3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-05-11 09:34+0000\n"
6 "Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
7 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1526031262.547904\n"
15 "X-Pootle-Path: /pl/18.05/pl-PL-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "accounting.pref"
23 msgid "accounting.pref Policy"
27 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
31 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
35 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
39 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
43 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
47 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment.."
51 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
55 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
59 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
63 msgid "acquisitions.pref"
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref Policy"
70 # Acquisitions > Printing
71 msgid "acquisitions.pref Printing"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
76 msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
80 msgstr "Jest to zachowanie domyślne i może zostać zmienione przy tworzeniu koszyka."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
84 msgstr "katalogujesz."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
88 msgstr "składasz zamówienie."
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
92 msgstr "odbierasz zamówienie."
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
100 msgstr "Nie włączaj opcji"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
104 msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
108 msgstr "Podczas anulowania otrzymania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
112 msgstr "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
116 msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
120 msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
124 msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
128 msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
132 msgstr "Nie ostrzegaj,"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
140 msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
144 msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
148 msgstr "pytaj o potwierdzenie."
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
152 msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
164 msgstr "kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanego użytkownika podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu."
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
168 msgstr "360 000,00 (PLN)"
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
172 msgstr "360'000.00 (CH)"
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
176 msgstr "360,000.00 (PLN)"
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
180 msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
182 # Acquisitions > Policy
183 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
208 msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
212 msgstr "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
216 msgstr "Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
220 msgstr "<br/>Na przykład:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
224 msgstr "Wprowadź mapowanie dla wartości rekordów egzemplarzy, tworzonych w nowym zamówieniu z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
228 msgstr "Użyj następujących pól: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Pola specjalne: quantity i budget_code"
230 # Acquisitions > Printing
231 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
232 msgstr "English 2-page"
234 # Acquisitions > Printing
235 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
236 msgstr "English 3-page"
238 # Acquisitions > Printing
239 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
240 msgstr "French 3-page"
242 # Acquisitions > Printing
243 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
244 msgstr "German 2-page"
246 # Acquisitions > Printing
247 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
250 # Acquisitions > Printing
251 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
252 msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
254 # Acquisitions > Policy
255 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
262 # Acquisitions > Policy
263 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
266 # Acquisitions > Policy
267 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
270 # Acquisitions > Policy
271 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
274 # Acquisitions > Policy
275 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
278 # Acquisitions > Policy
279 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
282 # Acquisitions > Policy
283 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
286 # Acquisitions > Policy
287 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
290 # Acquisitions > Policy
291 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
292 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>muszą pozostać unikalne w egzemplarzu"
294 # Acquisitions > Policy
295 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
298 # Acquisitions > Policy
299 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
302 # Acquisitions > Policy
303 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
306 # Acquisitions > Policy
307 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
308 msgstr "Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej wartości, oddziel je separatorem |."
310 # Acquisitions > Policy
311 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
312 msgstr "Uwaga: Baza danych akceptuje jedynie wartości do 4 miejsc po przecinku, dalsze wartości będą zaokrąglane."
314 # Acquisitions > Policy
315 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
316 msgstr "Stawki podatkowe"
320 msgstr "Administracja"
322 # Administration > CAS authentication
323 msgid "admin.pref CAS authentication"
324 msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
326 # Administration > Google OpenID Connect
327 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
328 msgstr "Google OpenID Connect"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref Interface options"
332 msgstr "Opcje interfejsu"
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref Login options"
336 msgstr "Opcje logowania"
338 # Administration > SSL client certificate authentication
339 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
340 msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
342 # Administration > Search Engine
343 msgid "admin.pref Search Engine"
344 msgstr "Wyszukiwarka"
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
348 msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
350 # Administration > SSL client certificate authentication
351 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
354 # Administration > SSL client certificate authentication
355 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
356 msgstr "Pole używane dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL: "
358 # Administration > SSL client certificate authentication
359 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
362 # Administration > SSL client certificate authentication
363 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
364 msgstr "emailAddress"
366 # Administration > Login options
367 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
368 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link do biblioteki</a>"
370 # Administration > Login options
371 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
374 # Administration > Login options
375 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
376 msgstr "Wymagaj, aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP określonych przez bibliotekę (o ile taki istnieje): "
378 # Administration > Login options
379 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
382 # Administration > Interface options
383 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
386 # Administration > Interface options
387 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
388 msgstr "Wyświetl informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia błędu wewnętrznego: "
390 # Administration > Interface options
391 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
394 # Administration > Interface options
395 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
398 # Administration > Interface options
399 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
400 msgstr "wszystkich bibliotek"
402 # Administration > Interface options
403 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
404 msgstr "Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady: "
406 # Administration > Interface options
407 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
408 msgstr "biblioteki logowania"
410 # Administration > Interface options
411 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
412 msgstr "wszystkich bibliotek"
414 # Administration > Interface options
415 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
416 msgstr "Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie powiadomienia i rewersy: "
418 # Administration > Interface options
419 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
420 msgstr "biblioteki logowania"
422 # Administration > Interface options
423 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
424 msgstr "wszystkie biblioteki"
426 # Administration > Interface options
427 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
428 msgstr "Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów wyświetlaj domyślnie: "
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
432 msgstr "bibliotekę logowania"
434 # Administration > Search Engine
435 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
438 # Administration > Search Engine
439 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
442 # Administration > Search Engine
443 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
446 # Administration > Search Engine
447 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
450 # Administration > Search Engine
451 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
454 # Administration > Google OpenID Connect
455 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
456 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
458 # Administration > Google OpenID Connect
459 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
460 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
462 # Administration > Google OpenID Connect
463 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
466 # Administration > Google OpenID Connect
467 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
468 msgstr "używaj loginu Google OpenID Connect: "
470 # Administration > Google OpenID Connect
471 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
474 # Administration > Google OpenID Connect
475 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
476 msgstr "Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w google cloud console, ustaw oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
478 # Administration > Google OpenID Connect
479 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
482 # Administration > Google OpenID Connect
483 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
484 msgstr "Nie zezwalaj"
486 # Administration > Google OpenID Connect
487 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
488 msgstr "użytkownikowi automatycznie zarejestrować się przy użyciu logowania z Google Open ID."
