Translation updates for Koha 3.22.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-11-19 23:58-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-11-23 15:45+0100\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1447329078.000000\n"
16
17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
21 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
22 msgstr ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
25
26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
30 "best to set your system preferences and then work through the basic "
31 "parameters in the order that they appear on this page."
32 msgstr ""
33 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
34 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
35 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
36 "questa pagina."
37
38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
39 #, c-format
40 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
41 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
47 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
48 msgstr ""
49 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
51
52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
53 #, c-format
54 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
55 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
56
57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
58 #, c-format
59 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
60 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
61
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
63 #, c-format
64 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
65 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
68 #, c-format
69 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
70 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
71
72 #. %1$s:  themelang
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
74 #, c-format
75 msgid "%s/modules/help"
76 msgstr "%s/modules/help"
77
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
82 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
83 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
84 msgstr ""
85 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
86 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
87 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
88
89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
93 "values for your to alter"
94 msgstr ""
95 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
96 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
97
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
99 #, c-format
100 msgid "'Add item' will add just the one item"
101 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
107 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
108 msgstr ""
109 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
110 "in ordine progressivo"
111
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
116 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
117 "options are server dependent."
118 msgstr ""
119 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
120 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
121 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
122
123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
127 msgstr ""
128 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
129 "visualizzare i documenti"
130
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
132 #, c-format
133 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
134 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
135
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
137 #, c-format
138 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
140
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
145 "from which catalogers must choose an option."
146 msgstr ""
147 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
148 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
149
150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
154 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
155 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
156 "'MARC Structure' listing."
157 msgstr ""
158 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
159 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
160 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
161 "listato 'Struttura MARC'"
162
163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
168 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
169 msgstr ""
170 "'Valori autorizzati' è dove puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
171 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina"
172
173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
177 "circulation screen and the OPAC."
178 msgstr ""
179 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
180 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
181
182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
183 #, c-format
184 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
185 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
186
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
190 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
191
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
196
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
201 "ReturnToShelvingCart"
202 msgstr ""
203 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
204 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
205 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
206 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
207
208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
212 "items)."
213 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
214
215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
216 #, c-format
217 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
218 msgstr "'Collocazione' è per il numero di collocazione del tuo documento"
219
220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
224 "and working with items."
225 msgstr ""
226 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
227 "una copia)"
228
229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
233 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
234 "port). See also example below."
235 msgstr ""
236 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
237 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
238 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
239
240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
244 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
245 "and over."
246 msgstr ""
247 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
248 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
249
250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
254 "you're picking"
255 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
256
257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
258 #, c-format
259 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
260 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
261
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
266 "items "
267 msgstr ""
268 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
269 "ritardo "
270
271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
275 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
276 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
277 "field."
278 msgstr ""
279 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
280 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
281 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
282
283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
287 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
288 "the holdings report."
289 msgstr ""
290 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
291 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
292 "copia al momento del report delle holdings."
293
294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
295 #, c-format
296 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
297 msgstr ""
298 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
299 "MARC21 Holdings]"
300
301 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
303 #, c-format
304 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
305 msgstr ""
306 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
307 "MARC21 Holdings]"
308
309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
313 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
314 "report."
315 msgstr ""
316 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
317 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
318 "momento del report di holdings."
319
320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
321 #, c-format
322 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
323 msgstr ""
324 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
325 "MARC21 Holdings]"
326
327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
331 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
332 msgstr ""
333 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
334 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
335
336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
340 "enter the domain name here. (See example below.)"
341 msgstr ""
342 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
343 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
344
345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
349 "editing an item."
350 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
351
352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
356 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
357 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
358 msgstr ""
359 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
360 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
361 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
362
363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
364 #, c-format
365 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
366 msgstr ""
367 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
368
369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
373 "advancedMARCeditor set to display labels."
374 msgstr ""
375 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
376 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
377 "etichette'"
378
379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
380 #, c-format
381 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
382 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
383
384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
385 #, c-format
386 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
387 msgstr ""
388 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
389 "loggato"
390
391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
392 #, c-format
393 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
394 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
395
396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
397 #, c-format
398 msgid "'Location' is for the shelving location"
399 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
400
401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
402 #, c-format
403 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
404 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
405
406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
410 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
411 "that the subfield is not managed."
412 msgstr ""
413 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
414 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
415 "che il sottocampo non viene gestito."
416
417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
421 "assigned to the tag."
422 msgstr ""
423 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
424 "riempire questo campo"
425
426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
430 "considered a 'match'"
431 msgstr ""
432 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
433 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
434
435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
436 #, c-format
437 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
438 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
439
440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
444 "librarians via the staff client"
445 msgstr ""
446 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
447 "bibliotecari tramite il client dello staff"
448
449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
453 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
454 "runs"
455 msgstr ""
456 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
457 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
458 "inserire quando lo si lancia"
459
460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
464 "each issue "
465 msgstr ""
466 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni fascicolo "
467
468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
469 #, c-format
470 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
471 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
472
473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
477 "description as desired), also the location expected by "
478 "InProcessingToShelvingCart."
479 msgstr ""
480 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
481 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
482
483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
487 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
488 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
489 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
490 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
491 msgstr ""
492 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
493 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
494 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
495 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
496 "editore."
497
498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
502 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
503
504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
508 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
509 "Catalog, Circulation, Patrons)"
510 msgstr ""
511 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
512 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
513 "catalogazione, circolazione, utenti)"
514
515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
519 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
520 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
521 "subgroup to the appropriate group."
522 msgstr ""
523 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
524 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
525 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
526 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
527
528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
529 #, c-format
530 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
531 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
532
533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
534 #, c-format
535 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
536 msgstr ""
537 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
538 "indirizzi degli utenti"
539
540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
544 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
545 msgstr ""
546 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
547 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
548 "alfabetico."
549
550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
554 "target."
555 msgstr ""
556 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
557 "di authority."
558
559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
563 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
564 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
565 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
566 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
567 "developer."
568 msgstr ""
569 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
570 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
571 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
572 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
573 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
574 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
575
576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
580 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
581 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
582 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
583 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
584 "developer. "
585 msgstr ""
586 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
587 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
588 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
589 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
590 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
591 "tuo sviluppatore. "
592
593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
594 #, c-format
595 msgid "'Required match checks' - ??"
596 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
597
598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
602 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
603 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
604 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
605 "specific search field, the whole record will be searched."
606 msgstr ""
607 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
608 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
609 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
610 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
611 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
612 "ricercato l'intero disco."
613
614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
618 "It appears when managing suggestions."
619 msgstr ""
620 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
621 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
622
623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
627 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
628 "match to the existing record"
629 msgstr ""
630 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
631 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
632 "'coincide' con quello esistente"
633
634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
638 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
639 "data\"."
640 msgstr ""
641 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
642 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
643
644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
648 "the source (such as the library name)."
649 msgstr ""
650 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
651 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
652
653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
657 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
658 msgstr ""
659 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
660 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
661
662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
666 "This is also used for setting up renewal alerts"
667 msgstr ""
668 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
669 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
670
671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
675 "is used for setting up renewal alerts"
676 msgstr ""
677 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
678 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
679
680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
681 #, c-format
682 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
683 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
684
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
689 "the text for librarian is used instead"
690 msgstr ""
691 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
692 "il testo per il bibliotecario"
693
694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
698 "interface."
699 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
700
701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
705 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
706 "a reasonable amount of time."
707 msgstr ""
708 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
709 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
710 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
711
712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
716 "protected."
717 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
718
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
723 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
724 msgstr ""
725 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
726 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
727 "fornitore "
728
729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
733 "or editing an item."
734 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
735
736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
740 "names that you want to apply on the search results."
741 msgstr ""
742 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
743 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
744
745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
749 "need a simple yes/no pull down menu."
750 msgstr ""
751 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
752 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
753
754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
755 #, c-format
756 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
757 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
758
759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
942 #, c-format
943 msgid "(online)."
944 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
945
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
947 #, c-format
948 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
949 msgstr ""
950 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
951 "scaricato da "
952
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
954 #, c-format
955 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
956 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
957
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
959 #, c-format
960 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
961 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
962
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
964 #, c-format
965 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
966 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
967
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
969 #, c-format
970 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
971 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
972
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
974 #, c-format
975 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
976 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
977
978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
979 #, c-format
980 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
981 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
982
983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
984 #, c-format
985 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
986 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
987
988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
989 #, c-format
990 msgid "-8 =&gt; Flag"
991 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
992
993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
994 #, c-format
995 msgid "-9 =&gt; Future use"
996 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
997
998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1002 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1003 "as the barcode not being found). "
1004 msgstr ""
1005 ". Per esempio se tu usi il selettore  \"#circ_impossible\" ed ad esso è "
1006 "collegato un suono, il suono selezionato verrà usato quando il prestito a un "
1007 "utente non è possibile (tipo quando il barcode non viene trovato)."
1008
1009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1013 "kohastructure.sql or online at: "
1014 msgstr ""
1015 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1016 "sql oppure online a: "
1017
1018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1019 #, c-format
1020 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1021 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1022
1023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1027 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1028 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1029 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1030 "third title "
1031 msgstr ""
1032 "008 - ELEMENTI DI LUNGHEZZA FISSA--INFORMAZIONE GENERALE @ 140211b xxu||||| "
1033 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - ACCESSO PRINCIPALE--NOME DI PERSONA a Il nome del "
1034 "mio autore 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO a Il mio primo titolo a Il mio "
1035 "secondo titolo b Resto del titolo 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO il mio "
1036 "terzo titolo"
1037
1038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1039 #, c-format
1040 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1041 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1042
1043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1047 "Lynn."
1048 msgstr ""
1049 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1050 "Lynn."
1051
1052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1053 #, c-format
1054 msgid "1 = Circulation"
1055 msgstr "1 = Circolazione"
1056
1057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1058 #, c-format
1059 msgid "1 = Expected"
1060 msgstr "1 = Atteso"
1061
1062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1063 #, c-format
1064 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1065 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1066
1067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1068 #, c-format
1069 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1070 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1071
1072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1073 #, c-format
1074 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1075 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1076
1077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1078 #, c-format
1079 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1080 msgstr "1/2 anni"
1081
1082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1083 #, c-format
1084 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1085 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1086
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1088 #, c-format
1089 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1090 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1091
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1093 #, c-format
1094 msgid "1/day: Daily"
1095 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1096
1097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1098 #, c-format
1099 msgid "1/month: Monthly"
1100 msgstr "1/mese"
1101
1102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1106 "Winter, Spring)"
1107 msgstr ""
1108 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1109 "Inverno, Primavera)"
1110
1111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1112 #, c-format
1113 msgid "1/week: Weekly"
1114 msgstr "1/settimana"
1115
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1117 #, c-format
1118 msgid "1/year: Annual"
1119 msgstr "1/anno"
1120
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1122 #, c-format
1123 msgid "2 - Source of classification"
1124 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1125
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1127 #, c-format
1128 msgid "2 = Arrived"
1129 msgstr "2 = Arrivato"
1130
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1132 #, c-format
1133 msgid "2 = Catalog"
1134 msgstr "2 = Catalogo"
1135
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1137 #, c-format
1138 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1139 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1140
1141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1142 #, c-format
1143 msgid "2/day: Twice daily"
1144 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1145
1146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1147 #, c-format
1148 msgid "2/year: Half yearly"
1149 msgstr "2/anno: semestrale"
1150
1151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1152 #, c-format
1153 msgid "3 = Late"
1154 msgstr "3 = In ritardo"
1155
1156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1157 #, c-format
1158 msgid "3 = Patrons"
1159 msgstr "3 = Utenti"
1160
1161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1162 #, c-format
1163 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1164 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1165
1166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1167 #, c-format
1168 msgid "3/week: Three times a week"
1169 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1170
1171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1172 #, c-format
1173 msgid "4 = Acquisitions"
1174 msgstr "4 = Acquisizioni"
1175
1176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1177 #, c-format
1178 msgid "4 = Missing"
1179 msgstr "4 = Mancante"
1180
1181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1182 #, c-format
1183 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1184 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1185
1186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1187 #, c-format
1188 msgid "410 Library Rd. "
1189 msgstr "410 Library Rd. "
1190
1191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1192 #, c-format
1193 msgid "5 = Accounts"
1194 msgstr "5 = Accounts"
1195
1196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1197 #, c-format
1198 msgid "5 = Not Available"
1199 msgstr "5 = Non disponibile"
1200
1201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1202 #, c-format
1203 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1204 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1205
1206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1207 #, c-format
1208 msgid "6 = Delete"
1209 msgstr "6 = Cancellato"
1210
1211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1212 #, c-format
1213 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1214 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1215
1216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1217 #, c-format
1218 msgid "7 = Claimed"
1219 msgstr "7 = Sollecitato"
1220
1221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1222 #, c-format
1223 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1224 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1225
1226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1227 #, c-format
1228 msgid "8 = Stopped"
1229 msgstr "8 = Fermato"
1230
1231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1232 #, c-format
1233 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1234 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1235
1236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1237 #, c-format
1238 msgid "9 =&gt; Future use"
1239 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1240
1241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1245 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1246 "statement (or any other number above 10,000."
1247 msgstr ""
1248 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1249 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1250 "superiore a 10000."
1251
1252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1256 "table?"
1257 msgstr ""
1258 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1259 "table?"
1260
1261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1265 "old_reserves tables?"
1266 msgstr ""
1267 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1268 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1269
1270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1274 "table?"
1275 msgstr ""
1276 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1277 "messages?"
1278
1279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1280 #, c-format
1281 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1282 msgstr ""
1283 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1284
1285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1286 #, c-format
1287 msgid "A = Account management fee"
1288 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1289
1290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1294 msgstr ""
1295 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1296 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1297
1298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1302 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1303 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1304 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1305 "workflow used in your library."
1306 msgstr ""
1307 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1308 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1309 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1310 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1311 "tua biblioteca."
1312
1313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1314 #, c-format
1315 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1316 msgstr ""
1317 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1318
1319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1321 #, c-format
1322 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1323 msgstr ""
1324 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1325
1326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1330 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1331 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1332 "finances."
1333 msgstr ""
1334 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
1335 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
1336 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
1337 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
1338 "organizzare le tue spese."
1339
1340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1341 #, c-format
1342 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1343 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1344
1345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1349 "license number."
1350 msgstr ""
1351 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1352 "di guida."
1353
1354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1358 "happen"
1359 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1360
1361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1366 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1367 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1368 msgstr ""
1369 "Una liberatoria è un certificato che dice che l'utente non ha prestiti, non "
1370 "ha prenotazione e non deve del denaro. Per abilitare questa opzione nel "
1371 "record utente devi porre la preferenza di sistema useDischarge a 'Permetti'."
1372
1373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1377 "installation using the import framework option."
1378 msgstr ""
1379 "Una griglia di catalogazione esportata in questo modo può essere importata "
1380 "in ogn installazione Koha usa l'opzioni di import relativa."
1381
1382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1383 #, c-format
1384 msgid "A fund is added to a budget."
1385 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
1386
1387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1392 "where it will appear."
1393 msgstr ""
1394 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1395 "e il punto in cui appariranno."
1396
1397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1402 msgstr ""
1403 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1404 "verticale."
1405
1406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1407 #, c-format
1408 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1409 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1410
1411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1415 msgstr ""
1416 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1417 "'Nuova lista'"
1418
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1424 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1425 msgstr ""
1426 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1427 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1428
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1433 "to prevent duplication"
1434 msgstr ""
1435 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1436 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1437
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1442 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1443 "items as received by the home branch."
1444 msgstr ""
1445 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1446 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1447 "dalla biblioteca."
1448
1449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1453 "the 'Manage Patron Image' section "
1454 msgstr ""
1455 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1456 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1457
1458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1463 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1464 "printer (to which the profile is assigned). "
1465 msgstr ""
1466 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1467 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1468 "cui il profilo è assegnato). "
1469
1470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1475 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1476 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1477 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1478 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1479 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1480 "text to the left, right, top or bottom."
1481 msgstr ""
1482 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1483 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1484 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1485 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1486 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1487
1488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1493 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1494 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1495 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1496 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1497 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1498 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1499 msgstr ""
1500 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1501 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1502 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1503 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1504 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1505
1506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1511 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1512 msgstr ""
1513 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1514 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1515
1516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1520 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1521 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1522 msgstr ""
1523 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1524 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1525 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1526
1527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1531 "matching rules"
1532 msgstr ""
1533 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1534 "corrispondenza"
1535
1536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1541 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1542 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1543 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1544 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1545 "on the vendor's website."
1546 msgstr ""
1547 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1548 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1549 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1550 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1551 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1552 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1553
1554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1559 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1560 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1561 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1562 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1563 "website."
1564 msgstr ""
1565 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1566 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1567 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1568 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1569 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1570 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1571
1572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1576 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1577 msgstr ""
1578 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1579 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1580
1581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1582 #, c-format
1583 msgid "ACCTDETAILS "
1584 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1585
1586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1587 #, c-format
1588 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1589 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1590
1591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1592 #, c-format
1593 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1594 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1595
1596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1597 #, c-format
1598 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1599 msgstr ""
1600 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1601 "l'apposita pagina"
1602
1603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1607 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1608
1609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1613 "cataloging"
1614 msgstr ""
1615 "Abilita ad usare l'opzione ' Cancella tutte lo copie' che trovi nel menu "
1616 "'Modifica' in catalogazione"
1617
1618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1619 #, c-format
1620 msgid "About Koha"
1621 msgstr "Informazioni su Koha"
1622
1623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1627 "the status will be changed to 'cleaned'"
1628 msgstr ""
1629 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1630 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1631
1632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1633 #, c-format
1634 msgid "Access to all librarian functions "
1635 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1636
1637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1638 #, c-format
1639 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1640 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1641
1642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1643 #, c-format
1644 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1645 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1646
1647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1648 #, c-format
1649 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1650 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1651
1652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1653 #, c-format
1654 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1655 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione record via batch"
1656
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1658 #, c-format
1659 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1660 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1661
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1663 #, c-format
1664 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1665 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1666
1667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1668 #, c-format
1669 msgid "Access to the Comments Tool"
1670 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1671
1672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1673 #, c-format
1674 msgid "Access to the Export Data Tool"
1675 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1676
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1678 #, c-format
1679 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1680 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1681
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1683 #, c-format
1684 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1685 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1686
1687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1688 #, c-format
1689 msgid "Access to the Inventory Tool"
1690 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1691
1692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1693 #, c-format
1694 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1695 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1696
1697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1698 #, c-format
1699 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1700 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1701
1702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1703 #, c-format
1704 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1705 msgstr ""
1706 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1707
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the News Tool"
1711 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1712
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Notices Tool"
1716 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1721 msgstr ""
1722 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1723
1724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1725 #, c-format
1726 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1727 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1728
1729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1730 #, c-format
1731 msgid "Access to the Tags Tool"
1732 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1733
1734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1735 #, c-format
1736 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1737 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1738
1739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1740 #, c-format
1741 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1742 msgstr ""
1743 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1744
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1749 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1750 "increasing late fines."
1751 msgstr ""
1752 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1753 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1754 "evitare l'aumento della sanzione."
1755
1756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1757 #, c-format
1758 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1759 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1760
1761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1762 #, c-format
1763 msgid "Acquisitions"
1764 msgstr "Acquisizioni"
1765
1766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1768 #, c-format
1769 msgid "Acquisitions Searching"
1770 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1771
1772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1773 #, c-format
1774 msgid "Acquisitions statistics"
1775 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1776
1777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1778 #, c-format
1779 msgid "Acquisitions:"
1780 msgstr "Acquisizioni:"
1781
1782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1786 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1787 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1788 msgstr ""
1789 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1790 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1791 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1792
1793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1794 #, c-format
1795 msgid "Add A New Serial Subscription"
1796 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1797
1798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1799 #, c-format
1800 msgid "Add CSV Profiles"
1801 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1802
1803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1804 #, c-format
1805 msgid "Add New Authorized Value"
1806 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1807
1808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1809 #, c-format
1810 msgid "Add New Authorized Value Category"
1811 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1812
1813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1814 #, c-format
1815 msgid "Add New Framework"
1816 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1817
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1819 #, c-format
1820 msgid "Add Quote"
1821 msgstr "Aggiungi una citazione"
1822
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1825 #, c-format
1826 msgid "Add a Batch"
1827 msgstr "Aggiungi un batch"
1828
1829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1830 #, c-format
1831 msgid "Add a Contract"
1832 msgstr "Aggiungi un contratto"
1833
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1835 #, c-format
1836 msgid "Add a Fund"
1837 msgstr "Aggiungi un fondo"
1838
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1841 #, c-format
1842 msgid "Add a Layout"
1843 msgstr "Definisci un layout"
1844
1845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1847 #, c-format
1848 msgid "Add a Profile"
1849 msgstr "Aggiungi un profilo"
1850
1851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1852 #, c-format
1853 msgid "Add a Staff Patron"
1854 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1855
1856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1858 #, c-format
1859 msgid "Add a Template"
1860 msgstr "Aggiungi un template"
1861
1862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1863 #, c-format
1864 msgid "Add a Vendor"
1865 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1866
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1868 #, c-format
1869 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1870 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1871
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1873 #, c-format
1874 msgid "Add a custom report"
1875 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1876
1877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1878 #, c-format
1879 msgid "Add a new Patron"
1880 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1881
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1883 #, c-format
1884 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1885 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1886
1887 #. INPUT type=submit name=submit
1888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1889 msgid "Add help"
1890 msgstr "Aggiungi aiuto"
1891
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1893 #, c-format
1894 msgid "Add or modify patrons"
1895 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1896
1897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1898 #, c-format
1899 msgid "Add patrons"
1900 msgstr "Aggiungi utenti"
1901
1902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1903 #, c-format
1904 msgid "Add subfields to Frameworks"
1905 msgstr "Aggiungi sottocampi alla griglia di catalogazione"
1906
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1908 #, c-format
1909 msgid "Add to a list"
1910 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1911
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1913 #, c-format
1914 msgid "Add/edit a course"
1915 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1916
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1918 #, c-format
1919 msgid "Add/edit course items"
1920 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1921
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1923 #, c-format
1924 msgid "Adding Authorities"
1925 msgstr "Aggiungere authority"
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1928 #, c-format
1929 msgid "Adding Events"
1930 msgstr "Aggiungi eventi"
1931
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1933 #, c-format
1934 msgid "Adding Item Types"
1935 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1936
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1938 #, c-format
1939 msgid "Adding Notices & Slips"
1940 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1941
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1943 #, c-format
1944 msgid "Adding Patron Attributes"
1945 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
1946
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1948 #, c-format
1949 msgid "Adding a Basket"
1950 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
1951
1952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1953 #, c-format
1954 msgid "Adding a City"
1955 msgstr "Aggiungi una città"
1956
1957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1958 #, c-format
1959 msgid "Adding a Library"
1960 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
1961
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1963 #, c-format
1964 msgid "Adding a Message"
1965 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
1966
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1968 #, c-format
1969 msgid "Adding a budget"
1970 msgstr "Aggiungi un budget"
1971
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
1973 #, c-format
1974 msgid "Adding a group"
1975 msgstr "Aggiungi un gruppo"
1976
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
1978 #, c-format
1979 msgid "Adding a new alert"
1980 msgstr "Aggiungi un nuovo avviso"
1981
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
1983 #, c-format
1984 msgid "Adding a new budget"
1985 msgstr "Aggiungi un nuovo budget"
1986
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1988 #, c-format
1989 msgid "Adding a patron category"
1990 msgstr "Aggiungi categoria utente"
1991
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding items"
1995 msgstr "Aggiungi copie"
1996
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2000 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
2001
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2003 #, c-format
2004 msgid "Additional Content Types"
2005 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2006
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2008 #, c-format
2009 msgid "Additional Help"
2010 msgstr "Aiuto"
2011
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2013 #, c-format
2014 msgid "Additional Parameters"
2015 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2016
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2018 #, c-format
2019 msgid "Administration Help"
2020 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2021
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2023 #, c-format
2024 msgid "Administration:"
2025 msgstr "Amministrazione:"
2026
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2028 #, c-format
2029 msgid "Adult "
2030 msgstr "Adulto "
2031
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2033 #, c-format
2034 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2035 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2036
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2041 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2042 "checking it out."
2043 msgstr ""
2044 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2045 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2046 "di dare in prestito."
2047
2048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2052 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2053 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2054 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2055 "the item form."
2056 msgstr ""
2057 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2058 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2059 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2060 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2061 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2062
2063 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2068 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2069 "Host Item'"
2070 msgstr ""
2071 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2072 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2073 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2074
2075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2079 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2080 msgstr ""
2081 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2082 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2083
2084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2088 msgstr ""
2089 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2090 "conferma."
2091
2092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2098 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2099 "subtract that shipping amount from."
2100 msgstr ""
2101 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2102 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2103 "cui caricare questi costi di spedizione."
2104
2105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2109 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2110 "out."
2111 msgstr ""
2112 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2113 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2114
2115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2119 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2120 msgstr ""
2121 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2122 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2123 "copie)."
2124
2125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2129 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2130 msgstr ""
2131 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2132 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2133
2134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2138 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2139 "pagination options at the top of the table."
2140 msgstr ""
2141 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2142 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2143 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2144
2145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2149 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2150 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2151 msgstr ""
2152 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2153 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2154 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2155
2156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2161 "help you find your subscription"
2162 msgstr ""
2163 "Dopo aver cliccato il link dell'ordine sarai trasferito a una pagina di "
2164 "ricerca che ti aiuterà a trovare il tuo abbonamento"
2165
2166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2171 "longer appear."
2172 msgstr ""
2173 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2174 "citazione/i non comparirà più."
2175
2176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2180 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2181 msgstr ""
2182 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2183 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2184
2185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2189 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2190 msgstr ""
2191 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2192 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2193
2194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2198 "confirmation message."
2199 msgstr ""
2200 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2201 "presentato un messaggio di conferma."
2202
2203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2204 #, c-format
2205 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2206 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2207
2208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2212 "assign it to the template."
2213 msgstr ""
2214 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2215 "assegna il template."
2216
2217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2221 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2222 "'Manage Templates' page."
2223 msgstr ""
2224 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2225 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2226 "pagina 'Gestisci Templates'."
2227
2228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2232 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2233 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2234 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2235 "choosing 'New item'"
2236 msgstr ""
2237 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2238 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2239 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2240 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2241
2242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2246 "calendar"
2247 msgstr ""
2248 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2249 "calendario"
2250
2251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2255 "library."
2256 msgstr ""
2257 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2258
2259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2263 "what preferences were saved"
2264 msgstr ""
2265 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2266 "indica quali preferenze sono state salvate"
2267
2268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2270 #, c-format
2271 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2272 msgstr ""
2273 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2274 "layout'."
2275
2276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2278 #, c-format
2279 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2280 msgstr ""
2281 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2282 "profili'."
2283
2284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2288 msgstr ""
2289 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2290 "template'."
2291
2292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2297 msgstr ""
2298 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2299
2300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2304 "uploaded into a temporary editing table."
2305 msgstr ""
2306 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2307 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2308
2309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2313 "message at the top of the screen"
2314 msgstr ""
2315 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2316 "conferma."
2317
2318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2322 "actions' on the right to process the actions."
2323 msgstr ""
2324 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2325 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2326 "operazioni."
2327
2328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2332 "catalog to 'in transit'"
2333 msgstr ""
2334 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2335 "'in transito' nel catalogo"
2336
2337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2338 #, c-format
2339 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2340 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2341
2342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2346 "them on the course page."
2347 msgstr ""
2348 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2349 "del corso."
2350
2351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2352 #, c-format
2353 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2354 msgstr ""
2355 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2356 "limitazioni"
2357
2358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2362 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2363 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2364 msgstr ""
2365 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2366 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2367 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2368 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2369
2370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2374 "\" key."
2375 msgstr ""
2376 "Tutti i campi del record sono contenuti in questa variabile in una forma "
2377 "\"tag campo nome\"."
2378
2379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2384 "can be uploaded from."
2385 msgstr ""
2386 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2387 "file."
2388
2389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2394 "off."
2395 msgstr ""
2396 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2397 "cancellate."
2398
2399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2403 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2404 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2405 msgstr ""
2406 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2407 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2408 "predefinite presenti nello strumento."
2409
2410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2414 "'Catalog details'"
2415 msgstr ""
2416 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2417 "'Dettagli'"
2418
2419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2423 "'Catalog details.'"
2424 msgstr ""
2425 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2426 "'Dettagli'"
2427
2428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2432 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2433 "'Save' "
2434 msgstr ""
2435 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2436 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2437 "premi 'Salva' "
2438
2439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2443 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2444 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2445 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2446 "their record."
2447 msgstr ""
2448 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2449 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2450 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2451 "loro garanti."
2452
2453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2457 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2458 "public lists that they have no created themselves."
2459 msgstr ""
2460 "Tutti i membri dello staff posso accedere alle lista. Questa sezione va "
2461 "usata se vuoi dare il permesso a un mebro dello staff di cancellare liste "
2462 "pubbliche che non creato da se medesimo."
2463
2464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2468 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2469 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2470 "Permissions"
2471 msgstr ""
2472 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2473 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2474 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2475 "utente'"
2476
2477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2478 #, c-format
2479 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2480 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2481
2482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2483 #, c-format
2484 msgid "Allow access to the reports module"
2485 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2486
2487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2491 "the queue)"
2492 msgstr ""
2493 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2494 "gli utenti nella coda)"
2495
2496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2497 #, c-format
2498 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2499 msgstr ""
2500 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2501
2502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2506 "specific"
2507 msgstr ""
2508 "Permetti: questo permetterà agli utente di sceglire la copia disponibile "
2509 "successivamente o una copia spefica"
2510
2511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2515 msgstr ""
2516 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2517
2518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2522 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2523 "line "
2524 msgstr ""
2525 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2526 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2527 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2528
2529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2533 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2534 "file' to generate this file."
2535 msgstr ""
2536 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2537 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2538 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2539
2540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2541 #, c-format
2542 msgid "Always contains "
2543 msgstr "Contiene sempre "
2544
2545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2549 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2550 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2551 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2552 msgstr ""
2553 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2554 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2555 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2556 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2557
2558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2562 msgstr ""
2563 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
2564
2565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2569 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2570 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2571 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2572 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2573 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2574 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2575 msgstr ""
2576 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2577 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2578 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2579 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2580 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2581 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2582
2583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2587 "academic settings to store the patron's home address."
2588 msgstr ""
2589 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2590 "l'indirizzo di casa."
2591
2592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2596 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2597 "other system using the instructions above to be available for import here."
2598 msgstr ""
2599 "Un modo facile di creare una nuova griglia è di importarne un'altra già "
2600 "creata da te o da un'altra installazione Koha. La griglia va esportata "
2601 "seguendo le apposite instruzioni per essere a dispozione per chi la importa."
2602
2603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2604 #, c-format
2605 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2606 msgstr ""
2607 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2608 "essere:"
2609
2610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2611 #, c-format
2612 msgid "Analytics"
2613 msgstr "Analitici"
2614
2615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2619 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2620 msgstr ""
2621 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2622 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2623
2624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2628 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2629 msgstr ""
2630 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2631 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2632
2633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2637 "of the page."
2638 msgstr ""
2639 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2640 "pagina."
2641
2642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2646 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2647 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2648 "purchased."
2649 msgstr ""
2650 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2651 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2652 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2653 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2654
2655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2659 #, c-format
2660 msgid "Answer"
2661 msgstr "Risposta"
2662
2663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2665 #, c-format
2666 msgid "Answer:"
2667 msgstr "Risposta:"
2668
2669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2670 #, c-format
2671 msgid "Any"
2672 msgstr "Tutti"
2673
2674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2678 "system is working."
2679 msgstr ""
2680 "A caricamento del file avvenuto, vedrai un'immagine che ti confermerà che il "
2681 "sistema è operativo."
2682
2683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2687 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2688 "items checked out today will appear at the top."
2689 msgstr ""
2690 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2691 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2692 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2693
2694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2698 "button."
2699 msgstr ""
2700 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2701 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2702 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2703
2704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2708 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2709 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2710 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2711 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2712 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2713 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2714 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2715 msgstr ""
2716 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2717 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2718 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2719 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2720 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2721 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2722 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2723 "pagina."
2724
2725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2729 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2730 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2731 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2732 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2733 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2734 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2735 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2736 "corner of every page."
2737 msgstr ""
2738 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2739 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2740 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2741 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2742 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2743 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2744 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2745
2746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2750 "item's barcode into. "
2751 msgstr ""
2752 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2753 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2754
2755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2759 "link to 'Go to item search'"
2760 msgstr ""
2761 "Nella parte alta della pagina per la ricerca avanzata presente nello staff "
2762 "client, trovi il link 'Ricerca sulla copia'"
2763
2764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2768 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2769 "reserve item."
2770 msgstr ""
2771 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2772 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2773 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2774
2775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2779 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2780 "records' tab."
2781 msgstr ""
2782 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2783 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2784
2785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2789 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2790 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2791 msgstr ""
2792 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2793 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2794
2795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2800 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2801 msgstr ""
2802 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2803 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2804
2805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2809 "should be entered for new items:"
2810 msgstr ""
2811 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2812 "specificati per le nuove copie:"
2813
2814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2818 "button"
2819 msgstr ""
2820 "A questo punto, è possibile udire in anteprima il suono facendo clic sul "
2821 "pulsante \"Riproduci suono\""
2822
2823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2824 #, c-format
2825 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2826 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2827
2828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2829 #, c-format
2830 msgid "Audience"
2831 msgstr "Pubblico"
2832
2833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2834 #, c-format
2835 msgid "Audio alerts"
2836 msgstr "Avvisi audio"
2837
2838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2839 #, c-format
2840 msgid "Author"
2841 msgstr "Autore"
2842
2843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2845 #, c-format
2846 msgid "Authorities"
2847 msgstr "Authority"
2848
2849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2853 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2854 msgstr ""
2855 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2856 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2857 "il record."
2858
2859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2860 #, c-format
2861 msgid "Authorities:"
2862 msgstr "Authority:"
2863
2864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2865 #, c-format
2866 msgid "Authority Record Tags"
2867 msgstr "Tags dei record di authority"
2868
2869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2870 #, c-format
2871 msgid "Authority Types"
2872 msgstr "Tipi di authority"
2873
2874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2878 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2879 msgstr ""
2880 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2881 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2882 "catalogazione bibliografica."
2883
2884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2889 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2890 "personal names and places."
2891 msgstr ""
2892 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2893 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2894 "luoghi, ecc."
2895
2896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2897 #, c-format
2898 msgid "Authorized Values"
2899 msgstr "Valori autorizzati"
2900
2901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2905 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2906 "entered into MARC fields by catalogers."
2907 msgstr ""
2908 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2909 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2910 "campi MARC."
2911
2912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2914 #, c-format
2915 msgid "Authorized value "
2916 msgstr "Valore autorizzato "
2917
2918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2922 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2923 msgstr ""
2924 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
2925 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
2926 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
2927
2928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2929 #, c-format
2930 msgid "Average loan time"
2931 msgstr "Durata media del prestito"
2932
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2934 #, c-format
2935 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2936 msgstr "B = per gli utenti"
2937
2938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2939 #, c-format
2940 msgid "Barcode not found "
2941 msgstr "Codice a barre non trovato "
2942
2943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2947 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2948 "manipulate to your needs."
2949 msgstr ""
2950 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
2951 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
2952 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
2953
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2955 #, c-format
2956 msgid "Basic Parameters"
2957 msgstr "Parametri di base"
2958
2959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2960 #, c-format
2961 msgid "Basket Groups"
2962 msgstr "Ordini d'acquisto"
2963
2964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2965 #, c-format
2966 msgid "Batch Delete Items"
2967 msgstr "Cancella copie via batch"
2968
2969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2970 #, c-format
2971 msgid "Batch Item Deletions"
2972 msgstr "Cancellazione copie via batch"
2973
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2975 #, c-format
2976 msgid "Batch Item Modifications"
2977 msgstr "Modificare copie via batch"
2978
2979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2980 #, c-format
2981 msgid "Batch Patron Modification"
2982 msgstr "Modifica utente via batch"
2983
2984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2985 #, c-format
2986 msgid "Batch modify items"
2987 msgstr "Modifica copie via batch"
2988
2989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
2990 #, c-format
2991 msgid "Batch record deletion"
2992 msgstr "Cancella records via batch"
2993
2994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
2995 #, c-format
2996 msgid "Batch record modification"
2997 msgstr "Modifica record via batch"
2998
2999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3003 #, c-format
3004 msgid "Batches"
3005 msgstr "Lavorazioni batch"
3006
3007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3012 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3013 "for."
3014 msgstr ""
3015 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
3016 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
3017 "stampare le etichette."
3018
3019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3023 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3024 msgstr ""
3025 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
3026 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
3027
3028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3032 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3033 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3034 msgstr ""
3035 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
3036 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
3037 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
3038
3039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3043 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3044 msgstr ""
3045 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
3046 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
3047
3048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3052 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
3053
3054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3058 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3059 msgstr ""
3060 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3061 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3062
3063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3067 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3068 msgstr ""
3069 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3070 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3071 "di templatate / stampante."
3072
3073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3077 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3078 msgstr ""
3079 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3080 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3081 "di templatate / stampante."
3082
3083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3087 "'Built-in offline circulation interface'"
3088 msgstr ""
3089 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
3090 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
3091
3092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3093 #, c-format
3094 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3095 msgstr ""
3096 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
3097 "configurazioni."
3098
3099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3103 "have completed all of the set up."
3104 msgstr ""
3105 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3106 "completato la relativa configurazione."
3107
3108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3112 "limits for."
3113 msgstr ""
3114 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3115 "definendo questi limiti."
3116
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3121 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3122 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3123 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3124 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3125 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3126 msgstr ""
3127 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3128 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3129 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3130 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3131 "modificate senza rischi."
3132
3133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3134 #, c-format
3135 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3136 msgstr ""
3137 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3138
3139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3144 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3145 "different from the bibliographic record's history page."
3146 msgstr ""
3147 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3148 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3149 "bibliografico."
3150
3151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3152 #, c-format
3153 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3154 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3155
3156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3160 "default due date for the item."
3161 msgstr ""
3162 "Sotto la casella per il codice a barre ci potrebbero essere delle opzioni "
3163 "che consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito "
3164 "del documento. "
3165
3166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3170 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3171 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3172 msgstr ""
3173 "Sotto il box per il barcode, trovi il checkbox per il 'Rinnovo automatico'. "
3174 "Questo ti permette di rinnovare automaticamente il prestito sulla copia a "
3175 "condizione che sia attivo il relativo cron job  e non vi siano prenotazioni "
3176 "su di essa."
3177
3178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3182 "be imported "
3183 msgstr ""
3184 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3185 "importati "
3186
3187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3191 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3192 msgstr ""
3193 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3194 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3195
3196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3200 "specific framework "
3201 msgstr ""
3202 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3203 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3204
3205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3206 #, c-format
3207 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3208 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3209
3210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3215 "preference."
3216 msgstr ""
3217 "La data di nascita deve essere inserita usano il formato definito nella "
3218 "preferenza di sistema dateformat."
3219
3220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3221 #, c-format
3222 msgid "Borrow books"
3223 msgstr "Presta i libri"
3224
3225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3227 #, c-format
3228 msgid "Borrower number: "
3229 msgstr "Numero utente: "
3230
3231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3232 #, c-format
3233 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3234 msgstr "Sia il campo 'Sorgente' sia il campo 'Testo' "
3235
3236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3237 #, c-format
3238 msgid "Browse the system logs"
3239 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3240
3241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3242 #, c-format
3243 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3244 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3245
3246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3247 #, c-format
3248 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3249 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3250
3251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3252 #, c-format
3253 msgid "Budget Planning"
3254 msgstr "Pianificazione del budget"
3255
3256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3257 #, c-format
3258 msgid "Budgets"
3259 msgstr "Budgets"
3260
3261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3262 #, c-format
3263 msgid "Budgets are broken into funds."
3264 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3265
3266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3270 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3271 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3272 "etc)."
3273 msgstr ""
3274 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3275 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3276 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3277
3278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3282 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3283 msgstr ""
3284 "I budget possono essere creati ex novo, duplicati da uno esistente nell'anno "
3285 "precedente o creati durante la chiusura del budget dell'anno precedente."
3286
3287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3288 #, c-format
3289 msgid "Build and manage batches of labels"
3290 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3291
3292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3293 #, c-format
3294 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3295 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3296
3297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3298 #, c-format
3299 msgid "Build sets"
3300 msgstr "Crea sets"
3301
3302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3306 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3307 "you would like to stop notices for."
3308 msgstr ""
3309 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3310 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3311 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3312
3313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3317 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3318 msgstr ""
3319 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3320 "esportare copie' non sia spuntata"
3321
3322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3326 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3327 msgstr ""
3328 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3329 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3330 "dell'interfaccia staff."
3331
3332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3336 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3337 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3338 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3339 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3340 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3341 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3342 msgstr ""
3343 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3344 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3345 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3346 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3347 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3348 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3349 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3350 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3351 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3352
3353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3354 #, c-format
3355 msgid "By default, this includes:"
3356 msgstr "Di default questo include:"
3357
3358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3359 #, c-format
3360 msgid "C = Credit"
3361 msgstr "C = Credito"
3362
3363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3364 #, c-format
3365 msgid "CHECKIN "
3366 msgstr "CHECKIN "
3367
3368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3369 #, c-format
3370 msgid "CHECKOUT "
3371 msgstr "CHECKOUT "
3372
3373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3377 "to be imported in to a variety of applications"
3378 msgstr ""
3379 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3380 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3381
3382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3383 #, c-format
3384 msgid "CSV File Uploading"
3385 msgstr "Caricamento di file CSV"
3386
3387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3391 "export."
3392 msgstr ""
3393 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3394 "esportati."
3395
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3397 #, c-format
3398 msgid "CSV profiles"
3399 msgstr "Profili CSV"
3400
3401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3402 #, c-format
3403 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3404 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3405
3406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3407 #, c-format
3408 msgid "Can I edit the online help?"
3409 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3410
3411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3412 #, c-format
3413 msgid "Cancel"
3414 msgstr "Cancella"
3415
3416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3417 #, c-format
3418 msgid "Catalog"
3419 msgstr "Catalogo"
3420
3421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3422 #, c-format
3423 msgid "Catalog by item type"
3424 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3425
3426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3430 "Koha."
3431 msgstr ""
3432 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3433 "catalogazione in Koha."
3434
3435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3436 #, c-format
3437 msgid "Catalog statistics"
3438 msgstr "Statistiche del catalogo"
3439
3440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3442 #, c-format
3443 msgid "Cataloging"
3444 msgstr "Catalogazione"
3445
3446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3447 #, c-format
3448 msgid "Cataloging:"
3449 msgstr "Catalogazione:"
3450
3451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3452 #, c-format
3453 msgid "Change Patron Password"
3454 msgstr "Cambia password utente"
3455
3456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3457 #, c-format
3458 msgid "Charging Fines/Fees"
3459 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3460
3461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3462 #, c-format
3463 msgid "Chat with Koha users and developers"
3464 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3465
3466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3470 "attribute."
3471 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3472
3473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3477 "in the OPAC."
3478 msgstr ""
3479 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3480 "dell'utente nell'OPAC."
3481
3482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3486 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3487 "pages"
3488 msgstr ""
3489 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3490 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3491 "riguardanti l'utente"
3492
3493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3497 "be selected by default."
3498 msgstr ""
3499 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3500 "selezionato di default."
3501
3502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3506 "search."
3507 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3508
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3510 #, c-format
3511 msgid "Check In Messages"
3512 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3513
3514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3515 #, c-format
3516 msgid "Check Out"
3517 msgstr "Presta"
3518
3519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3520 #, c-format
3521 msgid "Check Out Messages"
3522 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3523
3524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3525 #, c-format
3526 msgid "Check Out Warnings"
3527 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3528
3529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3530 #, c-format
3531 msgid "Check Serial Expiration"
3532 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3533
3534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3535 #, c-format
3536 msgid "Check out and check in items"
3537 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3538
3539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3543 "$/ )"
3544 msgstr ""
3545 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3546 "caso m/^\\$/ )"
3547
3548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3552 "$// )"
3553 msgstr ""
3554 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3555 "case s/\\$// )"
3556
3557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3561 "drop down list for this category."
3562 msgstr ""
3563 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3564 "della categoria."
3565
3566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3570 "Anonymize)"
3571 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3572
3573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3577 "budget should no longer be used."
3578 msgstr ""
3579 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
3580 "deve più essere utilizzato."
3581
3582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3586 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3587 msgstr ""
3588 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
3589 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
3590
3591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3595 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3596 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3597 msgstr ""
3598 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
3599 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
3600 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
3601
3602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3606 "values of this attribute. "
3607 msgstr ""
3608 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3609 "più valori per questo attributo. "
3610
3611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3612 #, c-format
3613 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3614 msgstr ""
3615 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3616
3617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3621 "type you have selected at the top."
3622 msgstr ""
3623 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3624 "il tipo di copia selezionato in alto."
3625
3626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3627 #, c-format
3628 msgid "Check the expiration of a serial"
3629 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3630
3631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3635 "button to finish the process."
3636 msgstr ""
3637 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3638 "selezionati' per terminare l'operazione."
3639
3640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3645 "Selected\""
3646 msgstr ""
3647 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3648
3649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3653 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3654 msgstr ""
3655 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3656 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3657 "correlate."
3658
3659 # Stefano Bargioni errata?
3660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3661 #, c-format
3662 msgid "Checking Items In"
3663 msgstr "Restituzioni"
3664
3665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3666 #, c-format
3667 msgid "Checking in (Returning)"
3668 msgstr "Restituzione"
3669
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3671 #, c-format
3672 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3673 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3674
3675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3676 #, c-format
3677 msgid "Checking out (Issuing)"
3678 msgstr "Prestito"
3679
3680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3684 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3685 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3686 msgstr ""
3687 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3688 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3689 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3690
3691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3695 "the prediction pattern."
3696 msgstr ""
3697 "Controllando il 'Manual history' potrai inserire dei periodici al di fuori "
3698 "dello schema previsto."
3699
3700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3701 #, c-format
3702 msgid "Checkout History"
3703 msgstr "Storico del prestito"
3704
3705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3706 #, c-format
3707 msgid "Checkouts Per Patron"
3708 msgstr "Prestiti per utente"
3709
3710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3711 #, c-format
3712 msgid "Child "
3713 msgstr "Bambino "
3714
3715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3716 #, c-format
3717 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3718 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3719
3720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3721 #, c-format
3722 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3723 msgstr ""
3724 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3725 "loro."
3726
3727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3731 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3732 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3733 msgstr ""
3734 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3735 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3736 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3737
3738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3739 #, c-format
3740 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3741 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3742
3743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3744 #, c-format
3745 msgid "Choose \"matches\""
3746 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3747
3748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3749 #, c-format
3750 msgid "Choose 'Add/Update'"
3751 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3752
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3757 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3758
3759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3761 #, c-format
3762 msgid "Choose 'Copy'"
3763 msgstr "Scegli 'Copia'"
3764
3765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3766 #, c-format
3767 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3768 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3769
3770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3771 #, c-format
3772 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3773 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3774
3775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3776 #, c-format
3777 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3778 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3779
3780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3782 #, c-format
3783 msgid "Choose 'if'"
3784 msgstr "Scegli 'se'"
3785
3786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3787 #, c-format
3788 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3789 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3790
3791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3795 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3796 msgstr ""
3797 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3798 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3799 "sottobiblioteche)"
3800
3801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3805 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3806 "items)"
3807 msgstr ""
3808 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3809 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3810 "per vedere tutte le copie perse)"
3811
3812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3813 #, c-format
3814 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3815 msgstr ""
3816 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3817
3818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3819 #, c-format
3820 msgid "Choose a title for your entry"
3821 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3822
3823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3824 #, c-format
3825 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3826 msgstr ""
3827 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3828
3829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3833 "'All' to perform the report on all item types)"
3834 msgstr ""
3835 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3836 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3837
3838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3839 #, c-format
3840 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3841 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3842
3843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3847 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3848 "instead of making an option."
3849 msgstr ""
3850 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3851 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3852 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3853
3854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3858 "method is used when displaying the lost items)"
3859 msgstr ""
3860 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3861 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3862
3863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3867 "in the database, simply click Finish."
3868 msgstr ""
3869 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3870 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3871
3872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3876 "data you're about to import"
3877 msgstr ""
3878 "Scegli se vuoi usare un template di modifica MARC per modificare i dati che "
3879 "stai impotando"
3880
3881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3885 "this to 'All' it will apply to all item types"
3886 msgstr ""
3887 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
3888 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
3889
3890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3891 #, c-format
3892 msgid "Choose the character encoding"
3893 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
3894
3895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3899 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3900 "before clicking the Add button."
3901 msgstr ""
3902 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
3903 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
3904 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
3905
3906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3908 #, c-format
3909 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3910 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
3911
3912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3913 #, c-format
3914 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3915 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
3916
3917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3921 "is closed in the calculation or don't include them."
3922 msgstr ""
3923 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
3924 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
3925
3926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3927 #, c-format
3928 msgid "Choose the module this notice is related to"
3929 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
3930
3931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3935 "fields are available for you to query."
3936 msgstr ""
3937 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
3938 "e i campi disponibili per la query."
3939
3940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3942 #, c-format
3943 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3944 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
3945
3946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3950 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
3951
3952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3956 "click 'Submit.'"
3957 msgstr ""
3958 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
3959 "clicca su 'Submit.'"
3960
3961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3965 "fiscal year, a quarter, etc."
3966 msgstr ""
3967 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
3968 "un quadrimestre, etc."
3969
3970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
3972 #, c-format
3973 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3974 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
3975
3976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3980 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
3981
3982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
3983 #, c-format
3984 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3985 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
3986
3987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3988 #, c-format
3989 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3990 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
3991
3992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
3993 #, c-format
3994 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3995 msgstr "Scegli se vuoi vedere editare i record bibliografici o di authority"
3996
3997 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
3998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4002 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4003 "to \"Unmap\"' button."
4004 msgstr ""
4005 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
4006 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
4007
4008 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
4009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4010 #, c-format
4011 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4012 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
4013
4014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4015 #, c-format
4016 msgid "Choose which library will be using this fund"
4017 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
4018
4019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4023 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4024 "to use while walking around the library checking your collection"
4025 msgstr ""
4026 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
4027 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
4028 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
4029 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
4030
4031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4035 "will be calculate in"
4036 msgstr ""
4037 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
4038 "multe verranno calcolate"
4039
4040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4044 "of duplicate card numbers to the system"
4045 msgstr ""
4046 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
4047 "di avere doppioni nell'elenco"
4048
4049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4050 #, c-format
4051 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4052 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
4053
4054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4058 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4059 "import."
4060 msgstr ""
4061 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
4062 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
4063 "fase di catalogazione derivata."
4064
4065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4069 "spent."
4070 msgstr ""
4071 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
4072
4073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4077 "for that query."
4078 msgstr ""
4079 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
4080 "della query."
4081
4082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4086 "and the record in the catalog. "
4087 msgstr ""
4088 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4089 "record dal catalogo. "
4090
4091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4095 "record in the catalog."
4096 msgstr ""
4097 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4098
4099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4103 "'Pending' tab."
4104 msgstr ""
4105 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4106 "lavorazione'."
4107
4108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4109 #, c-format
4110 msgid "Circulating"
4111 msgstr "Circolazione"
4112
4113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4114 #, c-format
4115 msgid "Circulation"
4116 msgstr "Circolazione"
4117
4118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4119 #, c-format
4120 msgid "Circulation History"
4121 msgstr "Storico della circolazione"
4122
4123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4124 #, c-format
4125 msgid "Circulation Messages"
4126 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4127
4128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4129 #, c-format
4130 msgid "Circulation and Fines Rules"
4131 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4132
4133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4137 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4138 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4139 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4140 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4141 msgstr ""
4142 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4143 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4144 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4145 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4146 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4147
4148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4152 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4153 msgstr ""
4154 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4155 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4156 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4157
4158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4162 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4163 msgstr ""
4164 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4165 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4166 "di circolazione."
4167
4168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4172 "OPAC."
4173 msgstr ""
4174 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4175 "nell'Opac"
4176
4177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4181 "checkout screen."
4182 msgstr ""
4183 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4184 "della pagina"
4185
4186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4187 #, c-format
4188 msgid "Circulation statistics"
4189 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4190
4191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4192 #, c-format
4193 msgid "Circulation:"
4194 msgstr "Circolazione:"
4195
4196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4197 #, c-format
4198 msgid "Cities and Towns"
4199 msgstr "Città e paesi"
4200
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4202 #, c-format
4203 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4204 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4205
4206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4207 #, c-format
4208 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4209 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4210
4211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4212 #, c-format
4213 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4214 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4215
4216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4217 #, c-format
4218 msgid "Classification Filing Rules"
4219 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4220
4221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4222 #, c-format
4223 msgid "Classification Sources"
4224 msgstr "Schemi di classificazione"
4225
4226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4227 #, c-format
4228 msgid "Clear Patron Information"
4229 msgstr "Cancella informazioni utente"
4230
4231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4239 #, c-format
4240 msgid "Click \"Confirm\""
4241 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4242
4243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4245 #, c-format
4246 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4247 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4248
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4251 #, c-format
4252 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4253 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4254
4255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4256 #, c-format
4257 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4258 msgstr "Premi 'Salva avviso' ed è fatta!"
4259
4260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4262 #, c-format
4263 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4264 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4265
4266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4269 #, c-format
4270 msgid "Click 'Add action'"
4271 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4272
4273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4274 #, c-format
4275 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4276 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4277
4278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4279 #, c-format
4280 msgid "Click 'Export authority records'"
4281 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4282
4283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4284 #, c-format
4285 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4286 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4287
4288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4289 #, c-format
4290 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4291 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4292
4293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4294 #, c-format
4295 msgid "Click 'New Category.'"
4296 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4297
4298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4299 #, c-format
4300 msgid "Click 'New Entry' "
4301 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4302
4303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4304 #, c-format
4305 msgid "Click 'New Framework' "
4306 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4307
4308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4309 #, c-format
4310 msgid "Click 'New Library'"
4311 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4312
4313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4314 #, c-format
4315 msgid "Click 'New Notice'"
4316 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4317
4318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4319 #, c-format
4320 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4321 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4322
4323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4324 #, c-format
4325 msgid "Click 'New Record'"
4326 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4327
4328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4329 #, c-format
4330 msgid "Click 'New Record' "
4331 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4332
4333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4334 #, c-format
4335 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4336 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4337
4338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4342 "import the record by clicking the caret on the right)."
4343 msgstr ""
4344 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi anche scegliere una griglia con cui importare "
4345 "il record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4346
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4348 #, c-format
4349 msgid "Click 'New'"
4350 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4351
4352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4353 #, c-format
4354 msgid "Click 'Next'"
4355 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4356
4357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4359 #, c-format
4360 msgid "Click 'Process images'"
4361 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4362
4363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4364 #, c-format
4365 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4366 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4367
4368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4370 #, c-format
4371 msgid "Click 'Save'"
4372 msgstr "Clicca 'Salva'"
4373
4374 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4376 #, c-format
4377 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4378 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4379
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4381 #, c-format
4382 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4383 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4384
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4386 #, c-format
4387 msgid "Click 'Stage for import'"
4388 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4389
4390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4393 #, c-format
4394 msgid "Click 'Submit'"
4395 msgstr "Clicca 'Invia'"
4396
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4398 #, c-format
4399 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4400 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4401
4402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4404 #, c-format
4405 msgid "Click 'Upload file'"
4406 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4407
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4409 #, c-format
4410 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4411 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50/SRU'"
4412
4413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4414 #, c-format
4415 msgid "Click Save to save your new attribute"
4416 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4417
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4419 #, c-format
4420 msgid "Click on 'Save'"
4421 msgstr "Clicca 'Salva'"
4422
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4424 #, c-format
4425 msgid "Click on 'Save' button'"
4426 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4427
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4432 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4433 msgstr ""
4434 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4435 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4436
4437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4441 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4442
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4447 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4448 msgstr ""
4449 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4450 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4451 "tabella riassuntiva)"
4452
4453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4454 #, c-format
4455 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4456 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4457
4458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4459 #, c-format
4460 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4461 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4462
4463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4465 #, c-format
4466 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4467 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4468
4469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4471 #, c-format
4472 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4473 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4474
4475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4479 "added to the end of the current quote list."
4480 msgstr ""
4481 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4482 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4483
4484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4485 #, c-format
4486 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4487 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4488
4489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4490 #, c-format
4491 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4492 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4493
4494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4498 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4499 "to be redirected to the routing list."
4500 msgstr ""
4501 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4502 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4503 "alla routing list."
4504
4505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4509 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4510 msgstr ""
4511 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4512 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4513
4514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4518 "analytic and the host."
4519 msgstr ""
4520 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4521 "analitica e madre."
4522
4523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4524 #, c-format
4525 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4526 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4527
4528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4532 msgstr ""
4533 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4534
4535 # Stefano Bargioni errata?
4536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4537 #, c-format
4538 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4539 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4540
4541 # Stefano Bargioni errata?
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4543 #, c-format
4544 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4545 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4546
4547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4551 "Description for the Framework"
4552 msgstr ""
4553 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4554
4555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4559 "you can enter the title information"
4560 msgstr ""
4561 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4562 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4563
4564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4565 #, c-format
4566 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4567 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4568
4569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4573 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4574 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4575 "left of the Acquisitions page."
4576 msgstr ""
4577 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4578 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4579 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4580 "degli Acquisti."
4581
4582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4587 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4588 "an item isn't needed"
4589 msgstr ""
4590 "Cliccando 'Ordine' trasporterai le informazioni dell'abbonamento in un form "
4591 "per oridnare senza una sezione 'Aggiungi una copia' perchè stai ordinando un "
4592 "abbonamentoe la copia non è necessaria"
4593
4594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4598 "will have all of your library information followed by the items in your "
4599 "order."
4600 msgstr ""
4601 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4602 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4603 "ordinazione."
4604
4605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4609 "editing page."
4610 msgstr ""
4611 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4612 "per modificare il suggerimento."
4613
4614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4619 "of the order search options available."
4620 msgstr ""
4621 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4622 "possibili opzioni di ordinamento."
4623
4624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4628 "finalize the edit."
4629 msgstr ""
4630 "Cliccando 'Anteprima MARC' vedrai i cambiamenti che verrano fatto una volta "
4631 "lanciate le modifiche."
4632
4633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4634 #, c-format
4635 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4636 msgstr ""
4637 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4638 "differenti "
4639
4640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4641 #, c-format
4642 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4643 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4644
4645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4650 "option to edit the record."
4651 msgstr ""
4652 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4653 "permette di editarlo."
4654
4655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4659 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4660 msgstr ""
4661 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4662 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4663
4664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4669 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4670 "their name or their card number."
4671 msgstr ""
4672 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4673 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4674 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4675
4676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4681 "of the message that was sent."
4682 msgstr ""
4683 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4684 "messaggio spedito."
4685
4686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4690 "options available to you."
4691 msgstr ""
4692 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
4693 "le opzioni disponibili. "
4694
4695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4699 msgstr ""
4700 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4701 "list."
4702
4703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4704 #, c-format
4705 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4706 msgstr "Cliccando quel link verrà mostrato la ricerca specifica per le copie."
4707
4708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4712 "uncertain prices to quick editing."
4713 msgstr ""
4714 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4715 "prezzo incerto per un edit veloce."
4716
4717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4721 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4722 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4723 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4724 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4725 "necessary hold and/or transfer information."
4726 msgstr ""
4727 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4728 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4729 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4730 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4731 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4732 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4733 "prenotazione o transito."
4734
4735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4739 "transit to the library where the hold was placed"
4740 msgstr ""
4741 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4742 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4743 "fatta"
4744
4745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4749 "from the library"
4750 msgstr ""
4751 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4752 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4753
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4758 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4759 "place on the book with the patron's information"
4760 msgstr ""
4761 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4762 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4763 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4764
4765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4769 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4770 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4771 msgstr ""
4772 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4773 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4774 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4775 "informazioni dell'utente"
4776
4777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4781 "bottom of the list even if more requests are made."
4782 msgstr ""
4783 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4784 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4785 "richieste."
4786
4787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4792 "search and allow you to search for additional fields."
4793 msgstr ""
4794 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4795 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4796
4797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4802 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4803 "to a specific category and/or library."
4804 msgstr ""
4805 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4806 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4807 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4808
4809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4813 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4814 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4815 "at once."
4816 msgstr ""
4817 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4818 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4819 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4820
4821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4822 #, c-format
4823 msgid "Close a budget"
4824 msgstr "Chiudi un budget"
4825
4826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4830 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4831 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4832 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4833 msgstr ""
4834 "Chiudi un budget per muovere o spostare ordini non ricevuti e se desideri "
4835 "che fondi non spesi passino da un vecchio budget a uno nuovo. Prima di "
4836 "chiudere il budget, è consigliabile duplicare il budget dell'anno precedente "
4837 "così da avere un posto dove spostare gli ordini non ricevuti."
4838
4839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4840 #, c-format
4841 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4842 msgstr ""
4843 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4844 "spunta."
4845
4846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4847 #, c-format
4848 msgid "Columns settings"
4849 msgstr "Impostazione delle colonne"
4850
4851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4852 #, c-format
4853 msgid "Comments"
4854 msgstr "Commenti"
4855
4856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4857 #, c-format
4858 msgid "Commonly used values of this field are:"
4859 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4860
4861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4862 #, c-format
4863 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4864 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4865
4866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4867 #, c-format
4868 msgid "Content"
4869 msgstr "Contenuto"
4870
4871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4875 msgstr ""
4876 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4877 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4878
4879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4880 #, c-format
4881 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4882 msgstr ""
4883 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
4884
4885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4889 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4890 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4891 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4892 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4893 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4894 msgstr ""
4895 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
4896 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
4897 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
4898 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
4899 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
4900 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
4901
4902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4903 #, c-format
4904 msgid "Course Reserves Setup"
4905 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
4906
4907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4908 #, c-format
4909 msgid "Course details"
4910 msgstr "Dettagli corso"
4911
4912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4913 #, c-format
4914 msgid "Course reserves"
4915 msgstr "Testi per i corsi"
4916
4917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
4918 #, c-format
4919 msgid "Create SQL Reports"
4920 msgstr "Crea report SQL"
4921
4922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4923 #, c-format
4924 msgid "Create a basket group"
4925 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
4926
4927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
4928 #, c-format
4929 msgid "Create a new subscription"
4930 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
4931
4932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4933 #, c-format
4934 msgid "Create a set"
4935 msgstr "Crea un set"
4936
4937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4938 #, c-format
4939 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4940 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
4941
4942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4943 #, c-format
4944 msgid "Create manual credit"
4945 msgstr "Crea credito manuale"
4946
4947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4948 #, c-format
4949 msgid "Create manual invoice"
4950 msgstr "Crea una fattura manuale"
4951
4952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
4953 #, c-format
4954 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4955 msgstr ""
4956 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
4957 "utenti"
4958
4959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4960 #, c-format
4961 msgid "Creating Patron File"
4962 msgstr "Creazione del file utenti"
4963
4964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4965 #, c-format
4966 msgid "CreditXXX "
4967 msgstr "CreditXXX "
4968
4969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4970 #, c-format
4971 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4972 msgstr "Valute e tassi di cambio"
4973
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4978 msgstr ""
4979 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
4980 "cambio."
4981
4982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4986 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4987 msgstr ""
4988 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
4989 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
4990
4991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4992 #, c-format
4993 msgid "Custom Reports "
4994 msgstr "Report personalizzati "
4995
4996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4997 #, c-format
4998 msgid "Customization:"
4999 msgstr "Personalizzazione:"
5000
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5002 #, c-format
5003 msgid "Customize label layouts"
5004 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
5005
5006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5007 #, c-format
5008 msgid "Customize patron card layouts"
5009 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
5010
5011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5012 #, c-format
5013 msgid "DB table value for reports"
5014 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
5015
5016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5017 #, c-format
5018 msgid "DUE "
5019 msgstr "DUE "
5020
5021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5022 #, c-format
5023 msgid "DUEDGST "
5024 msgstr "DUEDGST "
5025
5026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5027 #, c-format
5028 msgid "Database"
5029 msgstr "Database"
5030
5031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5033 #, c-format
5034 msgid "Date of birth "
5035 msgstr "Data di nascita"
5036
5037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5038 #, c-format
5039 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5040 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
5041
5042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5043 #, c-format
5044 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5045 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5046
5047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5052 "field"
5053 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
5054
5055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5056 #, c-format
5057 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5058 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
5059
5060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5061 #, c-format
5062 msgid "Default Circulation Rules"
5063 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
5064
5065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5067 #, c-format
5068 msgid "Default value "
5069 msgstr "Valore di default "
5070
5071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5072 #, c-format
5073 msgid "Define days when the library is closed"
5074 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
5075
5076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5077 #, c-format
5078 msgid "Define mappings"
5079 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
5080
5081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5082 #, c-format
5083 msgid "Define notices"
5084 msgstr "Definisci un avviso"
5085
5086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5090 "SpineLabelFormat system preference"
5091 msgstr ""
5092 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
5093 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
5094
5095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5099 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5100 msgstr ""
5101 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
5102 "riquadro 'Durata del prestito'."
5103
5104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5108 "Example :200|210$a|301"
5109 msgstr ""
5110 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
5111 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5112
5113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5114 #, c-format
5115 msgid "Defining a mapping"
5116 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5117
5118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5119 #, c-format
5120 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5121 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
5122
5123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5124 #, c-format
5125 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5126 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
5127
5128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5129 #, c-format
5130 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5131 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5132
5133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5137 msgstr ""
5138 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
5139 "(MARC21/NORMARC)."
5140
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5142 #, c-format
5143 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5144 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5145
5146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5147 #, c-format
5148 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5149 msgstr ""
5150 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
5151 "(UNIMARC)."
5152
5153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5157 "triggered. "
5158 msgstr ""
5159 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5160 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5161
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5164 #, c-format
5165 msgid "Delete Quote(s)"
5166 msgstr "Cancella citazione(i)"
5167
5168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5169 #, c-format
5170 msgid "Delete a set"
5171 msgstr "Cancella un set"
5172
5173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5174 #, c-format
5175 msgid "Delete all items at once"
5176 msgstr "Cancella tutte le copie in una volta"
5177
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5179 #, c-format
5180 msgid "Delete an existing subscription"
5181 msgstr "Cancella abbonamento"
5182
5183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5187 "borrower reading history)"
5188 msgstr ""
5189 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5190 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5191
5192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5193 #, c-format
5194 msgid "Delete public lists"
5195 msgstr "Cancella liste pubbliche"
5196
5197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5198 #, c-format
5199 msgid "Deleting Item Types"
5200 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5201
5202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5203 #, c-format
5204 msgid "Deleting alerts"
5205 msgstr "Cancella avvisi"
5206
5207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5208 #, c-format
5209 msgid "Deleting items"
5210 msgstr "Cancellare copie"
5211
5212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5216 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5217 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5218 "hold on."
5219 msgstr ""
5220 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5221 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5222 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5223
5224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5228 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5229 "image above."
5230 msgstr ""
5231 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5232 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5233
5234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5238 "warning or a confirmation box"
5239 msgstr ""
5240 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5241 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5242
5243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5248 "patrons in various different ways."
5249 msgstr ""
5250 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5251 "utenti in diversi modi."
5252
5253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5258 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5259 msgstr ""
5260 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5261 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5262
5263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5267 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5268 msgstr ""
5269 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5270 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5271
5272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5276 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5277 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5278 "under the vendor search."
5279 msgstr ""
5280 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5281 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5282 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5283 "ricerca per fornitore"
5284
5285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5289 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5290 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5291 "on the main staff dashboard under the module labels."
5292 msgstr ""
5293 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5294 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5295 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5296 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5297 "etichette dei moduli."
5298
5299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5300 #, c-format
5301 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5302 msgstr ""
5303 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5304
5305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5306 #, c-format
5307 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5308 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5309
5310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5311 #, c-format
5312 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5313 msgstr ""
5314 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5315 "caricatore QOTD."
5316
5317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5318 #, c-format
5319 msgid "Details"
5320 msgstr "Dettagli"
5321
5322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5323 #, c-format
5324 msgid "Dewey"
5325 msgstr "Dewey"
5326
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5328 #, c-format
5329 msgid "Did you mean?"
5330 msgstr "Intendi dire:"
5331
5332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5333 #, c-format
5334 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5335 msgstr "Mostra il 650$a se l'indicatore 2 è presente "
5336
5337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5338 #, c-format
5339 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5340 msgstr "Visualizza 245$a e 245$c nella stessa colonna: "
5341
5342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5346 "100 is set "
5347 msgstr ""
5348 "Visualizza il primo sottocampo a per il primo campo 25 se è impostato "
5349 "l'indicatore 1 del campo 100 "
5350
5351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5352 #, c-format
5353 msgid "Display the language from the control field 008 "
5354 msgstr "Visualizza la lingua in base al controlfield 008 "
5355
5356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5357 #, c-format
5358 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5359 msgstr ""
5360 "Non permettere: Gli utenti potranno scegliere solo la prossima copia "
5361 "disponibile"
5362
5363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5364 #, c-format
5365 msgid "Duplicate Report"
5366 msgstr "Duplica il report"
5367
5368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5369 #, c-format
5370 msgid "Duplicate a Patron"
5371 msgstr "Copia un utente"
5372
5373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5374 #, c-format
5375 msgid "Duplicating a budget"
5376 msgstr "Duplica un budget"
5377
5378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5379 #, c-format
5380 msgid "Duplicating records"
5381 msgstr "Duplicazione record"
5382
5383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5387 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5388 "number to the item record if it's not already there."
5389 msgstr ""
5390 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5391 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5392 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5393
5394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5399 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5400 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5401 "left of the record you are viewing."
5402 msgstr ""
5403 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5404 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5405 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5406 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5407
5408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5409 #, c-format
5410 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5411 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5412
5413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5415 #, c-format
5416 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5417 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) che non è modificabile"
5418
5419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5423 "'Delete' link."
5424 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5425
5426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5430 "the 'Edit' link."
5431 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5432
5433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5437 "edit/alter details associated with the library in question."
5438 msgstr ""
5439 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5440 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5441
5442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5447 "tab."
5448 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5449
5450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5452 #, c-format
5453 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5454 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5455
5456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5460 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5461 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5462 "notices for all libraries."
5463 msgstr ""
5464 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5465 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5466 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5467 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5468 "biblioteche."
5469
5470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5471 #, c-format
5472 msgid "Each notice offers you the same options "
5473 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5474
5475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5476 #, c-format
5477 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5478 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5479
5480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5484 "attributes."
5485 msgstr ""
5486 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5487 "cancellazione."
5488
5489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5490 #, c-format
5491 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5492 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5493
5494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5498 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5499 msgstr ""
5500 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5501 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5502 "dell'intestazione della colonna"
5503
5504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5505 #, c-format
5506 msgid "Edit Authorities"
5507 msgstr "Modificare Authority"
5508
5509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5510 #, c-format
5511 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5512 msgstr ""
5513 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5514 "di copia)"
5515
5516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5517 #, c-format
5518 msgid "Edit Custom Reports"
5519 msgstr "Modifica report personalizzati"
5520
5521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5522 #, c-format
5523 msgid "Edit Existing Frameworks"
5524 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5525
5526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5527 #, c-format
5528 msgid "Edit Framework Subfields"
5529 msgstr "Modifica i sottocampi delle griglie di catalogazione"
5530
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5532 #, c-format
5533 msgid "Edit an existing subscription"
5534 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5535
5536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5537 #, c-format
5538 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5539 msgstr ""
5540 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5541 "di copia)"
5542
5543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5548 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5549
5550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5551 #, c-format
5552 msgid "Edit items"
5553 msgstr "Modifica le copie"
5554
5555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5556 #, c-format
5557 msgid "Editing"
5558 msgstr "Modifica"
5559
5560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5561 #, c-format
5562 msgid "Editing Authorities"
5563 msgstr "Modificare Authority"
5564
5565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5566 #, c-format
5567 msgid "Editing Basket Headers"
5568 msgstr "Modifica raccoglitore"
5569
5570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5571 #, c-format
5572 msgid "Editing Events"
5573 msgstr "Modifica eventi"
5574
5575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5576 #, c-format
5577 msgid "Editing Item Types"
5578 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5579
5580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5581 #, c-format
5582 msgid "Editing Patrons"
5583 msgstr "Modifica utenti"
5584
5585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5586 #, c-format
5587 msgid "Editing items"
5588 msgstr "Modificare copie"
5589
5590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5591 #, c-format
5592 msgid "Editing records"
5593 msgstr "Modifica i record"
5594
5595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5596 #, c-format
5597 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5598 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5599
5600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5601 #, c-format
5602 msgid "Editing/Deleting a Library"
5603 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5604
5605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5607 #, c-format
5608 msgid "Email: "
5609 msgstr "Email: "
5610
5611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5612 #, c-format
5613 msgid "Encoding"
5614 msgstr "Codifica:"
5615
5616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5617 #, c-format
5618 msgid "Enhanced Content:"
5619 msgstr "Arricchimento Opac:"
5620
5621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5625 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5626 "or until a specific date) "
5627 msgstr ""
5628 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5629 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5630 "ad una certa data. "
5631
5632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5636 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5637 msgstr ""
5638 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5639 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5640
5641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5645 "blank"
5646 msgstr ""
5647 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5648 "lascia questo campo bianco"
5649
5650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5651 #, c-format
5652 msgid "Enter a code and a description"
5653 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5654
5655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5660 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5661
5662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5663 #, c-format
5664 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5665 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5666
5667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5668 #, c-format
5669 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5670 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5671
5672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5673 #, c-format
5674 msgid "Enter a list name and save the list."
5675 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5676
5677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5678 #, c-format
5679 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5680 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5681
5682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5686 "jQuery selectors "
5687 msgstr ""
5688 "Inserisci un selettore nell'input \"selettore\", nel caso vai a vedere la "
5689 "documentazione sui selettori jQuery"
5690
5691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5695 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5696 "another server."
5697 msgstr ""
5698 "Per inserire un suono da riprodurre, è possibile selezionare un suono di "
5699 "Koha incorporato utilizzando il selettore a tendina o è possibile immettere "
5700 "un URL completo di un file audio su un altro server."
5701
5702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5704 #, c-format
5705 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5706 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5707
5708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5709 #, c-format
5710 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5711 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5712
5713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5718 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5719 "the address"
5720 msgstr ""
5721 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5722 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5723 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5724
5725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5730 "'Starts with'"
5731 msgstr ""
5732 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5733 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5734
5735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5737 #, c-format
5738 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5739 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5740
5741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5745 "you're logged in at)"
5746 msgstr ""
5747 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5748 "sei collegato adesso)"
5749
5750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5751 #, c-format
5752 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5753 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5754
5755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5759 "every 1 day, or every 2 hours)"
5760 msgstr ""
5761 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5762 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5763
5764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5765 #, c-format
5766 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5767 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5768
5769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5770 #, c-format
5771 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5772 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5773
5774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5775 #, c-format
5776 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5777 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5778
5779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5780 #, c-format
5781 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5782 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5783
5784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5786 #, c-format
5787 msgid "Enter the Koha borrower number"
5788 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5789
5790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5794 msgstr ""
5795 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5796
5797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5798 #, c-format
5799 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5800 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5801
5802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5807 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5808 msgstr ""
5809 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5810 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5811
5812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5817 "Patron\" box"
5818 msgstr ""
5819 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5820 "dall'utente\"."
5821
5822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5826 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5827 "by Koha."
5828 msgstr ""
5829 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5830 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5831
5832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5833 #, c-format
5834 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5835 msgstr "Inserisci un biblionumber o un id di authority"
5836
5837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5838 #, c-format
5839 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5840 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5841
5842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5846 "copy"
5847 msgstr ""
5848 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5849 "e il sottocampo 'a' per copiare"
5850
5851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5852 #, c-format
5853 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5854 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
5855
5856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
5857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5859 #, c-format
5860 msgid "Enter the information about your new tag:"
5861 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
5862
5863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5864 #, c-format
5865 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5866 msgstr ""
5867 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
5868
5869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
5870 #, c-format
5871 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
5872 msgstr "Inserisci i numeri (uno per linea) nel box fornito"
5873
5874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5878 "right result to add the patron."
5879 msgstr ""
5880 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
5881 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
5882
5883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5887 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5888 msgstr ""
5889 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
5890 "automaticamente gli altri campi."
5891
5892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
5893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5897 "between each batch of numbers."
5898 msgstr ""
5899 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
5900 "uno spazio le sezioni del numero."
5901
5902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5906 "'Renewals' box"
5907 msgstr ""
5908 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
5909 "tipo di copia"
5910
5911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5912 #, c-format
5913 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5914 msgstr ""
5915 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
5916 "per gli e-book)"
5917
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5919 #, c-format
5920 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5921 msgstr ""
5922 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
5923 "delle tasse sugli ordini."
5924
5925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5929 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5930 msgstr ""
5931 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
5932 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
5933 "essere scartato"
5934
5935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5936 #, c-format
5937 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5938 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
5939
5940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5944 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5945 msgstr ""
5946 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
5947 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
5948
5949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5953 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5954 "page."
5955 msgstr ""
5956 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
5957 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
5958 "schemi di numerazione'."
5959
5960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5961 #, c-format
5962 msgid "Example"
5963 msgstr "Esempio: "
5964
5965 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1
5966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
5967 #, c-format
5968 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
5969 msgstr "Esempio: %s è l'indicatore 1 per il primo campo 245."
5970
5971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
5972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5976 "entered or by searching for 212 555 1212"
5977 msgstr ""
5978 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
5979 "oppure cercare 212 555 1212"
5980
5981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5982 #, c-format
5983 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5984 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
5985
5986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5990 "will appear in between each one in the column"
5991 msgstr ""
5992 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
5993 "separerà nella colonna"
5994
5995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6000 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6001 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6002 "this difference."
6003 msgstr ""
6004 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
6005 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
6006 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
6007 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
6008
6009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6012 #, c-format
6013 msgid "Examples: "
6014 msgstr "Esempi: "
6015
6016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
6017 #, c-format
6018 msgid "Execute SQL Reports"
6019 msgstr "Esegui il report SQL"
6020
6021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6022 #, c-format
6023 msgid "Execute overdue items report"
6024 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
6025
6026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6027 #, c-format
6028 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6029 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
6030
6031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6032 #, c-format
6033 msgid "Existing Values"
6034 msgstr "Valori esistenti"
6035
6036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6037 #, c-format
6038 msgid "Export Authority Records"
6039 msgstr "Esporta records di authority"
6040
6041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6042 #, c-format
6043 msgid "Export Bibliographic Records"
6044 msgstr "Esporta record bibliografici"
6045
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6047 #, c-format
6048 msgid "Export Framework"
6049 msgstr "Esporta una griglia di catalogazione"
6050
6051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6052 #, c-format
6053 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6054 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
6055
6056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6060 "cards printable directly on a printer"
6061 msgstr ""
6062 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
6063 "tua scelta"
6064
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6066 #, c-format
6067 msgid "Export label data in one of three formats: "
6068 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
6069
6070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6072 #, c-format
6073 msgid "Export single or multiple batches"
6074 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
6075
6076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6077 #, c-format
6078 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6079 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
6080
6081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6082 #, c-format
6083 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6084 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
6085
6086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6087 #, c-format
6088 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6089 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
6090
6091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6092 #, c-format
6093 msgid "F = Overdue fine"
6094 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
6095
6096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6097 #, c-format
6098 msgid "FOR = Forgiven"
6099 msgstr "FOR = Cancellato"
6100
6101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6102 #, c-format
6103 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6104 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
6105
6106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6107 #, c-format
6108 msgid "Fast Add Cataloging"
6109 msgstr "Catalogazione veloce"
6110
6111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6112 #, c-format
6113 msgid "Fast cataloging"
6114 msgstr "Catalogazione veloce"
6115
6116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6117 #, c-format
6118 msgid "Files"
6119 msgstr "Files"
6120
6121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6125 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6126 msgstr ""
6127 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
6128 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
6129 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
6130
6131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6132 #, c-format
6133 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6134 msgstr ""
6135 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
6136
6137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6141 "fields are optional) "
6142 msgstr ""
6143 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
6144 "(tutti i campi sono opzionali) "
6145
6146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6150 "of authority record (all fields are optional)"
6151 msgstr ""
6152 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
6153 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
6154
6155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6156 #, c-format
6157 msgid "Fill in the form presented"
6158 msgstr "Compila nel form presentato"
6159
6160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6164 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6165 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6166 "and 'Value' with XXX."
6167 msgstr ""
6168 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
6169 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
6170 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
6171 "'Valore' con 'XXX'."
6172
6173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6174 #, c-format
6175 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6176 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
6177
6178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6182 "these records."
6183 msgstr ""
6184 "In fine scegli il template di modifica MARC che vuoi usa per manipolare "
6185 "questi records."
6186
6187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6189 #, c-format
6190 msgid "Finally choose the file type and file name "
6191 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
6192
6193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6194 #, c-format
6195 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6196 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
6197
6198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6202 "one you have originally selected "
6203 msgstr ""
6204 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
6205 "quella che hai selezionato all'origine "
6206
6207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6208 #, c-format
6209 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6210 msgstr ""
6211 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
6212
6213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6214 #, c-format
6215 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6216 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
6217
6218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6222 "category "
6223 msgstr ""
6224 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
6225 "di utenti "
6226
6227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6228 #, c-format
6229 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6230 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6231
6232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6233 #, c-format
6234 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6235 msgstr ""
6236 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
6237 "di copie."
6238
6239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6243 "duplicates. "
6244 msgstr ""
6245 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
6246
6247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6251 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6252 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6253 msgstr ""
6254 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
6255 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
6256 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
6257 "sul costo del prestito'"
6258
6259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6263 "choose the messaging preferences for this patron. "
6264 msgstr ""
6265 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6266 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6267
6268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6272 "the OPAC"
6273 msgstr ""
6274 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
6275 "nell'Opac."
6276
6277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6281 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6282 "the staff client"
6283 msgstr ""
6284 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6285 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6286 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6287
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6292 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6293 msgstr ""
6294 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
6295 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
6296
6297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6298 #, c-format
6299 msgid "Fines"
6300 msgstr "Multe"
6301
6302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6303 #, c-format
6304 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6305 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6306
6307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6308 #, c-format
6309 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6310 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6311
6312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6313 #, c-format
6314 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6315 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6316
6317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6321 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6322 msgstr ""
6323 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6324 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6325
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6327 #, c-format
6328 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6329 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6330
6331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6332 #, c-format
6333 msgid "First find the MARC file on your computer"
6334 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6335
6336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6340 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6341 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6342 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6343 msgstr ""
6344 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
6345 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con "
6346 "la lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire "
6347 "una lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il "
6348 "form, ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
6349
6350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6354 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6355 msgstr ""
6356 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6357 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6358
6359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6363 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6364 msgstr ""
6365 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6366 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6367
6368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6372 "Administration to match your library's workflow."
6373 msgstr ""
6374 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6375 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6376 "della tua biblioteca."
6377
6378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6379 #, c-format
6380 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6381 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6382
6383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6387 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6388 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6389 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6390 msgstr ""
6391 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6392 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6393 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6394 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6395
6396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6400 "circulated on the 15th"
6401 msgstr ""
6402 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6403 "avrai la circolazione del giorno 15."
6404
6405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6409 "number"
6410 msgstr ""
6411 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6412 "dell'utente"
6413
6414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6415 #, c-format
6416 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6417 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6418
6419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6420 #, c-format
6421 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6422 msgstr ""
6423 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6424
6425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6427 #, c-format
6428 msgid ""
6429 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6430 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6431 "in the cataloging section of the manual."
6432 msgstr ""
6433 "Per le collocazioni c'è l'opzione di aggiungere uno scorrimento per "
6434 "collocazione vicino al sottocampo dedicato. Semplicemente scegli il plugin "
6435 "cn_browser.pl . Approfondisci nella sezione catalogazione del manuale"
6436
6437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6441 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6442 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6443 "that overdue notices and other messages go to."
6444 msgstr ""
6445 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6446 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6447 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6448 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6449 "altri."
6450
6451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6455 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6456 msgstr ""
6457 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6458 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6459
6460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6462 #, c-format
6463 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6464 msgstr ""
6465 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori avanzati come vincolo "
6466
6467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6469 #, c-format
6470 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6471 msgstr ""
6472 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori di base come vincolo "
6473
6474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6476 #, c-format
6477 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6478 msgstr ""
6479 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori tra le altre opzioni "
6480
6481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6482 #, c-format
6483 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6484 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6485
6486 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6491 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6492 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6493 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6494 msgstr ""
6495 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6496 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6497 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6498 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6499 "\"."
6500
6501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6502 #, c-format
6503 msgid "For example, the following MARC record:"
6504 msgstr "Per esempio, il seguente record MARC:"
6505
6506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6510 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6511 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6512 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6513 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6514 "already done so."
6515 msgstr ""
6516 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6517 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6518 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6519 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6520 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6521 "lo hanno letto."
6522
6523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6524 #, c-format
6525 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6526 msgstr "Per esempio: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6527
6528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6532 "invoice"
6533 msgstr ""
6534 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6535 "creare una fattura a mano"
6536
6537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6541 "help file there."
6542 msgstr ""
6543 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6544 "l'help presente"
6545
6546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6547 #, c-format
6548 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6549 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6550
6551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6555 "in the 'Rental charge' field "
6556 msgstr ""
6557 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6558 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6559
6560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6564 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6565 "titles displayed on the screen."
6566 msgstr ""
6567 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6568 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6569 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6570
6571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6572 #, c-format
6573 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6574 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6575
6576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6581 "positive numbers move the error down and to the right"
6582 msgstr ""
6583 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6584 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6585
6586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6590 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6591 msgstr ""
6592 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6593 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6594 "significa le politiche di prenotazione."
6595
6596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6600 "of a given category can make, regardless of the item type."
6601 msgstr ""
6602 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6603 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6604
6605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6609 "notice set up in the Notices Tool"
6610 msgstr ""
6611 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6612 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6613
6614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6615 #, c-format
6616 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6617 msgstr "Obbliga: Gli utenti dovranno scegliere una specifica copia"
6618
6619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6620 #, c-format
6621 msgid "Format"
6622 msgstr "Formato:"
6623
6624 #. %1$s:  themelang
6625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6626 #, c-format
6627 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6628 msgstr ""
6629 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6630 "trovi in %s/css/"
6631
6632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6637 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6638 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6639 "with the field"
6640 msgstr ""
6641 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6642 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6643 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6644
6645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6647 #, c-format
6648 msgid ""
6649 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6650 "(default if none is defined)"
6651 msgstr ""
6652 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6653 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6654
6655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6660 "book on hold."
6661 msgstr ""
6662 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6663 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6664
6665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6666 #, c-format
6667 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6668 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6669
6670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6674 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6675 "review later."
6676 msgstr ""
6677 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6678 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6679 "gestirli successivamente."