490 # Administration > Google OpenID Connect
491 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
492 msgstr "Użyj kodu filii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google Open ID."
494 # Administration > Google OpenID Connect
495 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
496 msgstr "Użyj kodu kategorii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google Open ID."
498 # Administration > Google OpenID Connect
499 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
500 msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny): "
502 # Administration > Google OpenID Connect
503 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
504 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich domen google"
506 # Administration > Login options
507 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
510 # Administration > Login options
511 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
512 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii: "
514 # Administration > Login options
515 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
518 # Administration > Login options
519 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
522 # Administration > Login options
523 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
524 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na podglądanie i zatwierdzanie/odrzucanie zapytań użytkowników o modyfikację, należących do innych bibliotek/filii."
526 # Administration > Login options
527 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
530 # Administration > Login options
531 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
542 # Administration > Interface options
543 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
544 msgstr "(To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)"
546 # Administration > Interface options
547 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
548 msgstr "Adres e-mail administratora Koha: "
550 # Administration > Interface options
551 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
552 msgstr "Adres e-mail, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail: "
554 # Administration > Interface options
555 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
556 msgstr "Jeśli pozostawisz puste, zostanie użyty adres \"Od\" (często domyślny adres administratora)."
558 # Administration > Interface options
559 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
560 msgstr "Ścieżka powrotu lub adres dla niedostarczonych wiadomości e-mail: "
562 # Administration > Search Engine
563 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
564 msgstr "Elasticsearch"
566 # Administration > Search Engine
567 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
568 msgstr "Użyj następującej wyszukiwarki: "
570 # Administration > Search Engine
571 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
574 # Administration > Interface options
575 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
578 # Administration > Interface options
579 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
582 # Administration > Login options
583 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
584 msgstr "(Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP.)"
586 # Administration > Login options
587 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
588 msgstr "Włącz sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji: "
590 # Administration > Login options
591 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
594 # Administration > Login options
595 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
598 # Administration > Login options
599 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
600 msgstr "na serwerze memcached"
602 # Administration > Login options
603 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
604 msgstr "w bazie MySQL"
606 # Administration > Login options
607 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
608 msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)"
610 # Administration > Login options
611 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
612 msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu): "
614 # Administration > Login options
615 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
616 msgstr "jako pliki tymczasowe"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
640 msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne anonimowo Społeczności Koha: "
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
676 msgstr "Antigua & Deps"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
740 msgstr "Bośnia i Hercegowina"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
760 msgstr "Burkina Faso"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
764 msgstr "Republika Burundi"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
780 msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
784 msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
808 msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
848 msgstr "Timor Wschodni"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
864 msgstr "Gwinea Równikowa"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
928 msgstr "Gwinea Bissau"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
980 msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1008 msgstr "Korea Północna"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1012 msgstr "Korea Południowa"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1052 msgstr "Liechtenstein"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1092 msgstr "Wyspy Marshalla"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1156 msgstr "Nowa Zelandia"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1192 msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1232 msgstr "Saint Vincent"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1248 msgstr "Arabia Saudyjska"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1264 msgstr "Sierra Leone"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1280 msgstr "Wyspy Salomona"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1288 msgstr "Południowa Afryka"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1300 msgstr "Saint Kitts i Nevis"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1304 msgstr "Saint Lucia"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1336 msgstr "Tadżykistan"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1348 msgstr "Państwo, w którym znajduje się biblioteka, wyświetli się na stronie Hea Community: "
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1352 msgstr "Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1364 msgstr "Trynidad i Tobago"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1376 msgstr "Turkmenistan"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1384 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1388 msgstr "Stany Zjednoczone"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1400 msgstr "Wielka Brytania"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1444 msgstr "Geolokalizacja głównej biblioteki: "
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1452 msgstr "Nie udostępniaj"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1456 msgstr "Udostępniaj"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1460 msgstr "informacji o bibliotece/filii (nazwa, url, państwo)"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1468 msgstr "Jeśli pole jest puste, dane wyświetlą się anonimowo."