6680
6681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6682 #, c-format
6683 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6684 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6685
6686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6690 "the hold for the patron."
6691 msgstr ""
6692 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6693
6694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6698 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6699 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6700 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6701 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6702 msgstr ""
6703 "Da qui puoi scegliere se aggiungere sempre le copie senza guardare il "
6704 "risultato del confronto, aggiungerle solo che un recorc bib è stato trovato "
6705 "coincidente, aggiungerle solo se nessun record bib è stato trovato "
6706 "coincidente, sostituire le cope se un record bib è stato trovato "
6707 "coincidente. (Il match verrà fatto sui numeri di sistema delle copie e su "
6708 "barcode per trovare le copie che coincidono. I numeri di sistema delle copie "
6709 "hanno la precedenza sui barcodes), oppure ignorare le copie e non "
6710 "aggiungerle."
6711
6712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6713 #, c-format
6714 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6715 msgstr ""
6716 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6717
6718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6722 msgstr ""
6723 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6724
6725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6729 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6730 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6731 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6732 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6733 "your custom groups."
6734 msgstr ""
6735 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6736 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6737 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6738 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6739 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6740 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6741
6742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6746 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6747 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6748 "some edits to split things more accurately."
6749 msgstr ""
6750 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6751 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6752 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6753 "perfezionare il risultato."
6754
6755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6760 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6761 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6762 msgstr ""
6763 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6764 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6765 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6766
6767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6769 #, c-format
6770 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6771 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6772
6773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6774 #, c-format
6775 msgid ""
6776 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6777 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6778 "their name, their library and/or patron category."
6779 msgstr ""
6780 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6781 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6782 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6783
6784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6785 #, c-format
6786 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6787 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6788
6789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6793 "the bottom of the page"
6794 msgstr ""
6795 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
6796 "barcode nella casella di fondo pagina"
6797
6798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6803 "bibliographic records they are attached to."
6804 msgstr ""
6805 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
6806 "record bibliografici ad essi associati."
6807
6808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6812 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6813 "preference set to 'allow.'"
6814 msgstr ""
6815 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
6816 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
6817 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
6818
6819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6823 "to add the records in the staged file to your order."
6824 msgstr ""
6825 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6826 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
6827
6828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6832 msgstr ""
6833 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6834 "presentata. "
6835
6836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6840 "location and/or cancel the hold."
6841 msgstr ""
6842 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
6843 "cancellarle."
6844
6845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6849 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6850 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6851 msgstr ""
6852 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
6853 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
6854 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
6855
6856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6860 "to add to your order. "
6861 msgstr ""
6862 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
6863 "che vuoi ordinare. "
6864
6865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6869 "finish importing "
6870 msgstr ""
6871 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
6872 "records che vuoi finire di importare "
6873
6874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
6875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6879 "delete the subfields"
6880 msgstr ""
6881 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
6882
6883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6887 "erase the subfield in question."
6888 msgstr ""
6889 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
6890 "di un sottocampo per cancellarlo."
6891
6892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6896 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6897 msgstr ""
6898 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
6899 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
6900
6901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6902 #, c-format
6903 msgid ""
6904 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6905 msgstr ""
6906 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
6907 "o 'Nuovo server SRU'"
6908
6909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6913 "'New course' button at the top left."
6914 msgstr ""
6915 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
6916 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
6917
6918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6922 "types to apply the rules to"
6923 msgstr ""
6924 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
6925 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
6926
6927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6928 #, c-format
6929 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6930 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
6931
6932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6936 "want to receive checked."
6937 msgstr ""
6938 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
6939 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
6940
6941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6945 "catalog record"
6946 msgstr ""
6947 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
6948 "nel record bibliografico"
6949
6950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6954 "you would like to add to Koha"
6955 msgstr ""
6956 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
6957 "record che vuoi aggiungere in Koha"
6958
6959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6963 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6964 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6965 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6966 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6967 msgstr ""
6968 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
6969 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
6970 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
6971 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
6972 "cliccando 'Scarica'"
6973
6974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6979 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6980 msgstr ""
6981 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
6982 "che è stata pagata."
6983
6984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6989 "choose to Import them into Koha "
6990 msgstr ""
6991 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
6992 "scegliere se importare il record in Koha "
6993
6994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6999 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7000 "records attached)."
7001 msgstr ""
7002 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
7003 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
7004 "record bibliografici associati)."
7005
7006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7011 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7012 msgstr ""
7013 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
7014 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
7015
7016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7021 msgstr ""
7022 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
7023 "acquistare."
7024
7025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7026 #, c-format
7027 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7028 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
7029
7030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7034 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
7035
7036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7040 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7041 msgstr ""
7042 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
7043 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
7044 "sul bottone 'Ricevi'."
7045
7046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7050 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7051 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7052 msgstr ""
7053 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
7054 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
7055 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
7056 "di ogni copia."
7057
7058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7062 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7063 msgstr ""
7064 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7065 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
7066 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
7067
7068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7072 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7073 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7074 msgstr ""
7075 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7076 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
7077 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
7078 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
7079 "puoi cliccare su 'Continua'."
7080
7081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7086 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7087 msgstr ""
7088 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
7089 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
7090
7091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7095 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7096 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7097 "you to choose the link relationship between the authorities."
7098 msgstr ""
7099 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
7100 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
7101 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
7102 "la relazione tra le autorità."
7103
7104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7110 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7111 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7112 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7113 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7114 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7115 "price) on the item record after saving."
7116 msgstr ""
7117 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
7118 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
7119 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
7120 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
7121
7122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7127 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
7128
7129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7133 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7134 "will be made."
7135 msgstr ""
7136 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
7137 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
7138 "che i cambiamenti vengano registrati."
7139
7140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7144 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7145 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7146 msgstr ""
7147 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
7148 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
7149
7150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7154 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7155 msgstr ""
7156 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
7157 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
7158 "appare."
7159
7160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7164 "in the library."
7165 msgstr ""
7166 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
7167 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
7168
7169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7173 "Firefox plugin found at: "
7174 msgstr ""
7175 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
7176 "plugin per Firefox che si trova a : "
7177
7178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7182 "and create new ones."
7183 msgstr ""
7184 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
7185 "e crearne di nuove."
7186
7187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7191 "authority search history."
7192 msgstr ""
7193 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
7194 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
7195
7196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7197 #, c-format
7198 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7199 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
7200
7201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7205 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7206 msgstr ""
7207 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
7208 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
7209
7210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7211 #, c-format
7212 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7213 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
7214
7215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7216 #, c-format
7217 msgid "Funds"
7218 msgstr "Fondi"
7219
7220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7224 "will show you the children funds."
7225 msgstr ""
7226 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
7227 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
7228
7229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7230 #, c-format
7231 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7232 msgstr ""
7233 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
7234
7235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7236 #, c-format
7237 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7238 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7239
7240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7241 #, c-format
7242 msgid "Generic"
7243 msgstr "Generica"
7244
7245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7249 #, c-format
7250 msgid "Get there:"
7251 msgstr "Vai a:"
7252
7253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7271 #, c-format
7272 msgid "Get there: "
7273 msgstr "Vai a: "
7274
7275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7279 msgstr ""
7280 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
7281 "Amministrazione"
7282
7283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7284 #, c-format
7285 msgid "Global System Preferences"
7286 msgstr "Preferenze di sistema globali"
7287
7288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7292 "Set these preferences before anything else in Koha."
7293 msgstr ""
7294 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
7295 "operare su Koha."
7296
7297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7298 #, c-format
7299 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7300 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
7301
7302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7303 #, c-format
7304 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7305 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
7306
7307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7308 #, c-format
7309 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7310 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
7311
7312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7313 #, c-format
7314 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7315 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
7316
7317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7318 #, c-format
7319 msgid "Granular Circulate Permissions"
7320 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
7321
7322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7323 #, c-format
7324 msgid "Granular Holds Permissions"
7325 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
7326
7327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7328 #, c-format
7329 msgid "Granular Lists Permissions"
7330 msgstr "Permessi granulari"
7331
7332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7333 #, c-format
7334 msgid "Granular Parameters Permissions"
7335 msgstr "Parametri permessi granulari"
7336
7337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7338 #, c-format
7339 msgid "Granular Reports Permissions"
7340 msgstr "Permessi granulari per i reports"
7341
7342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7343 #, c-format
7344 msgid "Granular Serials Permissions"
7345 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
7346
7347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7348 #, c-format
7349 msgid "Granular Tools Permissions"
7350 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
7351
7352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7353 #, c-format
7354 msgid "Guided report wizard"
7355 msgstr "Wizard dei reports guidati"
7356
7357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7358 #, c-format
7359 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7360 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7361
7362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7363 #, c-format
7364 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7365 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7366
7367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7368 #, c-format
7369 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7370 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
7371
7372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7373 #, c-format
7374 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7375 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
7376
7377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7381 msgstr ""
7382 "Qui sono elencati altri punti dove puoi trovare maggiori informazioni su "
7383 "come procedere:"
7384
7385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7389 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7390 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7391 msgstr ""
7392 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
7393 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
7394 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7395 "apparterrà al set."
7396
7397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7401 "&amp; Categories administration area"
7402 msgstr ""
7403 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7404 "Tipi e Categorie utente"
7405
7406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7407 #, c-format
7408 msgid "Hold ratios"
7409 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7410
7411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7415 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7416 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7417 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7418 "items need to be purchased to meet this quota."
7419 msgstr ""
7420 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7421 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7422 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7423 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7424 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7425
7426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7427 #, c-format
7428 msgid "Holds"
7429 msgstr "Prenotazioni"
7430
7431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7432 #, c-format
7433 msgid "Holds awaiting pickup"
7434 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7435
7436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7440 "the bibliographic record."
7441 msgstr ""
7442 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7443 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7444
7445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7446 #, c-format
7447 msgid "Holds queue"
7448 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7449
7450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7451 #, c-format
7452 msgid "Holds statistics"
7453 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7454
7455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7456 #, c-format
7457 msgid "Holds to pull"
7458 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7459
7460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7461 #, c-format
7462 msgid "Holidays calendar"
7463 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7464
7465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7466 #, c-format
7467 msgid "Host"
7468 msgstr "Host"
7469
7470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7471 #, c-format
7472 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7473 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7474
7475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7476 #, c-format
7477 msgid "I18N/L10N:"
7478 msgstr "I18N/L10N:"
7479
7480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7481 #, c-format
7482 msgid "IMPORTANT:"
7483 msgstr "IMPORTANTE:"
7484
7485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7486 #, c-format
7487 msgid ""
7488 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7489 "preference may require that others are also set."
7490 msgstr ""
7491 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7492 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7493 "anche altre."
7494
7495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7496 #, c-format
7497 msgid ""
7498 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7499 "your staff client to a specific IP Address "
7500 msgstr ""
7501 "L'IP non deve essere inserito a meno che non pensi di limitare l'accesso "
7502 "allo staff client a specifi indirizzi IP"
7503
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7505 #, c-format
7506 msgid "ISBN"
7507 msgstr "ISBN"
7508
7509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7510 #, c-format
7511 msgid "ISSN"
7512 msgstr "ISSN"
7513
7514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7515 #, c-format
7516 msgid "ISSUEQSLIP "
7517 msgstr "ISSUEQSLIP "
7518
7519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7520 #, c-format
7521 msgid "ISSUESLIP "
7522 msgstr "ISSUESLIP "
7523
7524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7525 #, c-format
7526 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7527 msgstr ""
7528 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7529 "essere selezionato"
7530
7531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7535 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7536 msgstr ""
7537 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7538 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7539
7540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7544 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7545 "be given to a different record. "
7546 msgstr ""
7547 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7548 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7549 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7550
7551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7555 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7556 "item's home library is used or holding library is used."
7557 msgstr ""
7558 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
7559 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
7560 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
7561 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
7562
7563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7567 "be selected based on the patron's library"
7568 msgstr ""
7569 "Se  CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
7570 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
7571
7572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7576 "will be selected based on the library you are logged in at"
7577 msgstr ""
7578 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
7579 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
7580 "loggato."
7581
7582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7586 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7587 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7588 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7589 msgstr ""
7590 "Se IndependentBranches è impostato su 'Blocca' il valore di "
7591 "HomeOrHoldingBranch è usato per capire se la copia può essere prestata. Se "
7592 "la biblioteca da cui proviene la copia non registra i loggati nella "
7593 "biblioteca, la copia non potrà essere prestata se non dal library manager."
7594
7595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7599 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7600 msgstr ""
7601 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7602 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7603 "prenotazioni di quel fascicolo"
7604
7605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7609 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7610 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7611 "hold(s)' button to save your changes."
7612 msgstr ""
7613 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7614 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7615 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7616 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7617 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7618
7619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7620 #, c-format
7621 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7622 msgstr ""
7623 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
7624
7625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7629 "table."
7630 msgstr ""
7631 "Se le colonne sono state nascoste potranno essere controllate e nascoste "
7632 "quando guardi la tabella."
7633
7634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7638 "expiration date or category"
7639 msgstr ""
7640 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7641 "data di scadenza"
7642
7643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7644 #, c-format
7645 msgid ""
7646 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7647 "selected, unspent funds will be moved."
7648 msgstr ""
7649 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
7650 "i fondi non spesi saranno spostati."
7651
7652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7654 #, c-format
7655 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7656 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7657
7658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7659 #, c-format
7660 msgid ""
7661 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7662 "subscription for each library"
7663 msgstr ""
7664 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7665 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7666
7667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7671 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7672 "related to the accounting."
7673 msgstr ""
7674 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7675 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7676 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7677
7678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7679 #, c-format
7680 msgid ""
7681 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7682 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7683 "preference values"
7684 msgstr ""
7685 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7686 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7687 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7688
7689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7694 "patron."
7695 msgstr ""
7696 "Se non è cosi, vedrai un errore che spieghera perchè non puoi fare la "
7697 "liberatoria per l'utente."
7698
7699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7700 #, c-format
7701 msgid ""
7702 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7703 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7704 "system is offline. "
7705 msgstr ""
7706 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7707 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7708 "è offline."
7709
7710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7714 "in the fields available"
7715 msgstr ""
7716 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7717 "cognome nei campi disponibili."
7718
7719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7723 "holdings table on the OPAC"
7724 msgstr ""
7725 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
7726 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
7727
7728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7733 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7734 "heading instead."
7735 msgstr ""
7736 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7737 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7738 "accettata."
7739
7740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7744 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7745 "receive a confirmation message."
7746 msgstr ""
7747 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7748 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7749 "conferma."
7750
7751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7755 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7756 msgstr ""
7757 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
7758 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
7759 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
7760
7761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7765 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7766 "minute of the day."
7767 msgstr ""
7768 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
7769 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
7770 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
7771
7772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7776 "line item shows a link to that item"
7777 msgstr ""
7778 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
7779 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
7780
7781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7785 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7786 msgstr ""
7787 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7788 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7789
7790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7794 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7795 msgstr ""
7796 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7797 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7798
7799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7803 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7804 msgstr ""
7805 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
7806 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
7807
7808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7812 "confirmation of your deletion."
7813 msgstr ""
7814 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
7815 "conferma della tua cancellazione"
7816
7817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7818 #, c-format
7819 msgid ""
7820 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7821 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7822 "enter a 'To Date' at the top"
7823 msgstr ""
7824 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
7825 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
7826 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
7827
7828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7832 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7833 msgstr ""
7834 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
7835 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
7836 "una data 'Fino a' sopra"
7837
7838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7839 #, c-format
7840 msgid ""
7841 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7842 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7843 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7844 msgstr ""
7845 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
7846 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
7847 "aprirà una versione stampabile della lista."
7848
7849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
7850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
7851 #, c-format
7852 msgid ""
7853 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
7854 "says 'Generate discharge'"
7855 msgstr ""
7856 "Se l'utente può autogenerarsi la liberatoria, allora vedrà un pulsante con "
7857 "la frase 'Genera la liberatoria'"
7858
7859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7863 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7864 msgstr ""
7865 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
7866 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
7867 "'Prenotazioni possibili'"
7868
7869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7873 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7874 "see that there is another item to give the patron"
7875 msgstr ""
7876 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
7877 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
7878 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
7879
7880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7885 "suggestions tab on the patron record."
7886 msgstr ""
7887 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
7888 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
7889
7890 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
7891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7895 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7896 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7897 msgstr ""
7898 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
7899 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
7900 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
7901
7902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7906 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7907 msgstr ""
7908 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
7909 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
7910
7911 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
7912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7916 "in the 'Hold starts on date' field "
7917 msgstr ""
7918 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
7919 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
7920
7921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
7922 #, c-format
7923 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7924 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
7925
7926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7930 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7931 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7932 msgstr ""
7933 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7934 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
7935
7936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7940 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7941 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7942 msgstr ""
7943 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7944 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
7945
7946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7950 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7951 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7952 msgstr ""
7953 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7954 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
7955
7956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7960 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7961 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7962 msgstr ""
7963 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
7964 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
7965
7966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7970 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7971 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7972 msgstr ""
7973 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7974 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
7975
7976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7980 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7981 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7982 msgstr ""
7983 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
7984 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7985
7986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7990 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7991 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7992 msgstr ""
7993 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7994 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
7995
7996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8000 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8001 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8002 "these options:"
8003 msgstr ""
8004 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
8005 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
8006 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
8007
8008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "If the staff member has the right permission they can override the "
8012 "restriction temporarily"
8013 msgstr ""
8014 "Se lo staff ha le autorizzazioni può temporaneamente superare le restrizioni"
8015
8016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8020 "you."
8021 msgstr ""
8022 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
8023 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8024
8025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8026 #, c-format
8027 msgid ""
8028 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8029 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8030 msgstr ""
8031 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
8032 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
8033
8034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8038 "'Discount' field. "
8039 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
8040
8041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8042 #, c-format
8043 msgid ""
8044 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8045 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
8046
8047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8051 "the checkout box"
8052 msgstr ""
8053 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
8054 "i prestiti"
8055
8056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8060 "members have checked out."
8061 msgstr ""
8062 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
8063 "corso della famiglia."
8064
8065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8069 "so that the line item links to the right item"
8070 msgstr ""
8071 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
8072 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
8073
8074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8076 #, c-format
8077 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8078 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8079
8080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8081 #, c-format
8082 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8083 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8084
8085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8087 #, c-format
8088 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8089 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8090
8091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8092 #, c-format
8093 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8094 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8095
8096 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
8097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8101 "search for an existing authority."
8102 msgstr ""
8103 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
8104 "una voce di autorità esistente."
8105
8106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8107 #, c-format
8108 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8109 msgstr ""
8110 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
8111
8112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8116 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8117 msgstr ""
8118 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
8119 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
8120
8121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8122 #, c-format
8123 msgid ""
8124 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8125 "same date'"
8126 msgstr ""
8127 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
8128 "anno nella stessa data\""
8129
8130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8134 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8135 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8136 "Administration."
8137 msgstr ""
8138 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
8139 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, le "
8140 "categorie degli utenti, i tipi di copia e le biblioteche. E' bene "
8141 "controllare anche gli altri parametri che trovi sotto 'Amministrazione'."
8142
8143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8144 #, c-format
8145 msgid ""
8146 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8147 "an adult patron "
8148 msgstr ""
8149 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
8150 "utente adulto "
8151
8152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8156 "an organizational patron "
8157 msgstr ""
8158 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
8159 "ad un'utente istituzionale "
8160
8161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8165 "first."
8166 msgstr ""
8167 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
8168 "ZIP prima."
8169
8170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8171 #, c-format
8172 msgid "If uploading a single image:"
8173 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
8174
8175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8179 "fix that here"
8180 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
8181
8182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8184 #, c-format
8185 msgid ""
8186 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8187 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8188 msgstr ""
8189 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
8190 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
8191
8192 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
8193 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
8194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8198 "appear in the two Planning Value fields."
8199 msgstr ""
8200 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
8201 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
8202
8203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8207 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8208 "those suggestions."
8209 msgstr ""
8210 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8211 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8212 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
8213
8214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8218 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8219 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8220 "ordered and received you must place the order using this link."
8221 msgstr ""
8222 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8223 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8224 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
8225 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
8226
8227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8231 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8232 "issues with holds)"
8233 msgstr ""
8234 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
8235 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
8236 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
8237
8238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8242 "before saving"
8243 msgstr ""
8244 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
8245 "salvataggio"
8246
8247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8251 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8252 "based on the subscription pattern."
8253 msgstr ""
8254 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
8255 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
8256 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
8257
8258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8262 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8263 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8264 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8265 "(along with other items awaiting action)."
8266 msgstr ""
8267 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
8268 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
8269 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
8270 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
8271 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
8272 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
8273
8274 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
8275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8276 #, c-format
8277 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8278 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
8279
8280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8284 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8285 msgstr ""
8286 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
8287 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
8288 "copia nella biblioteca che la possiede "
8289
8290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8294 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8295 "in your hand"
8296 msgstr ""
8297 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
8298 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
8299
8300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8304 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8305 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8306 "the library was open."
8307 msgstr ""
8308 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
8309 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
8310 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
8311 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
8312 "cui la biblioteca era aperta."
8313
8314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8318 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8319 "form will include the bib info)."
8320 msgstr ""
8321 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
8322 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
8323 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
8324
8325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8326 #, c-format
8327 msgid ""
8328 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8329 "the staff client to find them."
8330 msgstr ""
8331 "Se stai cercando una copia specifica, puoi usare la ricerca sulla copia "
8332 "presente nello staff client per cercarla."
8333
8334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8335 #, c-format
8336 msgid ""
8337 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8338 "one of the sample profiles at install."
8339 msgstr ""
8340 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
8341 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
8342
8343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8347 "for the record in your system."
8348 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
8349
8350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8354 "for the record in your system. "
8355 msgstr ""
8356 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
8357 "sistema. "
8358
8359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8363 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8364 "list of issues."
8365 msgstr ""
8366 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
8367 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
8368 "sotto la lista dei fascicoli."
8369
8370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8374 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8375 "site."
8376 msgstr ""
8377 "Se stai gestendo le consultazioni con la preferenza di sistema "
8378 "OnSiteCheckouts, allora c'è un report che ti elenca tutte le copie che sono "
8379 "in consultazione nella biblioteca."
8380
8381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8385 "staff will be happy to help resolve the issue."
8386 msgstr ""
8387 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
8388 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
8389
8390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8391 #, c-format
8392 msgid ""
8393 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8394 "run this tool to test for errors in your definition."
8395 msgstr ""
8396 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
8397 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
8398
8399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8400 #, c-format
8401 msgid ""
8402 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8403 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8404 msgstr ""
8405 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8406 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8407
8408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8412 "the 'Hold fee' field. "
8413 msgstr ""
8414 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8415 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8416
8417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8422 "have a value assigned to this tag"
8423 msgstr ""
8424 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8425 "riempire questo campo"
8426
8427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8428 #, c-format
8429 msgid ""
8430 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8431 "have a value assigned to this tag."
8432 msgstr ""
8433 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8434 "riempire questo campo"
8435
8436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8441 "allowing you to add multiples of that tag"
8442 msgstr ""
8443 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8444 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8445
8446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8447 #, c-format
8448 msgid ""
8449 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8450 "will allow you to add multiples of that tag."
8451 msgstr ""
8452 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8453 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8454
8455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8459 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8460 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8461 "there."
8462 msgstr ""
8463 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
8464 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
8465 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
8466 "devono essere."
8467
8468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8472 "red in the checkout summary."
8473 msgstr ""
8474 "Se hai prestato una copia a uso interno, la vedrai evidenzata nel riepilogo "
8475 "dei prestiti."
8476
8477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8481 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8482 "back the pull down menu with authorized reasons."
8483 msgstr ""
8484 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
8485 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
8486 "indietro."
8487
8488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8492 "by months."
8493 msgstr ""
8494 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
8495
8496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8500 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8501 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8502 msgstr ""
8503 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
8504 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
8505 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
8506 "prese in prestito oggi."
8507
8508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8509 #, c-format
8510 msgid ""
8511 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8512 "pricing information from that field and put that on each order line."
8513 msgstr ""
8514 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
8515 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
8516
8517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8518 #, c-format
8519 msgid ""
8520 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8521 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8522 "authority record."
8523 msgstr ""
8524 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
8525 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
8526
8527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8539 #, c-format
8540 msgid ""
8541 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8542 msgstr ""
8543 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
8544 "schermo."
8545
8546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8547 #, c-format
8548 msgid ""
8549 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8550 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8551 msgstr ""
8552 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8553 "salvataggio della citazione."
8554
8555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8559 "automatically remove that restriction with the "
8560 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8561 msgstr ""
8562 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8563 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8564 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8565
8566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8570 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8571 msgstr ""
8572 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8573 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8574 "inserire delle note"
8575
8576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8580 "presented with a search box"
8581 msgstr ""
8582 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8583 "verrà presentato un form di ricerca."
8584
8585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8586 #, c-format
8587 msgid ""
8588 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8589 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8590 msgstr ""
8591 "Se scegli il formato numerico, apparirà un campo 'fascicoli attesi' in cui "
8592 "potrai indicare il numero di fascicoli che pensi di dover ricevere."
8593
8594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8598 "you would see other values too:"
8599 msgstr ""
8600 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8601 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8602
8603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8607 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8608 "based on criteria you enter."
8609 msgstr ""
8610 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8611 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8612
8613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8617 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8618 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8619 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8620 msgstr ""
8621 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8622 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8623 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8624 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8625
8626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8631 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8632 msgstr ""
8633 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50/SRU, "
8634 "puoi provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8635
8636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8640 "that you need to first define a notice."
8641 msgstr ""
8642 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8643 "ti invita a definirne uno."
8644
8645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8650 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8651 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8652 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8653 "main topics : "
8654 msgstr ""
8655 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8656 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8657 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8658 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8659 "casi: "
8660
8661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8665 "that in the restricted message as well"
8666 msgstr ""
8667 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8668 "messaggio circa la restrizione."
8669
8670 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8675 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8676 "the top right of the editor"
8677 msgstr ""
8678 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8679 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8680
8681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8685 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8686 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8687 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8688 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8689 "authorized_value&gt;&gt;. "
8690 msgstr ""
8691 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8692 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8693 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8694 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8695 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8696 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8697
8698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8702 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8703 msgstr ""
8704 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8705 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8706
8707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8712 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8713 "icon'"
8714 msgstr ""
8715 "Se le preferenze di sistema StaffAuthorisedValueImages e/or "
8716 "AuthorisedValueImages sono configurate a 'mostra', allora puoi sceglire "
8717 "un'immagine da associare al valore sotto 'Scegli un'icona'"
8718
8719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8723 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8724 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8725 "attributes page to have sections of attributes"
8726 msgstr ""
8727 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8728 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8729 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8730 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8731 "utente per avere sezioni di attributi"
8732
8733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8737 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8738 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8739 "the scanner to Koha"
8740 msgstr ""
8741 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8742 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8743 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8744 "creato dallo scanner in Koha"
8745
8746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8750 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8751 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8752 msgstr ""
8753 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
8754 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
8755 "la preferenza NoticeCSS."
8756
8757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8761 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8762 "under."
8763 msgstr ""
8764 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
8765 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
8766
8767 # Stefano Bargioni: nome del campo rollover
8768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8772 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8773 "changes "
8774 msgstr ""
8775 "Se hai scelto un formato diverso da quello numerico nel campo 'Rollover at', "
8776 "indica l'ultimo numero del fascicolo prima del cambio di volume "
8777
8778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8782 "the list of checkouts below the check out box."
8783 msgstr ""
8784 "Se hai scelto 'Mostra sempre i prestiti immediatamente' vedrai una lista di "
8785 "questi sotto il box del prestito."
8786
8787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8791 "add form will appear"
8792 msgstr ""
8793 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8794 "form per aggiungere la copia"
8795
8796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8800 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8801 msgstr ""
8802 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8803 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
8804
8805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8809 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8810 "make city selection easy."
8811 msgstr ""
8812 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
8813 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
8814
8815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8819 "set the text for your SMS notices next"
8820 msgstr ""
8821 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
8822 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
8823
8824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8828 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8829 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8830 msgstr ""
8831 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
8832 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
8833 "i solleciti degli acquisti."
8834
8835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8839 "after entering in the code and name"
8840 msgstr ""
8841 "Se hai gruppi impostati, subito dopo aver inserito il codice e il nome della "
8842 "biblioteca puoi scegliere a quale gruppo la biblioteca appartiene "
8843
8844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8848 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8849 "possible to check out using title and/or call number)."
8850 msgstr ""
8851 "Se hai  itemBarcodeFallbackSearch impostato su 'Abilita' puoi inserire una "
8852 "chiave di ricerca in questo oox invece del barcorde (questo permetterà di "
8853 "effettuare prestiti usando il titolo e/o la collocazione)."
8854
8855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8859 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8860 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8861 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8862 msgstr ""
8863 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
8864 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
8865 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
8866 "copia vedrai due opzioni."
8867
8868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8872 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8873 "another attribute value."
8874 msgstr ""
8875 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
8876 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
8877 "valore di attributo."
8878
8879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8883 "library card number to renew online."
8884 msgstr ""
8885 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
8886 "per rinnovare online."
8887
8888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8889 #, c-format
8890 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8891 msgstr ""
8892 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
8893
8894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8898 "way on the add/edit patron form"
8899 msgstr ""
8900 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
8901 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
8902
8903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8907 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8908 "patron record."
8909 msgstr ""
8910 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
8911 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
8912 "cambi fatti al record utenee."
8913
8914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8918 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8919 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8920 msgstr ""
8921 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
8922 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
8923 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
8924
8925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8929 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8930 "will be cleared of the current patron."
8931 msgstr ""
8932 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
8933 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
8934 "l'utente dallo schermo."
8935
8936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8940 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8941 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8942 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8943 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8944 msgstr ""
8945 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
8946 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
8947 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
8948 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
8949 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
8950
8951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8955 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8956 msgstr ""
8957 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
8958 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
8959
8960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8964 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8965 "providing you a link to the payment page for that patron"
8966 msgstr ""
8967 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
8968 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
8969 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
8970
8971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8975 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8976 msgstr ""
8977 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
8978 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
8979 "alla prenotazione sospesa"
8980
8981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8985 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8986 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8987 msgstr ""
8988 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
8989 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
8990 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
8991 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
8992
8993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8997 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8998 msgstr ""
8999 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
9000 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
9001
9002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9006 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9007 "new values."
9008 msgstr ""
9009 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
9010 "sostituirli a quelli esistenti."
9011
9012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9016 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9017 "arrive at your library on the late orders report."
9018 msgstr ""
9019 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
9020 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
9021 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
9022 "ordini in ritardo."
9023
9024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9028 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9029 "and it will remove all items from the record."
9030 msgstr ""
9031 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
9032 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
9033 "verranno rimosse dal record."
9034
9035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9039 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9040 "calculate totals."
9041 msgstr ""
9042 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
9043 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
9044
9045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9046 #, c-format
9047 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9048 msgstr ""
9049 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
9050 "template per la stampa."
9051
9052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9056 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9057 msgstr ""
9058 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
9059 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
9060
9061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9065 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9066 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9067 "with an error."
9068 msgstr ""
9069 "Se vedi duplicati nei risultati di riceca, puoi selezionare i records con "
9070 "checkbox e cliccare il bottone 'Fondi i selezionati' posto sopra i "
9071 "risultati. Se scegli più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di "
9072 "errore."
9073
9074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9079 "visible on the patron information page."
9080 msgstr ""
9081 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
9082 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
9083
9084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9088 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9089 msgstr ""
9090 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
9091 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
9092
9093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9097 "above the other."
9098 msgstr ""
9099 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
9100 "trascinandolo."
9101
9102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9106 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9107 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9108 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9109 "is regenerated."
9110 msgstr ""
9111 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
9112 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
9113 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
9114 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
9115
9116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9120 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9121 msgstr ""
9122 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9123 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9124
9125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9130 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9131 msgstr ""
9132 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9133 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9134
9135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9139 msgstr ""
9140 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
9141 "passo 1."
9142
9143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9148 "library"
9149 msgstr ""
9150 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
9151
9152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9156 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9157 "be entered as follows:"
9158 msgstr ""
9159 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
9160 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
9161 "deve essere inserito come segue:"
9162
9163 # Stefano Bargioni Fondi record?
9164 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
9165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9169 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9170 msgstr ""
9171 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
9172 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
9173
9174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9178 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9179 msgstr ""
9180 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
9181 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
9182
9183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9187 "can use:"
9188 msgstr ""
9189 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
9190 "un'importazione, puoi usare:"
9191
9192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9196 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9197 "found via a Z39.50 search."
9198 msgstr ""
9199 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9200 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9201 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
9202
9203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9207 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9208 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9209 msgstr ""
9210 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9211 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9212 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
9213
9214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9218 "required' to 'Yes'"
9219 msgstr ""
9220 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
9221 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
9222
9223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9227 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9228 msgstr ""
9229 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
9230 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
9231 "una copia"
9232
9233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9237 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9238 "branches' to show it for all libraries."
9239 msgstr ""
9240 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
9241 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
9242 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
9243
9244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9248 "'Restricted' flag "
9249 msgstr ""
9250 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
9251 "'Escluso dal prestito' "
9252
9253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9257 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9258 msgstr ""
9259 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
9260 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
9261
9262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9266 "Vendor pull down menu"
9267 msgstr ""
9268 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
9269
9270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9274 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9275 "page."
9276 msgstr ""
9277 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
9278 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
9279
9280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9284 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9285 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9286 "or log in at that library."
9287 msgstr ""
9288 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
9289 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
9290 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
9291 "login entrando in un'altra biblioteca."
9292
9293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9295 #, c-format
9296 msgid ""
9297 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9298 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9299 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9300 msgstr ""
9301 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
9302 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
9303 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
9304
9305 # Stefano Bargioni strumento Liste?
9306 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
9307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9311 "lists tool or from the cataloging search results."
9312 msgstr ""
9313 "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'  o dai "
9314 "risultati di ricerca in catalogazione."
9315
9316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9320 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9321 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9322 "check out due to overdue items. "
9323 msgstr ""
9324 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
9325 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
9326 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
9327 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
9328 "perché ha copie in ritardo."
9329
9330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9335 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9336 msgstr ""
9337 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
9338 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
9339 "'Opzioni'"
9340
9341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9345 "checkbox."
9346 msgstr ""
9347 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
9348 "'Visualizza tutti i dettagli'"
9349
9350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9354 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9355 "flag"
9356 msgstr ""
9357 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
9358 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
9359
9360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9364 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9365 msgstr ""
9366 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
9367 "prima di salvare il nuovo corso."
9368
9369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9373 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9374 "'Show tags' at the top of the editor."
9375 msgstr ""
9376 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
9377 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
9378 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
9379 "di catalogazione."
9380
9381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9385 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9386 msgstr ""
9387 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
9388 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
9389
9390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9394 msgstr ""
9395 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
9396
9397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9401 "patron type from the 'Category' pull down"
9402 msgstr ""
9403 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
9404 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
9405
9406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9410 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9411 "button at the top of the patron record."
9412 msgstr ""
9413 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
9414 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
9415 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
9416
9417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9421 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9422 msgstr ""
9423 "Se preferisci puoi anche inserire un indirizzo email diverso nel 'Return-"
9424 "Path'. Questo è l'indirizzo email dove verranno girati tutti i messaggi che "
9425 "arriveranno."
9426
9427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9431 "the email address that all replies will go to. "
9432 msgstr ""
9433 "Se lo desideri puoi inserire un indirizzo email diverso come  'Reply-To'. "
9434 "Questo è l'indirizzo a cui arriveranno tutte le email di risposta."
9435
9436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9440 "you would like to export"
9441 msgstr ""
9442 "Se lo desideri puoi caricare un file o gli id delle authority per i records "
9443 "che vuoi esportare"
9444
9445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9449 "like to export"
9450 msgstr ""
9451 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
9452 "record che vuoi esportare"
9453
9454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9458 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9459 msgstr ""
9460 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
9461 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
9462 "il calendario"
9463
9464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9468 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9469 msgstr ""
9470 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
9471 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
9472 "'Periodo di rinnovo'."
9473
9474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9478 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9479 msgstr ""
9480 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
9481 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
9482 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
9483
9484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9488 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9489 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9490 msgstr ""
9491 "Se permetti di prestare copie localmente agli utenti (lo si fa di solito con "
9492 "copie non prestabili che vengono date agli utenti per uso dentro la "
9493 "biblioteca solamente) vedrai i checkbox 'Consultazione'."
9494
9495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9499 "confirm the hold "
9500 msgstr ""
9501 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
9502 "un pop-up per confermare la prenotazione "
9503
9504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9505 #, c-format
9506 msgid ""
9507 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9508 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9509 msgstr ""
9510 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
9511 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
9512 "trasferire la copia "
9513
9514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9518 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9519 "will say so on the confirmation screen."
9520 msgstr ""
9521 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
9522 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
9523 "verrai avvisato."
9524
9525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9529 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9530 msgstr ""
9531 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9532 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento'"
9533
9534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9535 #, c-format
9536 msgid ""
9537 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9538 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9539 msgstr ""
9540 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9541 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento' "
9542
9543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9547 "a Phone notification"
9548 msgstr ""
9549 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
9550 "la notifica telefonica."
9551
9552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9556 "profile."
9557 msgstr ""
9558 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
9559 "crei un profilo"
9560
9561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9565 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9566 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9567 "delete or delete the biblio records."
9568 msgstr ""
9569 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
9570 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
9571 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
9572 "bibliografici cancellare."
9573
9574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9578 "Issue information."
9579 msgstr ""
9580 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
9581 "'Supplemento'"
9582
9583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9588 "profile."
9589 msgstr ""
9590 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
9591 "un profilo."
9592
9593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9597 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9598 "Days' field "
9599 msgstr ""
9600 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
9601 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
9602
9603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9604 #, c-format
9605 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9606 msgstr ""
9607 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
9608 "come registrato."
9609
9610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9614 "about options"
9615 msgstr ""
9616 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
9617 "sistema per le opzioni"
9618
9619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9623 "Expiry date will automatically be calculated"
9624 msgstr ""
9625 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
9626 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
9627
9628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9629 #, c-format
9630 msgid ""
9631 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9632 "message stating how late your items are."
9633 msgstr ""
9634 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
9635 "indicati i ritardi."
9636
9637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9642 "Available (it will not cancel the hold)"
9643 msgstr ""
9644 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
9645 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
9646
9647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9648 #, c-format
9649 msgid "Images must be under 500k in size."
9650 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
9651
9652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9653 #, c-format
9654 msgid ""
9655 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9656 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9657 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9658 msgstr ""
9659 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9660 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9661 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9662 "sistema ImageLimit."
9663
9664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9665 #, c-format
9666 msgid "Import Framework"
9667 msgstr "Importa griglia di catalogazione"
9668
9669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9670 #, c-format
9671 msgid "Import Quotes"
9672 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9673
9674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9675 #, c-format
9676 msgid "Import patron data"
9677 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9678
9679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9680 #, c-format
9681 msgid "Import/Export Frameworks"
9682 msgstr "Importa/Esporta una griglia esistente"
9683
9684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9685 #, c-format
9686 msgid "Important "
9687 msgstr "Importante "
9688
9689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9693 "options are here for future development."
9694 msgstr ""
9695 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9696 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9697
9698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9699 #, c-format
9700 msgid ""
9701 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9702 "not be able to be closed"
9703 msgstr ""
9704 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9705 "incerto' non potrà essere chiuso"
9706
9707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9708 #, c-format
9709 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9710 msgstr ""
9711 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9712
9713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9714 #, c-format
9715 msgid ""
9716 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9717 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9718 "permission to delete public lists that they have not created."
9719 msgstr ""
9720 "Importante: Ogni persona dello staff ha i permessi di creare e modificare le "
9721 "proprie liste, questo peremsso è necessario se vuoi dare allo staff il "
9722 "permesso di cancellare liste pubbliche che non hanno creato loro."
9723
9724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9725 #, c-format
9726 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9727 msgstr "Importante: E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
9728
9729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9733 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9734 msgstr ""
9735 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
9736 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
9737
9738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9742 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9743 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9744 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9745 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9746 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9747 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9748 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9749 msgstr ""
9750 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
9751 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
9752 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
9753 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
9754 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
9755 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
9756 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
9757
9758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9759 #, c-format
9760 msgid ""
9761 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9762 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9763 "field, you need to choose one or the other."
9764 msgstr ""
9765 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
9766 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
9767 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
9768
9769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9774 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9775 msgstr ""
9776 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
9777 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
9778
9779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9783 "notices are sent to and from the right address"
9784 msgstr ""
9785 "Importante: Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che "
9786 "i messaggi spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
9787
9788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9789 #, c-format
9790 msgid ""
9791 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9792 "database. Changes made here are permanent."
9793 msgstr ""
9794 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
9795 "cambiamenti non possono essere cancellati."
9796
9797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9798 #, c-format
9799 msgid ""
9800 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9801 "underscores and hyphens in it."
9802 msgstr ""
9803 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
9804 "divesi dall' undescore e dal trattino."
9805
9806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9810 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9811 msgstr ""
9812 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
9813 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
9814 "'01/02/2008'."
9815
9816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
9820 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
9821 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
9822 msgstr ""
9823 "Importante: non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di "
9824 "default perché potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una "
9825 "nuova griglia basata su quella di default, o modifica un'altra griglia "
9826 "esistente."
9827
9828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9832 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9833 msgstr ""
9834 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
9835 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
9836
9837 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
9838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9839 #, c-format
9840 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9841 msgstr ""
9842 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
9843
9844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9845 #, c-format
9846 msgid ""
9847 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9848 "significant amount of time to run."
9849 msgstr ""
9850 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
9851 "questo report potrebbe durare a lungo."
9852
9853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
9854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
9855 #, c-format
9856 msgid ""
9857 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9858 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9859 msgstr ""
9860 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
9861 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
9862 "library), allora non apparirà nulla"
9863
9864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9865 #, c-format
9866 msgid ""
9867 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9868 "in it."
9869 msgstr "D"
9870
9871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9872 #, c-format
9873 msgid ""
9874 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9875 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9876 "MaxFinesystem preference."
9877 msgstr ""
9878 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
9879 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
9880 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
9881
9882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9883 #, c-format
9884 msgid ""
9885 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9886 "running you will see no data on this report."
9887 msgstr ""
9888 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
9889 "questo report sarà vuoto."
9890
9891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9895 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9896 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
9897
9898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9902 "member), a delay value is required."
9903 msgstr ""
9904 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
9905 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
9906
9907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9911 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9912 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9913 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9914 msgstr ""
9915 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
9916 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
9917 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
9918 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9919
9920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9921 #, c-format
9922 msgid ""
9923 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9924 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9925 "view the staff interface."
9926 msgstr ""
9927 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
9928 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
9929
9930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9934 "to set that patron category to require overdue notices."
9935 msgstr ""
9936 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
9937 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
9938 "ritardo."
9939
9940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9944 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9945 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9946 msgstr ""
9947 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
9948 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
9949 "vedranno un errore nell'Opac"
9950
9951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9952 #, c-format
9953 msgid ""
9954 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9955 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9956 msgstr ""
9957 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
9958 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
9959
9960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9964 "staff client"
9965 msgstr ""
9966 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
9967 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
9968
9969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
9970 #, c-format
9971 msgid ""
9972 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9973 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9974 msgstr ""
9975 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
9976 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
9977 "circolazione."
9978
9979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9981 #, c-format
9982 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9983 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
9984
9985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9986 #, c-format
9987 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9988 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
9989
9990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
9991 #, c-format
9992 msgid ""
9993 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9994 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9995 "content&gt;&gt;"
9996 msgstr ""
9997 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
9998 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9999
10000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10001 #, c-format
10002 msgid ""
10003 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10004 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10005 msgstr ""
10006 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
10007 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
10008
10009 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
10010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10011 #, c-format
10012 msgid ""
10013 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10014 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10015 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10016 "checks as one may desire."