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1472 msgstr "Nazwa biblioteki wyświetli się na stronie Hea Koha community: "
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1484 msgstr "Rodzaj biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1492 msgstr "korporacyjna"
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1520 msgstr "społeczna lub zakładowa"
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1532 msgstr "Link do biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1534 # Administration > CAS authentication
1535 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1538 # Administration > CAS authentication
1539 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1540 msgstr "Użyj CAS do autoryzacji logowania: "
1542 # Administration > CAS authentication
1543 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1546 # Administration > CAS authentication
1547 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1548 msgstr "Wylogowuj z CAS w momencie wylogowania się z Koha: "
1550 # Administration > CAS authentication
1551 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1554 # Administration > CAS authentication
1555 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1558 # Administration > CAS authentication
1559 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1560 msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
1562 # Administration > Interface options
1563 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1566 # Administration > Interface options
1567 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1568 msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem: "
1570 # Administration > Interface options
1571 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1572 msgstr "ukośników wstecznych"
1574 # Administration > Interface options
1575 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1578 # Administration > Interface options
1579 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1582 # Administration > Interface options
1583 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1586 # Administration > Interface options
1587 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1590 # Administration > Interface options
1591 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1594 # Administration > Interface options
1595 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1596 msgstr "wyświetlaj ikony typów dokumentów w katalogu: "
1598 # Administration > Interface options
1599 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1602 # Administration > Login options
1603 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1604 msgstr "Dodając d czas będzie określony w dniach, np. 1d to brak aktywności jeden dzień."
1606 # Administration > Login options
1607 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1608 msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po braku aktywności: "
1610 # Administration > Interface options
1611 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1612 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list: "
1614 # Administration > Interface options
1615 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1618 # Administration > Interface options
1619 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1623 msgid "authorities.pref"
1624 msgstr "Hasła wzorcowe"
1626 # Authorities > General
1627 msgid "authorities.pref General"
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref Linker"
1634 # Authorities > General
1635 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1636 msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
1638 # Authorities > General
1639 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1640 msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
1642 # Authorities > General
1643 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1644 msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
1646 # Authorities > General
1647 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1650 # Authorities > General
1651 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1654 # Authorities > General
1655 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1662 # Authorities > General
1663 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1666 # Authorities > General
1667 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1670 # Authorities > General
1671 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1672 msgstr "rekordów. (Powyżej tej liczby, zadanie merge_authority na cronie uaktualni je)."
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1678 # Authorities > General
1679 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1682 # Authorities > General
1683 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1684 msgstr "W trybie ścisłym podpola nie odnalezione w hasłach wzorcowych zostaną usunięte. W trybie luźnym zostaną zachowane. Tryb luźny to ustawienie pierwotne i domyślne."
1686 # Authorities > General
1687 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1690 # Authorities > General
1691 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1692 msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
1694 # Authorities > General
1695 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1696 msgstr "haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwalaj')."
1698 # Authorities > General
1699 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1700 msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
1702 # Authorities > General
1703 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1704 msgstr "twórz brakujące rekordy"
1706 # Authorities > General
1707 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1708 msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
1710 # Authorities > General
1711 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1714 # Authorities > General
1715 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1716 msgstr "nie zezwalaj"
1718 # Authorities > General
1719 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1720 msgstr "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
1722 # Authorities > Linker
1723 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1724 msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
1726 # Authorities > Linker
1727 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1728 msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
1730 # Authorities > Linker
1731 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1732 msgstr "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module katalogowania."
1734 # Authorities > Linker
1735 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1736 msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
1738 # Authorities > Linker
1739 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1740 msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
1742 # Authorities > Linker
1743 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1744 msgstr "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie jest w stanie ich dopasować."
1746 # Authorities > Linker
1747 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1750 # Authorities > Linker
1751 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1752 msgstr "pierwszego pasującego"
1754 # Authorities > Linker
1755 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1756 msgstr "ostatniego pasującego"
1758 # Authorities > Linker
1759 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1762 # Authorities > Linker
1763 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1764 msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
1766 # Authorities > Linker
1767 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1768 msgstr "(oddziel opcje |)"
1770 # Authorities > Linker
1771 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1772 msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
1774 # Authorities > Linker
1775 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1776 msgstr "Uaktualniaj linki"
1778 # Authorities > Linker
1779 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1780 msgstr "Nie uaktualniaj linków"
1782 # Authorities > Linker
1783 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1784 msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
1786 # Authorities > General
1787 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1788 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1790 # Authorities > General
1791 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1792 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1794 # Authorities > General
1795 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1798 # Authorities > General
1799 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1802 # Authorities > General
1803 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1804 msgstr "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach przedmiotowych."
1807 msgid "cataloguing.pref"
1808 msgstr "Katalogowanie"
1810 # Cataloging > Display
1811 msgid "cataloguing.pref Display"
1814 # Cataloging > Exporting
1815 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1816 msgstr "Eksportowanie"
1818 # Cataloging > Importing
1819 msgid "cataloguing.pref Importing"
1820 msgstr "Importowanie"
1822 # Cataloging > Interface
1823 msgid "cataloguing.pref Interface"
1826 # Cataloging > Record Structure
1827 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1828 msgstr "Struktura rekordu"
1830 # Cataloging > Spine Labels
1831 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1832 msgstr "Etykiety grzbietowe"
1834 # Cataloging > Display
1835 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1836 msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
1838 # Cataloging > Display
1839 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1840 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
1842 # Cataloging > Display
1843 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1846 # Cataloging > Importing
1847 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1850 # Cataloging > Importing
1851 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1854 # Cataloging > Importing
1855 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1856 msgstr "Podczas dopasowywania przez ISBN rekordów w narzędziu importu"
1858 # Cataloging > Importing
1859 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1860 msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów. Opcja wymaga wyłączenia UseQueryParser."
1862 # Cataloging > Importing
1863 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1866 # Cataloging > Importing
1867 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1870 # Cataloging > Importing
1871 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1872 msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISSN w narzędziu importowania rekordów,"
1874 # Cataloging > Importing
1875 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1876 msgstr "próbuj dopasować rekordy używając wszystkich kombinacji ISSN (pole ISSN jako fraza w rekordach z bazy). Zauważ, że ta opcja nie działa, jeśli UseQueryParser jest włączone."
1878 # Cataloging > Importing
1879 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1882 # Cataloging > Importing
1883 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1886 # Cataloging > Record Structure
1887 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1890 # Cataloging > Record Structure
1891 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1892 msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
1894 # Cataloging > Record Structure
1895 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1896 msgstr "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele podpól; na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
1898 # Cataloging > Display
1899 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1902 # Cataloging > Display
1903 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1904 msgstr "Oddzielaj wielu autorów, serie lub tematy znakiem "
1906 # Cataloging > Exporting
1907 # Cataloging > Exporting
1908 # Cataloging > Exporting
1909 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1912 # Cataloging > Exporting
1913 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1914 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami BibTeX."
1916 # Cataloging > Exporting
1917 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1918 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX,"
1920 # Cataloging > Exporting
1921 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1922 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, 505$g] )"
1924 # Cataloging > Exporting
1925 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1926 msgstr "Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z wybraną wartością pola."
1928 # Cataloging > Exporting
1929 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1930 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: 010$a )"
1932 # Cataloging > Interface
1933 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1936 # Cataloging > Interface
1937 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1938 msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
1940 # Cataloging > Record Structure
1941 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1942 msgstr " Domyślne puste dla kodu xxu dla Stanów Zjednoczonych."
1944 # Cataloging > Record Structure
1945 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1946 msgstr "Wypełnij domyślnie kod państwa w polu 008 poz. 15-17 - Kod miejsca publikacji. Zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista kodów MARC dla państw</a>"
1948 # Cataloging > Record Structure
1949 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1950 msgstr " Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
1952 # Cataloging > Record Structure
1953 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1954 msgstr "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista Kodów Języków MARC</a>"
1956 # Cataloging > Interface
1957 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1958 msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
1960 # Cataloging > Interface
1961 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1964 # Cataloging > Interface
1965 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1966 msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
1968 # Cataloging > Interface
1969 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1972 # Cataloging > Interface
1973 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1976 # Cataloging > Interface
1977 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1980 # Cataloging > Interface
1981 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1984 # Cataloging > Interface
1985 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1988 # Cataloging > Display
1989 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1990 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:"
1992 # Cataloging > Display
1993 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1996 # Cataloging > Display
1997 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2000 # Cataloging > Display
2001 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2002 msgstr "formacie MARC z etykietami."
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2006 msgstr "formacie MARC."
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2010 msgstr "w widoku standardowym."
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2014 msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2018 msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2022 msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
2024 # Cataloging > Record Structure
2025 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2026 msgstr "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
2028 # Cataloging > Record Structure
2029 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2030 msgstr "domyślnie w nowym rekordzie MARC21 (pozostaw puste, by wyłączyć). Opcja dostępna do ustawienia na poziomie bibliotek."
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2044 # Cataloging > Display
2045 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2048 # Cataloging > Display
2049 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2052 # Cataloging > Record Structure
2053 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2056 # Cataloging > Record Structure
2057 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2060 # Cataloging > Record Structure
2061 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2064 # Cataloging > Record Structure
2065 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2068 # Cataloging > Record Structure
2069 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2072 # Cataloging > Display
2073 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2074 msgstr "<br />przykład: '001,245ab,600'"
2076 # Cataloging > Display
2077 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2078 msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
2080 # Cataloging > Display
2081 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2082 msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2086 msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
2088 # Cataloging > Display
2089 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2092 # Cataloging > Display
2093 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2096 # Cataloging > Display
2097 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2098 msgstr "pola MARC wyświetlane po scaleniu rekordów w formie zestawienia"
2100 # Cataloging > Record Structure
2101 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2102 msgstr "(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
2104 # Cataloging > Record Structure
2105 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2108 # Cataloging > Record Structure
2109 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2110 msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
2112 # Cataloging > Display
2113 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2114 msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
2116 # Cataloging > Display
2117 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2118 msgstr "w uwagach tytułu (w widoku standardowym w OPAC) i w opisie (w widoku standardowym w interfejsie bibliotekarza). Oddziel pola przecinkami, zgodnie z formatem MARC Koha (np. 3.. dla UNIMARC, 5.. dla MARC21)."