10017 msgstr ""
10018 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
10019 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
10020 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
10021 "controlli che si potrebbero sperare."
10022
10023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10024 #, c-format
10025 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10026 msgstr ""
10027 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
10028 "EnhancedMessagingPreferences"
10029
10030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10031 #, c-format
10032 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10033 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
10034
10035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10036 #, c-format
10037 msgid ""
10038 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10039 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10040 msgstr ""
10041 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
10042 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
10043
10044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10048 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10049 "prices for that vendor."
10050 msgstr ""
10051 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
10052 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
10053 "incerto verranno elencate per fornitore."
10054
10055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10056 #, c-format
10057 msgid ""
10058 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10059 "does not contain a valid value."
10060 msgstr ""
10061 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
10062 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
10063
10064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10065 #, c-format
10066 msgid ""
10067 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10068 "letters)"
10069 msgstr ""
10070 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
10071 "lettere)"
10072
10073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10077 "match valid entries in your database."
10078 msgstr ""
10079 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
10080 "categoria siano campi validi nel tuo database."
10081
10082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10083 #, c-format
10084 msgid ""
10085 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10086 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10087 "work as well."
10088 msgstr ""
10089 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
10090 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
10091 "bene lo stesso."
10092
10093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10094 #, c-format
10095 msgid ""
10096 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10097 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10098 msgstr ""
10099 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
10100 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
10101
10102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10106 "circulation related notices at this time."
10107 msgstr ""
10108 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
10109 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
10110
10111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10112 #, c-format
10113 msgid ""
10114 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10115 "library that the reserving staff member is from."
10116 msgstr ""
10117 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
10118 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
10119 "che opera."
10120
10121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10122 #, c-format
10123 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10124 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
10125
10126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10127 #, c-format
10128 msgid ""
10129 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10130 "patron's messaging preferences."
10131 msgstr ""
10132 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
10133 "schede dei singoli utenti."
10134
10135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10136 #, c-format
10137 msgid ""
10138 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10139 "categories"
10140 msgstr ""
10141 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
10142 "le categorie di utenti"
10143
10144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10146 #, c-format
10147 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10148 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
10149
10150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10154 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10155 msgstr ""
10156 "Importante: questa funzionalità necessita che la colonna 'non rinnovare "
10157 "prima di' sia compilato altrimenti verrà fatto in automatico un rinnovi ogni "
10158 "giorno dopo la scadenza del prestito."
10159
10160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10164 msgstr ""
10165 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
10166
10167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10168 #, c-format
10169 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10170 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
10171
10172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10175 #, c-format
10176 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10177 msgstr ""
10178 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
10179
10180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10182 #, c-format
10183 msgid ""
10184 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10185 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10186 msgstr ""
10187 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
10188 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
10189
10190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10191 #, c-format
10192 msgid ""
10193 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10194 "noItemTypeImages to 'Show' "
10195 msgstr ""
10196 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
10197 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
10198
10199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10200 #, c-format
10201 msgid ""
10202 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10203 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10204 msgstr ""
10205 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
10206 "per poter essere visualizzati correttamente"
10207
10208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10209 #, c-format
10210 msgid ""
10211 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10212 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10213 "front of the notice code for each branch."
10214 msgstr ""
10215 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
10216 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
10217 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
10218 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
10219
10220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10221 #, c-format
10222 msgid ""
10223 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10224 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10225 msgstr ""
10226 "Importante: senza un proprietario, le restrizioni all'accesso saranno "
10227 "ignorate, assicurati di inserire un proprietaio quando scegli una restrizione"
10228
10229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10230 #, c-format
10231 msgid ""
10232 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10233 "not be before today's date."
10234 msgstr ""
10235 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
10236 "non può essere precedente a oggi."
10237
10238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10242 "enter either one or the other."
10243 msgstr ""
10244 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
10245 "tra l'uno o l'altra."
10246
10247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10248 #, c-format
10249 msgid ""
10250 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10251 "to work."
10252 msgstr ""
10253 "Importante: sarà necessario abilitare il cron job rinnovo automatico per "
10254 "eseguire questo lavoro."
10255
10256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10260 "import."
10261 msgstr ""
10262 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
10263 "batch di record utente."
10264
10265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10266 #, c-format
10267 msgid "Importing Patrons"
10268 msgstr "Importa utenti"
10269
10270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
10271 #, c-format
10272 msgid ""
10273 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10274 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10275 msgstr ""
10276 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
10277 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
10278
10279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10283 "can have checked out at one time"
10284 msgstr ""
10285 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
10286 "che un utente può avere in prestito"
10287
10288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10292 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10293 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10294 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10295 "attached."
10296 msgstr ""
10297 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
10298 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
10299 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
10300 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
10301 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
10302
10303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10308 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10309 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10310 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10311 msgstr ""
10312 "In UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono codificati. Il "
10313 "plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche due plugin "
10314 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono \"magicamente\" "
10315 "trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per editore"
10316
10317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10322 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10323 "the record and import it"
10324 msgstr ""
10325 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
10326 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
10327
10328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10332 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10333 "that is entered into the system. To add a new category:"
10334 msgstr ""
10335 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
10336 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
10337
10338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10342 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10343 "Koha Wiki: "
10344 msgstr ""
10345 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
10346 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
10347 "wiki di Koha: "
10348
10349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10353 "enter the new start and end date and save the budget."
10354 msgstr ""
10355 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
10356 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
10357
10358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10359 #, c-format
10360 msgid ""
10361 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10362 "information"
10363 msgstr ""
10364 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
10365 "sul fornitore"
10366
10367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10371 "subfields are stored into an arrayref"
10372 msgstr ""
10373 "Per gestire campi e sottocampi ripetibili, essi sono salvati in una "
10374 "struttura del linguaggio perl chiamata 'arrayref'"
10375
10376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10380 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10381 msgstr ""
10382 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
10383 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
10384 "messaggi."
10385
10386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10390 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10391 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10392 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10393 "Barcode' option."
10394 msgstr ""
10395 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
10396 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
10397 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
10398 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
10399 "sotto il barcode'."
10400
10401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10402 #, c-format
10403 msgid ""
10404 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10405 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10406 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10407 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10408 "will be presented with a warning message."
10409 msgstr ""
10410 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
10411 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
10412 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
10413 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
10414
10415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10419 msgstr ""
10420 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
10421
10422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10423 #, c-format
10424 msgid ""
10425 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10426 "this field will contain"
10427 msgstr ""
10428 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
10429 "questo campo"
10430
10431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10432 #, c-format
10433 msgid ""
10434 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10435 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10436 "status."
10437 msgstr ""
10438 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
10439 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
10440 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
10441
10442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10443 #, c-format
10444 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10445 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
10446
10447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10448 #, c-format
10449 msgid ""
10450 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10451 "field "
10452 msgstr ""
10453 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
10454 "identificare questo campo "
10455
10456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10457 #, c-format
10458 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10459 msgstr ""
10460 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
10461
10462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10466 "report"
10467 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
10468
10469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10470 #, c-format
10471 msgid ""
10472 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10473 "next to the title and on the search results."
10474 msgstr ""
10475 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
10476 "titolo e nei risultati di ricerca."
10477
10478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10480 #, c-format
10481 msgid ""
10482 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10483 "results."
10484 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
10485
10486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10490 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10491 msgstr ""
10492 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
10493 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
10494 "Franklin."
10495
10496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10500 "budget with numbers and decimals."
10501 msgstr ""
10502 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
10503 "numeri e decimali."
10504
10505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10507 #, c-format
10508 msgid ""
10509 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10510 msgstr ""
10511 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
10512
10513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10514 #, c-format
10515 msgid ""
10516 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10517 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10518 msgstr ""
10519 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
10520 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
10521 "caricato su Koha."
10522
10523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10524 #, c-format
10525 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10526 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
10527
10528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10532 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10533 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10534 "closed on this date."
10535 msgstr ""
10536 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
10537 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
10538 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
10539
10540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10541 #, c-format
10542 msgid ""
10543 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10544 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10545 "the option) "
10546 msgstr ""
10547 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
10548 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
10549
10550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10551 #, c-format
10552 msgid ""
10553 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10554 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
10555
10556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10557 #, c-format
10558 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10559 msgstr ""
10560 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
10561 "fondo."
10562
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10567 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10568 "database. "
10569 msgstr ""
10570 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
10571 "sinistra per inserire dati dal database. "
10572
10573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10574 #, c-format
10575 msgid ""
10576 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10577 "details"
10578 msgstr ""
10579 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10580 "dettagli catalografici"
10581
10582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10583 #, c-format
10584 msgid ""
10585 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10586 "details."
10587 msgstr ""
10588 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10589 "dettagli catalografici"
10590
10591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10592 #, c-format
10593 msgid ""
10594 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10595 "click 'Select'"
10596 msgstr ""
10597 "Nel pop u che apparirà cerca per utente e clicca 'Select' per inviare la "
10598 "notifica"
10599
10600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10604 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10605 "or renew it in one click."
10606 msgstr ""
10607 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
10608 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
10609 "un click."
10610
10611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10612 #, c-format
10613 msgid "Inventory/Stocktaking"
10614 msgstr "Inventario/stoccaggio"
10615
10616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10618 #, c-format
10619 msgid "Invoices"
10620 msgstr "Fatture"
10621
10622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10626 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10627 "but you know when it's going to arrive."
10628 msgstr ""
10629 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
10630 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
10631 "sai quando arriverà."
10632
10633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10635 #, c-format
10636 msgid "Is a URL "
10637 msgstr "E' un url "
10638
10639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10643 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10644 "for the serial you'd like to receive issues for"
10645 msgstr ""
10646 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
10647 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
10648 "Risorse in continuazione"
10649
10650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10651 #, c-format
10652 msgid ""
10653 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10654 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10655 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10656 msgstr ""
10657 "E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle fusioni. Se "
10658 "una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti vedranno un "
10659 "errore nell'Opac."
10660
10661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10665 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10666 "the top of the list of patterns."
10667 msgstr ""
10668 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
10669 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
10670 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
10671
10672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10673 #, c-format
10674 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10675 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
10676
10677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10678 #, c-format
10679 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10680 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
10681
10682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10686 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10687 msgstr ""
10688 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
10689 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10690
10691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10692 #, c-format
10693 msgid "Item Circulation Alerts"
10694 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
10695
10696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10697 #, c-format
10698 msgid "Item Details"
10699 msgstr "Dettagli della copia"
10700
10701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10702 #, c-format
10703 msgid "Item Hold Policies"
10704 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
10705
10706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10707 #, c-format
10708 msgid "Item Search"
10709 msgstr "Ricerca copia"
10710
10711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10712 #, c-format
10713 msgid "Item Specific Circulation History"
10714 msgstr "Storico della circolazione"
10715
10716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10717 #, c-format
10718 msgid "Item Types"
10719 msgstr "Tipo di copia"
10720
10721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10722 #, c-format
10723 msgid "Item already checked out to this patron"
10724 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
10725
10726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10727 #, c-format
10728 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10729 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
10730
10731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10732 #, c-format
10733 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10734 msgstr ""
10735 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
10736
10737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10738 #, c-format
10739 msgid ""
10740 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10741 "criteria"
10742 msgstr ""
10743 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
10744 "decreaseLoanHighHolds"
10745
10746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10747 #, c-format
10748 msgid "Item cannot be renewed "
10749 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
10750
10751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10752 #, c-format
10753 msgid "Item checked out to another patron"
10754 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
10755
10756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
10757 #, c-format
10758 msgid "Item floats "
10759 msgstr "Copia circolante "
10760
10761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10765 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10766 "checked in at another library"
10767 msgstr ""
10768 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
10769 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
10770 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
10771 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
10772
10773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10774 #, c-format
10775 msgid "Item not for loan"
10776 msgstr "Copia non destinata al prestito"
10777
10778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10779 #, c-format
10780 msgid "Item on hold for someone else"
10781 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
10782
10783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
10784 #, c-format
10785 msgid "Item returns home"
10786 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
10787
10788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10792 "to its home library "
10793 msgstr ""
10794 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
10795 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10796 "biblioteca che la possiede (home library) "
10797
10798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
10799 #, c-format
10800 msgid "Item returns to issuing library"
10801 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
10802
10803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
10804 #, c-format
10805 msgid ""
10806 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10807 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10808 msgstr ""
10809 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
10810 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10811 "biblioteca che l'ha prestata "
10812
10813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10814 #, c-format
10815 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10816 msgstr ""
10817 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
10818
10819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10823 "can be used in any way that works for your library."
10824 msgstr ""
10825 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
10826 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
10827 "della tua biblioteca."
10828
10829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10830 #, c-format
10831 msgid "Items can be edited in several ways."
10832 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
10833
10834 # Stefano Bargioni Attach copia?
10835 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
10836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10840 "'Attach item' option"
10841 msgstr ""
10842 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
10843 "usando la funzione 'Collega copia'"
10844
10845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10846 #, c-format
10847 msgid ""
10848 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10849 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10850 "hours) entered in this box."
10851 msgstr ""
10852 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
10853 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
10854 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
10855
10856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10857 #, c-format
10858 msgid ""
10859 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10860 "checked out to patrons"
10861 msgstr ""
10862 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
10863 "potranno essere prestate agli utenti."
10864
10865 # Stefano Bargioni: nome della scheda
10866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10870 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10871 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10872 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10873 "at the top of the list."
10874 msgstr ""
10875 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
10876 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
10877 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
10878 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
10879 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
10880 "sopra la lista."
10881
10882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10883 #, c-format
10884 msgid "Items with no checkouts"
10885 msgstr "Copie mai prestate"
10886
10887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10888 #, c-format
10889 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10890 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
10891
10892 #. %1$s:  helpVersion
10893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10894 #, c-format
10895 msgid "Koha %s manual"
10896 msgstr "Manuale Koha %s"
10897
10898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
10899 #, c-format
10900 msgid "Koha Lists"
10901 msgstr "Liste di Koha"
10902
10903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10907 "codes."
10908 msgstr ""
10909 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
10910 "codice."
10911
10912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10916 "authorities."
10917 msgstr ""
10918 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
10919 "authority files."
10920
10921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10925 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10926 msgstr ""
10927 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
10928 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
10929 "'Risorse in continuazione'"
10930
10931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
10933 #, c-format
10934 msgid ""
10935 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10936 "password unchanged."
10937 msgstr ""
10938 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
10939 "lasciare la password non modificata."
10940
10941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10942 #, c-format
10943 msgid ""
10944 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10945 "to, edit or delete."
10946 msgstr ""
10947 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
10948 "aggiungere, modificare o cancellare."
10949
10950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10951 #, c-format
10952 msgid ""
10953 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10954 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10955 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10956 "purposes."
10957 msgstr ""
10958 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
10959 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
10960 "biblioteche o servizi oppure per backup."
10961
10962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10966 msgstr ""
10967 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
10968
10969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10970 #, c-format
10971 msgid "Koha database schema"
10972 msgstr "Koha Database Schema"
10973
10974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10975 #, c-format
10976 msgid ""
10977 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10978 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10979 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10980 "not changed afterwards."
10981 msgstr ""
10982 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
10983 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
10984 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
10985 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
10986
10987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10988 #, c-format
10989 msgid ""
10990 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10991 "for instance, 'Lost.'"
10992 msgstr ""
10993 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
10994 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
10995
10996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11000 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11001 msgstr ""
11002 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
11003 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
11004 "Koha"
11005
11006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11007 #, c-format
11008 msgid ""
11009 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11010 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11011 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11012 "version."
11013 msgstr ""
11014 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
11015 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
11016 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
11017
11018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11020 #, c-format
11021 msgid ""
11022 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11023 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11024 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11025 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11026 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11027 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11028 msgstr ""
11029 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
11030 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
11031 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
11032 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
11033 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
11034 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
11035 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
11036
11037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11038 #, c-format
11039 msgid ""
11040 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11041 "duplication."
11042 msgstr ""
11043 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
11044 "gestione e prevenire la duplicazione."
11045
11046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11048 #, c-format
11049 msgid "Koha link "
11050 msgstr "Link Koha "
11051
11052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11053 #, c-format
11054 msgid ""
11055 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11056 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11057 "the normalization process."
11058 msgstr ""
11059 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
11060 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
11061 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
11062
11063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11064 #, c-format
11065 msgid "Koha reports library"
11066 msgstr "Libreria dei report di Koha"
11067
11068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11069 #, c-format
11070 msgid "Koha team"
11071 msgstr "Il team di Koha"
11072
11073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11074 #, c-format
11075 msgid "Koha to MARC Mapping"
11076 msgstr "Link tra Koha e MARC"
11077
11078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11079 #, c-format
11080 msgid ""
11081 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11082 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11083 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11084 msgstr ""
11085 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
11086 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
11087 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
11088
11089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11090 #, c-format
11091 msgid ""
11092 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11093 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11094 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11095 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11096 "plugin work."
11097 msgstr ""
11098 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11099 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11100 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11101 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11102 "al plugin per funzionare."
11103
11104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11105 #, c-format
11106 msgid ""
11107 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11108 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11109 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11110 msgstr ""
11111 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
11112 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
11113 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
11114
11115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11116 #, c-format
11117 msgid ""
11118 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11119 "interface and circulation receipts."
11120 msgstr ""
11121 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
11122 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
11123
11124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11125 #, c-format
11126 msgid ""
11127 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11128 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11129 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11130 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11131 "plugin work."
11132 msgstr ""
11133 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11134 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11135 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11136 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11137 "al plugin per funzionare."
11138
11139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11140 #, c-format
11141 msgid ""
11142 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11143 "are two main types of reports: "
11144 msgstr ""
11145 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
11146 "sono due tipi principali di report: "
11147
11148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11149 #, c-format
11150 msgid "L = For Librarians"
11151 msgstr "L = Per i bibliotecari"
11152
11153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11154 #, c-format
11155 msgid "L = Lost item"
11156 msgstr "L = Copia smarrita"
11157
11158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11159 #, c-format
11160 msgid "LCC"
11161 msgstr "LCC"
11162
11163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11164 #, c-format
11165 msgid "LCDB"
11166 msgstr "LCDB"
11167
11168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11169 #, c-format
11170 msgid ""
11171 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11172 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11173 msgstr ""
11174 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
11175 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
11176
11177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11178 #, c-format
11179 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11180 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
11181
11182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11183 #, c-format
11184 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11185 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
11186
11187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11188 #, c-format
11189 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11190 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
11191
11192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11193 #, c-format
11194 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11195 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11196
11197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11198 #, c-format
11199 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11200 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
11201
11202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11203 #, c-format
11204 msgid "Label Creator"
11205 msgstr "Creatore di etichette"
11206
11207 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 )
11208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11209 #, c-format
11210 msgid "Language=%s "
11211 msgstr "Lingua=%s "
11212
11213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11217 #, c-format
11218 msgid "Layouts"
11219 msgstr "Layouts"
11220
11221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11223 #, c-format
11224 msgid ""
11225 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11226 "manual."
11227 msgstr ""
11228 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
11229 "manuale."
11230
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
11232 #, c-format
11233 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
11234 msgstr "Imparerai di più sulle Routing List più avanti"
11235
11236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11237 #, c-format
11238 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11239 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
11240
11241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11242 #, c-format
11243 msgid ""
11244 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11245 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11246 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11247 "not randomly, but by alphabetical order."
11248 msgstr ""
11249 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
11250 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
11251 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
11252 "ordine alfabetico, non a caso."
11253
11254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11255 #, c-format
11256 msgid "Length: 0"
11257 msgstr "Lunghezza: 0"
11258
11259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11260 #, c-format
11261 msgid "Libraries &amp; Groups"
11262 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
11263
11264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11265 #, c-format
11266 msgid ""
11267 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11268 "circulation events (check ins and check outs)."
11269 msgstr ""
11270 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
11271 "loro prestiti e restituzioni"
11272
11273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11274 #, c-format
11275 msgid ""
11276 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11277 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11278 "proper system preferences:"
11279 msgstr ""
11280 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
11281 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
11282 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
11283
11284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11285 #, c-format
11286 msgid ""
11287 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11288 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11289 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11290 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11291 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11292 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11293 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11294 "Chapter 13 of AACR2."
11295 msgstr ""
11296 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
11297 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
11298 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
11299 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
11300 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
11301 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
11302 "informazioni."
11303
11304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11305 #, c-format
11306 msgid "Library Property Groups"
11307 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
11308
11309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11310 #, c-format
11311 msgid "Library Transfer Limits"
11312 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
11313
11314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11315 #, c-format
11316 msgid ""
11317 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11318 "the pull down at the top of the page"
11319 msgstr ""
11320 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
11321 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
11322
11323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11324 #, c-format
11325 msgid "Licenses"
11326 msgstr "Licenze"
11327
11328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11329 #, c-format
11330 msgid ""
11331 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11332 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11333 msgstr ""
11334 "Limita le modifiche via batch delle copie ai sottocampi definiti nella "
11335 "preferenza SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11336
11337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11338 #, c-format
11339 msgid ""
11340 "Limit item modification to subfields defined in the "
11341 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11342 msgstr ""
11343 "Limita le modifiche delle copie ai sottocampi definiti nella preferenza "
11344 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11345
11346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11347 #, c-format
11348 msgid ""
11349 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11350 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11351 msgstr ""
11352 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
11353 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
11354 "coinvolta."
11355
11356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11357 #, c-format
11358 msgid ""
11359 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11360 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11361 msgstr ""
11362 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
11363 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
11364
11365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11366 #, c-format
11367 msgid "Limit to a bib number range"
11368 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
11369
11370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11371 #, c-format
11372 msgid "Limit to a call number range"
11373 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
11374
11375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11376 #, c-format
11377 msgid "Limit to a specific item type"
11378 msgstr "Limita a tipi di copia"
11379
11380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11381 #, c-format
11382 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11383 msgstr "Limita a una biblioteca o ad un gruppo determinato di biblioteche"
11384
11385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11386 #, c-format
11387 msgid "Limit to an acquisition date range"
11388 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
11389
11390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11391 #, c-format
11392 msgid ""
11393 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11394 "the category is for) "
11395 msgstr ""
11396 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
11397 "riferisce) "
11398
11399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11401 #, c-format
11402 msgid "Link "
11403 msgstr "Link "
11404
11405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11406 #, c-format
11407 msgid "Lists"
11408 msgstr "Liste"
11409
11410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11411 #, c-format
11412 msgid "Local Use System Preferences"
11413 msgstr "Preferenze di sistema locali"
11414
11415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11416 #, c-format
11417 msgid "Local Use:"
11418 msgstr "Uso locale:"
11419
11420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11421 #, c-format
11422 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11423 msgstr "Trova il form \"Aggiungi un nuovo avviso\""
11424
11425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11426 #, c-format
11427 msgid ""
11428 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11429 "librarians"
11430 msgstr ""
11431 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
11432 "bibliotecari"
11433
11434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11435 #, c-format
11436 msgid "Log viewer"
11437 msgstr "Visualizzatore dei log"
11438
11439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11440 #, c-format
11441 msgid "Logs:"
11442 msgstr "Logs:"
11443
11444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11445 #, c-format
11446 msgid "Lost items"
11447 msgstr "Copie smarrite"
11448
11449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11450 #, c-format
11451 msgid "M = Sundry"
11452 msgstr "Assorito"
11453
11454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11455 #, c-format
11456 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11457 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11458
11459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11460 #, c-format
11461 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11462 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11463
11464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11465 #, c-format
11466 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11467 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11468
11469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11470 #, c-format
11471 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11472 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
11473
11474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11475 #, c-format
11476 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11477 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
11478
11479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11480 #, c-format
11481 msgid "MARC Modification Templates"
11482 msgstr "Templates di modifica MARC"
11483
11484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11485 #, c-format
11486 msgid "MARC Record Subfields"
11487 msgstr "Sottocampi MARC"
11488
11489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11490 #, c-format
11491 msgid "MARC export"
11492 msgstr "Esporta MARC"
11493
11494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11495 #, c-format
11496 msgid "MARC import"
11497 msgstr "Importazione MARC"
11498
11499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11500 #, c-format
11501 msgid "MARC21/NORMARC"
11502 msgstr "MARC21/NORMARC"
11503
11504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11505 #, c-format
11506 msgid "MARC21/USMARC"
11507 msgstr "MARC21/USMARC"
11508
11509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11510 #, c-format
11511 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11512 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11513
11514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11515 #, c-format
11516 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11517 msgstr ""
11518 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
11519 "RTF."
11520
11521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11522 #, c-format
11523 msgid "Manage CSV export profiles"
11524 msgstr ""
11525 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
11526 "dal carrello"
11527
11528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11529 #, c-format
11530 msgid "Manage Images"
11531 msgstr "Manipola immagini"
11532
11533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11534 #, c-format
11535 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11536 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
11537
11538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11539 #, c-format
11540 msgid "Manage Staged MARC Records"
11541 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
11542
11543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11544 #, c-format
11545 msgid "Manage all budgets"
11546 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
11547
11548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11549 #, c-format
11550 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11551 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
11552
11553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11554 #, c-format
11555 msgid "Manage budget planning"
11556 msgstr "Pianificazione del budget"
11557
11558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11559 #, c-format
11560 msgid "Manage budgets"
11561 msgstr "Gestisci i budgets"
11562
11563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11564 #, c-format
11565 msgid "Manage circulation rules"
11566 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
11567
11568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11569 #, c-format
11570 msgid "Manage contracts"
11571 msgstr "Gestisci i contratti"
11572
11573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11574 #, c-format
11575 msgid "Manage orders and basket groups"
11576 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
11577
11578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11580 #, c-format
11581 msgid "Manage orders and baskets"
11582 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
11583
11584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11585 #, c-format
11586 msgid "Manage patrons fines and fees"
11587 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
11588
11589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11590 #, c-format
11591 msgid "Manage periods"
11592 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
11593
11594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11595 #, c-format
11596 msgid "Manage routing lists"
11597 msgstr "Gestisci le routing lists"
11598
11599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11600 #, c-format
11601 msgid "Manage serial subscriptions"
11602 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
11603
11604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11605 #, c-format
11606 msgid ""
11607 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11608 "is used)"
11609 msgstr ""
11610 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
11611 "preferenza  IndependentBranches)"
11612
11613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11614 #, c-format
11615 msgid "Manage vendors"
11616 msgstr "Gestisci i fornitori"
11617
11618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11620 #, c-format
11621 msgid "Managed in tab "
11622 msgstr "Gestito nella scheda "
11623
11624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11625 #, c-format
11626 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11627 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
11628
11629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11630 #, c-format
11631 msgid "Managing Holds"
11632 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
11633
11634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11636 #, c-format
11637 msgid "Mandatory "
11638 msgstr "Obbligatorio "
11639
11640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11641 #, c-format
11642 msgid ""
11643 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11644 "amount."
11645 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
11646
11647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11648 #, c-format
11649 msgid ""
11650 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11651 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11652 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11653 "period."
11654 msgstr ""
11655 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
11656 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
11657 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
11658 "stati messi in un precedente bilancio."
11659
11660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11661 #, c-format
11662 msgid ""
11663 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11664 "the patron the replacement cost for that item"
11665 msgstr ""
11666 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
11667 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
11668
11669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11670 #, c-format
11671 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11672 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
11673
11674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11675 #, c-format
11676 msgid "Match threshold: 100"
11677 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
11678
11679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11680 #, c-format
11681 msgid ""
11682 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11683 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11684 "versions."
11685 msgstr ""
11686 "Le corrispondenze appariranno sotto Dettagli corrispondenza, cliccando link "
11687 "'Vedi' sotto 'Differenze' potrai vedere le differenze tra le versioni"
11688
11689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11690 #, c-format
11691 msgid "Matchpoints (just the one):"
11692 msgstr "Matchpoints (just the one):"
11693
11694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11695 #, c-format
11696 msgid "Merge authorities"
11697 msgstr "Fondi record di authority"
11698
11699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11700 #, c-format
11701 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11702 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
11703
11704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11705 #, c-format
11706 msgid "Merging items"
11707 msgstr "Fondere le copie"
11708
11709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11710 #, c-format
11711 msgid "Merging records"
11712 msgstr "Fondere records"
11713
11714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11715 #, c-format
11716 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11717 msgstr ""
11718 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
11719
11720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
11721 #, c-format
11722 msgid "Moderate patron comments"
11723 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
11724
11725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
11726 #, c-format
11727 msgid "Moderate patron tags"
11728 msgstr "Modera i tags degli utenti"
11729
11730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11731 #, c-format
11732 msgid "Modification Log"
11733 msgstr "Log delle modifiche"
11734
11735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11736 #, c-format
11737 msgid "Modify CSV Profiles"
11738 msgstr "Modifica i profili CSV"
11739
11740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11741 #, c-format
11742 msgid "Modify a set"
11743 msgstr "Modifica un set"
11744
11745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
11746 #, c-format
11747 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11748 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
11749
11750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
11751 #, c-format
11752 msgid "Modify holds priority"
11753 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
11754
11755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11756 #, c-format
11757 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11758 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
11759
11760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
11761 #, c-format
11762 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11763 msgstr ""
11764 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
11765 "autorizzati"
11766
11767 # Stefano Bargionni useDaysMode
11768 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11770 #, c-format
11771 msgid ""
11772 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11773 "&gt; finesCalendar "
11774 msgstr ""
11775 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11776 "Circolazione &gt; finescalendar "
11777
11778 # Stefano Bargionni useDaysMode
11779 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11781 #, c-format
11782 msgid ""
11783 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11784 "&gt; useDaysMode "
11785 msgstr ""
11786 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11787 "Circolazione &gt; useDaysMode "
11788
11789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11790 #, c-format
11791 msgid ""
11792 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11793 "attribute types"
11794 msgstr ""
11795 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
11796 "utente"
11797
11798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11799 #, c-format
11800 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11801 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
11802
11803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11804 #, c-format
11805 msgid "Most circulated items"
11806 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
11807
11808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11809 #, c-format
11810 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11811 msgstr ""
11812 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
11813 "'Utente'"
11814
11815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11816 #, c-format
11817 msgid ""
11818 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11819 "running:"
11820 msgstr ""
11821 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
11822 "per le multe:"
11823
11824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11825 #, c-format
11826 msgid "Moving items"
11827 msgstr "Spostare le copie"
11828
11829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11830 #, c-format
11831 msgid "N = New card"
11832 msgstr "N = Nuova tessera"
11833
11834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11835 #, c-format
11836 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11837 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11838
11839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11840 #, c-format
11841 msgid ""
11842 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11843 "the item"
11844 msgstr ""
11845 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
11846 "l'ha scelta"
11847
11848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11849 #, c-format
11850 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11851 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
11852
11853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11854 #, c-format
11855 msgid ""
11856 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11857 "value:"
11858 msgstr ""
11859 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
11860 "esistente. Per aggiungere un valore:"
11861
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11863 #, c-format
11864 msgid "News"
11865 msgstr "News Koha"
11866
11867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11868 #, c-format
11869 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11870 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
11871
11872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11873 #, c-format
11874 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11875 msgstr ""
11876 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
11877
11878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11879 #, c-format
11880 msgid ""
11881 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11882 "checked out"
11883 msgstr ""
11884 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
11885 "in prestito"
11886
11887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11888 #, c-format
11889 msgid ""
11890 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11891 "by a space (no commas) "
11892 msgstr ""
11893 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
11894 "virgola) "
11895
11896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11897 #, c-format
11898 msgid ""
11899 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11900 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11901 msgstr ""
11902 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
11903 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
11904
11905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
11906 #, c-format
11907 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11908 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
11909
11910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11911 #, c-format
11912 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11913 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
11914
11915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11916 #, c-format
11917 msgid ""
11918 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11919 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11920 msgstr ""
11921 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
11922 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
11923
11924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11925 #, c-format
11926 msgid "Next enter the contact information "
11927 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
11928
11929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11930 #, c-format
11931 msgid ""
11932 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11933 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
11934
11935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
11936 #, c-format
11937 msgid ""
11938 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
11939 msgstr ""
11940 "Vicino ad ogni griglia di catalogazione vi è un link per importare o "
11941 "esportare la griglia"
11942
11943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
11944 #, c-format
11945 msgid ""
11946 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11947 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11948 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11949 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11950 "within the staged file."
11951 msgstr ""
11952 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
11953 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
11954 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
11955 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
11956 "file lavorato."
11957
11958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11959 #, c-format
11960 msgid ""
11961 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11962 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11963 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11964 msgstr ""
11965 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
11966 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
11967 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
11968 "biblio item type."
11969
11970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11971 #, c-format
11972 msgid ""
11973 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11974 msgstr ""
11975 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
11976 "importando "
11977
11978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11979 #, c-format
11980 msgid ""
11981 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11982 "repeatable. "
11983 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
11984
11985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
11986 #, c-format
11987 msgid ""
11988 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
11989 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
11990 "the OPACPrivacy system preference."
11991 msgstr ""
11992 "Poi puoi scegliere le impostazioni automatiche della privacy per questa "
11993 "categoria di utenti. Queste impostazioni potranno essere modificate "
11994 "dall'utente direttamente dall'OPAC se lo renderai possibile con la "
11995 "preferenza di sistema OPACPrivacy."
11996
11997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11998 #, c-format
11999 msgid ""
12000 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12001 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12002 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12003 msgstr ""
12004 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
12005 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
12006 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
12007 "SMSSendDriver). "
12008
12009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
12010 #, c-format
12011 msgid ""
12012 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
12013 msgstr ""
12014 "Poi puoi scegliere se una nuova copie viene creata quanto ricevi un fascicolo"
12015
12016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12017 #, c-format
12018 msgid ""
12019 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12020 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12021 msgstr ""
12022 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
12023 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici) "
12024
12025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12026 #, c-format
12027 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12028 msgstr ""
12029 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
12030
12031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12032 #, c-format
12033 msgid ""
12034 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12035 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12036 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12037 msgstr ""
12038 "Poi puoi decidere se su questa coppia utente/copia è possibile fare "
12039 "prenotazioni sulle copie che sono a scaffale ( o disponibili in biblioteca) "
12040 "oppure no. Se sceglii 'no' allora si potranno fare prenotazioni su queste "
12041 "copie solo se sono in prestito"
12042
12043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12044 #, c-format
12045 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12046 msgstr "Poi puoi inserire i dati di contatto e di base sulla biblioteca "
12047
12048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12049 #, c-format
12050 msgid ""
12051 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12052 msgstr ""
12053 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
12054 "l'importazione nelle copie "
12055
12056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12057 #, c-format
12058 msgid ""
12059 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12060 msgstr ""
12061 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
12062 "sistema."
12063
12064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12065 #, c-format
12066 msgid ""
12067 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12068 "and Terms."
12069 msgstr ""
12070 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
12071 "TERMS."
12072
12073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12074 #, c-format
12075 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12076 msgstr ""
12077 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
12078
12079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12080 #, c-format
12081 msgid "Nicole Engard "
12082 msgstr "Nicole Engard "
12083
12084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12086 #, c-format
12087 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12088 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
12089
12090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12091 #, c-format
12092 msgid ""
12093 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12094 "to keep track of your contact information within Koha."
12095 msgstr ""
12096 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
12097 "informazioni di contatto."
12098
12099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12100 #, c-format
12101 msgid "Normalization rule: Control-number"
12102 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
12103
12104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12107 #, c-format
12108 msgid "Note"
12109 msgstr "Nota"
12110
12111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12112 #, c-format
12113 msgid ""
12114 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12115 msgstr ""
12116 "Nota che i valori autorizzati non saranno scambiati con le loro descrizioni. "
12117 "Verranno estratti i valori presenti nel database MySQL."
12118
12119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12120 #, c-format
12121 msgid ""
12122 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12123 "is the required version; the installed version is in the next column."
12124 msgstr ""
12125 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
12126 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
12127 "accanto."
12128
12129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12135 #, c-format
12136 msgid "Note:"
12137 msgstr "Nota:"
12138
12139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12141 #, c-format
12142 msgid ""
12143 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12144 "library before you can graduate."
12145 msgstr ""
12146 "Nota: Le biblioteche accademiche spesso richiedono che tu abbia restituito "
12147 "tutto prima di poterti laureare."
12148
12149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12150 #, c-format
12151 msgid ""
12152 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12153 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12154 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12155 "'XXX'."
12156 msgstr ""
12157 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
12158 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
12159 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
12160 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
12161
12162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12166 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12167 "suspension."
12168 msgstr ""
12169 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
12170 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
12171 "fine alla prenotazione sospesa"
12172
12173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12174 #, c-format
12175 msgid ""
12176 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12177 "together."
12178 msgstr ""
12179 "Nota: Se vuoi puoi anche usare lo strumento 'Liste' per fondere i record tra "
12180 "di loro."
12181
12182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12184 #, c-format
12185 msgid ""
12186 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12187 "register for an account in a library or a university)."
12188 msgstr ""
12189 "Nota: In Franxia a \"quitus\" (\"discharge\") è necessario se vuoi "
12190 "registrare un account iun una biblioteca o in una università)."
12191
12192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12193 #, c-format
12194 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12195 msgstr ""
12196 "Nota: Considera che il permesso edit_items continua ad essere richiesto"
12197
12198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12199 #, c-format
12200 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12201 msgstr ""
12202 "Nota: Considera che il permesso items_batchmod continua ad essere richiesto"
12203
12204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12205 #, c-format
12206 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12207 msgstr ""
12208 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
12209
12210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12211 #, c-format
12212 msgid "Notes are for internal use."
12213 msgstr "Le note sono per uso interno"
12214
12215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12216 #, c-format
12217 msgid ""
12218 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12219 "librarians know when to use this fund"
12220 msgstr ""
12221 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
12222 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
12223
12224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12225 #, c-format
12226 msgid "Notices"
12227 msgstr "Avvisi"
12228
12229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12230 #, c-format
12231 msgid "Notices & slips"
12232 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
12233
12234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12235 #, c-format
12236 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12237 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
12238
12239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12240 #, c-format
12241 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12242 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
12243
12244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12245 #, c-format
12246 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12247 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
12248
12249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12257 #, c-format
12258 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12259 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
12260
12261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12262 #, c-format
12263 msgid "OPAC:"
12264 msgstr "OPAC:"
12265
12266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12267 #, c-format
12268 msgid ""
12269 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12270 "required fields"
12271 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
12272
12273 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
12274 # Tajoli: penso fatture
12275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12276 #, c-format
12277 msgid ""
12278 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12279 "information should be added to help with generating claim letters and "
12280 "invoices."
12281 msgstr ""
12282 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
12283 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
12284
12285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12286 #, c-format
12287 msgid "Offline Circulation"
12288 msgstr "Circolazione offline"
12289
12290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12291 #, c-format
12292 msgid "Offline circulation"
12293 msgstr "Circolazione offline"
12294
12295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12297 #, c-format
12298 msgid ""
12299 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12300 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12301 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12302 msgstr ""
12303 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
12304 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
12305 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
12306
12307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12308 #, c-format
12309 msgid "Offset: 0"
12310 msgstr "Offset: 0"
12311
12312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12313 #, c-format
12314 msgid ""
12315 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12316 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12317 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12318 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12319 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12320 msgstr ""
12321 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
12322 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
12323 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
12324 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
12325 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
12326 "visualizzazione di dettaglio del record."
12327
12328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12329 #, c-format
12330 msgid ""
12331 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12332 "comma (or tab) and then the image file name "
12333 msgstr ""
12334 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
12335 "e il nome del file dell'immagine "
12336
12337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12338 #, c-format
12339 msgid ""
12340 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12341 "print out the data related to all items that are overdue."
12342 msgstr ""
12343 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
12344 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
12345
12346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12347 #, c-format
12348 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12349 msgstr ""
12350 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
12351 "(.koc)'"
12352
12353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12354 #, c-format
12355 msgid ""
12356 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12357 msgstr ""
12358 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
12359
12360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12361 #, c-format
12362 msgid ""
12363 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12364 "permissions"
12365 msgstr ""
12366 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
12367 "cambiare i permessi all'utente"
12368
12369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12370 #, c-format
12371 msgid ""
12372 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12373 "and choose to Duplicate budget"
12374 msgstr ""
12375 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
12376 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
12377
12378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12382 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12383 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12384 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12385 "'Export this basket as CSV' button."
12386 msgstr ""
12387 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
12388 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
12389 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
12390 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
12391
12392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12393 #, c-format
12394 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12395 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
12396
12397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12399 #, c-format
12400 msgid ""
12401 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12402 "this patron is on."
12403 msgstr ""
12404 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
12405 "appartiene l'utente."
12406
12407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12411 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12412 msgstr ""
12413 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
12414 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
12415 "pagina"
12416
12417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12418 #, c-format
12419 msgid ""
12420 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12421 "the patron record add/edit form"
12422 msgstr ""
12423 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
12424 "scheda dell'utente"
12425
12426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12427 #, c-format
12428 msgid ""
12429 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12430 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12431 "Koha."
12432 msgstr ""
12433 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
12434 "quali vuoi processare in Koha."
12435
12436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12437 #, c-format
12438 msgid ""
12439 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12440 "summary."
12441 msgstr ""
12442 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
12443 "intera del raccoglitore."
12444
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12447 #, c-format
12448 msgid ""
12449 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12450 "payment as reversed"
12451 msgstr ""
12452 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
12453 "ripristinato"
12454
12455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12456 #, c-format
12457 msgid ""
12458 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12459 "screen under the 'Hold' tab."
12460 msgstr ""
12461 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
12462 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
12463
12464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12465 #, c-format
12466 msgid ""
12467 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12468 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12469 "report and choosing 'Run'."
12470 msgstr ""
12471 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
12472 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
12473 "scegliendo la voce 'Esegui'."
12474
12475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12476 #, c-format
12477 msgid ""
12478 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12479 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12480 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12481 "it."
12482 msgstr ""
12483 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
12484 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
12485 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
12486 "anche modificarlo se serve."
12487
12488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12489 #, c-format
12490 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12491 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
12492
12493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12494 #, c-format
12495 msgid "Once finished, click 'Save'"
12496 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
12497
12498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12500 #, c-format
12501 msgid ""
12502 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12503 msgstr ""
12504 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
12505 "selezione/i'."
12506
12507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12508 #, c-format
12509 msgid ""
12510 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12511 "edit the quotes prior to saving them."
12512 msgstr ""
12513 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
12514 "modificare le citazioni prima di salvarle."
12515
12516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12517 #, c-format
12518 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12519 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
12520
12521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12522 #, c-format
12523 msgid ""
12524 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12525 "edit the quote source and text."
12526 msgstr ""
12527 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
12528
12529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12530 #, c-format
12531 msgid ""
12532 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12533 msgstr ""
12534 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
12535 "conferma."
12536
12537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12538 #, c-format
12539 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12540 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
12541
12542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12543 #, c-format
12544 msgid ""
12545 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12546 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12547 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12548 "the 'Remove' link to the right of their name."
12549 msgstr ""
12550 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
12551 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
12552 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
12553 "che si trova a destra dei nomi."
12554
12555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12556 #, c-format
12557 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12558 msgstr ""
12559 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
12560 "informazioni dell'utente."
12561
12562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12564 #, c-format
12565 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12566 msgstr "Una volta che la letterà è stata generata, avrai un PDF da scaricare"
12567
12568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12569 #, c-format
12570 msgid ""
12571 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12572 "'Add to' menu at the top of the search results."
12573 msgstr ""
12574 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
12575 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
12576
12577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12578 #, c-format
12579 msgid ""
12580 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12581 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12582 msgstr ""
12583 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
12584 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
12585
12586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12587 #, c-format
12588 msgid ""
12589 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12590 "the toolbar and the quotes will be saved."