2120 # Cataloging > Display
2121 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2122 msgstr "(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: <code>192.168.</code>.)"
2124 # Cataloging > Display
2125 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2128 # Cataloging > Display
2129 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2130 msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
2132 # Cataloging > Display
2133 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2136 # Cataloging > Display
2137 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2138 msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
2140 # Cataloging > Display
2141 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2142 msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
2144 # Cataloging > Display
2145 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2146 msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
2148 # Cataloging > Display
2149 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2152 # Cataloging > Display
2153 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2154 msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
2156 # Cataloging > Record Structure
2157 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2158 msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
2160 # Cataloging > Record Structure
2161 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2162 msgstr "pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
2164 # Cataloging > Record Structure
2165 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2166 msgstr "pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
2168 # Cataloging > Exporting
2169 # Cataloging > Exporting
2170 # Cataloging > Exporting
2171 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2174 # Cataloging > Exporting
2175 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2176 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
2178 # Cataloging > Exporting
2179 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2182 # Cataloging > Exporting
2183 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2184 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )"
2186 # Cataloging > Exporting
2187 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2188 msgstr "Użyj TY (typ rekordu), aby <i>zastąpić</i> domyślne TY z wybraną wartością pola."
2190 # Cataloging > Exporting
2191 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2192 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: 010$a )"
2194 # Cataloging > Display
2195 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2196 msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
2198 # Cataloging > Display
2199 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2200 msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
2202 # Cataloging > Display
2203 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2204 msgstr "obecnej biblioteki,"
2206 # Cataloging > Display
2207 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2208 msgstr "biblioteki głównej,"
2210 # Cataloging > Display
2211 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2212 msgstr "w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
2214 # Cataloging > Display
2215 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2216 msgstr "egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
2218 # Cataloging > Spine Labels
2219 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2220 msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
2222 # Cataloging > Spine Labels
2223 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2226 # Cataloging > Spine Labels
2227 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2228 msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
2230 # Cataloging > Spine Labels
2231 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2232 msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
2234 # Cataloging > Spine Labels
2235 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2236 msgstr "(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo <code>items</code>; oddziel pola < i >.)"
2238 # Cataloging > Spine Labels
2239 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2240 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
2242 # Cataloging > Spine Labels
2243 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2244 msgstr "Wyświetlaj przyciski"
2246 # Cataloging > Spine Labels
2247 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2248 msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
2250 # Cataloging > Spine Labels
2251 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2252 msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2256 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
2258 # Cataloging > Record Structure
2259 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2262 # Cataloging > Record Structure
2263 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2264 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
2266 # Cataloging > Record Structure
2267 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2268 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2272 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
2274 # Cataloging > Record Structure
2275 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2276 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2280 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2288 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2292 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2296 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2300 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2304 msgstr "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel pola spacją):"
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2308 msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
2310 # Cataloging > Record Structure
2311 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2312 msgstr "jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w polu wtyczki (pluginu)."
2314 # Cataloging > Display
2315 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2316 msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
2318 # Cataloging > Display
2319 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2320 msgstr "jako tekst."
2322 # Cataloging > Display
2323 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2326 # Cataloging > Display
2327 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2330 # Cataloging > Display
2331 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2332 msgstr "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń rekordów bibliograficznych."
2334 # Cataloging > Interface
2335 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2336 msgstr "Wyświetlaj etykiety"
2338 # Cataloging > Interface
2339 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2340 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
2342 # Cataloging > Interface
2343 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2344 msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
2346 # Cataloging > Record Structure
2347 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2348 msgstr "Kody kreskowe"
2350 # Cataloging > Record Structure
2351 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2352 msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
2354 # Cataloging > Record Structure
2355 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2358 # Cataloging > Record Structure
2359 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2362 # Cataloging > Record Structure
2363 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2364 msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
2366 # Cataloging > Record Structure
2367 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2368 msgstr "nie są generowane automatycznie."
2370 # Cataloging > Display
2371 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2372 msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
2374 # Cataloging > Display
2375 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2376 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
2378 # Cataloging > Display
2379 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2380 msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
2382 # Cataloging > Record Structure
2383 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2384 msgstr "Użyj typu dokumentu z"
2386 # Cataloging > Record Structure
2387 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2388 msgstr "jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności itd.)."
2390 # Cataloging > Record Structure
2391 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2394 # Cataloging > Record Structure
2395 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2396 msgstr "konkretnego egzemplarza"
2398 # Cataloging > Record Structure
2399 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2400 msgstr "Mapuj podpole MARC"
2402 # Cataloging > Record Structure
2403 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2404 msgstr "do sygnatury egzemplarza. (Może zawierać wiele podpól; np.: <code>082ab</code> będzie wyglądał jako 082 z podpolami a i b.)<br />Przykłady: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> albo <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> albo <code>090ab</code>; <strong>z rekordu egzemplarza</strong>: <code>852hi</code>"
2406 # Cataloging > Record Structure
2407 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2408 msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
2410 # Cataloging > Record Structure
2411 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2414 # Cataloging > Record Structure
2415 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2418 # Cataloging > Record Structure
2419 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2422 # Cataloging > Record Structure
2423 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2426 # Cataloging > Record Structure
2427 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2430 # Cataloging > Record Structure
2431 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2434 # Cataloging > Record Structure
2435 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2436 msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
2438 # Cataloging > Record Structure
2439 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2440 msgstr "wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
2443 msgid "circulation.pref"
2444 msgstr "Udostępnianie"
2446 # Circulation > Article Requests
2447 msgid "circulation.pref Article Requests"
2448 msgstr "Zamówienia na kopię"
2450 # Circulation > Batch checkout
2451 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2452 msgstr "Wypożyczenia w grupie"
2454 # Circulation > Checkin Policy
2455 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2456 msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2460 msgstr "Wypożyczenia"
2462 # Circulation > Course Reserves
2463 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2466 # Circulation > Fines Policy
2467 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2468 msgstr "Zasady naliczania należności"
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2472 msgstr "Zasady zamawiania"
2474 # Circulation > Housebound module
2475 msgid "circulation.pref Housebound module"
2476 msgstr "Moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref Interface"
2482 # Circulation > Interlibrary Loans
2483 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2484 msgstr "Wypożyczalnia Międzybiblioteczna"
2486 # Circulation > Return Claims
2487 msgid "circulation.pref Return Claims"
2490 # Circulation > Self Checkout
2491 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2492 msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
2494 # Circulation > Self check-in module
2495 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2498 # Circulation > Stockrotation module
2499 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2502 # Circulation > Checkout Policy
2503 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2504 msgstr "Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
2506 # Circulation > Checkout Policy
2507 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2508 msgstr "Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2516 msgstr "Nie zezwalaj"
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2520 msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
2522 # Circulation > Checkout Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2524 msgstr "Nie wymagaj"
2526 # Circulation > Checkout Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2530 # Circulation > Checkout Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2532 msgstr "potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż ustawiono w noissuescharge."
2534 # Circulation > Interface
2535 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2538 # Circulation > Interface
2539 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2540 msgstr "Nie zezwalaj"
2542 # Circulation > Interface
2543 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2544 msgstr "bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
2546 # Circulation > Interface
2547 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2550 # Circulation > Interface
2551 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2552 msgstr "Nie zezwalaj"
2554 # Circulation > Interface
2555 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2556 msgstr "użytkownikowi na wysyłanie uwag o wypożyczanych pozycjach."
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2562 # Circulation > Checkout Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2564 msgstr "Nie zezwalaj"
2566 # Circulation > Checkout Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2568 msgstr "na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi , który ma więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w noissuescharge."
2570 # Circulation > Holds Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2574 # Circulation > Holds Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2576 msgstr "Nie zezwalaj"
2578 # Circulation > Holds Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2580 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
2582 # Circulation > Holds Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2586 # Circulation > Holds Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2588 msgstr "Nie zezwalaj"
2590 # Circulation > Holds Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2592 msgstr "na wybór typu dokumentu przy składaniu zamówienia."
2594 # Circulation > Holds Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2598 # Circulation > Holds Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2600 msgstr "Nie zezwalaj"
2602 # Circulation > Holds Policy
2603 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2606 # Circulation > Holds Policy
2607 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2610 # Circulation > Holds Policy
2611 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2612 msgstr "Nie zezwalaj"
2614 # Circulation > Holds Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2616 msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
2618 # Circulation > Holds Policy
2619 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2622 # Circulation > Holds Policy
2623 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2624 msgstr "Nie zezwalaj"
2626 # Circulation > Holds Policy
2627 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2628 msgstr "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
2630 # Circulation > Checkout Policy
2631 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2634 # Circulation > Checkout Policy
2635 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2636 msgstr "Nie zezwalaj"
2638 # Circulation > Checkout Policy
2639 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2642 # Circulation > Checkout Policy
2643 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2648 msgstr "Nie zezwalaj"
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2652 msgstr "wypożyczać egzemplarze zarezerwowane dla innego użytkownika w module SCO. Jeśli zezwolono to nie generuje się RESERVE_WAITING i ostrzeżenie RESERVED. Pozwala to na wypożyczenia samoobsługowe dla tych egzemplarzy."
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2658 # Circulation > Checkout Policy
2659 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2660 msgstr "Nie zezwalaj"
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2670 # Circulation > Checkout Policy
2671 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2672 msgstr "Nie zezwalaj"
2674 # Circulation > Checkout Policy
2675 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2676 msgstr "na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można wypożyczyć'."