12591 msgstr ""
12592 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
12593
12594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12595 #, c-format
12596 msgid ""
12597 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12598 "search other libraries for the record in question."
12599 msgstr ""
12600 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50/SRU per "
12601 "cercare il record su altre biblioteche."
12602
12603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12604 #, c-format
12605 msgid ""
12606 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12607 "you will be presented with a list of these items."
12608 msgstr ""
12609 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
12610 "presentata la lista delle copie in questione."
12611
12612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12613 #, c-format
12614 msgid ""
12615 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12616 "page will list the items you have selected."
12617 msgstr ""
12618 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
12619 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
12620
12621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12622 #, c-format
12623 msgid ""
12624 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12625 "'Update' button to save them to the list."
12626 msgstr ""
12627 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
12628 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
12629
12630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12631 #, c-format
12632 msgid ""
12633 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12634 "a receipt by choosing one of two methods."
12635 msgstr ""
12636 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
12637 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
12638
12639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12640 #, c-format
12641 msgid ""
12642 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12643 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12644 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12645 "the status you have chosen."
12646 msgstr ""
12647 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
12648 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
12649 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
12650 "hai scelto."
12651
12652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12653 #, c-format
12654 msgid ""
12655 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12656 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12657 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12658 "deleted."
12659 msgstr ""
12660 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12661 "record primario conterrà i dati che hai scelto di prendere e con i dati di "
12662 "copia di entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
12663
12664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12665 #, c-format
12666 msgid ""
12667 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12668 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12669 "record will be deleted."
12670 msgstr ""
12671 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
12672 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
12673 "cancellato."
12674
12675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12679 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12680 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12681 msgstr ""
12682 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12683 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
12684 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
12685
12686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12687 #, c-format
12688 msgid ""
12689 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12690 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12691 msgstr ""
12692 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
12693 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
12694
12695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12699 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12700 msgstr ""
12701 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
12702 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12703
12704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12705 #, c-format
12706 msgid ""
12707 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12708 "appear next to the 'New profile' button."
12709 msgstr ""
12710 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
12711 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
12712
12713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12714 #, c-format
12715 msgid ""
12716 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12717 "the data into Koha."
12718 msgstr ""
12719 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
12720 "in Koha."
12721
12722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
12723 #, c-format
12724 msgid ""
12725 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12726 "Accounting information."
12727 msgstr ""
12728 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
12729 "sull'account."
12730
12731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12732 #, c-format
12733 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12734 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
12735
12736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12737 #, c-format
12738 msgid ""
12739 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12740 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12741 "date to today."
12742 msgstr ""
12743 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
12744 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
12745 "aggiornare la data a oggi"
12746
12747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12751 "present you with the changed patron records."
12752 msgstr ""
12753 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
12754 "utenti modificati."
12755
12756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12757 #, c-format
12758 msgid ""
12759 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12760 "items."
12761 msgstr ""
12762 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
12763
12764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12765 #, c-format
12766 msgid ""
12767 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12768 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12769 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12770 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12771 "Budget Y is the selected budget."
12772 msgstr ""
12773 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
12774 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà  'Hai scelto di "
12775 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
12776 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
12777 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
12778
12779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12780 #, c-format
12781 msgid ""
12782 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12783 "the top left of the editor."
12784 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
12785
12786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12787 #, c-format
12788 msgid ""
12789 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12790 "brought to a list of your existing budgets."
12791 msgstr ""
12792 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
12793 "fornita la lista dei budget esistenti"
12794
12795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12796 #, c-format
12797 msgid ""
12798 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12799 "right."
12800 msgstr ""
12801 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
12802 "destra."
12803
12804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12806 #, c-format
12807 msgid ""
12808 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12809 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12810 msgstr ""
12811 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
12812 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
12813
12814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12815 #, c-format
12816 msgid ""
12817 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12818 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12819 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12820 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12821 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12822 msgstr ""
12823 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
12824 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
12825 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
12826 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
12827 "nuovo record."
12828
12829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12830 #, c-format
12831 msgid ""
12832 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12833 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
12834 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
12835 "deleted after the merge. If the records were created using different "
12836 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
12837 "merged record to use."
12838 msgstr ""
12839 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
12840 "record selezionati' all'inzio della lista. Ti sarà chiesto quale dei due "
12841 "record vuoi tenere come primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se "
12842 "i records sono stati creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la "
12843 "griglia da usare nel nuovo record."
12844
12845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12846 #, c-format
12847 msgid ""
12848 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12849 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
12850 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
12851 "part of installation."
12852 msgstr ""
12853 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro  il modulo "
12854 "Utenti un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario.  Poi "
12855 "è bene che effettui il login usando questo account anziché l'account di root "
12856 "usato per l'installazione."
12857
12858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12862 "using this tool."
12863 msgstr ""
12864 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
12865 "l'import con questo strumento"
12866
12867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12868 #, c-format
12869 msgid ""
12870 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12871 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12872 msgstr ""
12873 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
12874 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
12875
12876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12877 #, c-format
12878 msgid ""
12879 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12880 "'Continue.'"
12881 msgstr ""
12882 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
12883 "'Continua'."
12884
12885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
12886 #, c-format
12887 msgid ""
12888 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
12889 "under the 'Patrons' section"
12890 msgstr ""
12891 "Una voltà fatto puoi chiudere la finestra e vedrai la lista degli utenti "
12892 "nella sezione 'Utenti0"
12893
12894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
12895 #, c-format
12896 msgid ""
12897 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
12898 "selected records' button and your records will be modified."
12899 msgstr ""
12900 "Una volta che sei sicuro che tutto è come tu vuoi, clicca il bottone "
12901 "'Modifica i record selezionati' e i records saranno modificati."
12902
12903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
12904 #, c-format
12905 msgid ""
12906 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12907 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12908 "vendor."
12909 msgstr ""
12910 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
12911 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
12912
12913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
12914 #, c-format
12915 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
12916 msgstr "Quando hai inserito i tuoi criteri, clicca 'Continua'"
12917
12918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12919 #, c-format
12920 msgid ""
12921 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12922 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12923 "add/edit items attached to the record "
12924 msgstr ""
12925 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
12926 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
12927 "modificarne copie "
12928
12929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12930 #, c-format
12931 msgid ""
12932 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12933 "records that use this authority record will be updated."
12934 msgstr ""
12935 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
12936 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
12937
12938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12940 #, c-format
12941 msgid ""
12942 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
12943 "will be presented with the form to continue cataloging"
12944 msgstr ""
12945 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50/"
12946 "SRU, ti verrà presentata la form per continuare a catalogare."
12947
12948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12949 #, c-format
12950 msgid ""
12951 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12952 "by following the instructions for editing subfields"
12953 msgstr ""
12954 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
12955 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
12956
12957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12958 #, c-format
12959 msgid ""
12960 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12961 "the list of Frameworks "
12962 msgstr ""
12963 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
12964 "nell'elenco delle griglie "
12965
12966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12967 #, c-format
12968 msgid ""
12969 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12970 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12971 msgstr ""
12972 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
12973 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
12974
12975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12976 #, c-format
12977 msgid ""
12978 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12979 "adding items to the order."
12980 msgstr ""
12981 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
12982 "diversi modi."
12983
12984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12985 #, c-format
12986 msgid ""
12987 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12988 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12989 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12990 msgstr ""
12991 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
12992 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
12993 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
12994
12995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12996 #, c-format
12997 msgid ""
12998 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12999 "be searchable by any field in the course."
13000 msgstr ""
13001 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
13002 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
13003 "nel corso."
13004
13005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13006 #, c-format
13007 msgid ""
13008 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13009 "synced to the right of each data set."
13010 msgstr ""
13011 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
13012 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
13013
13014 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
13015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13016 #, c-format
13017 msgid ""
13018 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13019 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13020 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13021 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13022 msgstr ""
13023 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
13024 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
13025 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
13026 "l'opzione 'Dimentica'."
13027
13028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13029 #, c-format
13030 msgid ""
13031 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13032 "the right of each title that was imported"
13033 msgstr ""
13034 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
13035 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
13036
13037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13038 #, c-format
13039 msgid ""
13040 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13041 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13042 msgstr ""
13043 "Una volta che l'import è completo, verrai portato sul tool di modifica delle "
13044 "griglie dovre potrai fare tutte le modifiche che saranno necessarie"
13045
13046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13047 #, c-format
13048 msgid ""
13049 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13050 "the right of the rule"
13051 msgstr ""
13052 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
13053 "'Pulisci' posto a destra della regola"
13054
13055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13056 #, c-format
13057 msgid ""
13058 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13059 "other saved reports."
13060 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
13061
13062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13063 #, c-format
13064 msgid ""
13065 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13066 "MARC Records for Import tool."
13067 msgstr ""
13068 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
13069 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
13070
13071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13072 #, c-format
13073 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13074 msgstr ""
13075 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
13076 "le tue necessità."
13077
13078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13079 #, c-format
13080 msgid ""
13081 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13082 "Cities and Towns page."
13083 msgstr ""
13084 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
13085 "e paesi'."
13086
13087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13088 #, c-format
13089 msgid "Online Help"
13090 msgstr "Aiuto in linea"
13091
13092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13094 #, c-format
13095 msgid "Online help"
13096 msgstr "Aiuto in linea"
13097
13098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13099 #, c-format
13100 msgid ""
13101 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13102 "duplicate information from)"
13103 msgstr ""
13104 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
13105 "duplicare le informazioni)"
13106
13107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13108 #, c-format
13109 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13110 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
13111
13112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13113 #, c-format
13114 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13115 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
13116
13117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13118 #, c-format
13119 msgid "Order from a New Empty Record"
13120 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
13121
13122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13123 #, c-format
13124 msgid "Order from a Staged File"
13125 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
13126
13127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13128 #, c-format
13129 msgid "Order from a subscription"
13130 msgstr "Ordine da un abbonamento"
13131
13132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13133 #, c-format
13134 msgid "Order from an Existing Record"
13135 msgstr "Ordine da un record esistente"
13136
13137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13138 #, c-format
13139 msgid "Order from an External Source"
13140 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
13141
13142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13143 #, c-format
13144 msgid ""
13145 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13146 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13147 "suggestions' page in the OPAC."
13148 msgstr ""
13149 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
13150 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
13151 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
13152
13153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13156 #, c-format
13157 msgid ""
13158 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13159 "results page."
13160 msgstr ""
13161 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
13162 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
13163
13164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13165 #, c-format
13166 msgid ""
13167 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13168 "to it"
13169 msgstr ""
13170 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
13171 "associati."
13172
13173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13174 #, c-format
13175 msgid "Organizational "
13176 msgstr "Ente "
13177
13178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13179 #, c-format
13180 msgid ""
13181 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13182 "guarantors for Professional patrons."
13183 msgstr ""
13184 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
13185 "professionali associati."
13186
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13188 #, c-format
13189 msgid "Other/Generic Classification"
13190 msgstr "Altra/generica classificazione"
13191
13192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13193 #, c-format
13194 msgid "Overdue Notice Markup"
13195 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
13196
13197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13198 #, c-format
13199 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13200 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
13201
13202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13203 #, c-format
13204 msgid "Overdues"
13205 msgstr "Ritardi"
13206
13207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13208 #, c-format
13209 msgid "Overdues with fines"
13210 msgstr "Ritardi con sanzioni"
13211
13212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13213 #, c-format
13214 msgid "Override blocked renewals"
13215 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
13216
13217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13218 #, c-format
13219 msgid "PAY = Payment"
13220 msgstr "PAY = Pagamento"
13221
13222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13223 #, c-format
13224 msgid ""
13225 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13226 "on a printer&nbsp;"
13227 msgstr ""
13228 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
13229 "direttamente su una stampante&nbsp;"
13230
13231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13232 #, c-format
13233 msgid "PREDUE "
13234 msgstr "PREDUE "
13235
13236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13237 #, c-format
13238 msgid "PREDUEDGST "
13239 msgstr "PREDUEDGST "
13240
13241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13242 #, c-format
13243 msgid "Patron Attribute Types"
13244 msgstr "Attributi utente"
13245
13246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13247 #, c-format
13248 msgid "Patron Card Creator"
13249 msgstr "Creatore delle tessere utente"
13250
13251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13252 #, c-format
13253 msgid "Patron Categories"
13254 msgstr "Categorie utente"
13255
13256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13257 #, c-format
13258 msgid "Patron Permissions Defined"
13259 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
13260
13261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13262 #, c-format
13263 msgid ""
13264 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13265 "client."
13266 msgstr ""
13267 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
13268 "staff dentro l'interfaccia relativa."
13269
13270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13271 #, c-format
13272 msgid "Patron attribute type code"
13273 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
13274
13275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13276 #, c-format
13277 msgid ""
13278 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13279 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13280 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13281 msgstr ""
13282 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
13283 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
13284 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13285
13286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13287 #, c-format
13288 msgid ""
13289 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13290 "age groups, and patron types."
13291 msgstr ""
13292 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
13293 "ruoli, gruppi di età e tipi."
13294
13295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13296 #, c-format
13297 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13298 msgstr ""
13299 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13300 "Koha"
13301
13302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13303 #, c-format
13304 msgid ""
13305 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13306 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13307 msgstr ""
13308 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
13309 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
13310
13311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13312 #, c-format
13313 msgid "Patron circulation history"
13314 msgstr "Storico della circolazione utente"
13315
13316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13317 #, c-format
13318 msgid "Patron details"
13319 msgstr "Dettagli dell'utente"
13320
13321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13323 #, c-format
13324 msgid "Patron discharges"
13325 msgstr "Liberatorie dell'utente"
13326
13327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13328 #, c-format
13329 msgid "Patron files"
13330 msgstr "Files degli utenti"
13331
13332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13333 #, c-format
13334 msgid "Patron fines"
13335 msgstr "Multe dell utente"
13336
13337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13338 #, c-format
13339 msgid "Patron has a restriction on their account "
13340 msgstr "L'utente ha un blocco sul suo account"
13341
13342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13343 #, c-format
13344 msgid "Patron has outstanding fines"
13345 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
13346
13347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13348 #, c-format
13349 msgid "Patron has too many things checked out"
13350 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
13351
13352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13356 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13357 "patron cards."
13358 msgstr ""
13359 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
13360 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
13361 "schede utente."
13362
13363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13364 #, c-format
13365 msgid "Patron import"
13366 msgstr "Importa utenti"
13367
13368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13369 #, c-format
13370 msgid "Patron lists"
13371 msgstr "Liste utenti"
13372
13373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13374 #, c-format
13375 msgid ""
13376 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13377 "the batch patron modification tool or reporting."
13378 msgstr ""
13379 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
13380 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
13381
13382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13383 #, c-format
13384 msgid "Patron needs to confirm their address "
13385 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
13386
13387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13388 #, c-format
13389 msgid "Patron notices"
13390 msgstr "Avvisi all'utente"
13391
13392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13393 #, c-format
13394 msgid "Patron owes too much in fines "
13395 msgstr "L'utente ha troppe multe "
13396
13397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13398 #, c-format
13399 msgid ""
13400 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13401 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13402 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13403 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13404 msgstr ""
13405 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
13406 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
13407 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
13408 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
13409
13410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13411 #, c-format
13412 msgid "Patron permissions"
13413 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
13414
13415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13416 #, c-format
13417 msgid "Patron routing lists"
13418 msgstr "Le routing lists dell'utente"
13419
13420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13421 #, c-format
13422 msgid "Patron search"
13423 msgstr "Cerca utente"
13424
13425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13427 #, c-format
13428 msgid "Patron statistics"
13429 msgstr "Statistiche utenti"
13430
13431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13432 #, c-format
13433 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13434 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13435
13436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13437 #, c-format
13438 msgid "Patrons"
13439 msgstr "Utenti"
13440
13441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13442 #, c-format
13443 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13444 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
13445
13446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13447 #, c-format
13448 msgid "Patrons and Circulation"
13449 msgstr "Utenti e circolazione"
13450
13451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13452 #, c-format
13453 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13454 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
13455
13456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13457 #, c-format
13458 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13459 msgstr ""
13460 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13461 "Koha"
13462
13463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13464 #, c-format
13465 msgid ""
13466 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13467 msgstr ""
13468 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
13469 "caselle nella scheda utente "
13470
13471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13472 #, c-format
13473 msgid "Patrons has lost their library card "
13474 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
13475
13476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13477 #, c-format
13478 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13479 msgstr ""
13480 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
13481
13482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13483 #, c-format
13484 msgid "Patrons with no checkouts"
13485 msgstr "Utenti senza prestiti"
13486
13487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13488 #, c-format
13489 msgid "Patrons with the most checkouts"
13490 msgstr "Utenti con più prestiti"
13491
13492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13493 #, c-format
13494 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13495 msgstr ""
13496 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
13497
13498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13499 #, c-format
13500 msgid "Patrons:"
13501 msgstr "Utenti:"
13502
13503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13505 #, c-format
13506 msgid "Pay Selected fines "
13507 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
13508
13509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13511 #, c-format
13512 msgid "Pay a fine in full "
13513 msgstr "Pagamento completo della multa "
13514
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13517 #, c-format
13518 msgid "Pay a partial fine "
13519 msgstr "Pagamento parziale della multa "
13520
13521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13523 #, c-format
13524 msgid "Pay an amount towards all fines "
13525 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
13526
13527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13529 #, c-format
13530 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13531 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
13532
13533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13534 #, c-format
13535 msgid "Pending on-site checkouts"
13536 msgstr "Prestiti in sito pendenti"
13537
13538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13539 #, c-format
13540 msgid "Perform batch deletion of items"
13541 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
13542
13543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13544 #, c-format
13545 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13546 msgstr "Fai una cancellazione batch di records (bibliografici o authority)"
13547
13548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13549 #, c-format
13550 msgid "Perform batch modification of items"
13551 msgstr "Modifica batch delle copie"
13552
13553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13554 #, c-format
13555 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13556 msgstr "Esegui l'inventario (stoccaggio) del tuo catalogo"
13557
13558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13559 #, c-format
13560 msgid ""
13561 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13562 "click Next instead of making an option."
13563 msgstr ""
13564 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
13565 "di usare una delle opzioni disponibili."
13566
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13568 #, c-format
13569 msgid "Perl modules"
13570 msgstr "Moduli Perl"
13571
13572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13573 #, c-format
13574 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13575 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13576
13577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13579 #, c-format
13580 msgid "Phone number: "
13581 msgstr "Telefono: "
13582
13583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13584 #, c-format
13585 msgid ""
13586 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13587 "minimum quality for a printable image."
13588 msgstr ""
13589 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
13590 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
13591
13592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13593 #, c-format
13594 msgid "Place and modify holds for patrons"
13595 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
13596
13597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13598 #, c-format
13599 msgid "Place holds for patrons"
13600 msgstr "Prenota per gli utenti"
13601
13602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13603 #, c-format
13604 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13605 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
13606
13607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13608 #, c-format
13609 msgid "Placing an Order"
13610 msgstr "Effettuare un ordine"
13611
13612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13613 #, c-format
13614 msgid ""
13615 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13616 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13617 msgstr ""
13618 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
13619 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
13620 "categorie."
13621
13622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13623 #, c-format
13624 msgid ""
13625 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13626 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13627 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13628 msgstr ""
13629 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
13630 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
13631 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
13632
13633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
13634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
13635 #, c-format
13636 msgid "Plugin "
13637 msgstr "Plugin "
13638
13639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13640 #, c-format
13641 msgid "Plugins"
13642 msgstr "Plugins"
13643
13644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13645 #, c-format
13646 msgid "Port"
13647 msgstr "Porta"
13648
13649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13650 #, c-format
13651 msgid "Pre-save Editing"
13652 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
13653
13654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13655 #, c-format
13656 msgid "Printing Baskets"
13657 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
13658
13659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13660 #, c-format
13661 msgid "Printing Invoices"
13662 msgstr "Stampare ricevute"
13663
13664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13665 #, c-format
13666 msgid "Printing Receipts"
13667 msgstr "Stampa ricevute"
13668
13669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13671 #, c-format
13672 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13673 msgstr ""
13674 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
13675
13676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13677 #, c-format
13678 msgid "Professional "
13679 msgstr "Professionale "
13680
13681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13682 #, c-format
13683 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13684 msgstr ""
13685 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
13686
13687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13688 #, c-format
13689 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13690 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
13691
13692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13696 #, c-format
13697 msgid "Profiles"
13698 msgstr "Profili"
13699
13700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13701 #, c-format
13702 msgid ""
13703 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13704 msgstr ""
13705 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
13706 "modificare una biblioteca."
13707
13708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13711 #, c-format
13712 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13713 msgstr ""
13714 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
13715 "secondo momento"
13716
13717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13719 #, c-format
13720 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13721 msgstr ""
13722 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
13723 "gestita esclusivamente da te"
13724
13725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13726 #, c-format
13727 msgid "Purchase Suggestions"
13728 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13729
13730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13731 #, c-format
13732 msgid "Purchase suggestions"
13733 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13734
13735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13739 msgstr ""
13740 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
13741
13742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13746 #, c-format
13747 msgid "Question"
13748 msgstr "Domanda"
13749
13750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13752 #, c-format
13753 msgid "Question:"
13754 msgstr "Domanda:"
13755
13756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13757 #, c-format
13758 msgid "Quick Item Status Updates"
13759 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
13760
13761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13762 #, c-format
13763 msgid "Quick Spine Label Creator"
13764 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
13765
13766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13767 #, c-format
13768 msgid "Quote of the day editor"
13769 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
13770
13771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13772 #, c-format
13773 msgid "Quote of the day uploader"
13774 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
13775
13776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13777 #, c-format
13778 msgid "RENEWAL "
13779 msgstr "RENEWAL "
13780
13781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13782 #, c-format
13783 msgid "RESERVESLIP "
13784 msgstr "RESERVESLIP "
13785
13786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13787 #, c-format
13788 msgid "RLIST (Routing List) "
13789 msgstr "RLIST (Routing List) "
13790
13791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13792 #, c-format
13793 msgid "Read Koha documentation"
13794 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
13795
13796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13797 #, c-format
13798 msgid "Read and contribute to discussions"
13799 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
13800
13801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13802 #, c-format
13803 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13804 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
13805
13806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13807 #, c-format
13808 msgid ""
13809 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13810 "authorized value."
13811 msgstr ""
13812 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
13813 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
13814
13815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
13816 #, c-format
13817 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13818 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
13819
13820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13821 #, c-format
13822 msgid "Receiving Holds"
13823 msgstr "Ricezione prenotazioni"
13824
13825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13828 #, c-format
13829 msgid "Receiving Orders"
13830 msgstr "Ricezione ordini"
13831
13832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13833 #, c-format
13834 msgid "Receiving Serials"
13835 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
13836
13837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13838 #, c-format
13839 msgid "Record Matching Rules"
13840 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
13841
13842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13843 #, c-format
13844 msgid "Record detail"
13845 msgstr "Dettagli record"
13846
13847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13848 #, c-format
13849 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13850 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
13851
13852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13854 #, c-format
13855 msgid ""
13856 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13857 "like to catalog a record using a blank template"
13858 msgstr ""
13859 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
13860 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
13861
13862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13863 #, c-format
13864 msgid ""
13865 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13866 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13867 "Cataloging tool:"
13868 msgstr ""
13869 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
13870 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
13871 "intranet dal modulo catalogazione."
13872
13873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13874 #, c-format
13875 msgid ""
13876 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13877 "(category type = 'X') is returned"
13878 msgstr ""
13879 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
13880 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
13881
13882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
13883 #, c-format
13884 msgid "Remaining circulation permissions"
13885 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
13886
13887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
13888 #, c-format
13889 msgid "Remaining system parameters permissions"
13890 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
13891
13892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13893 #, c-format
13894 msgid ""
13895 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13896 "will be used to log into the staff client."
13897 msgstr ""
13898 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
13899 "entrare nel client staff."
13900
13901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13902 #, c-format
13903 msgid "Renew"
13904 msgstr "Rinnova"
13905
13906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
13907 #, c-format
13908 msgid "Renew a subscription"
13909 msgstr "Rinnova un abbonamento"
13910
13911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13912 #, c-format
13913 msgid ""
13914 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13915 "administration area"
13916 msgstr ""
13917 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
13918
13919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
13920 #, c-format
13921 msgid "Repeatable"
13922 msgstr "Ripetibile"
13923
13924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
13925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
13926 #, c-format
13927 msgid "Repeatable "
13928 msgstr "Ripetibile "
13929
13930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13931 #, c-format
13932 msgid "Report Koha bugs"
13933 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
13934
13935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13936 #, c-format
13937 msgid "Report from SQL"
13938 msgstr "Crea un report da SQL"
13939
13940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13941 #, c-format
13942 msgid "Reports"
13943 msgstr "Reports"
13944
13945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13946 #, c-format
13947 msgid ""
13948 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13949 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13950 msgstr ""
13951 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
13952 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
13953 "già."
13954
13955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13956 #, c-format
13957 msgid "Reports dictionary"
13958 msgstr "Dizionario dei reports"
13959
13960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13961 #, c-format
13962 msgid ""
13963 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13964 msgstr ""
13965 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
13966 "questo permesso"
13967
13968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13969 #, c-format
13970 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13971 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
13972
13973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13974 #, c-format
13975 msgid ""
13976 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13977 msgstr ""
13978 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
13979 "'BorrowerMandatoryField'"
13980
13981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13982 #, c-format
13983 msgid "Required for staff login."
13984 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
13985
13986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
13987 #, c-format
13988 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13989 msgstr ""
13990 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
13991
13992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
13993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
13994 #, c-format
13995 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13996 msgstr ""
13997 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
13998 "'Permetti'"
13999
14000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14001 #, c-format
14002 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14003 msgstr ""
14004 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
14005
14006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14007 #, c-format
14008 msgid ""
14009 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14010 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14011 msgstr ""
14012 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
14013 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
14014
14015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14016 #, c-format
14017 msgid "Routing"
14018 msgstr "Routing"
14019
14020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14022 #, c-format
14023 msgid "Routing Lists"
14024 msgstr "Routing Lists"
14025
14026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14027 #, c-format
14028 msgid "Running Custom Reports"
14029 msgstr "Esegui i report personalizzati"
14030
14031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14032 #, c-format
14033 msgid ""
14034 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14035 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14036 msgstr ""
14037 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
14038 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14039
14040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14041 #, c-format
14042 msgid ""
14043 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14044 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14045 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14046 msgstr ""
14047 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
14048 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
14049 "none)&gt;&gt;"
14050
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14052 #, c-format
14053 msgid "SHARE_ACCEPT "
14054 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14055
14056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14057 #, c-format
14058 msgid "SHARE_INVITE "
14059 msgstr "SHARE_INVITE "
14060
14061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14062 #, c-format
14063 msgid "SRU example"
14064 msgstr "Esempio SRU "
14065
14066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14067 #, c-format
14068 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14069 msgstr ""
14070 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
14071 "di sistema  BorrowersTitles"
14072
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14074 #, c-format
14075 msgid "Sample Overdue Notice"
14076 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
14077
14078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14079 #, c-format
14080 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14081 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
14082
14083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14084 #, c-format
14085 msgid "Save Quotes"
14086 msgstr "Salva cit./sug."
14087
14088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14089 #, c-format
14090 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14091 msgstr ""
14092 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
14093 "trasferire"
14094
14095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14099 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14100 msgstr ""
14101 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
14102 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
14103
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14105 #, c-format
14106 msgid "Schedule tasks to run"
14107 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
14108
14109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14110 #, c-format
14111 msgid "Score: 101"
14112 msgstr "Risultato: 101"
14113
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14115 #, c-format
14116 msgid "Search Domain Groups"
14117 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
14118
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14123 "time instead of searching just one library or all libraries."
14124 msgstr ""
14125 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
14126 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
14127
14128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14129 #, c-format
14130 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14131 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
14132
14133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14134 #, c-format
14135 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14136 msgstr "Cerca il record da derivare "
14137
14138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14139 #, c-format
14140 msgid "Search history"
14141 msgstr "Cronologia della ricerca"
14142
14143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14144 #, c-format
14145 msgid "Search index: Control-number"
14146 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
14147
14148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14150 #, c-format
14151 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14152 msgstr ""
14153 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
14154 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50/SRU."
14155
14156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14157 #, c-format
14158 msgid "Searching"
14159 msgstr "Ricerca"
14160
14161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14163 #, c-format
14164 msgid "Searching Authorities"
14165 msgstr "Ricerca authority"
14166
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14168 #, c-format
14169 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14170 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
14171
14172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14173 #, c-format
14174 msgid "Searching:"
14175 msgstr "Ricerca:"
14176
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14178 #, c-format
14179 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14180 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
14181
14182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14183 #, c-format
14184 msgid "See the full documentation for "
14185 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
14186
14187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14189 #, c-format
14190 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14191 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
14192
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14194 #, c-format
14195 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14196 msgstr ""
14197 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
14198
14199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14200 #, c-format
14201 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14202 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
14203
14204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14205 #, c-format
14206 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14207 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
14208
14209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
14210 #, c-format
14211 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14212 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
14213
14214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14215 #, c-format
14216 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14217 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
14218
14219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14220 #, c-format
14221 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14222 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
14223
14224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14225 #, c-format
14226 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14227 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
14228
14229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14235 #, c-format
14236 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14237 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
14238
14239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
14240 #, c-format
14241 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14242 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
14243
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14245 #, c-format
14246 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14247 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
14248
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14250 #, c-format
14251 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14252 msgstr "Vedi la documentazione completa per la cancellazione batch dei nel "
14253
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14255 #, c-format
14256 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14257 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
14258
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14260 #, c-format
14261 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14262 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica record via batch nel "
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14265 #, c-format
14266 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14267 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
14268
14269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
14270 #, c-format
14271 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14272 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
14273
14274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14275 #, c-format
14276 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14277 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
14278
14279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14280 #, c-format
14281 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14282 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
14283
14284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14287 #, c-format
14288 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14289 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
14290
14291 # Stefano Bargioni: circolazione?
14292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14293 #, c-format
14294 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14295 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
14296
14297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14298 #, c-format
14299 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14300 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
14301
14302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14303 #, c-format
14304 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14305 msgstr ""
14306 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
14307 "Risorse in continuazione nel "
14308
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14310 #, c-format
14311 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14312 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
14313
14314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14315 #, c-format
14316 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14317 msgstr ""
14318 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
14319
14320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14321 #, c-format
14322 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14323 msgstr ""
14324 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
14325
14326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14327 #, c-format
14328 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14329 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
14330
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14332 #, c-format
14333 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14334 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
14335
14336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14337 #, c-format
14338 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14339 msgstr ""
14340 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
14341
14342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14343 #, c-format
14344 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14345 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
14346
14347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14348 #, c-format
14349 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14350 msgstr ""
14351 "Vedi la documentazione completa per la configurazione delle colonne nel "
14352
14353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14354 #, c-format
14355 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14356 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
14357
14358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14360 #, c-format
14361 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14362 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
14363
14364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14365 #, c-format
14366 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14367 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
14368
14369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14370 #, c-format
14371 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14372 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
14373
14374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14375 #, c-format
14376 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14377 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
14378
14379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14380 #, c-format
14381 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14382 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
14383
14384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14385 #, c-format
14386 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14387 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14388
14389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14390 #, c-format
14391 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14392 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
14393
14394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14395 #, c-format
14396 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14397 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
14398
14399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14400 #, c-format
14401 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14402 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
14403
14404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14405 #, c-format
14406 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14407 msgstr ""
14408 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
14409
14410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14411 #, c-format
14412 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14413 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
14414
14415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14416 #, c-format
14417 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14418 msgstr ""
14419 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
14420
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14422 #, c-format
14423 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14424 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
14425
14426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14427 #, c-format
14428 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14429 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
14430
14431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14432 #, c-format
14433 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14434 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
14435
14436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14438 #, c-format
14439 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14440 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
14441
14442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14443 #, c-format
14444 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14445 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
14446
14447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14448 #, c-format
14449 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14450 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
14451
14452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14453 #, c-format
14454 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14455 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
14456
14457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14458 #, c-format
14459 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14460 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
14461
14462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14463 #, c-format
14464 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14465 msgstr ""
14466 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
14467
14468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14469 #, c-format
14470 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14471 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
14472
14473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14474 #, c-format
14475 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14476 msgstr ""
14477 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
14478
14479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14480 #, c-format
14481 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14482 msgstr ""
14483 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
14484
14485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14486 #, c-format
14487 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14488 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
14489
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14491 #, c-format
14492 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14493 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
14494
14495 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14497 #, c-format
14498 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14499 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
14500
14501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14502 #, c-format
14503 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14504 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
14505
14506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14507 #, c-format
14508 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14509 msgstr ""
14510 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
14511 "biblioteche nel "
14512
14513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14514 #, c-format
14515 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14516 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
14517
14518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14520 #, c-format
14521 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14522 msgstr ""
14523 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
14524
14525 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14527 #, c-format
14528 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14529 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
14530
14531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14532 #, c-format
14533 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14534 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
14535
14536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14537 #, c-format
14538 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14539 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
14540
14541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14542 #, c-format
14543 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14544 msgstr ""
14545 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
14546
14547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14548 #, c-format
14549 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14550 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
14551
14552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
14553 #, c-format
14554 msgid "See the full documentation for News in the "
14555 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
14556
14557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14558 #, c-format
14559 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14560 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
14561
14562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14564 #, c-format
14565 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14566 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
14567
14568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14570 #, c-format
14571 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14572 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
14573
14574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14582 #, c-format
14583 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14584 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
14585
14586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14587 #, c-format
14588 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14589 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
14590
14591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14592 #, c-format
14593 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14594 msgstr ""
14595 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
14596
14597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14598 #, c-format
14599 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14600 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
14601
14602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14603 #, c-format
14604 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14605 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
14606
14607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14608 #, c-format
14609 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14610 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
14611
14612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14613 #, c-format
14614 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14615 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
14616
14617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14618 #, c-format
14619 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14620 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
14621
14622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14623 #, c-format
14624 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14625 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
14626
14627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14628 #, c-format
14629 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14630 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
14631
14632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
14633 #, c-format
14634 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14635 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
14636
14637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
14638 #, c-format
14639 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14640 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
14641
14642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14644 #, c-format
14645 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14646 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
14647
14648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14649 #, c-format
14650 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14651 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14652
14653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14655 #, c-format
14656 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14657 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
14658
14659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
14660 #, c-format
14661 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
14662 msgstr ""
14663 "Vedi la documentazione completa per i prestiti pendenti on sito fornitori "
14664 "nel "
14665
14666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14667 #, c-format
14668 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14669 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
14670
14671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14672 #, c-format
14673 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14674 msgstr ""
14675 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
14676
14677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14680 #, c-format
14681 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14682 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
14683
14684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14685 #, c-format
14686 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14687 msgstr ""
14688 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
14689 "nel "
14690
14691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14692 #, c-format
14693 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14694 msgstr ""
14695 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
14696 "records nel "
14697
14698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14699 #, c-format
14700 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14701 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
14702
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14704 #, c-format
14705 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14706 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
14707
14708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14709 #, c-format
14710 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14711 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14712
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14714 #, c-format
14715 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14716 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
14717
14718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14720 #, c-format
14721 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14722 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
14723
14724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14725 #, c-format
14726 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14727 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
14728
14729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14730 #, c-format
14731 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14732 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
14733
14734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14735 #, c-format
14736 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14737 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
14738
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14740 #, c-format
14741 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14742 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
14743
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14747 #, c-format
14748 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14749 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
14750
14751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14752 #, c-format
14753 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14754 msgstr ""
14755 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
14756
14757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14759 #, c-format
14760 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14761 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
14762
14763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14765 #, c-format
14766 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14767 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
14768
14769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14770 #, c-format
14771 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14772 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
14773
14774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14775 #, c-format
14776 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14777 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
14778
14779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14780 #, c-format
14781 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14782 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
14783
14784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14785 #, c-format
14786 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14787 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
14788
14789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14790 #, c-format
14791 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14792 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14793
14794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14795 #, c-format
14796 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14797 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
14798
14799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14800 #, c-format
14801 msgid ""
14802 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14803 msgstr ""
14804 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
14805 "offline nel "
14806
14807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
14808 #, c-format
14809 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14810 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
14811
14812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14813 #, c-format
14814 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14815 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
14816
14817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14818 #, c-format
14819 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14820 msgstr ""
14821 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
14822 "i corsi' nel "
14823
14824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14825 #, c-format
14826 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14827 msgstr ""
14828 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
14829 "'testi per i corsi' nel "
14830
14831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14832 #, c-format
14833 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14834 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
14835
14836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14837 #, c-format
14838 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14839 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
14840
14841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14842 #, c-format
14843 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14844 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
14845
14846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14847 #, c-format
14848 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14849 msgstr ""
14850 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
14851
14852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14853 #, c-format
14854 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14855 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
14856
14857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14858 #, c-format
14859 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14860 msgstr ""
14861 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
14862 "di copia nel "
14863
14864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14865 #, c-format
14866 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14867 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
14868
14869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14870 #, c-format
14871 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14872 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
14873
14874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14875 #, c-format
14876 msgid ""
14877 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14878 msgstr ""
14879 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
14880 "nel "
14881
14882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14883 #, c-format
14884 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14885 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
14886
14887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
14888 #, c-format
14889 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14890 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
14891
14892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14893 #, c-format
14894 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14895 msgstr ""
14896 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
14897
14898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14899 #, c-format
14900 msgid ""
14901 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14902 msgstr ""
14903 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
14904 "nel "
14905
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
14907 #, c-format
14908 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14909 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
14910
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14912 #, c-format
14913 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14914 msgstr ""
14915 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
14916
14917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14918 #, c-format
14919 msgid ""
14920 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14921 msgstr ""
14922 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
14923
14924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14925 #, c-format
14926 msgid ""
14927 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14928 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
14929
14930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14931 #, c-format
14932 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14933 msgstr ""
14934 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
14935
14936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14938 #, c-format
14939 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14940 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
14941
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14943 #, c-format
14944 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14945 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
14946
14947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14948 #, c-format
14949 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14950 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
14951
14952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14953 #, c-format
14954 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14955 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
14956
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
14958 #, c-format
14959 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14960 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
14961
14962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14963 #, c-format
14964 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14965 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
14966
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
14968 #, c-format
14969 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
14970 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liberatorie nel "
14971
14972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14973 #, c-format
14974 msgid ""
14975 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14976 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
14977
14978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
14979 #, c-format
14980 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14981 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
14982
14983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14984 #, c-format
14985 msgid ""
14986 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14987 msgstr ""
14988 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
14989
14990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14991 #, c-format
14992 msgid ""
14993 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14994 "the "
14995 msgstr ""
14996 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
14997
14998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14999 #, c-format
15000 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15001 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
15002
15003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15004 #, c-format
15005 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15006 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
15007
15008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15009 #, c-format
15010 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15011 msgstr ""
15012 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
15013 "nel "
15014
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15016 #, c-format
15017 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15018 msgstr ""
15019 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
15020 "citazioni nel "
15021
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15023 #, c-format
15024 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15025 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
15026
15027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15028 #, c-format
15029 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15030 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
15031
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15033 #, c-format
15034 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15035 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
15036
15037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15038 #, c-format
15039 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15040 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
15041
15042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15044 #, c-format
15045 msgid ""
15046 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15047 "quote id."
15048 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
15049
15050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15051 #, c-format
15052 msgid ""
15053 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15054 "preference is set to 'Send'"
15055 msgstr ""
15056 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
15057 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
15058
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15060 #, c-format
15061 msgid "Serial Collection"
15062 msgstr "Informazioni globali"
15063
15064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15065 #, c-format
15066 msgid "Serial Frequencies"
15067 msgstr "Frequenze dei periodici"
15068
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15070 #, c-format
15071 msgid "Serial Numbering Patterns"
15072 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
15073
15074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15076 #, c-format
15077 msgid "Serials"
15078 msgstr "Risorse in continuazione"
15079
15080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15081 #, c-format
15082 msgid "Serials Claims"
15083 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
15084
15085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15086 #, c-format
15087 msgid "Serials receiving"
15088 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
15089
15090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15091 #, c-format
15092 msgid "Serials statistics"
15093 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
15094
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15096 #, c-format
15097 msgid "Server information"
15098 msgstr "Informazioni sul server"
15099
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15101 #, c-format
15102 msgid "Set library"
15103 msgstr "Imposta biblioteca"
15104
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15106 #, c-format
15107 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15108 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
15109
15110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15111 #, c-format
15112 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15113 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
15114
15115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15116 #, c-format
15117 msgid "Set user permissions"
15118 msgstr "Imposta i permessi"
15119
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15121 #, c-format
15122 msgid "Setting Patron Permissions"
15123 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
15124
15125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15126 #, c-format
15127 msgid "Setting up Messages"
15128 msgstr "Configura messaggi"
15129
15130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15131 #, c-format
15132 msgid "Setup"
15133 msgstr "Setup"
15134
15135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15136 #, c-format
15137 msgid ""
15138 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15139 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15140 "with an error"
15141 msgstr ""
15142 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15143 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
15144
15145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15146 #, c-format
15147 msgid ""
15148 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15149 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15150 "with an error."
15151 msgstr ""
15152 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15153 "il campo 245 [in MARC21] o il campo 200 [per Unimarc] per entrambi), ti "
15154 "verrà mostrato un errore."
15155
15156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15157 #, c-format
15158 msgid ""
15159 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15160 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
15161
15162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15163 #, c-format
15164 msgid ""
15165 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15166 msgstr ""
15167 "Poichè il valori posso contenre spazi, potrebbero essere richiesti dei doppi "
15168 "apici aggiuntivi: "
15169
15170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15171 #, c-format
15172 msgid "Sincerely, Library Staff"
15173 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
15174
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15176 #, c-format
15177 msgid "Some examples:"
15178 msgstr "Alcuni esempi: "
15179
15180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15181 #, c-format
15182 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15183 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
15184
15185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15186 #, c-format
15187 msgid ""
15188 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15189 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15190 msgstr ""
15191 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
15192 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
15193
15194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15195 #, c-format
15196 msgid "Some may have been defined just for your library."
15197 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
15198
15199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15200 #, c-format
15201 msgid ""
15202 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15203 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15204 msgstr ""
15205 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
15206 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
15207
15208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15209 #, c-format
15210 msgid "Some tips"
15211 msgstr "Alcuni consigli"
15212
15213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15214 #, c-format
15215 msgid ""
15216 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15217 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15218 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15219 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15220 "record"
15221 msgstr ""
15222 "A volte non si trova in rete via Z39.50/SRU il record che vuoi catalogare. "
15223 "Se hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per "
15224 "duplicarlo, cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal "
15225 "menu 'Modifica' nel record bibliografico"
15226
15227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15228 #, c-format
15229 msgid ""
15230 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15231 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15232 "before you will be able to continue checking items out."
15233 msgstr ""
15234 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
15235 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
15236
15237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15238 #, c-format
15239 msgid ""
15240 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15241 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15242 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15243 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15244 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15245 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15246 "cataloging.'"
15247 msgstr ""
15248 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
15249 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
15250 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
15251 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
15252 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
15253 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
15254 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
15255 "veloce'."
15256
15257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15258 #, c-format
15259 msgid ""
15260 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15261 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15262 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15263 "a lock symbol to the left of the field. "
15264 msgstr ""
15265 "Se la preferenza di sistema BiblioAddsAuthorities è configurata per non "
15266 "peremttere ai catalogatori di inserire dati nei campi controllati via "
15267 "authority, vedrai una icona a forma di lucchetto a sinistra del campo. "
15268
15269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15270 #, c-format
15271 msgid ""
15272 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15273 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15274 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15275 msgstr ""
15276 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
15277 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
15278 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
15279
15280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15281 #, c-format
15282 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15283 msgstr ""
15284 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
15285 "riferimento a "
15286
15287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15288 #, c-format
15289 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15290 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
15291
15292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15294 #, c-format
15295 msgid "Sort field 1 "
15296 msgstr "Ordina per il campo 1 "
15297
15298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15300 #, c-format
15301 msgid "Sort field 2 "
15302 msgstr "Ordina per il campo 2 "
15303
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15305 #, c-format
15306 msgid "Sound precedence"
15307 msgstr "Precedenza tra i suoni"
15308
15309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15310 #, c-format
15311 msgid ""
15312 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15313 "that finds a match will have its sound played."
15314 msgstr ""
15315 "I suoni vengono utilizzati in ordine dall'alto al bassso. Cosi che, il primo "
15316 "selezionato che viene trovato, allora quello sarà il suono suonato."
15317
15318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15319 #, c-format
15320 msgid ""
15321 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15322 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15323 "frameworks."
15324 msgstr ""
15325 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
15326 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
15327
15328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15329 #, c-format
15330 msgid "Staff "
15331 msgstr "Staff "
15332
15333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15334 #, c-format
15335 msgid ""
15336 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15337 "client"
15338 msgstr ""
15339 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
15340 "nell'interfaccia staff."
15341
15342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15350 #, c-format
15351 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15352 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
15353
15354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15355 #, c-format
15356 msgid "Staff Client:"
15357 msgstr "Interfaccia Staff:"
15358
15359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15360 #, c-format
15361 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15362 msgstr ""
15363 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
15364 "tramite l'interfaccia staff "
15365
15366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15367 #, c-format
15368 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15369 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
15370
15371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15372 #, c-format
15373 msgid "Standard ID"
15374 msgstr "ID standard "
15375
15376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15378 #, c-format
15379 msgid "Standard: "
15380 msgstr "Standard "
15381
15382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15383 #, c-format
15384 msgid ""
15385 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15386 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15387 msgstr ""
15388 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
15389 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
15390
15391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
15392 #, c-format
15393 msgid ""
15394 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15395 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15396 msgstr ""
15397 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
15398 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
15399
15400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15401 #, c-format
15402 msgid ""
15403 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15404 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15405 "Guided Report Wizard."
15406 msgstr ""
15407 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
15408 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
15409
15410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15411 #, c-format
15412 msgid "Statistical "
15413 msgstr "Statistico "
15414
15415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15416 #, c-format
15417 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15418 msgstr ""
15419 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
15420
15421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15422 #, c-format
15423 msgid "Statistical Reports "
15424 msgstr "Statistiche "
15425
15426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15427 #, c-format
15428 msgid "Statistics"
15429 msgstr "Statistiche"
15430
15431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15432 #, c-format
15433 msgid "Step 1:"
15434 msgstr "Punto 1:"
15435
15436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15437 #, c-format
15438 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15439 msgstr ""
15440 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
15441
15442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15443 #, c-format
15444 msgid "Step 2:"
15445 msgstr "Punto 2:"
15446
15447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15448 #, c-format
15449 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15450 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
15451
15452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15453 #, c-format
15454 msgid "Step 3:"
15455 msgstr "Punto 3:"
15456
15457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15458 #, c-format
15459 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15460 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
15461
15462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15463 #, c-format
15464 msgid "Step 4:"
15465 msgstr "Punto 4:"
15466
15467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15468 #, c-format
15469 msgid ""
15470 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15471 "populated with options available in your database."
15472 msgstr ""
15473 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
15474 "con le opzioni disponibili nel database."
15475
15476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15477 #, c-format
15478 msgid "Step 5:"
15479 msgstr "Punto 5:"
15480
15481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15482 #, c-format
15483 msgid "Step 6:"
15484 msgstr "Punto 6:"
15485
15486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15488 #, c-format
15489 msgid "Street address: "
15490 msgstr "Indirizzo (via): "
15491
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15493 #, c-format
15494 msgid "SuDOC classification"
15495 msgstr "Classificazione SuDOC"
15496
15497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15498 #, c-format
15499 msgid "Subfields: a"
15500 msgstr "Sottocampi: a"
15501
15502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15503 #, c-format
15504 msgid "Subject"
15505 msgstr "Soggetto"
15506
15507 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650
15508 #. %2$s:  IF field.indicator.2
15509 #. %3$s:  field.a.0
15510 #. %4$s:  END
15511 #. %5$s:  END
15512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15513 #, c-format
15514 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15515 msgstr "Soggetto=%s%s%s%s%s "
15516
15517 #. INPUT type=submit name=submit
15518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15519 msgid "Submit"
15520 msgstr "Invia"
15521
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15523 #, c-format
15524 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15525 msgstr ""
15526 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
15527
15528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15529 #, c-format
15530 msgid "Subscription Detail"
15531 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
15532
15533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
15534 #, c-format
15535 msgid ""
15536 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
15537 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
15538 msgstr ""
15539 "Gli abbonamenti posso essere aggiunti cliccando su 'Nuovo' in ogni record "
15540 "bibliografico o andando al modulo delle Risorse in continuazione e cliccando "
15541 "'Nuovo abbonamento'"
15542
15543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15544 #, c-format
15545 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15546 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
15547
15548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15549 #, c-format
15550 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15551 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
15552
15553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15555 #, c-format
15556 msgid "Syntax"
15557 msgstr "Sintassi"
15558
15559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15560 #, c-format
15561 msgid "System Preferences"
15562 msgstr "Preferenze di sistema"
15563
15564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15565 #, c-format
15566 msgid "System information"
15567 msgstr "Informazioni sul sistema"
15568
15569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15570 #, c-format
15571 msgid ""
15572 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15573 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15574 "box at the top of each system preferences page."
15575 msgstr ""
15576 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
15577 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
15578 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
15579 "sistema."
15580
15581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15582 #, c-format
15583 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15584 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
15585
15586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15587 #, c-format
15588 msgid ""
15589 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15590 "pickup branch"
15591 msgstr ""
15592 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
15593 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
15594 "possiede"
15595
15596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15597 #, c-format
15598 msgid ""
15599 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15600 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15601 "different)"
15602 msgstr ""
15603 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
15604 "così è più facile per te inserire altri dati"
15605
15606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15607 #, c-format
15608 msgid ""
15609 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15610 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15611 "run a report to gather the statistics from this card"
15612 msgstr ""
15613 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
15614 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
15615 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
15616 "utente"
15617
15618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15619 #, c-format
15620 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15621 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15622
15623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15624 #, c-format
15625 msgid "TRANSFERSLIP "
15626 msgstr "TRANSFERSLIP "
15627
15628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15629 #, c-format
15630 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15631 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15632
15633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15634 #, c-format
15635 msgid "Tag list"
15636 msgstr "Lista tag"
15637
15638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15639 #, c-format
15640 msgid "Tag: 001 "
15641 msgstr "Tag: 001 "
15642
15643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15644 #, c-format
15645 msgid "Tags"
15646 msgstr "Tag"
15647
15648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15649 #, c-format
15650 msgid "Task scheduler"
15651 msgstr "Pianificatore di attività"
15652
15653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15654 #, c-format
15655 msgid ""
15656 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15657 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15658 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15659 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15660 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15661 "the right place to make the task scheduler work."
15662 msgstr ""
15663 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
15664 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
15665 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
15666 "sistemista sistemare questo problema."
15667
15668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15669 #, c-format
15670 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15671 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
15672
15673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15675 #, c-format
15676 msgid ""
15677 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15678 "list of templates"
15679 msgstr ""
15680 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
15681 "in una lista di template"
15682
15683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15685 #, c-format
15686 msgid ""
15687 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15688 "is simply a system generated unique id"
15689 msgstr ""
15690 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
15691 "è semplicemente un id generato automaticamente"
15692
15693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15694 #, c-format
15695 msgid "Template Toolkit tags"
15696 msgstr "Tag del Template Toolkit"
15697
15698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15700 #, c-format
15701 msgid ""
15702 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15703 "profile to on the template edit form"
15704 msgstr ""
15705 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
15706 "template stesso"
15707
15708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15712 #, c-format
15713 msgid "Templates"
15714 msgstr "Templates"
15715
15716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
15717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
15718 #, c-format
15719 msgid "Text for OPAC "
15720 msgstr "Testo per l'OPAC: "
15721
15722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
15723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
15724 #, c-format
15725 msgid "Text for librarian "
15726 msgstr "Testo per il bibliotecario "
15727
15728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15730 #, c-format
15731 msgid "The "
15732 msgstr "Il "
15733
15734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15738 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15739 msgstr ""
15740 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
15741 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
15742
15743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15744 #, c-format
15745 msgid ""
15746 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15747 msgstr ""
15748 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
15749 "valori"
15750
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15752 #, c-format
15753 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15754 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
15755
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15757 #, c-format
15758 msgid ""
15759 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15760 "records will belong to this set)"
15761 msgstr ""
15762 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
15763 "quali record ne devono far parte."
15764
15765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15766 #, c-format
15767 msgid ""
15768 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15769 msgstr ""
15770 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
15771 "salvare il file"
15772
15773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15774 #, c-format
15775 msgid ""
15776 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15777 msgstr ""
15778 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
15779
15780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15781 #, c-format
15782 msgid ""
15783 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15784 "you start charging fines. "
15785 msgstr ""
15786 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
15787 "ritardo prima che partano le multe "
15788
15789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15790 #, c-format
15791 msgid ""
15792 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15793 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15794 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15795 msgstr ""
15796 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che passa prima che un "
15797 "fascicolo sia mosso in automatico dalla status 'atteso' a 'in attesa' e poi "
15798 "successivamente allo status 'ritardo'"
15799
15800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
15801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15802 #, c-format
15803 msgid ""
15804 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15805 "the MARC version of the record"
15806 msgstr ""
15807 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
15808 "del record"
15809
15810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15811 #, c-format
15812 msgid ""
15813 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15814 "the MARC version of the record."
15815 msgstr ""
15816 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
15817 "del record"
15818
15819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
15820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15821 #, c-format
15822 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15823 msgstr ""
15824 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
15825
15826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
15827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15828 #, c-format
15829 msgid ""
15830 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15831 "the cataloging module"
15832 msgstr ""
15833 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
15834 "catalogazione"
15835
15836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15837 #, c-format
15838 msgid ""
15839 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15840 "the cataloging module."
15841 msgstr ""
15842 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
15843 "catalogazione"
15844
15845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
15846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15847 #, c-format
15848 msgid ""
15849 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15850 "advancedMARCeditor set to display labels"
15851 msgstr ""
15852 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
15853 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
15854 "etichette'"
15855
15856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15857 #, c-format
15858 msgid ""
15859 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15860 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15861 "found the left of the Saved Reports page."
15862 msgstr ""
15863 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
15864 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
15865 "a sinistra della pagina Report salvati."
15866
15867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15868 #, c-format
15869 msgid ""
15870 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15871 msgstr ""
15872 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
15873
15874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15875 #, c-format
15876 msgid ""
15877 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15878 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15879 msgstr ""
15880 "la 'Formula di numerazione' è modificabile per permetterti di personalizzare "
15881 "cosa stampi per la numerazione delle copie e le pagine di informazione sugli "
15882 "abbonamenti"
15883
15884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15885 #, c-format
15886 msgid ""
15887 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15888 "combination "
15889 msgstr ""
15890 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
15891 "tipo di copia "
15892
15893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15894 #, c-format
15895 msgid ""
15896 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15897 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15898 "patrons as well"
15899 msgstr ""
15900 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
15901 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
15902 "descrizione chiara per tutti"
15903
15904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15905 #, c-format
15906 msgid ""
15907 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15908 "'Download' from your cart or list"
15909 msgstr ""
15910 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
15911 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
15912
15913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15914 #, c-format
15915 msgid ""
15916 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15917 msgstr ""
15918 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
15919 "inserire."
15920
15921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15922 #, c-format
15923 msgid ""
15924 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15925 "subfields "
15926 msgstr ""
15927 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
15928 "ripetuti "
15929
15930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
15931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
15932 #, c-format
15933 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15934 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
15935
15936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15937 #, c-format
15938 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15939 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
15940
15941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15942 #, c-format
15943 msgid ""
15944 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15945 "linked."
15946 msgstr ""
15947 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
15948 "può essere collegato."
15949
15950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15951 #, c-format
15952 msgid ""
15953 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15954 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15955 msgstr ""
15956 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
15957 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
15958
15959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15960 #, c-format
15961 msgid ""
15962 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15963 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15964 "library to be able to use this category."
15965 msgstr ""
15966 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
15967 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
15968 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
15969
15970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15974 "no header row."
15975 msgstr ""
15976 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
15977 "intestazione."
15978
15979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15980 #, c-format
15981 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15982 msgstr ""
15983 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
15984 "circolazione"
15985
15986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
15987 #, c-format
15988 msgid ""
15989 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
15990 "out which circulation rule to follow."
15991 msgstr ""
15992 "Le preferenze di sistema CircControl e HomeOrHoldingBranch entrano anche "
15993 "loro in gioco quando il sistema decide che regola di circolazione usare."
15994
15995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15996 #, c-format
15997 msgid ""
15998 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15999 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16000 msgstr ""
16001 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
16002 "presta una copia all'utente"
16003
16004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16005 #, c-format
16006 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16007 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
16008
16009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16010 #, c-format
16011 msgid ""
16012 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16013 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16014 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16015 msgstr ""
16016 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
16017 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
16018 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
16019
16020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16021 #, c-format
16022 msgid ""
16023 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16024 "when ordering"
16025 msgstr ""
16026 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
16027 "budget quando fai gli ordini"
16028
16029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16037 #, c-format
16038 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16039 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
16040
16041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16042 #, c-format
16043 msgid ""
16044 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16045 "the vendor record."
16046 msgstr ""
16047 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
16048 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
16049
16050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16051 #, c-format
16052 msgid ""
16053 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16054 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16055 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16056 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16057 "highly hierarchical authority data."
16058 msgstr ""
16059 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
16060 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
16061 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
16062 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
16063 "fortemente gerarchici."
16064
16065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16066 #, c-format
16067 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16068 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
16069
16070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16071 #, c-format
16072 msgid ""
16073 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16074 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16075 "currently active currency."
16076 msgstr ""
16077 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
16078 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
16079 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
16080
16081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16082 #, c-format
16083 msgid ""
16084 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16085 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16086 msgstr ""
16087 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
16088 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
16089 "di spesa."
16090
16091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16092 #, c-format
16093 msgid ""
16094 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16095 "three tables in the database to assign values to."
16096 msgstr ""
16097 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
16098 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
16099
16100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16101 #, c-format
16102 msgid ""
16103 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16104 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16105 "of the features of the Label Creator module:"
16106 msgstr ""
16107 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
16108 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
16109 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
16110
16111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16112 #, c-format
16113 msgid ""
16114 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16115 "changes"
16116 msgstr ""
16117 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
16118 "cambiamenti"
16119
16120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16124 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16125 "import."
16126 msgstr ""
16127 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
16128 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
16129
16130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16131 #, c-format
16132 msgid ""
16133 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16134 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16135 msgstr ""
16136 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
16137 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
16138 "nella tabella delle copie."
16139
16140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16141 #, c-format
16142 msgid ""
16143 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16144 "patron's record"
16145 msgstr ""
16146 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
16147 "dell'utente"
16148
16149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16150 #, c-format
16151 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16152 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
16153
16154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16155 #, c-format
16156 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16157 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
16158
16159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16160 #, c-format
16161 msgid ""
16162 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16163 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16164 msgstr ""
16165 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
16166 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
16167 "per copie in ritardo."
16168
16169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16170 #, c-format
16171 msgid ""
16172 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16173 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16174 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16175 msgstr ""
16176 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
16177 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
16178 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
16179
16180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16181 #, c-format
16182 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16183 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
16184
16185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16187 #, c-format
16188 msgid ""
16189 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16190 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16191 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16192 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16193 msgstr ""
16194 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
16195 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
16196 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
16197 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
16198
16199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16200 #, c-format
16201 msgid ""
16202 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16203 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16204 "feature in OPAC."
16205 msgstr ""
16206 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
16207 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
16208 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
16209
16210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16211 #, c-format
16212 msgid ""
16213 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16214 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16215 "(QOTD) feature in OPAC."
16216 msgstr ""
16217 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
16218 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
16219
16220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16221 #, c-format
16222 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16223 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
16224
16225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16229 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16230 msgstr ""
16231 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
16232 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
16233 "nell'intranet "
16234
16235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16239 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16240 "log in to the staff client."
16241 msgstr ""
16242 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
16243 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
16244
16245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16246 #, c-format
16247 msgid ""
16248 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16249 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16250 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16251 msgstr ""
16252 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
16253 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
16254 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
16255 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
16256
16257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16258 #, c-format
16259 msgid ""
16260 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16261 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16262 "vendor."
16263 msgstr ""
16264 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
16265 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
16266 "per quel fornitore."
16267
16268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16272 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16273 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16274 msgstr ""
16275 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16276 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16277 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16278 "prodotto."
16279
16280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16281 #, c-format
16282 msgid ""
16283 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16284 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16285 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16286 "&nbsp;"
16287 msgstr ""
16288 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16289 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16290 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16291 "prodotto.&nbsp;"
16292
16293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16294 #, c-format
16295 msgid ""
16296 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16297 "be using for your layout.&nbsp;"
16298 msgstr ""
16299 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16300 "usando per i template.&nbsp;"
16301
16302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16306 "be using for your profile."
16307 msgstr ""
16308 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16309 "usando per i profili"
16310
16311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16312 #, c-format
16313 msgid ""
16314 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16315 "be using for your profile.&nbsp;"
16316 msgstr ""
16317 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16318 "usando per i profili.&nbsp;"
16319
16320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16321 #, c-format
16322 msgid ""
16323 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16324 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16325 msgstr ""
16326 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
16327 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16328
16329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16330 #, c-format
16331 msgid ""
16332 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16333 "Circulation and fine rules)"
16334 msgstr ""
16335 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
16336 "regole di circolazione e delle multe)"
16337
16338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16339 #, c-format
16340 msgid ""
16341 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16342 "area"
16343 msgstr ""
16344 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
16345 "nell'area di amministrazione"
16346
16347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16351 "Circulation page"
16352 msgstr ""
16353 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
16354
16355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16356 #, c-format
16357 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16358 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
16359
16360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16361 #, c-format
16362 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16363 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
16364
16365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16366 #, c-format
16367 msgid ""
16368 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16369 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16370 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16371 "an active currency."
16372 msgstr ""
16373 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
16374 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
16375 "errore."
16376
16377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16378 #, c-format
16379 msgid ""
16380 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16381 "library"
16382 msgstr ""
16383 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
16384 "informazioni su ciascuna biblioteca"
16385
16386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16387 #, c-format
16388 msgid ""
16389 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16390 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16391 msgstr ""
16392 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
16393 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
16394
16395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16399 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16400 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16401 msgstr ""
16402 "L'alternativa è cercare via Z39.50/SRU un altro record più ricco che "
16403 "sostituisca il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via "
16404 "Z39.50' dal menù Edit."
16405
16406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16407 #, c-format
16408 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16409 msgstr ""
16410 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
16411 "ogni valore. "
16412
16413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16417 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16418 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16419 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16420 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16421 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16422 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16423 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16424 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16425 "run time instead of nothing"
16426 msgstr ""
16427 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
16428 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
16429 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
16430 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
16431 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
16432 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
16433 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
16434 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
16435 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
16436 "%% invece che nulla"
16437
16438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16439 #, c-format
16440 msgid ""
16441 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16442 "autoMemberNum system preference set that way"
16443 msgstr ""
16444 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
16445 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
16446
16447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16451 "why."
16452 msgstr ""
16453 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
16454 "lo spiegano."
16455
16456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16457 #, c-format
16458 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16459 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
16460
16461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16462 #, c-format
16463 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16464 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
16465
16466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16470 "summary page)"
16471 msgstr ""
16472 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
16473 "pagina di riassunto dei prestiti)"
16474
16475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16476 #, c-format
16477 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16478 msgstr ""
16479 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16480 "circolazione"
16481
16482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16484 #, c-format
16485 msgid ""
16486 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16487 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16488 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16489 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16490 "checked out items."
16491 msgstr ""
16492 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
16493 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
16494 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
16495 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
16496 "attualmente in prestito."
16497
16498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16502 "contract."
16503 msgstr ""
16504 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
16505
16506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16511 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16512 "are being used for a specific course."
16513 msgstr ""
16514 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
16515 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
16516 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
16517
16518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16522 "Acquisitions Administration area."
16523 msgstr ""
16524 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
16525 "sezione \"Acquisizioni\"."
16526
16527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16531 "you clicked on the calendar"
16532 msgstr ""
16533 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
16534 "che tu scegli sul calendario"
16535
16536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16540 "value, update your system preferences."
16541 msgstr ""
16542 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
16543 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
16544
16545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16549 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
16550
16551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16555 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
16556
16557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16558 #, c-format
16559 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16560 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
16561
16562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16566 "client as well."
16567 msgstr ""
16568 "I dettagli dei prestiti appariranno nella pagina di dettaglio nello staff "
16569 "client"
16570
16571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16572 #, c-format
16573 msgid ""
16574 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16575 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16576 msgstr ""
16577 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
16578 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
16579
16580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16584 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16585 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16586 "Project Bugzilla."
16587 msgstr ""
16588 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
16589 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16590 "sul Koha Project Bugzilla."
16591
16592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16596 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16597 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16598 msgstr ""
16599 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
16600 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16601 "sul Koha Project Bugzilla."
16602
16603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16607 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16608 msgstr ""
16609 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
16610 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
16611
16612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16613 #, c-format
16614 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16615 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
16616
16617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16621 "library in your system "
16622 msgstr ""
16623 "Il campo indirizzo email non è obbligatorio ma volendo può compilato nel tuo "
16624 "sistema da ciascuna biblioteca"
16625
16626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
16627 #, c-format
16628 msgid ""
16629 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16630 "highest hold ratios "
16631 msgstr ""
16632 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
16633 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
16634
16635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16636 #, c-format
16637 msgid "The final section is for billing information: "
16638 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
16639
16640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16644 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16645 "'Serial Collection'"
16646 msgstr ""
16647 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
16648 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
16649 "con il link a 'Informazioni globali'"
16650
16651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16653 #, c-format
16654 msgid ""
16655 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16656 "first."
16657 msgstr ""
16658 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16659 "le multe più vecchie."
16660
16661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16666 "selected fines first."
16667 msgstr ""
16668 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16669 "le multe più vecchie selezionate."
16670
16671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16676 msgstr ""
16677 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
16678 "pagata."
16679
16680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16682 #, c-format
16683 msgid ""
16684 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16685 "off."
16686 msgstr ""
16687 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
16688 "cancellate."
16689
16690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16692 #, c-format
16693 msgid ""
16694 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16695 "Outstanding"
16696 msgstr ""
16697 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
16698 "dell'ammontare corrente"
16699
16700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16701 #, c-format
16702 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16703 msgstr ""
16704 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
16705
16706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16707 #, c-format
16708 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16709 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
16710
16711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16713 #, c-format
16714 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16715 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
16716
16717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16721 "(in the Americas):"
16722 msgstr ""
16723 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
16724 "Koha (nelle Americhe):"
16725
16726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16727 #, c-format
16728 msgid ""
16729 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16730 msgstr ""
16731 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
16732 "Koha (nelle Americhe):"
16733
16734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16735 #, c-format
16736 msgid "The form to edit the report will appear."
16737 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
16738
16739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16741 #, c-format
16742 msgid ""
16743 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16744 "Patron\" box"
16745 msgstr ""
16746 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
16747
16748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16752 "generate a report."
16753 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
16754
16755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16756 #, c-format
16757 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16758 msgstr ""
16759 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
16760
16761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16762 #, c-format
16763 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16764 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
16765
16766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16770 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16771 "are: "
16772 msgstr ""
16773 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
16774 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
16775
16776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16780 "007/02. Common values are:"
16781 msgstr ""
16782 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
16783 "007/02. Valori comuni sono:"
16784
16785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16786 #, c-format
16787 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16788 msgstr ""
16789 "Gli indicatori saranno accessibili usando la parola chiave 'indicator' ."
16790
16791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16792 #, c-format
16793 msgid "The item edit form will appear:"
16794 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
16795
16796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16797 #, c-format
16798 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16799 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
16800
16801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16805 "Location' to note where it resides at this time"
16806 msgstr ""
16807 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
16808 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
16809
16810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16811 #, c-format
16812 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16813 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
16814
16815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16816 #, c-format
16817 msgid "The item will now say that it is in transit"
16818 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
16819
16820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16824 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16825 msgstr ""
16826 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
16827 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
16828 "nel database."
16829
16830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16831 #, c-format
16832 msgid ""
16833 "The library management section includes values that are used within the "
16834 "library "
16835 msgstr ""
16836 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
16837 "internamente alla biblioteca "
16838
16839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16840 #, c-format
16841 msgid ""
16842 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16843 msgstr ""
16844 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
16845 "dell'abbonamento"
16846
16847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
16848 #, c-format
16849 msgid ""
16850 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16851 "Acquisitions Administration area."
16852 msgstr ""
16853 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
16854 "amministrazione dei fondi."
16855
16856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16857 #, c-format
16858 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16859 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
16860
16861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16862 #, c-format
16863 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16864 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
16865
16866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16867 #, c-format
16868 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16869 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
16870
16871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16875 msgstr ""
16876 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
16877
16878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16879 #, c-format
16880 msgid ""
16881 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16882 "vendor product packaging or website. "
16883 msgstr ""
16884 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
16885
16886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16887 #, c-format
16888 msgid ""
16889 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16890 "know how to open files split by commas."
16891 msgstr ""
16892 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
16893 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
16894
16895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16896 #, c-format
16897 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16898 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
16899
16900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16901 #, c-format
16902 msgid ""
16903 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16904 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16905 msgstr ""
16906 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
16907 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
16908
16909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16910 #, c-format
16911 msgid ""
16912 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16913 "that will be easy to identify at a later date"
16914 msgstr ""
16915 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
16916 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
16917
16918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16919 #, c-format
16920 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16921 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
16922
16923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16924 #, c-format
16925 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16926 msgstr ""
16927 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
16928
16929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
16930 #, c-format
16931 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
16932 msgstr "L'autore della news sarà ritenuto l'utente attualmente loggato."
16933
16934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
16935 #, c-format
16936 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16937 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
16938
16939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16940 #, c-format
16941 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16942 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
16943
16944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16948 "can upload into Koha once your system comes back up."
16949 msgstr ""
16950 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
16951 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
16952
16953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16954 #, c-format
16955 msgid "The online help directory is: "
16956 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
16957
16958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16962 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16963 msgstr ""
16964 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
16965 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
16966
16967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16971 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
16972
16973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16974 #, c-format
16975 msgid ""
16976 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16977 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16978 "information. "
16979 msgstr ""
16980 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
16981 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
16982
16983 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
16984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
16985 #, c-format
16986 msgid ""
16987 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16988 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16989 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16990 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16991 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16992 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16993 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16994 "&gt; &lt;/item&gt;"
16995 msgstr ""
16996 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
16997 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
16998 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
16999 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
17000 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
17001 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
17002 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
17003 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
17004
17005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17009 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17010 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17011 msgstr ""
17012 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
17013 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
17014 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
17015
17016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17017 #, c-format
17018 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17019 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
17020
17021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17026 #, c-format
17027 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17028 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
17029
17030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17032 #, c-format
17033 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17034 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
17035
17036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17040 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17041 "registers."
17042 msgstr ""
17043 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
17044 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
17045 "gruppi di studenti da registrare."
17046
17047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17052 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17053 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17054 "may have for patrons."
17055 msgstr ""
17056 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
17057 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
17058 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
17059 "all'utente."
17060
17061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17066 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17067 "are queued to be sent"
17068 msgstr ""
17069 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
17070 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
17071 "e quelli che sono in coda per l'invio"
17072
17073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17074 #, c-format
17075 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17076 msgstr ""
17077 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
17078
17079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17080 #, c-format
17081 msgid ""
17082 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17083 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17084 "Koha."
17085 msgstr ""
17086 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
17087 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
17088 "organizzati i dati in Koha"
17089
17090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17094 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17095 "saved."
17096 msgstr ""
17097 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
17098 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
17099
17100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17101 #, c-format
17102 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17103 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
17104
17105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17111 "regardless of the basket the item is from."
17112 msgstr ""
17113 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
17114 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
17115
17116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17117 #, c-format
17118 msgid ""
17119 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17120 "link."
17121 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
17122
17123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17124 #, c-format
17125 msgid "The record will open in the MARC editor"
17126 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
17127
17128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17129 #, c-format
17130 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17131 msgstr ""
17132 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
17133
17134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17138 msgstr ""
17139 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
17140 "borrowerRelationship"
17141
17142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17146 "report."
17147 msgstr ""
17148 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
17149 "report."
17150
17151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17155 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17156 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17157 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17158 "process."
17159 msgstr ""
17160 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
17161 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
17162 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
17163 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
17164 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
17165
17166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17167 #, c-format
17168 msgid ""
17169 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17170 "found in this order:"
17171 msgstr ""
17172 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
17173
17174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17175 #, c-format
17176 msgid ""
17177 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17178 "Records for Import."
17179 msgstr ""
17180 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
17181 "per l'importazione."
17182
17183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17184 #, c-format
17185 msgid ""
17186 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17187 "office. "
17188 msgstr ""
17189 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
17190 "l'ufficio del fornitore "
17191
17192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17193 #, c-format
17194 msgid ""
17195 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17196 "magazines, and newspapers)."
17197 msgstr ""
17198 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
17199 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
17200
17201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17202 #, c-format
17203 msgid ""
17204 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17205 "are still checked out"
17206 msgstr ""
17207 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
17208 "prestito"
17209
17210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17214 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17215 "'Acquisition information' filter and change the library."
17216 msgstr ""
17217 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
17218 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
17219 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
17220
17221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17225 "author for news item."
17226 msgstr ""
17227 "La preferenza di sistema 'NewsAuthorDisplay'  può essere usata per "
17228 "nescondere o mostrare l'autore delle news."
17229
17230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17234 msgstr ""
17235 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
17236 "eseguire ogni volta che ti serve."
17237
17238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17239 #, c-format
17240 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17241 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
17242
17243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17244 #, c-format
17245 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17246 msgstr ""
17247 "La parte alta del form server per inserire informazioni di base sulla "
17248 "biblioteca"
17249
17250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17251 #, c-format
17252 msgid ""
17253 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17254 "another in your system"
17255 msgstr ""
17256 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
17257 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
17258
17259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17260 #, c-format
17261 msgid ""
17262 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17263 "have not been implemented"
17264 msgstr ""
17265 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
17266 "ancora stati realizzati"
17267
17268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17269 #, c-format
17270 msgid ""
17271 "The value for an update can include variables that change each time the "
17272 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17273 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17274 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17275 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17276 msgstr ""
17277 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
17278 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
17279 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
17280 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
17281 "DD)."
17282
17283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17284 #, c-format
17285 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17286 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
17287
17288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17289 #, c-format
17290 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17291 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
17292
17293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17294 #, c-format
17295 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17296 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
17297
17298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17302 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
17303
17304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17305 #, c-format
17306 msgid ""
17307 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17308 msgstr ""
17309 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
17310 "sia chiusi che in ritardo"
17311
17312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17313 #, c-format
17314 msgid ""
17315 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17316 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17317 "filters."
17318 msgstr ""
17319 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
17320 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
17321 "usuali."
17322
17323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17327 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17328 "descriptions as you want."
17329 msgstr ""
17330 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
17331 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
17332
17333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17337 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17338 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17339 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17340 msgstr ""
17341 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
17342 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
17343 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
17344 "c'è per cosa possono essere usate:"
17345
17346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17347 #, c-format
17348 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17349 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
17350
17351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17352 #, c-format
17353 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17354 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
17355
17356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17357 #, c-format
17358 msgid ""
17359 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17360 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17361 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17362 "items'."
17363 msgstr ""
17364 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
17365 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
17366 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
17367
17368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17369 #, c-format
17370 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17371 msgstr ""
17372 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
17373
17374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
17375 #, c-format
17376 msgid ""
17377 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
17378 msgstr ""
17379 "Ci sono molte opzioni predefinite per la 'Frequenza' di una pubblicazione "
17380
17381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17382 #, c-format
17383 msgid ""
17384 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17385 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17386 "record."
17387 msgstr ""
17388 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
17389 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
17390 "bibliografico."
17391
17392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17396 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17397 "values for each of these are:"
17398 msgstr ""
17399 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
17400 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
17401 "per ognuno di questi sono:"
17402
17403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17407 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17408 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17409 msgstr ""
17410 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
17411 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
17412 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
17413
17414 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
17415 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
17416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17420 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17421 "the menu above the list of late items."
17422 msgstr ""
17423 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
17424 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
17425 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
17426 "copie in ritardo."
17427
17428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17430 #, c-format
17431 msgid "Thesaurus "
17432 msgstr "Thesaurus "
17433
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17438 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17439 msgstr ""
17440 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
17441 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
17442 "prima di visitare questa sezione."
17443
17444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17445 #, c-format
17446 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17447 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
17448
17449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17453 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17454 msgstr ""
17455 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
17456 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
17457 "ufficiali al termine dell'anno."
17458
17459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17463 "calculated and how holds are handled."
17464 msgstr ""
17465 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
17466 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
17467
17468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17469 #, c-format
17470 msgid ""
17471 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17472 "set to 'enforce'."
17473 msgstr ""
17474 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
17475 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
17476
17477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17481 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17482 msgstr ""
17483 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
17484 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
17485
17486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17490 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17491 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17492 "libraries."
17493 msgstr ""
17494 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
17495 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
17496 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
17497
17498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17499 #, c-format
17500 msgid ""
17501 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17502 "tables throughout the staff client."
17503 msgstr ""
17504 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
17505 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client."
17506
17507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17511 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17512 "the columns when viewing the table."
17513 msgstr ""
17514 "Questa area ti permette di controllare le colonne che mostri in diversi "
17515 "moduli di Koha. Se nessuna colonna è nascosta, qui non vedrai alcun segno di "
17516 "spunta e vedrai tutte le colonne quando visualizzerai le tabelle."
17517
17518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17522 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17523 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17524 "parenthesis."
17525 msgstr ""
17526 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
17527 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
17528 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
17529
17530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
17531 #, c-format
17532 msgid ""
17533 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17534 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17535 msgstr ""
17536 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
17537 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
17538 "'Biblioteca'"
17539
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17541 #, c-format
17542 msgid ""
17543 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17544 msgstr ""
17545 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
17546 "AllowRenewalLimitOverride"
17547
17548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17550 #, c-format
17551 msgid ""
17552 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17553 msgstr ""
17554 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17555 "e aggiungendo un flag"
17556
17557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17558 #, c-format
17559 msgid ""
17560 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17561 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17562 msgstr ""
17563 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17564 "e aggiungendo un blocco o in automatico con i Triggers degli avvisi/messaggi "
17565 "di ritardo"
17566
17567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
17568 #, c-format
17569 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
17570 msgstr ""
17571 "Questo campo deve esser compreso tra doppie virgolette se sono definti "
17572 "valori multipli."
17573
17574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
17575 #, c-format
17576 msgid ""
17577 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17578 msgstr ""
17579 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
17580 "una avviso di ritardo nella restituzione"
17581
17582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
17584 #, c-format
17585 msgid ""
17586 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17587 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17588 "be displayed as text.\""
17589 msgstr ""
17590 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
17591 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
17592 "mostrata in chiaro'."
17593
17594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17598 "not allow patron images"
17599 msgstr ""
17600 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17601 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
17602
17603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17604 #, c-format
17605 msgid ""
17606 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17607 "quotes."
17608 msgstr ""
17609 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
17610 "citazioni."
17611
17612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
17613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
17614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
17615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
17616 #, c-format
17617 msgid ""
17618 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
17619 "patron."
17620 msgstr ""
17621 "Questo è un campo proprieatario che le biblioteca posso usare per ogni tipo "
17622 "di dato riguardante gli utenti."
17623
17624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17625 #, c-format
17626 msgid ""
17627 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17628 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17629 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17630 "at the top right or on the Circulation page."
17631 msgstr ""
17632 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
17633 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
17634 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
17635 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
17636
17637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17641 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17642 "depending on your library's needs."
17643 msgstr ""
17644 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
17645 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
17646
17647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17648 #, c-format
17649 msgid ""
17650 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17651 msgstr ""
17652 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
17653 "cliccato."
17654
17655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17656 #, c-format
17657 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17658 msgstr ""
17659 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
17660 "scadenza"
17661
17662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17663 #, c-format
17664 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17665 msgstr ""
17666 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
17667 "scadere"
17668
17669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17673 "in"
17674 msgstr ""
17675 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
17676 "dal prestito."
17677
17678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17682 "out"
17683 msgstr ""
17684 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
17685 "state prestate."
17686
17687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17688 #, c-format
17689 msgid ""
17690 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17691 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
17692
17693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17694 #, c-format
17695 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17696 msgstr ""
17697 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
17698 "in ritardo."
17699
17700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17701 #, c-format
17702 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17703 msgstr ""
17704 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
17705 "deve rientrare dal prestito"
17706
17707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17708 #, c-format
17709 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17710 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
17711
17712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17719 #, c-format
17720 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17721 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
17722
17723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17724 #, c-format
17725 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17726 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
17727
17728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17732 "be set to 'Enable'"
17733 msgstr ""
17734 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
17735 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
17736
17737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17738 #, c-format
17739 msgid ""
17740 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17741 "currently in your library or libraries."
17742 msgstr ""
17743 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
17744 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
17745
17746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17750 "table to the pool of quotes."
17751 msgstr ""
17752 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
17753 "nel deposito delle citazioni."
17754
17755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17756 #, c-format
17757 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17758 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
17759
17760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17762 #, c-format
17763 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17764 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
17765
17766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17767 #, c-format
17768 msgid ""
17769 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17770 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
17771
17772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17776 "is set to 'Allow'"
17777 msgstr ""
17778 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17779 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
17780
17781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17785 "preference to allow staff to override the due date"
17786 msgstr ""
17787 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17788 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
17789 "rientro calcolata dal sistema"
17790
17791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
17792 #, c-format
17793 msgid ""
17794 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17795 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17796 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17797 "item to your basket."
17798 msgstr ""
17799 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
17800 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
17801 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
17802 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
17803 "la copia al tuo basket."
17804
17805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17806 #, c-format
17807 msgid ""
17808 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17809 "record."
17810 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
17811
17812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17813 #, c-format
17814 msgid ""
17815 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17816 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17817 msgstr ""
17818 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
17819 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
17820 "ritardo."
17821
17822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17823 #, c-format
17824 msgid ""
17825 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17826 "issue history."
17827 msgstr ""
17828 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
17829 "storico dei fascicoli."
17830
17831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17835 "past as well as a few canned patterns."
17836 msgstr ""
17837 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
17838 "schemi caricati durante l'installazione."
17839
17840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17841 #, c-format
17842 msgid ""
17843 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17844 "use of items."
17845 msgstr ""
17846 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
17847 "interno di copie."
17848
17849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
17850 #, c-format
17851 msgid ""
17852 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17853 "subscription"
17854 msgstr ""
17855 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
17856 "abbonamento"
17857
17858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17862 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17863 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17864 "month of October. "
17865 msgstr ""
17866 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
17867 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
17868 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
17869 "le statistiche di ottobre. "
17870
17871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17872 #, c-format
17873 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17874 msgstr ""
17875 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
17876 "tua biblioteca."
17877
17878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17879 #, c-format
17880 msgid ""
17881 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17882 "your library."
17883 msgstr ""
17884 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
17885
17886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17887 #, c-format
17888 msgid ""
17889 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17890 "any items out."
17891 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
17892
17893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17894 #, c-format
17895 msgid ""
17896 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17897 "out."
17898 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
17899
17900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17901 #, c-format
17902 msgid ""
17903 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17904 "criteria you enter"
17905 msgstr ""
17906 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
17907 "criteri che inserisci"
17908
17909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "This report will list the total number of items of each item type per "
17913 "library."
17914 msgstr ""
17915 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
17916
17917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17921 "them up."
17922 msgstr ""
17923 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
17924 "dai rispettivi utenti."
17925
17926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17927 #, c-format
17928 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17929 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
17930
17931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17935 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17936 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17937 "pull until one library triggers the hold."
17938 msgstr ""
17939 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
17940 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
17941 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
17942 "esse se le prende in carico."
17943
17944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17945 #, c-format
17946 msgid ""
17947 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17948 "fines on them."
17949 msgstr ""
17950 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
17951 "una multa."
17952
17953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17954 #, c-format
17955 msgid ""
17956 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17957 "most."
17958 msgstr ""
17959 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
17960
17961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17962 #, c-format
17963 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17964 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
17965
17966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17970 "Tool"
17971 msgstr ""
17972 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
17973 "'Calendario'"
17974
17975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
17984 #, c-format
17985 msgid "This section can be expanded"
17986 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
17987
17988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
17989 #, c-format
17990 msgid ""
17991 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
17992 "jQuery selector is matched."
17993 msgstr ""
17994 "Questa sezione di Koha ti permette di specificare un suono che verrà emesso "
17995 "quando JQuery troverà corrispondenza tra il selettore in quel momento "
17996 "attivato e i selettori a cui è abbinato un suono.  "
17997
17998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17999 #, c-format
18000 msgid ""
18001 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18002 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18003 "community."
18004 msgstr ""
18005 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
18006 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
18007 "alla comunità di Koha."
18008
18009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18010 #, c-format
18011 msgid ""
18012 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18013 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18014 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18015 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18016 "will provide patches and bug fixes you require."
18017 msgstr ""
18018 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
18019 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
18020 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
18021 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
18022 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
18023 "hai bisogno."
18024
18025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18026 #, c-format
18027 msgid ""
18028 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18029 "losses."
18030 msgstr ""
18031 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
18032 "connessione impreviste."
18033
18034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18035 #, c-format
18036 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18037 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
18038
18039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18040 #, c-format
18041 msgid ""
18042 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18043 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18044 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18045 "installed."
18046 msgstr ""
18047 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
18048 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
18049 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
18050
18051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18052 #, c-format
18053 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18054 msgstr ""
18055 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
18056 "storia del suo sviluppo."
18057
18058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18059 #, c-format
18060 msgid ""
18061 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18062 "with Koha."
18063 msgstr ""
18064 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
18065
18066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18070 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18071 "without other required preferences."
18072 msgstr ""
18073 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
18074 "usando senza avere impostato altre richieste."
18075
18076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18077 #, c-format
18078 msgid ""
18079 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18080 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18081 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18082 "the system completely)."
18083 msgstr ""
18084 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
18085 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
18086 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
18087 "link all'utente."
18088
18089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18093 "want the series number to show in the title on your search results you "
18094 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18095 msgstr ""
18096 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
18097 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
18098 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
18099
18100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18104 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18105 "steps. The first is to stage records for import."
18106 msgstr ""
18107 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
18108 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
18109 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
18110
18111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18112 #, c-format
18113 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18114 msgstr ""
18115 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
18116 "catalogazione."
18117
18118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18119 #, c-format
18120 msgid ""
18121 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18122 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18123 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18124 msgstr ""
18125 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
18126 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
18127 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
18128
18129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18130 #, c-format
18131 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18132 msgstr ""
18133 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
18134 "lavorazione in batch"
18135
18136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18137 #, c-format
18138 msgid ""
18139 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18140 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18141 "will want to set up at least one MARC modification template."