2678 # Circulation > Interface
2679 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2680 msgstr "Nie zezwalaj na"
2682 # Circulation > Interface
2683 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2686 # Circulation > Interface
2687 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2690 # Circulation > Holds Policy
2691 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2694 # Circulation > Holds Policy
2695 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2696 msgstr "Nie zezwalaj"
2698 # Circulation > Holds Policy
2699 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2700 msgstr "użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne egzemplarze są dostępne."
2702 # Circulation > Checkout Policy
2703 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2706 # Circulation > Checkout Policy
2707 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2708 msgstr "Nie zezwalaj"
2710 # Circulation > Checkout Policy
2711 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2712 msgstr "na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został wyczerpany lub ustawiono na automatyczną prolongatę."
2714 # Circulation > Checkout Policy
2715 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2718 # Circulation > Checkout Policy
2719 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2722 # Circulation > Checkout Policy
2723 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2726 # Circulation > Checkout Policy
2727 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2728 msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
2730 # Circulation > Checkout Policy
2731 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2732 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2734 # Circulation > Checkout Policy
2735 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2736 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2738 # Circulation > Checkout Policy
2739 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2740 msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2742 # Circulation > Checkout Policy
2743 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2744 msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
2746 # Circulation > Self Checkout
2747 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2750 # Circulation > Self Checkout
2751 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2752 msgstr "Nie zezwalaj"
2754 # Circulation > Self Checkout
2755 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2756 msgstr "użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
2758 # Circulation > Checkout Policy
2759 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2762 # Circulation > Checkout Policy
2763 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2764 msgstr "Nie zezwalaj"
2766 # Circulation > Checkout Policy
2767 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2768 msgstr "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
2770 # Circulation > Article Requests
2771 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2774 # Circulation > Article Requests
2775 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2778 # Circulation > Article Requests
2779 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2780 msgstr "użytkownikom możliwość składania zamówień na kopię."
2782 # Circulation > Article Requests
2783 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2786 # Circulation > Article Requests
2787 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2790 # Circulation > Article Requests
2791 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2794 # Circulation > Article Requests
2795 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2796 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii z poziomu rekordu bibliograficznego lub egzemplarza"
2798 # Circulation > Article Requests
2799 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2800 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu egzemplarza"
2802 # Circulation > Article Requests
2803 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2804 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu bibliograficznego"
2806 # Circulation > Checkout Policy
2807 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2808 msgstr "Włącz opcję"
2810 # Circulation > Checkout Policy
2811 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2812 msgstr "Wyłącz opcję"
2814 # Circulation > Checkout Policy
2815 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2816 msgstr "zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
2818 # Circulation > Holds Policy
2819 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2822 # Circulation > Holds Policy
2823 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2826 # Circulation > Holds Policy
2827 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2828 msgstr "Nie zezwalaj"
2830 # Circulation > Holds Policy
2831 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2832 msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
2834 # Circulation > Checkout Policy
2835 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2838 # Circulation > Checkout Policy
2839 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2842 # Circulation > Checkout Policy
2843 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2846 # Circulation > Self Checkout
2847 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2850 # Circulation > Self Checkout
2851 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2854 # Circulation > Self Checkout
2855 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2856 msgstr "Nie zezwalaj"
2858 # Circulation > Self Checkout
2859 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2862 # Circulation > Self Checkout
2863 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2864 msgstr "na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu loginu"
2866 # Circulation > Interface
2867 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2870 # Circulation > Interface
2871 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2874 # Circulation > Interface
2875 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2878 # Circulation > Interface
2879 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2882 # Circulation > Checkout Policy
2883 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2886 # Circulation > Checkout Policy
2887 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2888 msgstr "Nie przesyłaj"
2890 # Circulation > Checkout Policy
2891 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2892 msgstr ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
2894 # Circulation > Batch checkout
2895 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2898 # Circulation > Batch checkout
2899 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2900 msgstr "Nie zezwalaj"
2902 # Circulation > Batch checkout
2903 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2904 msgstr "na wypożyczanie w grupie"
2906 # Circulation > Batch checkout
2907 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2908 msgstr "(kategorie użytkowników oddzielone separatorem '|')"
2910 # Circulation > Batch checkout
2911 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2912 msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie"
2914 # Circulation > Checkin Policy
2915 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2918 # Circulation > Checkin Policy
2919 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2922 # Circulation > Checkin Policy
2923 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2924 msgstr "zwracany egzemplarz, który został zagubiony."
2926 # Circulation > Checkin Policy
2927 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2930 # Circulation > Checkin Policy
2931 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2934 # Circulation > Checkin Policy
2935 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2936 msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
2938 # Circulation > Checkin Policy
2939 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2942 # Circulation > Checkin Policy
2943 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2946 # Circulation > Checkin Policy
2947 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2950 # Circulation > Checkin Policy
2951 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2952 msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest zwracany."