18142 msgstr ""
18143 "Questo strumento ti permette di fare modifiche batch di record bibliografici "
18144 "e/o di authority usando i template di modifica MARC. Prima di usarlo devi "
18145 "almeno aver definito un template di modifica MARC "
18146
18147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18148 #, c-format
18149 msgid ""
18150 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18151 msgstr ""
18152 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
18153 "keyword predefinite."
18154
18155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18156 #, c-format
18157 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18158 msgstr ""
18159 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
18160 "lavorazione in batch"
18161
18162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18166 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18167 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18168 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18169 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18170 msgstr ""
18171 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
18172 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
18173 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
18174 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
18175 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
18176 "caricate in batch o una alla volta."
18177
18178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18179 #, c-format
18180 msgid ""
18181 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18182 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18183 "any items attached to them in a batch."
18184 msgstr ""
18185 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
18186 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
18187 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
18188
18189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18193 "checked out as 'Lost'"
18194 msgstr ""
18195 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
18196 "prestito come 'Perduta'"
18197
18198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18199 #, c-format
18200 msgid ""
18201 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18202 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18203 msgstr ""
18204 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
18205 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
18206
18207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18211 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18212 "synchronize your data."
18213 msgstr ""
18214 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
18215 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
18216 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
18217
18218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18219 #, c-format
18220 msgid "This will charge the patron on checkout"
18221 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
18222
18223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18224 #, c-format
18225 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18226 msgstr ""
18227 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
18228 "caricare le multe"
18229
18230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18231 #, c-format
18232 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18233 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
18234
18235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18239 "information and what library the item is at."
18240 msgstr ""
18241 "Questo elencherà la data di restitiuzione (i ritardi in rosso), chi ha la "
18242 "copia, informazioni sulla copia e qual biblioteca la detiene."
18243
18244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
18245 #, c-format
18246 msgid ""
18247 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18248 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18249 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18250 "a previous budget to the new budget."
18251 msgstr ""
18252 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
18253 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
18254 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
18255 "nuovo."
18256
18257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18258 #, c-format
18259 msgid ""
18260 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18261 "from the original bibliographic record."
18262 msgstr ""
18263 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
18264 "dal record bibliografico originale."
18265
18266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18268 #, c-format
18269 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18270 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
18271
18272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18273 #, c-format
18274 msgid ""
18275 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18276 "the items on this record as a batch."
18277 msgstr ""
18278 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
18279 "modifiche a un gruppo di copie."
18280
18281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18282 #, c-format
18283 msgid ""
18284 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18285 "linked to."
18286 msgstr ""
18287 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
18288 "essere collegato."
18289
18290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18291 #, c-format
18292 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18293 msgstr ""
18294 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
18295 "cifre per i minuti)"
18296
18297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18298 #, c-format
18299 msgid "Timeline"
18300 msgstr "Linea temporale"
18301
18302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18303 #, c-format
18304 msgid "Tip"
18305 msgstr "Suggerimento"
18306
18307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18308 #, c-format
18309 msgid ""
18310 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18311 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18312 msgstr ""
18313 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
18314 "deve contenere una lista di stringhe di tipologia attributo/valore separati "
18315 "da virgola."
18316
18317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18322 #, c-format
18323 msgid "Tip:"
18324 msgstr "Suggerimento:"
18325
18326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18327 #, c-format
18328 msgid ""
18329 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18330 "spreadsheet application."
18331 msgstr ""
18332 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
18333 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
18334
18335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18336 #, c-format
18337 msgid ""
18338 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18339 "the Item Types list"
18340 msgstr ""
18341 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
18342 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
18343
18344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18348 "order in which you want them to appear."
18349 msgstr ""
18350 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
18351 "nell'ordine che ti occorre."
18352
18353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18355 #, c-format
18356 msgid ""
18357 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18358 "SRU targets can search all of the fields above."
18359 msgstr ""
18360 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
18361 "server Z39.50/SRU cercano su tutti i campi qui indicati."
18362
18363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18364 #, c-format
18365 msgid ""
18366 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18367 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18368 "type."
18369 msgstr ""
18370 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
18371 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
18372 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
18373
18374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18375 #, c-format
18376 msgid ""
18377 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18378 "ReplytoDefault preference"
18379 msgstr ""
18380 "Consiglio: se non inserisci alcun valore qui, koha usera l'indirizzo "
18381 "presente nella preferenza di sistema ReplytoDefault"
18382
18383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18384 #, c-format
18385 msgid ""
18386 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18387 "ReturnpathDefault preference"
18388 msgstr ""
18389 "Suggerimento: se non metti alcun valore qui, Koha userà l'indirizzo indicato "
18390 "nella preferenza di sistema ReturnpathDefault"
18391
18392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18393 #, c-format
18394 msgid ""
18395 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18396 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18397 "or spaces."
18398 msgstr ""
18399 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
18400 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
18401 "spazi."
18402
18403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18404 #, c-format
18405 msgid ""
18406 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18407 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18408 "or spaces."
18409 msgstr ""
18410 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
18411 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
18412 "speciali o spazi."
18413
18414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
18415 #, c-format
18416 msgid ""
18417 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18418 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18419 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18420 msgstr ""
18421 "Suggerimento: affinchè ordini non ricevuti siano spostati automaticamente "
18422 "nel nuovo budget, la struttutra dei fondi nel budget precedente deve già "
18423 "essere presente anche nel nuovo. Budgets senza ordini non ricevuti potranno "
18424 "essere chiusi. "
18425
18426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18427 #, c-format
18428 msgid ""
18429 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18430 "clicking on \"Create Analytics\""
18431 msgstr ""
18432 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
18433 "su \"Crea analitici\""
18434
18435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18436 #, c-format
18437 msgid ""
18438 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18439 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18440 msgstr ""
18441 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
18442 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
18443 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
18444
18445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18446 #, c-format
18447 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18448 msgstr ""
18449 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
18450 "'Alt'"
18451
18452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18453 #, c-format
18454 msgid ""
18455 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18456 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18457 msgstr ""
18458 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
18459 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
18460 "'Avvisi'"
18461
18462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18463 #, c-format
18464 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18465 msgstr ""
18466 "Consiglio: Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
18467
18468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18469 #, c-format
18470 msgid ""
18471 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18472 "date so that your accounting is kept correct."
18473 msgstr ""
18474 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
18475 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
18476
18477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18481 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18482 msgstr ""
18483 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
18484 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
18485 "dell'etichetta."
18486
18487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18488 #, c-format
18489 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18490 msgstr ""
18491 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
18492 "oggi&gt;&gt; "
18493
18494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18498 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18499 "Date|date&gt;&gt; "
18500 msgstr ""
18501 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
18502 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
18503 "Enter Date|date&gt;&gt; "
18504
18505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18506 #, c-format
18507 msgid ""
18508 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18509 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18510 msgstr ""
18511 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
18512 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
18513 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
18514
18515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18516 #, c-format
18517 msgid ""
18518 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18519 "952 field in the framework editor."
18520 msgstr ""
18521 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
18522 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
18523
18524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18525 #, c-format
18526 msgid ""
18527 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18528 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18529 msgstr ""
18530 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
18531 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
18532 "tuoi triggers."
18533
18534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18535 #, c-format
18536 msgid ""
18537 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18538 msgstr ""
18539 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
18540
18541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18542 #, c-format
18543 msgid ""
18544 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18545 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18546 msgstr ""
18547 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
18548 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
18549
18550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18551 #, c-format
18552 msgid "Title"
18553 msgstr "Titolo"
18554
18555 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1
18556 #. %2$s:  fields.245.0.a.0
18557 #. %3$s:  END
18558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18559 #, c-format
18560 msgid "Title=%s%s%s "
18561 msgstr "Titolo=%s%s%s "
18562
18563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18564 #, c-format
18565 msgid ""
18566 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
18567 "'fields' variables (which is a hashref)."
18568 msgstr ""
18569 "Per accedere alla lista dei campi del record corrente, devi usare le "
18570 "variabili 'fields' (che è un hashref)."
18571
18572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18573 #, c-format
18574 msgid "To add a CSV Profile"
18575 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
18576
18577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18578 #, c-format
18579 msgid ""
18580 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18581 "button at the top of the screen."
18582 msgstr ""
18583 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
18584 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
18585
18586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18587 #, c-format
18588 msgid ""
18589 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18590 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18591 "entering MARC field data."
18592 msgstr ""
18593 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
18594 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
18595 "per inserire il campo MARC."
18596
18597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
18598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18599 #, c-format
18600 msgid ""
18601 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18602 "Framework definition"
18603 msgstr ""
18604 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
18605 "pagina della definizione della griglia"
18606
18607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18608 #, c-format
18609 msgid ""
18610 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18611 "button at the top of the page"
18612 msgstr ""
18613 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
18614 "utente'"
18615
18616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
18617 #, c-format
18618 msgid "To add a new alert:"
18619 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso"
18620
18621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18622 #, c-format
18623 msgid ""
18624 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18625 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18626 "from Z39.50' button."
18627 msgstr ""
18628 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
18629 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
18630 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
18631
18632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18636 "your page and choose 'New Batch'"
18637 msgstr ""
18638 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
18639 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
18640
18641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18642 #, c-format
18643 msgid ""
18644 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18645 "enter the city name, state and zip/postal code."
18646 msgstr ""
18647 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
18648 "digita il nome della città, la provincia e il CAP."
18649
18650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18651 #, c-format
18652 msgid "To add a new framework"
18653 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
18654
18655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
18656 #, c-format
18657 msgid ""
18658 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
18659 "would like to add the fund to."
18660 msgstr ""
18661 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
18662 "quale budget aggiungere il fondo."
18663
18664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
18665 #, c-format
18666 msgid ""
18667 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
18668 "of the Item Types page."
18669 msgstr ""
18670 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
18671 "copia' in testa alla pagina."
18672
18673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18678 "your page and choose 'New Layout'"
18679 msgstr ""
18680 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
18681 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
18682
18683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18684 #, c-format
18685 msgid "To add a new library:"
18686 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
18687
18688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18689 #, c-format
18690 msgid "To add a new notice or slip"
18691 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
18692
18693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18694 #, c-format
18695 msgid ""
18696 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18697 msgstr ""
18698 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
18699 "sulla pagina"
18700
18701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18703 #, c-format
18704 msgid ""
18705 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
18706 "of your page and choose 'New Profile'"
18707 msgstr ""
18708 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
18709 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
18710
18711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18713 #, c-format
18714 msgid ""
18715 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18716 "top of your page and choose 'New Template'"
18717 msgstr ""
18718 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
18719 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
18720
18721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18722 #, c-format
18723 msgid ""
18724 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18725 msgstr ""
18726 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
18727 "Acquisizioni."
18728
18729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18733 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18734 msgstr ""
18735 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
18736 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
18737
18738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18739 #, c-format
18740 msgid ""
18741 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18742 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18743 "with."
18744 msgstr ""
18745 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
18746 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
18747 "inizare a lavorare."
18748
18749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18750 #, c-format
18751 msgid ""
18752 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18753 msgstr ""
18754 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
18755 "circolazione:"
18756
18757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
18758 #, c-format
18759 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18760 msgstr ""
18761 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
18762 "immagini degli utenti'"
18763
18764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18765 #, c-format
18766 msgid ""
18767 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18768 "the list name."
18769 msgstr ""
18770 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
18771 "alla destra della lista dei nomi."
18772
18773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18774 #, c-format
18775 msgid ""
18776 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18777 "lists"
18778 msgstr ""
18779 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
18780 "nella pagina delle liste"
18781
18782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18783 #, c-format
18784 msgid ""
18785 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18786 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18787 msgstr ""
18788 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
18789 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
18790 "Report salvati."
18791
18792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18793 #, c-format
18794 msgid ""
18795 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18796 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18797 "table."
18798 msgstr ""
18799 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
18800 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
18801
18802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18803 #, c-format
18804 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18805 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
18806
18807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
18808 #, c-format
18809 msgid ""
18810 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
18811 "up, down, or to the top or bottom of the list."
18812 msgstr ""
18813 "Per modificare la priorità di un determinato avviso, è necessario utilizzare "
18814 "le quattro frecce per spostarla in alto, in basso o alla parte superiore o "
18815 "inferiore dell'elenco."
18816
18817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18818 #, c-format
18819 msgid ""
18820 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18821 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18822 msgstr ""
18823 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
18824 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
18825 "per la restituzione."
18826
18827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18831 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18832 "screen."
18833 msgstr ""
18834 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
18835 "una delle molteplici funzioni a disposizione. Poi ti si presenterà la "
18836 "schermata del prestito."
18837
18838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18839 #, c-format
18840 msgid ""
18841 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18842 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18843 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18844 "the term."
18845 msgstr ""
18846 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
18847 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
18848 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
18849 "pagina e guarda lo status del termine"
18850
18851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18852 #, c-format
18853 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18854 msgstr ""
18855 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
18856 "destra"
18857
18858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18859 #, c-format
18860 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18861 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
18862
18863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
18864 #, c-format
18865 msgid ""
18866 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18867 msgstr ""
18868 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
18869 "MARC preparati'"
18870
18871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18872 #, c-format
18873 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18874 msgstr ""
18875 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
18876
18877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18878 #, c-format
18879 msgid "To create a new matching rule:"
18880 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
18881
18882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18883 #, c-format
18884 msgid ""
18885 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18886 "empty and click on 'Save'."
18887 msgstr ""
18888 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
18889 "clicca su 'Salva'."
18890
18891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18892 #, c-format
18893 msgid ""
18894 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18895 "clicking 'Submit Query'"
18896 msgstr ""
18897 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
18898 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
18899
18900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18901 #, c-format
18902 msgid ""
18903 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18904 "you want to delete."
18905 msgstr ""
18906 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
18907 "del set che vuoi cancellare."
18908
18909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18913 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18914 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18915 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18916 "record."
18917 msgstr ""
18918 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
18919 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
18920 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
18921 "all'interno della pagina del record intero."
18922
18923 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc'
18924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
18925 #, c-format
18926 msgid ""
18927 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
18928 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
18929 "want to delete those alerts. %s "
18930 msgstr ""
18931 "Per cancellare uno o più avvisi, selezione le caselle di spunta che vuoi "
18932 "cancellare, poi clicca il bottone 'Cancella gli avvisi selezionati\"; poi "
18933 "conferma che vuoi cancellare quegli avvisi %s "
18934
18935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18936 #, c-format
18937 msgid ""
18938 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18939 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18940 msgstr ""
18941 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
18942 "premi il bottone 'Cancella'"
18943
18944 # Stefano Bargioni: canc?
18945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18946 #, c-format
18947 msgid ""
18948 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18949 "to the right of the hold line."
18950 msgstr ""
18951 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
18952 "rossa a destra della linea della prenotazione."
18953
18954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18958 "name from the list of budgets"
18959 msgstr ""
18960 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
18961 "budget nell'elenco dei budget."
18962
18963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18964 #, c-format
18965 msgid ""
18966 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18967 "tag "
18968 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
18969
18970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18974 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18975 msgstr ""
18976 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
18977 "destra del campo"
18978
18979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18983 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18984 "and choosing 'Edit record'"
18985 msgstr ""
18986 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
18987 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
18988 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
18989
18990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18994 "section) click the 'Edit' link below the section"
18995 msgstr ""
18996 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
18997 "'Modifica' sotto la sezione"
18998
18999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19000 #, c-format
19001 msgid "To edit events"
19002 msgstr "Per modificare gli eventi"
19003
19004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19008 "click the 'Edit Serial' button."
19009 msgstr ""
19010 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
19011 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
19012
19013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19017 "of the patron record."
19018 msgstr ""
19019 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
19020 "record."
19021
19022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19027 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19028 msgstr ""
19029 "Per modificare i sottocampi associati al tag, clicca la il link \"Sottocampi"
19030 "\" nella relativa colonna a destra del tag nella pagina web che hai come "
19031 "risultato del click sul 'Struttura MARC'"
19032
19033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19035 #, c-format
19036 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19037 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
19038
19039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19040 #, c-format
19041 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19042 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
19043
19044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19045 #, c-format
19046 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19047 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
19048
19049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19053 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19054 msgstr ""
19055 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
19056 "inserisci il costo"
19057
19058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19059 #, c-format
19060 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19061 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
19062
19063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19064 #, c-format
19065 msgid ""
19066 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19067 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19068 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19069 "(...) to the right of the field."
19070 msgstr ""
19071 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
19072 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
19073 "del campo premi '...' a destra del campo."
19074
19075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19079 "framework title."
19080 msgstr ""
19081 "Per esportare una griglia di catalogazione clicca sul link 'Esporta' nella "
19082 "riga riferita alla griglia medesima."
19083
19084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19085 #, c-format
19086 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19087 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
19088
19089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19090 #, c-format
19091 msgid ""
19092 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19093 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19094 msgstr ""
19095 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
19096 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
19097 "includendo, la data XXX.\""
19098
19099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19100 #, c-format
19101 msgid ""
19102 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19103 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19104 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19105 "custom groups."
19106 msgstr ""
19107 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
19108 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
19109 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
19110 "tuoi raggruppamenti."
19111
19112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19116 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19117 "Modify button next to this field."
19118 msgstr ""
19119 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
19120 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
19121 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
19122 "questi campi."
19123
19124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19126 #, c-format
19127 msgid ""
19128 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19129 "of the patron record"
19130 msgstr ""
19131 "Per generare una liberatoria per un utente clicca il tab 'Liberatoria' sulla "
19132 "sinistra del record utente"
19133
19134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19138 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19139 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19140 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19141 msgstr ""
19142 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
19143 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
19144 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
19145 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
19146
19147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19151 "mark (?) to the right of each field number "
19152 msgstr ""
19153 "Per visualizzare l'help della Library of Congress su un tag MARC, clicca sul "
19154 "punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
19155
19156 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
19157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19161 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19162 msgstr ""
19163 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
19164 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
19165
19166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19167 #, c-format
19168 msgid ""
19169 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19170 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19171 "below the 'Fund Remaining' heading."
19172 msgstr ""
19173 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
19174 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
19175 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
19176
19177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19181 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19182 msgstr ""
19183 "Per importare una griglia, prima crea una nuova griglia. Una volta creata, "
19184 "clicca sul link 'Importa' che appare alla destra della nuova griglia."
19185
19186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19187 #, c-format
19188 msgid ""
19189 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19190 "check the 'Remove non-local items' box"
19191 msgstr ""
19192 "Per limitare l'export alle sole biblioteche a cui sei collegato, attiva la "
19193 "casella 'Rimuovi le copie non locali'"
19194
19195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19196 #, c-format
19197 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19198 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
19199
19200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19201 #, c-format
19202 msgid ""
19203 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19204 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19205 msgstr ""
19206 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
19207 "le istruzioni relative ai sottocampi"
19208
19209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19210 #, c-format
19211 msgid ""
19212 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19213 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19214 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19215 "filled in."
19216 msgstr ""
19217 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
19218 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
19219 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
19220 "quei dati."
19221
19222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19226 "branch "
19227 msgstr ""
19228 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
19229 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
19230
19231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19235 "Cataloging module and perform a search."
19236 msgstr ""
19237 "Per fondere dei records bibliografici, inizia andando nel modulo "
19238 "catalogazione fai una ricerca."
19239
19240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19241 #, c-format
19242 msgid ""
19243 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19244 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19245 "of the comments awaiting moderation."
19246 msgstr ""
19247 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella dashboard "
19248 "principale o vai nello strumento 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
19249 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
19250
19251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19255 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19256 "by a librarian"
19257 msgstr ""
19258 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
19259 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
19260 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
19261
19262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19263 #, c-format
19264 msgid ""
19265 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19266 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19267 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19268 msgstr ""
19269 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
19270 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
19271 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
19272
19273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19277 "the field"
19278 msgstr ""
19279 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
19280 "verticale a sinistra del campo"
19281
19282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19286 msgstr ""
19287 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
19288 "password' "
19289
19290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19292 #, c-format
19293 msgid ""
19294 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19295 "new (empty) record.'"
19296 msgstr ""
19297 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19298 "record (vuoto)'"
19299
19300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19304 "new (empty) record.' "
19305 msgstr ""
19306 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19307 "record (vuoto)' "
19308
19309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19313 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19314 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19315 "layout."
19316 msgstr ""
19317 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
19318 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
19319 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
19320
19321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19322 #, c-format
19323 msgid ""
19324 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19325 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19326 msgstr ""
19327 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
19328 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
19329
19330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19336 "item."
19337 msgstr ""
19338 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
19339 "copia."
19340
19341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19345 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19346 "table."
19347 msgstr ""
19348 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
19349 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
19350
19351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19352 #, c-format
19353 msgid ""
19354 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19355 "- (minus sign) to the right of the field"
19356 msgstr ""
19357 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
19358 "il link '(-)' a destra del campo"
19359
19360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19364 "to the right of the title."
19365 msgstr ""
19366 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
19367 "destra del titolo."
19368
19369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19373 "like to renew."
19374 msgstr ""
19375 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
19376 "vuoi rinnovare."
19377
19378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19382 "clone option above the rules matrix."
19383 msgstr ""
19384 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
19385
19386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19391 "the screen"
19392 msgstr ""
19393 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
19394 "superiore dello schermo"
19395
19396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19400 "screen."
19401 msgstr ""
19402 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
19403 "superiore dello schermo"
19404
19405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19406 #, c-format
19407 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19408 msgstr ""
19409 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
19410 "petizione"
19411
19412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19413 #, c-format
19414 msgid ""
19415 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19416 "page in your Koha system"
19417 msgstr ""
19418 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
19419 "avanzata dello staff."
19420
19421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19425 "Routing Lists tab on their patron record."
19426 msgstr ""
19427 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
19428 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
19429
19430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19431 #, c-format
19432 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19433 msgstr ""
19434 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
19435 "clicca sul termine"
19436
19437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19438 #, c-format
19439 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19440 msgstr ""
19441 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
19442
19443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19447 msgstr ""
19448 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
19449 "e 'Terzo' avviso"
19450
19451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19452 #, c-format
19453 msgid ""
19454 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19455 "open"
19456 msgstr ""
19457 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
19458
19459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19460 #, c-format
19461 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19462 msgstr ""
19463 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
19464 "'Default'"
19465
19466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
19470 "notification' field. "
19471 msgstr ""
19472 "Per configurare una routing list per periodici, scegli 'Routing List' nel "
19473 "campo 'Notificazione per gli utenti'. "
19474
19475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19476 #, c-format
19477 msgid "To set up circulation alerts:"
19478 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
19479
19480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19484 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19485 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19486 "code information."
19487 msgstr ""
19488 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
19489 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
19490 "scegliere da menù  tendina."
19491
19492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19493 #, c-format
19494 msgid ""
19495 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19496 "will clear our the field values."
19497 msgstr ""
19498 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
19499 "cliccata, i campi verranno svuotati."
19500
19501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19502 #, c-format
19503 msgid ""
19504 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19505 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19506 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19507 msgstr ""
19508 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
19509 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
19510 "il credito/debito totale dell'utente."
19511
19512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
19513 #, c-format
19514 msgid ""
19515 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
19516 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
19517 msgstr ""
19518 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
19519 "troverai  le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
19520
19521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
19522 #, c-format
19523 msgid ""
19524 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
19525 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
19526 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
19527 "the email address you have on file."
19528 msgstr ""
19529 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
19530 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
19531 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
19532 "nell'anagrafica per quel fornitore."
19533
19534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
19535 #, c-format
19536 msgid ""
19537 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
19538 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
19539 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
19540 "easy editing and resaving."
19541 msgstr ""
19542 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
19543 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
19544 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
19545 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
19546
19547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
19548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
19549 #, c-format
19550 msgid ""
19551 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
19552 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
19553 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
19554 "editing subfields in frameworks section of the manual."
19555 msgstr ""
19556 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
19557 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC. Il "
19558 "processo di inserimento di un nuovo sottocampo è uguale a quello descritto "
19559 "per la loro modifica."
19560
19561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
19562 #, c-format
19563 msgid ""
19564 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
19565 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
19566 msgstr ""
19567 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
19568 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
19569
19570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
19571 #, c-format
19572 msgid ""
19573 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
19574 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
19575 "to choose from are:"
19576 msgstr ""
19577 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
19578 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
19579 "puoi scegliere sono:"
19580
19581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
19582 #, c-format
19583 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
19584 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
19585
19586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
19590 "print the spine label for."
19591 msgstr ""
19592 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
19593 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
19594
19595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
19599 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
19600 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
19601 "edit."
19602 msgstr ""
19603 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
19604 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
19605 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
19606 "modificare."
19607
19608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
19609 #, c-format
19610 msgid ""
19611 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
19612 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
19613 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
19614 msgstr ""
19615 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
19616 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
19617 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
19618
19619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
19620 #, c-format
19621 msgid "Tools"
19622 msgstr "Strumenti"
19623
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
19628 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
19629 "management systems."
19630 msgstr ""
19631 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
19632 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
19633 "di biblioteca."
19634
19635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
19636 #, c-format
19637 msgid ""
19638 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
19639 "the Authorized Value administration area."
19640 msgstr ""
19641 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
19642 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
19643
19644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
19645 #, c-format
19646 msgid "Transfers"
19647 msgstr "Trasferimenti"
19648
19649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
19650 #, c-format
19651 msgid "Transfers to receive"
19652 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
19653
19654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
19655 #, c-format
19656 msgid "Translations"
19657 msgstr "Traduzioni"
19658
19659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
19660 #, c-format
19661 msgid "Transport cost matrix"
19662 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
19663
19664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
19665 #, c-format
19666 msgid "Troubleshooting"
19667 msgstr "Risoluzione problemi"
19668
19669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
19670 #, c-format
19671 msgid "UNIMARC"
19672 msgstr "UNIMARC"
19673
19674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
19675 #, c-format
19676 msgid "Uncertain prices"
19677 msgstr "Prezzi incerti"
19678
19679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
19683 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
19684 msgstr ""
19685 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
19686 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
19687
19688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
19689 #, c-format
19690 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
19691 msgstr ""
19692 "Attributi univoci posso essere usati come identificativi di controllo nello "
19693 "strumento di import degli utenti"
19694
19695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
19696 #, c-format
19697 msgid "Unique identifier"
19698 msgstr "Identificatore univoco"
19699
19700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
19701 #, c-format
19702 msgid "Universal Decimal Classification"
19703 msgstr "Classificazione decimale universale"
19704
19705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
19706 #, c-format
19707 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
19708 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
19709
19710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
19711 #, c-format
19712 msgid "Update patron records"
19713 msgstr "Aggiorna i record utente"
19714
19715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
19716 #, c-format
19717 msgid "Upload Koha plugin"
19718 msgstr "Carica Koha plugin"
19719
19720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
19721 #, c-format
19722 msgid "Upload cover images"
19723 msgstr "Carica immagini di copertina"
19724
19725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
19726 #, c-format
19727 msgid "Upload local cover images"
19728 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
19729
19730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
19731 #, c-format
19732 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
19733 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
19734
19735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
19736 #, c-format
19737 msgid "Upload patron images"
19738 msgstr "Carica le immagini utente"
19739
19740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
19741 #, c-format
19742 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
19743 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
19744
19745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
19746 #, c-format
19747 msgid "Upload transactions"
19748 msgstr "Carica transazioni"
19749
19750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
19754 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
19755 "filters will be applied only to closed baskets."
19756 msgstr ""
19757 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
19758 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
19759 "sui raccoglitori chiusi."
19760
19761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
19762 #, c-format
19763 msgid "Use all tools"
19764 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
19765
19766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
19767 #, c-format
19768 msgid ""
19769 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
19770 "the patrons"
19771 msgstr ""
19772 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
19773 "nell'Opac per gli utenti"
19774
19775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
19776 #, c-format
19777 msgid ""
19778 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
19779 "unreceived orders."
19780 msgstr ""
19781 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
19782 "ordini non ricevuti."
19783
19784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
19788 "in the language pull down filter."
19789 msgstr ""
19790 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
19791 "da inserire nel filtro per lingua."
19792
19793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
19794 #, c-format
19795 msgid ""
19796 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
19797 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
19798 msgstr ""
19799 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
19800 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
19801 "collocazione e/o alla collocazione"
19802
19803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19808 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19809 "(OPAC)'"
19810 msgstr ""
19811 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
19812 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
19813 "'Descrizione (OPAC)'"
19814
19815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19816 #, c-format
19817 msgid ""
19818 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19819 "framework"
19820 msgstr ""
19821 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
19822
19823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19824 #, c-format
19825 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19826 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
19827
19828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19829 #, c-format
19830 msgid "Used in the claim acquisition module"
19831 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
19832
19833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19834 #, c-format
19835 msgid ""
19836 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19837 msgstr ""
19838 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
19839 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
19840
19841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19842 #, c-format
19843 msgid ""
19844 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19845 "them."
19846 msgstr ""
19847 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
19848 "una lista con lui."
19849
19850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19854 msgstr ""
19855 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
19856 "condividere  la lista."
19857
19858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19859 #, c-format
19860 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19861 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
19862
19863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19864 #, c-format
19865 msgid "Used to print a holds slip"
19866 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
19867
19868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19869 #, c-format
19870 msgid "Used to print a transfer slip"
19871 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
19872
19873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19874 #, c-format
19875 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19876 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
19877
19878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19879 #, c-format
19880 msgid "Using CSV Profiles"
19881 msgstr "Per usare i profile CSV"
19882
19883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19884 #, c-format
19885 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19886 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
19887
19888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19889 #, c-format
19890 msgid ""
19891 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19892 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19893 "245$b field."
19894 msgstr ""
19895 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
19896 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
19897 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
19898
19899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19901 #, c-format
19902 msgid ""
19903 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19904 "or without the vendor."
19905 msgstr ""
19906 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
19907 "ordinate con o senza il fornitore."
19908
19909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19910 #, c-format
19911 msgid ""
19912 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19913 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19914 "that field for the records you are modifying."
19915 msgstr ""
19916 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
19917 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
19918 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
19919
19920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19921 #, c-format
19922 msgid ""
19923 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19924 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19925 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19926 "choose from the filters on the far right of the form."
19927 msgstr ""
19928 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
19929 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
19930 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
19931 "usare i filtri a destra della form."
19932
19933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19934 #, c-format
19935 msgid ""
19936 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19937 "your system."
19938 msgstr ""
19939 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
19940 "nel tuo sistema."
19941
19942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19949 "Column and which will appear in the Row."
19950 msgstr ""
19951 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
19952 "e quale nella Riga."
19953
19954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19958 #, c-format
19959 msgid ""
19960 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19961 "with your template."
19962 msgstr ""
19963 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
19964 "problemi con il tuo template."
19965
19966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19968 #, c-format
19969 msgid ""
19970 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19971 "labels or cards."
19972 msgstr ""
19973 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
19974 "per stampare le etichette o le tessere."
19975
19976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19977 #, c-format
19978 msgid ""
19979 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19980 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19981 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19982 msgstr ""
19983 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
19984 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
19985 "biblioteca dal menu (o tutte le biblioteche, se vuoi applicarle a tutte)."
19986
19987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19988 #, c-format
19989 msgid ""
19990 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19991 "your item appears"
19992 msgstr ""
19993 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
19994 "lungo la news apparirà"
19995
19996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
19997 #, c-format
19998 msgid ""
19999 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20000 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20001 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20002 "using filters at the top."
20003 msgstr ""
20004 "Usando il form di ricerca che si è presentato potrai trovare una lista di "
20005 "specifiche copie che puoi estrarre  a video o in un file CSV. Se i risultati "
20006 "sono stampati a video, poi restringere la ricerca usando i filtri presenti "
20007 "nella parte alta."
20008
20009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20010 #, c-format
20011 msgid ""
20012 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20013 "search results."
20014 msgstr ""
20015 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
20016 "relativamente ai risultati delle ricerche."
20017
20018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20019 #, c-format
20020 msgid ""
20021 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20022 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20023 "the subtitle field."
20024 msgstr ""
20025 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
20026 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
20027 "il campo subtitle."
20028
20029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20030 #, c-format
20031 msgid ""
20032 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20033 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20034 msgstr ""
20035 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
20036 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
20037
20038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20039 #, c-format
20040 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20041 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20042
20043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20044 #, c-format
20045 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20046 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
20047
20048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20049 #, c-format
20050 msgid "Vendor Contracts"
20051 msgstr "Contratti del fornitore"
20052
20053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20054 #, c-format
20055 msgid "Vendor information is not required"
20056 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
20057
20058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20059 #, c-format
20060 msgid "Vendors"
20061 msgstr "Fornitori"
20062
20063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20064 #, c-format
20065 msgid "Version"
20066 msgstr "Versione"
20067
20068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20069 #, c-format
20070 msgid "View/Edit a Vendor"
20071 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
20072
20073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20074 #, c-format
20075 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20076 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
20077
20078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20079 #, c-format
20080 msgid "Viewing Messages"
20081 msgstr "Vedi messaggi"
20082
20083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20084 #, c-format
20085 msgid "Viewing lists"
20086 msgstr "Vedi liste"
20087
20088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20090 #, c-format
20091 msgid "Visibility "
20092 msgstr "Visibilità "
20093
20094 # Stefano Bargionni useDaysMode
20095 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
20096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20097 #, c-format
20098 msgid ""
20099 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20100 "settings for the Koha search."
20101 msgstr ""
20102 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
20103 "parametri per la ricerca in Koha"
20104
20105 # Attacca copia?
20106 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
20107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20108 #, c-format
20109 msgid ""
20110 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20111 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20112 msgstr ""
20113 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
20114 "la copia' dal menù Modifica"
20115
20116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20117 #, c-format
20118 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20119 msgstr ""
20120 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
20121
20122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20123 #, c-format
20124 msgid ""
20125 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20126 "local machine."
20127 msgstr ""
20128 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
20129 "locali."
20130
20131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20132 #, c-format
20133 msgid ""
20134 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20135 "is waiting on the hold shelf"
20136 msgstr ""
20137 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
20138 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
20139 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
20140
20141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20142 #, c-format
20143 msgid "W = Writeoff"
20144 msgstr "W = Stornato"
20145
20146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
20147 #, c-format
20148 msgid ""
20149 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20150 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20151 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20152 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20153 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20154 msgstr ""
20155 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
20156 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
20157 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
20158 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
20159 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
20160
20161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20162 #, c-format
20163 msgid ""
20164 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20165 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20166 "will prevent you from overspending."
20167 msgstr ""
20168 "Attenzione al (%%) o Attenzione al (somma) possono essere compilati cosicchè "
20169 "Koha ti avvisi prima che tu spenda una ceta somma o percentuale del budget. "
20170 "Questo per prevenire le spese extra budget."
20171
20172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20174 #, c-format
20175 msgid ""
20176 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20177 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20178 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20179 msgstr ""
20180 "NOTA : Questo valore non va cambiate dopo che hai aggiunto dati al "
20181 "catalogo . Se devi apportare modifiche, chiedi al tuo amministratore di "
20182 "eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20183
20184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20185 #, c-format
20186 msgid "Web Services:"
20187 msgstr "Web Services:"
20188
20189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20190 #, c-format
20191 msgid "Welcome to Koha"
20192 msgstr "Benvenuto su Koha"
20193
20194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20195 #, c-format
20196 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20197 msgstr ""
20198 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
20199 "'statistics' ?"
20200
20201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20202 #, c-format
20203 msgid ""
20204 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20205 "for?"
20206 msgstr ""
20207 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
20208 "'accountlines' ?"
20209
20210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20211 #, c-format
20212 msgid ""
20213 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20214 "under the Notices & Slips tool."
20215 msgstr ""
20216 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
20217 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
20218
20219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20220 #, c-format
20221 msgid ""
20222 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20223 "it later"
20224 msgstr ""
20225 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
20226 "identificarlo in futuro."
20227
20228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20229 #, c-format
20230 msgid ""
20231 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20232 "value "
20233 msgstr ""
20234 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
20235 "valore autorizzato "
20236
20237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20238 #, c-format
20239 msgid ""
20240 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20241 "question mark next to various different options on the form"
20242 msgstr ""
20243 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
20244 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
20245
20246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20247 #, c-format
20248 msgid ""
20249 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20250 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20251 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20252 msgstr ""
20253 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
20254 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
20255 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
20256 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
20257
20258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20259 #, c-format
20260 msgid ""
20261 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20262 "return 'home'"
20263 msgstr ""
20264 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
20265 "biblioteca che la possiede (home library)"
20266
20267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20268 #, c-format
20269 msgid ""
20270 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20271 "the funds for the budget."
20272 msgstr ""
20273 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
20274 "fondi del budget."
20275
20276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20278 #, c-format
20279 msgid "When creating or editing:"
20280 msgstr "Quando crei o modifichi:"
20281
20282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20283 #, c-format
20284 msgid ""
20285 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20286 "various database fields that you can use in your notices."
20287 msgstr ""
20288 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
20289 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
20290
20291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20292 #, c-format
20293 msgid ""
20294 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20295 "change until you click the 'Save All' button"
20296 msgstr ""
20297 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
20298 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
20299
20300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20301 #, c-format
20302 msgid ""
20303 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20304 "the new quote."
20305 msgstr ""
20306 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
20307 "citazione."
20308
20309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20310 #, c-format
20311 msgid ""
20312 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20313 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20314 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20315 msgstr ""
20316 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
20317 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
20318 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
20319 "'Cancella' alla destra della regola."
20320
20321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20322 #, c-format
20323 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20324 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
20325
20326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20327 #, c-format
20328 msgid "When finished, click 'Save' "
20329 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
20330
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20332 #, c-format
20333 msgid ""
20334 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20335 "summing the values."
20336 msgstr ""
20337 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
20338
20339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20340 #, c-format
20341 msgid ""
20342 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20343 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20344 "managing the hold."
20345 msgstr ""
20346 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
20347 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
20348
20349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20350 #, c-format
20351 msgid ""
20352 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20353 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20354 msgstr ""
20355 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
20356 "per usare il plugin di ricerca."
20357
20358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20359 #, c-format
20360 msgid ""
20361 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20362 "message' to the right of the check out box."
20363 msgstr ""
20364 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
20365 "messaggio' alla destra del box di prestito."
20366
20367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20368 #, c-format
20369 msgid ""
20370 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20371 "'Create Routing List.'"
20372 msgstr ""
20373 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
20374 "dicitura 'Crea una routing list'."
20375
20376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20378 #, c-format
20379 msgid ""
20380 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20381 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20382 msgstr ""
20383 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
20384 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
20385 "delle Acquisizioni."
20386
20387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20388 #, c-format
20389 msgid ""
20390 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20391 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
20392 "assigned to the patron record."
20393 msgstr ""
20394 "Quando sostituisci il record di un utente, tutti i dati presenti nel file di "
20395 "input andranno a sovrascivere i dati immessi in precedenza."
20396
20397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20398 #, c-format
20399 msgid ""
20400 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20401 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20402 "sample XSLT files ready for use."
20403 msgstr ""
20404 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
20405 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
20406 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
20407
20408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20409 #, c-format
20410 msgid ""
20411 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20412 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20413 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20414 "by checking the 'Delete selected' box."
20415 msgstr ""
20416 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
20417 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
20418 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
20419 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
20420
20421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20422 #, c-format
20423 msgid ""
20424 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20425 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20426 "of Koha."
20427 msgstr ""
20428 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
20429 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
20430
20431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20433 #, c-format
20434 msgid ""
20435 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20436 "suggestion."
20437 msgstr ""
20438 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
20439 "acquisto."
20440
20441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20442 #, c-format
20443 msgid ""
20444 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20445 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20446 msgstr ""
20447 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
20448 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
20449
20450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20451 #, c-format
20452 msgid ""
20453 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20454 "pending offline circulation actions."
20455 msgstr ""
20456 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
20457 "le altre operazioni della circolazione offline."
20458
20459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20461 #, c-format
20462 msgid ""
20463 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20464 "branch information."
20465 msgstr ""
20466 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
20467 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
20468
20469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20470 #, c-format
20471 msgid ""
20472 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20473 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20474 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20475 msgstr ""
20476 "Di default il match che opera Koha con gli ISBN dà un risultato positivo "
20477 "solo con un match perfetto. Se trovi che questo algoritmo non va bene per il "
20478 "tuo import, puoi settare la preferenza di sistema AggressiveMatchOnISBN a "
20479 "'Fai' e far girare di nuovo l'import."
20480
20481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20482 #, c-format
20483 msgid ""
20484 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20485 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20486 msgstr ""
20487 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
20488 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
20489
20490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20491 #, c-format
20492 msgid ""
20493 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
20494 "you would like to plan to spend your budget."
20495 msgstr ""
20496 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
20497 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
20498
20499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
20500 #, c-format
20501 msgid ""
20502 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
20503 "active and one for inactive budgets."
20504 msgstr ""
20505 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
20506 "attivi una per i non attivi."
20507
20508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20512 "groups that have already been added to the system."
20513 msgstr ""
20514 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
20515 "gruppi definiti nel sistema."
20516
20517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
20518 #, c-format
20519 msgid ""
20520 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
20521 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
20522 "time."
20523 msgstr ""
20524 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
20525 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
20526
20527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
20528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
20529 #, c-format
20530 msgid ""
20531 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20532 "the changes."
20533 msgstr ""
20534 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
20535
20536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
20537 #, c-format
20538 msgid ""
20539 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
20540 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
20541 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
20542 msgstr ""
20543 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
20544 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
20545 "mano."
20546
20547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
20548 #, c-format
20549 msgid ""
20550 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
20551 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
20552 msgstr ""
20553 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
20554 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
20555 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
20556
20557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
20558 #, c-format
20559 msgid ""
20560 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
20561 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
20562 "to leave."
20563 msgstr ""
20564 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
20565 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
20566 "inviare."
20567
20568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
20569 #, c-format
20570 msgid ""
20571 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
20572 "the file in."
20573 msgstr ""
20574 "Quando clicchi 'Esporta' ti verrà chiesto di scegliere il formato di export."
20575
20576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
20577 #, c-format
20578 msgid ""
20579 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
20580 "brought to a list of patrons with requested changes."
20581 msgstr ""
20582 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
20583 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
20584
20585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
20586 #, c-format
20587 msgid ""
20588 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
20589 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
20590 "profile has been saved."
20591 msgstr ""
20592 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
20593 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
20594
20595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
20596 #, c-format
20597 msgid ""
20598 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
20599 "see the results right away"
20600 msgstr ""
20601 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
20602 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
20603
20604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
20605 #, c-format
20606 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
20607 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
20608
20609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
20610 #, c-format
20611 msgid ""
20612 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
20613 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
20614 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
20615 "page to manage the data."
20616 msgstr ""
20617 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
20618 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
20619 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
20620 "per gestire i dati."
20621
20622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
20623 #, c-format
20624 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
20625 msgstr "Quando visiti questo strumento ti verra chiesto:"
20626
20627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
20628 #, c-format
20629 msgid ""
20630 "When you're done checking an item out if you have the "
20631 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
20632 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
20633 "current patron from the screen and start over."
20634 msgstr ""
20635 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
20636 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
20637 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
20638
20639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
20640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
20641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
20642 #, c-format
20643 msgid ""
20644 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
20645 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
20646 msgstr ""
20647 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
20648 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
20649
20650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
20651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
20652 #, c-format
20653 msgid ""
20654 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20655 "your new field"
20656 msgstr ""
20657 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
20658 "campo"
20659
20660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
20661 #, c-format
20662 msgid ""
20663 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20664 "your new field."
20665 msgstr ""
20666 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
20667 "campo"
20668
20669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
20670 #, c-format
20671 msgid ""
20672 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
20673 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
20674 msgstr ""
20675 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
20676 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
20677
20678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
20679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
20680 #, c-format
20681 msgid ""
20682 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
20683 "the specific item you would like to edit."
20684 msgstr ""
20685 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
20686 "sinistra di ognuna."
20687
20688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
20689 #, c-format
20690 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
20691 msgstr ""
20692 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
20693 "così:"
20694
20695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
20696 #, c-format
20697 msgid ""
20698 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
20699 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
20700 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
20701 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
20702 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
20703 "used at any time."
20704 msgstr ""
20705 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
20706 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
20707 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
20708 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
20709 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
20710
20711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
20712 #, c-format
20713 msgid ""
20714 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
20715 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
20716 msgstr ""
20717 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
20718 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
20719
20720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
20721 #, c-format
20722 msgid ""
20723 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
20724 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
20725 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
20726 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
20727 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
20728 "new issue."
20729 msgstr ""
20730 "Con ogniuna di queste opzioni per l'ordine, ti viene presentato un'opzione "
20731 "per notiface agli utenti collegati alla nuova copia quando essa è arrivata. "
20732 "Il contenuto di questo avviso può essere gestito nello strumento 'Notifiche "
20733 "e Avvisi' usando il codice ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Nella sezione 'Utenti' "
20734 "vedrai un'opzione per 'Aggiungi utente'. Clicca quel bottone per aggiungere "
20735 "utenti che verranno avvisati del nuovo acquisto."
20736
20737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
20738 #, c-format
20739 msgid ""
20740 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
20741 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
20742 "the box provided."
20743 msgstr ""
20744 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
20745 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
20746
20747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
20748 #, c-format
20749 msgid ""
20750 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
20751 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
20752 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
20753 "regularity or known schedule."
20754 msgstr ""
20755 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
20756 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
20757 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
20758 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
20759
20760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
20761 #, c-format
20762 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
20763 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
20764
20765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
20766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
20767 #, c-format
20768 msgid "Writeoff All fines "
20769 msgstr "Cancella tutte le multe "
20770
20771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
20772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
20773 #, c-format
20774 msgid "Writeoff a single fine "
20775 msgstr "Cancella una singola multa "
20776
20777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
20778 #, c-format
20779 msgid "XML - Included as an alternate export format"
20780 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
20781
20782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
20783 #, c-format
20784 msgid "XSLT configuration"
20785 msgstr "Configurazione XSLT"
20786
20787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
20788 #, c-format
20789 msgid ""
20790 "You can add your own source of classification by using the New "
20791 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
20792 msgstr ""
20793 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
20794 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
20795
20796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
20797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
20798 #, c-format
20799 msgid ""
20800 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
20801 "letters across the top."
20802 msgstr ""
20803 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
20804 "in alto."
20805
20806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
20807 #, c-format
20808 msgid "You can also choose how to sort the list"
20809 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
20810
20811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
20812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
20813 #, c-format
20814 msgid ""
20815 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
20816 "pull down menu at the end of the form."
20817 msgstr ""
20818 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
20819 "'Ordina per' alla fine del form "
20820
20821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
20822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
20823 #, c-format
20824 msgid ""
20825 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
20826 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
20827 "wildcard search."
20828 msgstr ""
20829 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
20830 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
20831 "caratteri jolly."
20832
20833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
20834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
20835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
20836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
20837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
20838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
20839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
20840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
20841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
20842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
20843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
20844 #, c-format
20845 msgid ""
20846 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
20847 "needs."
20848 msgstr ""
20849 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
20850 "tue esigenze."
20851
20852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
20853 #, c-format
20854 msgid ""
20855 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
20856 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
20857 "items."
20858 msgstr ""
20859 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
20860 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
20861 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
20862
20863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
20864 #, c-format
20865 msgid ""
20866 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
20867 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
20868 "your data to another library"
20869 msgstr ""
20870 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
20871 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
20872
20873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20874 #, c-format
20875 msgid ""
20876 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
20877 "choose 'Duplicate'."
20878 msgstr ""
20879 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
20880 "'Duplica'."
20881
20882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20883 #, c-format
20884 msgid ""
20885 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20886 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20887 msgstr ""
20888 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
20889 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
20890
20891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20892 #, c-format
20893 msgid ""
20894 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20895 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20896 msgstr ""
20897 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
20898 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
20899 "record trovato."
20900
20901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
20902 #, c-format
20903 msgid ""
20904 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
20905 "the item type in question. The options are: "
20906 msgstr ""
20907 "Puoi anche decidere se gli utenti sono autorizzati a mettere prenotazioni a "
20908 "copie specifiche per la tipologia di copia in questione. Le opzioni sono: "
20909
20910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20911 #, c-format
20912 msgid ""
20913 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20914 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20915 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20916 "specify."
20917 msgstr ""
20918 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
20919 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
20920 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
20921 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
20922
20923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20924 #, c-format
20925 msgid ""
20926 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20927 "the 'Max suspension duration' setting"
20928 msgstr ""
20929 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
20930 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
20931
20932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20933 #, c-format
20934 msgid ""
20935 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20936 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20937 msgstr ""
20938 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
20939 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
20940
20941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
20942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
20943 #, c-format
20944 msgid ""
20945 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
20946 "hand side of the page."
20947 msgstr ""
20948 "Puoi filtrare gli utenti trovati usando le opzioni di ricerca sul lato "
20949 "sinistro della pagina. "
20950
20951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20954 #, c-format
20955 msgid ""
20956 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20957 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20958 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20959 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20960 "to mark the item(s) as received."
20961 msgstr ""
20962 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
20963 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
20964 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
20965 "sono state ricevute."
20966
20967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20968 #, c-format
20969 msgid ""
20970 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20971 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20972 msgstr ""
20973 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
20974 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
20975
20976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20977 #, c-format
20978 msgid ""
20979 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20980 "choosing the 'Approved comments' tab"
20981 msgstr ""
20982 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
20983 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
20984
20985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20986 #, c-format
20987 msgid ""
20988 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20989 "clicking the 'Schedule' link"
20990 msgstr ""
20991 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
20992 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
20993
20994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20995 #, c-format
20996 msgid ""
20997 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
20998 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
20999 msgstr ""
21000 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
21001 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
21002
21003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21004 #, c-format
21005 msgid ""
21006 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21007 "Pending offline circulation actions."
21008 msgstr ""
21009 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
21010 "Azioni della circolazione offline da fare"
21011
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21013 #, c-format
21014 msgid ""
21015 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21016 "right of the page you altered the columns for."
21017 msgstr ""
21018 "Puoi anche gestire la visualizzazione delle colonne con il bottone 'Mostra/"
21019 "nascondi colonne ' nell'angolo destro della pagina."
21020
21021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21022 #, c-format
21023 msgid ""
21024 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21025 "button"
21026 msgstr ""
21027 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
21028 "l'importazione nel catalogo'"
21029
21030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21031 #, c-format
21032 msgid ""
21033 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21034 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21035 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21036 msgstr ""
21037 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
21038 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
21039 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
21040
21041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21042 #, c-format
21043 msgid ""
21044 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21045 "them."
21046 msgstr ""
21047 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
21048 "per esse."
21049
21050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21051 #, c-format
21052 msgid "You can choose from a series of image collections"
21053 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
21054
21055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21056 #, c-format
21057 msgid ""
21058 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21059 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21060 msgstr ""
21061 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
21062 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
21063
21064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
21065 #, c-format
21066 msgid ""
21067 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21068 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21069 "the form"
21070 msgstr ""
21071 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
21072 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
21073 "form"
21074
21075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21076 #, c-format
21077 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21078 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
21079
21080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21081 #, c-format
21082 msgid ""
21083 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21084 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21085 msgstr ""
21086 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
21087 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
21088
21089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21090 #, c-format
21091 msgid ""
21092 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21093 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21094 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21095 msgstr ""
21096 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
21097 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
21098 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
21099
21100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21101 #, c-format
21102 msgid ""
21103 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21104 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21105 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21106 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21107 msgstr ""
21108 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
21109 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
21110 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
21111 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
21112
21113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21114 #, c-format
21115 msgid ""
21116 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21117 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21118 "workflow and policies can be documented within Koha."
21119 msgstr ""
21120 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
21121 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
21122 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
21123 "di lavoro della biblioteca."
21124
21125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21126 #, c-format
21127 msgid ""
21128 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21129 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21130 "is a hold on the item "
21131 msgstr ""
21132 "Se lo desideri, puoi abilitare i rinnovi automatici per determinate copie/"
21133 "utenti. Questo si rinnoverà automaticamente con le regole di circolazione "
21134 "impostate a meno che non vi sia una prenotazione sulla copia."
21135
21136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21138 #, c-format
21139 msgid ""
21140 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21141 "title and/or vendor name."
21142 msgstr ""
21143 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
21144 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
21145
21146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21147 #, c-format
21148 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21149 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
21150
21151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21152 #, c-format
21153 msgid ""
21154 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21155 "of the page"
21156 msgstr ""
21157 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
21158 "pagina"
21159
21160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21161 #, c-format
21162 msgid "You can link to a remote image"
21163 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
21164
21165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21166 #, c-format
21167 msgid ""
21168 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21169 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21170 "access to' menu"
21171 msgstr ""
21172 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
21173 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
21174 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
21175
21176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21177 #, c-format
21178 msgid ""
21179 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21180 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21181 msgstr ""
21182 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
21183 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
21184
21185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21186 #, c-format
21187 msgid ""
21188 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21189 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21190 msgstr ""
21191 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
21192 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
21193 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
21194
21195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21196 #, c-format
21197 msgid ""
21198 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21199 "noissuescharge system preference"
21200 msgstr ""
21201 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
21202 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
21203
21204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21205 #, c-format
21206 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21207 msgstr ""
21208 "Puoi configurare le regole di matching tra i record attraverso l'area "
21209 "amministrativa "
21210
21211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21212 #, c-format
21213 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21214 msgstr "Puoi caricare un file con quei numeri oppure"
21215
21216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21217 #, c-format
21218 msgid ""
21219 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21220 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21221 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21222 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21223 msgstr ""
21224 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
21225 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
21226 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
21227 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21228
21229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21230 #, c-format
21231 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21232 msgstr ""
21233 "Puoi usare i tags del Template Toolkit per costruire file CSV complessi."
21234
21235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21236 #, c-format
21237 msgid ""
21238 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21239 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21240 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21241 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21242 msgstr ""
21243 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
21244 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
21245 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21246
21247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21249 #, c-format
21250 msgid ""
21251 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21252 "template"
21253 msgstr ""
21254 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
21255
21256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21257 #, c-format
21258 msgid ""
21259 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21260 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21261 msgstr ""
21262 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
21263 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
21264 "e le spese rispetto ai budgets."
21265
21266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21267 #, c-format
21268 msgid ""
21269 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21270 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21271 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21272 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21273 msgstr ""
21274 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
21275 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
21276 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
21277 "firstname&gt;"
21278
21279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21280 #, c-format
21281 msgid ""
21282 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21283 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21284 msgstr ""
21285 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
21286 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
21287 "utenti' ."
21288
21289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21290 #, c-format
21291 msgid ""
21292 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21293 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21294 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21295 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21296 "loans)."
21297 msgstr ""
21298 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
21299 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
21300 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
21301 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
21302 "prestiti orari o di più giorni)."
21303
21304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21305 #, c-format
21306 msgid ""
21307 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21308 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21309 msgstr ""
21310 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
21311 "premendo il tasto 'Esc'."
21312
21313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21316 #, c-format
21317 msgid ""
21318 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21319 "basket."
21320 msgstr ""
21321 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
21322 "raccoglitore."
21323
21324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21325 #, c-format
21326 msgid ""
21327 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21328 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21329 msgstr ""
21330 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
21331 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
21332
21333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21334 #, c-format
21335 msgid ""
21336 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21337 "this will make it easier than starting from scratch"
21338 msgstr ""
21339 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
21340 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
21341
21342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21343 #, c-format
21344 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
21345 msgstr "Verrà richiesta una conferma prima che venga effetuato l'import."
21346
21347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
21351 "name to start the hold process."
21352 msgstr ""
21353 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
21354 "codice a barre o con parte del suo nome."
21355
21356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
21357 #, c-format
21358 msgid ""
21359 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
21360 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
21361 "find the items you want to add to the batch."
21362 msgstr ""
21363 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
21364 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
21365 "le copie da aggiungere al batch."
21366
21367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
21368 #, c-format
21369 msgid "You will be brought to your new patron"
21370 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
21371
21372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
21373 #, c-format
21374 msgid "You will be presented with a confirmation message "
21375 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
21376
21377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
21378 #, c-format
21379 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
21380 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
21381
21382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
21383 #, c-format
21384 msgid ""
21385 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
21386 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
21387 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
21388 "items.'"
21389 msgstr ""
21390 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
21391 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
21392 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
21393 "'Cancella copie selezionate'."
21394
21395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
21396 #, c-format
21397 msgid ""
21398 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
21399 "file you wish to upload."
21400 msgstr ""
21401 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
21402 "caricare."
21403
21404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
21405 #, c-format
21406 msgid ""
21407 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
21408 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
21409 "will delete that item."
21410 msgstr ""
21411 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
21412 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
21413
21414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21415 #, c-format
21416 msgid ""
21417 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21418 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21419 msgstr ""
21420 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
21421 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
21422
21423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21424 #, c-format
21425 msgid ""
21426 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21427 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21428 "edit at this time."
21429 msgstr ""
21430 "Ti verrà presentata una lista di records che verranno modificati. Vicino ad "
21431 "ogniuno di essi c'e' una casella di spunta, così che puoi togliere ogni "
21432 "record che non vuoi sia modificato in questa occasione."
21433
21434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21435 #, c-format
21436 msgid ""
21437 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21438 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21439 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21440 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21441 msgstr ""
21442 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
21443 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
21444 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
21445 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
21446
21447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21448 #, c-format
21449 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21450 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
21451
21452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21453 #, c-format
21454 msgid ""
21455 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21456 "you have just added the image to"
21457 msgstr ""
21458 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
21459 "hai aggiunto l'immagine"
21460
21461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21462 #, c-format
21463 msgid ""
21464 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21465 "details about the item you are ordering."
21466 msgstr ""
21467 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
21468 "ordinare"
21469
21470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
21471 #, c-format
21472 msgid ""
21473 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21474 "details about the item."
21475 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
21476
21477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
21478 #, c-format
21479 msgid ""
21480 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21481 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
21482 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
21483 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
21484 "choose which fields should be in the final (destination) record."
21485 msgstr ""
21486 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
21487 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
21488 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
21489 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
21490 "finale."
21491
21492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
21493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
21494 #, c-format
21495 msgid ""
21496 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21497 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
21498 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
21499 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
21500 "which fields should be in the final (destination) record."
21501 msgstr ""
21502 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
21503 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
21504 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
21505 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
21506
21507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
21508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
21509 #, c-format
21510 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
21511 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
21512
21513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
21514 #, c-format
21515 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
21516 msgstr ""
21517 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
21518 "512KB"
21519
21520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
21521 #, c-format
21522 msgid ""
21523 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
21524 "framework."
21525 msgstr ""
21526 "Ti verrà chiesto di trovare un file da importare nella griglia di "
21527 "catalogazione."
21528
21529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
21530 #, c-format
21531 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
21532 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
21533
21534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
21535 #, c-format
21536 msgid ""
21537 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
21538 "to it."
21539 msgstr ""
21540 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
21541
21542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
21543 #, c-format
21544 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
21545 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
21546
21547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
21548 #, c-format
21549 msgid ""
21550 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
21551 "menu "
21552 msgstr ""
21553 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
21554 "questo menù "
21555
21556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
21557 #, c-format
21558 msgid ""
21559 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
21560 "2-sided library cards"
21561 msgstr ""
21562 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
21563 "uno per il retro"
21564
21565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
21566 #, c-format
21567 msgid "You will need to enter a code and a description."
21568 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
21569
21570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
21571 #, c-format
21572 msgid ""
21573 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
21574 "within your system."
21575 msgstr ""
21576 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
21577 "sistema."
21578
21579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
21580 #, c-format
21581 msgid ""
21582 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
21583 "you will be able to edit the description for the item."
21584 msgstr ""
21585 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
21586 "descrizione."
21587
21588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
21589 #, c-format
21590 msgid ""
21591 "You will note that records that have already been imported will say so under "
21592 "'Status'"
21593 msgstr ""
21594 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
21595 "l'etichetta 'Status'"
21596
21597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
21598 #, c-format
21599 msgid ""
21600 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
21601 "adult patron categories this Child should be updated to"
21602 msgstr ""
21603 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
21604 "utenti adulti va associato il minorenne"
21605
21606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
21607 #, c-format
21608 msgid ""
21609 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
21610 "it to your system"
21611 msgstr ""
21612 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
21613 "nel sistema."
21614
21615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
21616 #, c-format
21617 msgid ""
21618 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
21619 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
21620
21621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
21622 #, c-format
21623 msgid ""
21624 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
21625 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
21626 msgstr ""
21627 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
21628 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
21629
21630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
21631 #, c-format
21632 msgid ""
21633 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
21634 "template for your patron records. If you would like to create the file "
21635 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
21636 "the header row:"
21637 msgstr ""
21638 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
21639 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
21640 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
21641
21642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
21643 #, c-format
21644 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
21645 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
21646
21647 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
21648 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
21649 #
21650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
21651 #, c-format
21652 msgid ""
21653 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
21654 "or further modification."
21655 msgstr ""
21656 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
21657 "la stampa o ulteriori modifiche."
21658
21659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
21660 #, c-format
21661 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
21662 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
21663
21664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
21665 #, c-format
21666 msgid ""
21667 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
21668 "record display."
21669 msgstr ""
21670 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
21671 "record mostrato."
21672
21673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
21674 #, c-format
21675 msgid ""
21676 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
21677 msgstr ""
21678 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
21679 "autorizzati"
21680
21681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
21682 #, c-format
21683 msgid ""
21684 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
21685 "You can also add in additional details like course section number and term. "
21686 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
21687 "will search your patron database to find you the right person."
21688 msgstr ""
21689 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
21690 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
21691 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
21692 "cercherà nel db degli utenti."
21693
21694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
21695 #, c-format
21696 msgid "Your new item type will now appear on the list"
21697 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
21698
21699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
21700 #, c-format
21701 msgid ""
21702 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
21703 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
21704 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
21705 "file tree."
21706 msgstr ""
21707 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
21708 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
21709 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
21710 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
21711
21712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
21713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
21714 #, c-format
21715 msgid ""
21716 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
21717 "have an 'Order' link to the right"
21718 msgstr ""
21719 "I risultati appariranno sulla destra del form ed ogni abbonamento avrà un "
21720 "link 'Oridna' sulla destra."
21721
21722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
21723 #, c-format
21724 msgid ""
21725 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
21726 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
21727 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
21728 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
21729 msgstr ""
21730 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
21731 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
21732 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
21733
21734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
21735 #, c-format
21736 msgid ""
21737 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
21738 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
21739 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
21740 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
21741 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
21742 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
21743 msgstr ""
21744 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
21745 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
21746 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
21747 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
21748 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
21749 "MARC."
21750
21751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
21752 #, c-format
21753 msgid "Z39.50/SRU Servers"
21754 msgstr "Server Z39.50/SRU"
21755
21756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
21757 #, c-format
21758 msgid "Zip up the text file and the image files"
21759 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
21760
21761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
21762 #, c-format
21763 msgid "[- TAGS default -] "
21764 msgstr "[- TAGS default -] "
21765
21766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
21767 #, c-format
21768 msgid "a - Permanent location"
21769 msgstr "a - Localizzazione permanente"
21770
21771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
21772 #, c-format
21773 msgid "acquisition "
21774 msgstr "Acquisizioni "
21775
21776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
21777 #, c-format
21778 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
21779 msgstr ""
21780 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
21781
21782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
21783 #, c-format
21784 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
21785 msgstr ""
21786 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
21787
21788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
21789 #, c-format
21790 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
21791 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21792
21793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
21794 #, c-format
21795 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
21796 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21797
21798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
21799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
21800 #, c-format
21801 msgid ""
21802 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
21803 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
21804 "where you would like it hidden."
21805 msgstr ""
21806 "ti permette di selezionare per ogni sottocampo se è  visibile/nascosto, "
21807 "semplicemente clicca i box per dove vuoi vedere il campo e deselezione per "
21808 "dove vuoi sia nascosto."
21809
21810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21811 #, c-format
21812 msgid "and "
21813 msgstr "and "
21814
21815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
21816 #, c-format
21817 msgid "aud:a Preschool"
21818 msgstr "aud:a Prescolastico"
21819
21820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
21821 #, c-format
21822 msgid "aud:b Primary"
21823 msgstr "aud:b Primaria"
21824
21825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
21826 #, c-format
21827 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
21828 msgstr "aud:c Preadolescente"
21829
21830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
21831 #, c-format
21832 msgid "aud:d Adolescent"
21833 msgstr "aud:d Adolescente"
21834
21835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
21836 #, c-format
21837 msgid "aud:e Adult"
21838 msgstr "aud:e Adulto"
21839
21840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
21841 #, c-format
21842 msgid "aud:f Specialized"
21843 msgstr "aud:f Specializzato"
21844
21845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
21846 #, c-format
21847 msgid "aud:g General"
21848 msgstr "aud:g Generale"
21849
21850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
21851 #, c-format
21852 msgid "aud:j Juvenile"
21853 msgstr "aud:j Giovane"
21854
21855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
21856 #, c-format
21857 msgid "b - Shelving location"
21858 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
21859
21860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
21861 #, c-format
21862 msgid "batch_upload_patron_images "
21863 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
21864
21865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
21866 #, c-format
21867 msgid "bath.isbn"
21868 msgstr "bath.isbn"
21869
21870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
21871 #, c-format
21872 msgid "bath.issn"
21873 msgstr "bath.issn"
21874
21875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
21876 #, c-format
21877 msgid "bath.standardIdentifier"
21878 msgstr "bath.standardIdentifier"
21879
21880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21881 #, c-format
21882 msgid "be filled in in order to save the new quote."
21883 msgstr "riempito nell'ordine per salvare la nuova citazione."
21884
21885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
21886 #, c-format
21887 msgid "bio:b Biography"
21888 msgstr "bio:b Bibliografia"
21889
21890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
21891 #, c-format
21892 msgid "borrow "
21893 msgstr "Presta i libri "
21894
21895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
21896 #, c-format
21897 msgid "borrowers "
21898 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
21899
21900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
21901 #, c-format
21902 msgid "budget_add_del "
21903 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
21904
21905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
21906 #, c-format
21907 msgid "budget_manage "
21908 msgstr "Crea/modifica budgets "
21909
21910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
21911 #, c-format
21912 msgid "budget_manage_all "
21913 msgstr "budget_manage_all "
21914
21915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
21916 #, c-format
21917 msgid "budget_modify "
21918 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
21919
21920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
21921 #, c-format
21922 msgid ""
21923 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21924 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21925 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21926 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21927 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21928 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21929 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21930 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21931 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21932 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21933 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21934 "patron_attributes "
21935 msgstr ""
21936 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21937 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21938 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21939 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21940 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21941 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21942 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21943 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21944 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21945 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21946 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21947 "patron_attributes "
21948
21949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
21950 #, c-format
21951 msgid "catalogue "
21952 msgstr "catalogo "
21953
21954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
21955 #, c-format
21956 msgid "check_expiration "
21957 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
21958
21959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
21960 #, c-format
21961 msgid "circulate "
21962 msgstr "Libri per la circolazione "
21963
21964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
21965 #, c-format
21966 msgid "circulate_remaining_permissions "
21967 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
21968
21969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
21970 #, c-format
21971 msgid "claim_serials "
21972 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
21973
21974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
21975 #, c-format
21976 msgid "contracts_manage "
21977 msgstr "Crea/modifica contratti "
21978
21979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21980 #, c-format
21981 msgid "cql.anywhere"
21982 msgstr "cql.anywhere"
21983
21984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
21985 #, c-format
21986 msgid "create_reports "
21987 msgstr "Crea reports SQL "
21988
21989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
21990 #, c-format
21991 msgid "create_subscription "
21992 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
21993
21994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21995 #, c-format
21996 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21997 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
21998
21999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22000 #, c-format
22001 msgid "ctype:b Bibliographies "
22002 msgstr "ctype:b Bibliografie "
22003
22004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22005 #, c-format
22006 msgid "ctype:c Catalogs"
22007 msgstr "ctype:c Cataloghi"
22008
22009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22010 #, c-format
22011 msgid "ctype:d Dictionaries"
22012 msgstr "ctype:d Dizionari"
22013
22014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22015 #, c-format
22016 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22017 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
22018
22019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22020 #, c-format
22021 msgid "ctype:f Handbooks"
22022 msgstr "ctype:f Manuali"
22023
22024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22025 #, c-format
22026 msgid "ctype:g Legal articles"
22027 msgstr "ctype:f Articoli legali"
22028
22029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22030 #, c-format
22031 msgid "ctype:i Indexes "
22032 msgstr "ctype:i Indici "
22033
22034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22035 #, c-format
22036 msgid "ctype:j Patent document"
22037 msgstr "ctype:j Brevetto"
22038
22039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22040 #, c-format
22041 msgid "ctype:k Discographies"
22042 msgstr "ctype:k Discografie"
22043
22044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22045 #, c-format
22046 msgid "ctype:l Legislation"
22047 msgstr "ctype:l Legislazione"
22048
22049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22050 #, c-format
22051 msgid "ctype:m Theses"
22052 msgstr "ctype:m Tesi"
22053
22054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22055 #, c-format
22056 msgid "ctype:n Surveys"
22057 msgstr "ctype:n Sondaggi"
22058
22059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22060 #, c-format
22061 msgid "ctype:o Reviews "
22062 msgstr "ctype:o Recensioni "
22063
22064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22065 #, c-format
22066 msgid "ctype:p Programmed texts"
22067 msgstr "ctype:p Testi programmati"
22068
22069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22070 #, c-format
22071 msgid "ctype:q Filmographies"
22072 msgstr "ctype:q Filmografie"
22073
22074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22075 #, c-format
22076 msgid "ctype:r Directories"
22077 msgstr "ctype:r Elenchi"
22078
22079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22080 #, c-format
22081 msgid "ctype:s Statistics"
22082 msgstr "ctype:s Statistiche"
22083
22084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22085 #, c-format
22086 msgid "ctype:t Technical reports"
22087 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
22088
22089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22090 #, c-format
22091 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22092 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
22093
22094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22095 #, c-format
22096 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22097 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
22098
22099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22100 #, c-format
22101 msgid "ctype:z Treaties"
22102 msgstr "ctype:z Trattati"
22103
22104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22105 #, c-format
22106 msgid ""
22107 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22108 "preferences)."
22109 msgstr ""
22110 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
22111 "l'arricchimento dell'OPAC)."
22112
22113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22117 msgstr ""
22118 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
22119 "navigazione."
22120
22121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22122 #, c-format
22123 msgid "dc.author"
22124 msgstr "dc.author"
22125
22126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22127 #, c-format
22128 msgid "dc.subject"
22129 msgstr "dc.subject"
22130
22131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22132 #, c-format
22133 msgid "dc.title"
22134 msgstr "dc.title"
22135
22136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22137 #, c-format
22138 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22139 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
22140
22141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22143 #, c-format
22144 msgid ""
22145 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22146 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22147 "managed."
22148 msgstr ""
22149 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
22150 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
22151 "che il sottocampo non viene gestito."
22152
22153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22155 #, c-format
22156 msgid ""
22157 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22158 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22159 "same value in a field often."
22160 msgstr ""
22161 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
22162 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
22163
22164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22165 #, c-format
22166 msgid "delete_all_items "
22167 msgstr "delete_all_items "
22168
22169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22170 #, c-format
22171 msgid "delete_anonymize_patrons "
22172 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
22173
22174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22175 #, c-format
22176 msgid "delete_public_lists "
22177 msgstr "delete_public_lists "
22178
22179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22180 #, c-format
22181 msgid "delete_subscription "
22182 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
22183
22184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22185 #, c-format
22186 msgid "edit_calendar "
22187 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
22188
22189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22190 #, c-format
22191 msgid "edit_catalogue "
22192 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
22193
22194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22195 #, c-format
22196 msgid "edit_items "
22197 msgstr "Crea/modifica copie "
22198
22199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22200 #, c-format
22201 msgid "edit_items_restricted "
22202 msgstr "edit_items_restricted "
22203
22204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22205 #, c-format
22206 msgid "edit_news "
22207 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
22208
22209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22210 #, c-format
22211 msgid "edit_notice_status_triggers "
22212 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
22213
22214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22215 #, c-format
22216 msgid "edit_notices "
22217 msgstr "Modifica gli avvisi "
22218
22219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22220 #, c-format
22221 msgid "edit_subscription "
22222 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
22223
22224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22225 #, c-format
22226 msgid "editauthorities "
22227 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
22228
22229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22230 #, c-format
22231 msgid "editcatalogue "
22232 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
22233
22234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22235 #, c-format
22236 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22237 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22238
22239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22240 #, c-format
22241 msgid ""
22242 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22243 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22244 "importing."
22245 msgstr ""
22246 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
22247 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
22248
22249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22250 #, c-format
22251 msgid "execute_reports "
22252 msgstr "Esegui reports SQL "
22253
22254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22255 #, c-format
22256 msgid "export_catalog "
22257 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
22258
22259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22260 #, c-format
22261 msgid "fast_cataloging "
22262 msgstr "Catalogazione veloce "
22263
22264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22265 #, c-format
22266 msgid "fic:0 Non fiction"
22267 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
22268
22269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22270 #, c-format
22271 msgid "fic:1 Fiction"
22272 msgstr "fic:1 Narrativa"
22273
22274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22275 #, c-format
22276 msgid "group_manage "
22277 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
22278
22279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
22280 #, c-format
22281 msgid "here"
22282 msgstr "qui"
22283
22284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22285 #, c-format
22286 msgid ""
22287 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22288 "timeout."
22289 msgstr ""
22290 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
22291 "timout."
22292
22293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22294 #, c-format
22295 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22296 msgstr ""
22297 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
22298 "abbonamenti."
22299
22300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22301 #, c-format
22302 msgid ""
22303 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22304 "words or allowing stemming."
22305 msgstr ""
22306 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
22307 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
22308
22309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22310 #, c-format
22311 msgid "holds preference related to handling authority records."
22312 msgstr ""
22313 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
22314
22315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22316 #, c-format
22317 msgid ""
22318 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22319 "suggestions and local taxes."
22320 msgstr ""
22321 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
22322 "le tasse."
22323
22324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22325 #, c-format
22326 msgid ""
22327 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
22328 "date formats and languages."
22329 msgstr ""
22330 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
22331 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
22332
22333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
22334 #, c-format
22335 msgid ""
22336 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
22337 msgstr ""
22338 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
22339 "prenotazioni e regole."
22340
22341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
22342 #, c-format
22343 msgid ""
22344 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
22345 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
22346 "settings."
22347 msgstr ""
22348 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
22349 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
22350 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
22351
22352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
22353 #, c-format
22354 msgid ""
22355 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
22356 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
22357 msgstr ""
22358 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
22359 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
22360
22361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
22362 #, c-format
22363 msgid ""
22364 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
22365 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
22366 "tagging."
22367 msgstr ""
22368 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
22369 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
22370 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
22371
22372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
22373 #, c-format
22374 msgid "http://irspy.indexdata.com"
22375 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
22376
22377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
22379 #, c-format
22380 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22381 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22382
22383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22384 #, c-format
22385 msgid "http://schema.koha-community.org"
22386 msgstr "http://schema.koha-community.org"
22387
22388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22389 #, c-format
22390 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22391 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22392
22393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22394 #, c-format
22395 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22396 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22397
22398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
22399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
22400 #, c-format
22401 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
22402 msgstr ""
22403 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
22404
22405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
22406 #, c-format
22407 msgid "import_patrons "
22408 msgstr "Importa i dati utente "
22409
22410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22411 #, c-format
22412 msgid "in the manual (online)."
22413 msgstr "nel manuale (online)."
22414
22415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
22416 #, c-format
22417 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
22418 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
22419
22420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
22421 #, c-format
22422 msgid "inventory "
22423 msgstr "inventory "
22424
22425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
22426 #, c-format
22427 msgid "issue"
22428 msgstr "issue"
22429
22430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22431 #, c-format
22432 msgid "items_batchdel "
22433 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
22434
22435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22436 #, c-format
22437 msgid "items_batchmod "
22438 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
22439
22440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22441 #, c-format
22442 msgid "items_batchmod_restricted "
22443 msgstr "items_batchmod_restricted "
22444
22445 # Windows only?
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22447 #, c-format
22448 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22449 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
22450
22451 # Windows only?
22452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22453 #, c-format
22454 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
22455 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
22456
22457 # Stefano Bargioni Windows only?
22458 # Tajoli: Non so
22459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
22460 #, c-format
22461 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
22462 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
22463
22464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
22465 #, c-format
22466 msgid "l-format:co CD Software"
22467 msgstr "l-format:co Software su CD"
22468
22469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
22470 #, c-format
22471 msgid "l-format:cr Website"
22472 msgstr "I-format:cr Sito Web"
22473
22474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
22475 #, c-format
22476 msgid "l-format:fk Braille"
22477 msgstr "l-format:fk Braille"
22478
22479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
22480 #, c-format
22481 msgid "l-format:sd CD audio"
22482 msgstr "l-format:sd audio CD"
22483
22484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
22485 #, c-format
22486 msgid "l-format:ss Cassette recording"
22487 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
22488
22489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
22490 #, c-format
22491 msgid "l-format:ta Regular print"
22492 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
22493
22494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
22495 #, c-format
22496 msgid "l-format:tb Large print"
22497 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
22498
22499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
22500 #, c-format
22501 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
22502 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
22503
22504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
22505 #, c-format
22506 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
22507 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
22508
22509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
22510 #, c-format
22511 msgid "label_creator "
22512 msgstr ""
22513 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
22514
22515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
22516 #, c-format
22517 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
22518 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
22519
22520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
22521 #, c-format
22522 msgid "lists "
22523 msgstr "lists "
22524
22525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
22526 #, c-format
22527 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
22528 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
22529
22530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
22531 #, c-format
22532 msgid "localuse "
22533 msgstr "localuse "
22534
22535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
22536 #, c-format
22537 msgid "lx2.loc.gov"
22538 msgstr "lx2.loc.gov"
22539
22540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
22541 #, c-format
22542 msgid "manage_circ_rules "
22543 msgstr "Gestisci regole circolazione "
22544
22545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
22546 #, c-format
22547 msgid "manage_csv_profiles "
22548 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
22549
22550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
22551 #, c-format
22552 msgid "manage_staged_marc "
22553 msgstr ""
22554 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
22555 "gli import "
22556
22557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
22558 #, c-format
22559 msgid "management "
22560 msgstr "management "
22561
22562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
22563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
22564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
22565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
22566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
22567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
22568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
22569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
22570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
22571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
22572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
22573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
22574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
22575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
22576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
22578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
22579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
22580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
22581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
22583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
22584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
22585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
22586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
22588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
22589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
22590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
22591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
22592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
22593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
22594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
22595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
22596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
22597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
22598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
22599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
22600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
22601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
22602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
22603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
22604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
22605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
22606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
22607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
22608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
22609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
22610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
22611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
22612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
22613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
22614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
22615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
22616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
22617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
22618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
22619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
22620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
22621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
22622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
22623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
22624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
22625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
22626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
22627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
22628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
22629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
22630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
22631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
22632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
22633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
22634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
22635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
22636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
22637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
22638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
22639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
22640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
22641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
22642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
22643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
22644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
22645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
22646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
22647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
22648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
22650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
22651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
22652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
22653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
22654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
22655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
22656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
22657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
22658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
22659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
22660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
22661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
22662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
22663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
22665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
22666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
22667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
22668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
22669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
22670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
22671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
22672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
22673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
22675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
22676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
22677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
22679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
22680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
22681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
22682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
22684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
22685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
22686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
22687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
22690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
22691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
22692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
22694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
22695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
22696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
22697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
22699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
22700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
22701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
22702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
22704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
22705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
22706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
22707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
22708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
22709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
22710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
22711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
22712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
22713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
22714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
22715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
22716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
22717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
22718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
22719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
22720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
22721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
22722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
22723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
22724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
22725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
22726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
22727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
22728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
22729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
22730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
22731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
22732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
22733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
22734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
22735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
22736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
22737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
22738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
22739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
22740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
22741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
22742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
22743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
22744 #, c-format
22745 msgid "manual"
22746 msgstr "manuale"
22747
22748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
22749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
22750 #, c-format
22751 msgid ""
22752 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
22753 "thesaurus of the selected category"
22754 msgstr ""
22755 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
22756 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
22757
22758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
22759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
22760 #, c-format
22761 msgid ""
22762 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
22763 "pull down generated by the authorized value list"
22764 msgstr ""
22765 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
22766 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
22767
22768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
22769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
22770 #, c-format
22771 msgid ""
22772 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
22773 "anything."
22774 msgstr ""
22775 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
22776 "fare praticamente di tutto."
22777
22778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
22779 #, c-format
22780 msgid "moderate_comments "
22781 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
22782
22783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
22784 #, c-format
22785 msgid "moderate_tags "
22786 msgstr "moderate_tags "
22787
22788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
22789 #, c-format
22790 msgid "modify_holds_priority "
22791 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
22792
22793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
22794 #, c-format
22795 msgid "mus:i Non-musical recording"
22796 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
22797
22798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
22799 #, c-format
22800 msgid "mus:j Musical recording"
22801 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
22802
22803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
22804 #, c-format
22805 msgid "must"
22806 msgstr "deve"
22807
22808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
22809 #, c-format
22810 msgid "o - Full call number"
22811 msgstr "o - Segnatura"
22812
22813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
22814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
22815 #, c-format
22816 msgid ""
22817 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
22818 "see all bib records with the same author."
22819 msgstr ""
22820 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
22821 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
22822
22823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
22824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
22825 #, c-format
22826 msgid ""
22827 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
22828 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
22829 msgstr ""
22830 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
22831 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
22832 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
22833 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
22834
22835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22836 #, c-format
22837 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
22838 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
22839
22840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
22841 #, c-format
22842 msgid "order_manage "
22843 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
22844
22845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
22846 #, c-format
22847 msgid "order_manage_all "
22848 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
22849
22850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
22851 #, c-format
22852 msgid "order_receive "
22853 msgstr "Gestisci arrivi "
22854
22855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
22856 #, c-format
22857 msgid "overdues_report "
22858 msgstr "Report dei ritardi "
22859
22860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
22861 #, c-format
22862 msgid "override_renewals "
22863 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
22864
22865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
22866 #, c-format
22867 msgid "p - Barcode"
22868 msgstr "p - Codice a barre"
22869
22870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
22871 #, c-format
22872 msgid "parameters "
22873 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
22874
22875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
22876 #, c-format
22877 msgid "parameters_remaining_permissions "
22878 msgstr "Permessi rimanenti "
22879
22880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
22881 #, c-format
22882 msgid "payment"
22883 msgstr "payment"
22884
22885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
22886 #, c-format
22887 msgid "period_manage "
22888 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
22889
22890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
22891 #, c-format
22892 msgid "permissions "
22893 msgstr "Imposta i permessi utente "
22894
22895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
22896 #, c-format
22897 msgid "place_holds "
22898 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
22899
22900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
22901 #, c-format
22902 msgid "planning_manage "
22903 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
22904
22905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22906 #, c-format
22907 msgid "please do not change it manually."
22908 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
22909
22910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22911 #, c-format
22912 msgid "preference, "
22913 msgstr "preferenza, "
22914
22915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
22916 #, c-format
22917 msgid "receive_serials "
22918 msgstr "Ricevi fascicoli "
22919
22920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
22921 #, c-format
22922 msgid "records_batchdel "
22923 msgstr "records_batchdel "
22924
22925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
22926 #, c-format
22927 msgid "renew"
22928 msgstr "renew"
22929
22930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
22931 #, c-format
22932 msgid "renew_subscription "
22933 msgstr "Rinnova un abbonamento "
22934
22935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
22936 #, c-format
22937 msgid "reports "
22938 msgstr "reports "
22939
22940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
22941 #, c-format
22942 msgid "reserveforothers "
22943 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
22944
22945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
22946 #, c-format
22947 msgid "return"
22948 msgstr "return"
22949
22950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
22951 #, c-format
22952 msgid "routing "
22953 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
22954
22955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
22956 #, c-format
22957 msgid "same library, all patron types, all item types"
22958 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
22959
22960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
22961 #, c-format
22962 msgid "same library, all patron types, same item type"
22963 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
22964
22965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
22966 #, c-format
22967 msgid "same library, same patron type, all item type"
22968 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
22969
22970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
22971 #, c-format
22972 msgid "same library, same patron type, same item type"
22973 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22974
22975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
22976 #, c-format
22977 msgid "schedule_tasks "
22978 msgstr "Schedula i task da far andare "
22979
22980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
22981 #, c-format
22982 msgid "serials "
22983 msgstr "risorse in continuazione "
22984
22985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
22986 #, c-format
22987 msgid "staffaccess "
22988 msgstr "staffaccess "
22989
22990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
22991 #, c-format
22992 msgid "stage_marc_import "
22993 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
22994
22995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
22996 #, c-format
22997 msgid "superlibrarian "
22998 msgstr "superlibrarian "
22999
23000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23001 #, c-format
23002 msgid "superserials "
23003 msgstr "periodici (tutti)"
23004
23005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23007 #, c-format
23008 msgid ""
23009 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23010 "that tag"
23011 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
23012
23013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23015 #, c-format
23016 msgid ""
23017 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23018 "this tag"
23019 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
23020
23021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23022 #, c-format
23023 msgid ""
23024 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23025 "using, or distributing the record"
23026 msgstr ""
23027 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
23028 "usa o distribuisce il record"
23029
23030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23031 #, c-format
23032 msgid ""
23033 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23034 "your library."
23035 msgstr ""
23036 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
23037 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
23038
23039 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
23040 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
23041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23042 #, c-format
23043 msgid "this will not work for Mac user"
23044 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
23045
23046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23047 #, c-format
23048 msgid "tools "
23049 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
23050
23051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23052 #, c-format
23053 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23054 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
23055
23056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23057 #, c-format
23058 msgid "updatecharges "
23059 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
23060
23061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23062 #, c-format
23063 msgid "upload_local_cover_images "
23064 msgstr "upload_local_cover_images "
23065
23066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23067 #, c-format
23068 msgid "utf8"
23069 msgstr "utf8"
23070
23071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23072 #, c-format
23073 msgid "v - Cost, replacement price "
23074 msgstr "v - Costo di sostituzione "
23075
23076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23077 #, c-format
23078 msgid "vendors_manage "
23079 msgstr "Crea/modifica fornitori "
23080
23081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23082 #, c-format
23083 msgid "view_system_logs "
23084 msgstr "Scorri i log di sistema "
23085
23086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23088 #, c-format
23089 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23090 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac. "
23091
23092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23094 #, c-format
23095 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23096 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
23097
23098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23099 #, c-format
23100 msgid "will be stored into the following structure:"
23101 msgstr "sarà conservato nella seguente struttura:"
23102
23103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23104 #, c-format
23105 msgid ""
23106 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
23107 "effective SQL Queries"
23108 msgstr ""
23109 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
23110 "query SQL corrette"
23111
23112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23113 #, c-format
23114 msgid "writeoff"
23115 msgstr "writeoff"
23116
23117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23118 #, c-format
23119 msgid "y - Koha item type"
23120 msgstr "y - Tipo copia Koha"
23121
23122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23123 #, c-format
23124 msgid ""
23125 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23126 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23127 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23128 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23129 msgstr ""
23130 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23131 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio autore\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio primo "
23132 "titolo\", \"Mio secondo titolo\" ], b =&gt; [ \"Resto del titolo\" ] }, { a "
23133 "=&gt; [ \"Mio terzo titolo\" ] } ] } } "