2954 # Circulation > Holds Policy
2955 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2958 # Circulation > Holds Policy
2959 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2962 # Circulation > Holds Policy
2963 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2966 # Circulation > Holds Policy
2967 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2970 # Circulation > Interface
2971 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2974 # Circulation > Interface
2975 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2976 msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
2978 # Circulation > Interface
2979 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2980 msgstr "wyczyść ekran"
2982 # Circulation > Interface
2983 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2984 msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
2986 # Circulation > Interface
2987 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2988 msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
2990 # Circulation > Checkout Policy
2991 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2992 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
2994 # Circulation > Checkout Policy
2995 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2996 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2998 # Circulation > Checkout Policy
2999 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3000 msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
3002 # Circulation > Checkout Policy
3003 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3004 msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
3006 # Circulation > Interface
3007 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3010 # Circulation > Interface
3011 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3014 # Circulation > Interface
3015 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3016 msgstr "pasek boczny nawigacji na stronach modułu Udostępniania."
3018 # Circulation > Return Claims
3019 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3022 # Circulation > Return Claims
3023 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3026 # Circulation > Return Claims
3027 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3030 # Circulation > Return Claims
3031 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3034 # Circulation > Return Claims
3035 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3038 # Circulation > Return Claims
3039 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3042 # Circulation > Return Claims
3043 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3046 # Circulation > Return Claims
3047 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return cliams if the patron has claimed the return of more than"
3050 # Circulation > Return Claims
3051 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3054 # Circulation > Holds Policy
3055 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3056 msgstr "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później niż"
3058 # Circulation > Holds Policy
3059 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3060 msgstr "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
3062 # Circulation > Checkout Policy
3063 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3066 # Circulation > Checkout Policy
3067 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3068 msgstr "Nie traktuj"
3070 # Circulation > Checkout Policy
3071 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3072 msgstr "W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane oddzielnie."
3074 # Circulation > Checkout Policy
3075 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3076 msgstr "W przypadku włączenia ustawienia, maksymalną ilość wypożyczeń stanowić będą normalne wypożyczenia oraz wypożyczenia na miejscu."
3078 # Circulation > Checkout Policy
3079 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3080 msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
3082 # Circulation > Checkin Policy
3083 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3086 # Circulation > Checkin Policy
3087 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3088 msgstr "Nie dodawaj"
3090 # Circulation > Checkin Policy
3091 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3092 msgstr "okresy ograniczeń."
3094 # Circulation > Checkout Policy
3095 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3096 msgstr "<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
3098 # Circulation > Checkout Policy
3099 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3104 msgstr "<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za egzemplarz zagubiony."
3106 # Circulation > Checkout Policy
3107 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3108 msgstr "Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w egzemplarzu zostanie zmieniona na :"
3110 # Circulation > Checkout Policy
3111 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3112 msgstr "<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
3114 # Circulation > Checkout Policy
3115 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3118 # Circulation > Checkout Policy
3119 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3120 msgstr "<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
3122 # Circulation > Checkout Policy
3123 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3124 msgstr "<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3128 msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3136 msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
3138 # Circulation > Interface
3139 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3140 msgstr "Nie wyświetlaj"
3142 # Circulation > Interface
3143 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3146 # Circulation > Interface
3147 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3148 msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
3150 # Circulation > Holds Policy
3151 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3154 # Circulation > Holds Policy
3155 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3158 # Circulation > Holds Policy
3159 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3168 msgstr "dni, w których użytkownik może odebrać zamówienie, podczas gdy biblioteka jest zamknięta."
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3172 msgstr "Nie odliczaj"
3174 # Circulation > Holds Policy
3175 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3180 msgstr "Nie zezwalaj"
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3190 # Circulation > Holds Policy
3191 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3194 # Circulation > Holds Policy
3195 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3196 msgstr "Nie zezwalaj"
3198 # Circulation > Holds Policy
3199 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3200 msgstr "na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3202 # Circulation > Interface
3203 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3204 msgstr "Nie wyświetlaj"
3206 # Circulation > Interface
3207 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3210 # Circulation > Interface
3211 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3212 msgstr "opcje eksportu historii wypożyczeń użytkownika."
3214 # Circulation > Interface
3215 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3216 msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
3218 # Circulation > Interface
3219 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3222 # Circulation > Interface
3223 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3224 msgstr "Nie wymagaj"
3226 # Circulation > Interface
3227 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3230 # Circulation > Interface
3231 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3232 msgstr "aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
3234 # Circulation > Interface
3235 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3236 msgstr "Nie powiadamiaj"
3238 # Circulation > Interface
3239 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3240 msgstr "Powiadamiaj"
3242 # Circulation > Interface
3243 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3244 msgstr "bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas przyjmowania zwrotów."
3246 # Circulation > Fines Policy
3247 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3248 msgstr "Nie uwzględniaj"
3250 # Circulation > Fines Policy
3251 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3252 msgstr "Uwzględniaj"
3254 # Circulation > Fines Policy
3255 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3256 msgstr "okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
3258 # Circulation > Checkin Policy
3259 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3262 # Circulation > Checkin Policy
3263 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3266 # Circulation > Checkin Policy
3267 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3270 # Circulation > Fines Policy
3271 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3272 msgstr "Pobierz opłatę"
3274 # Circulation > Fines Policy
3275 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3276 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest pobierane."
3278 # Circulation > Fines Policy
3279 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3280 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest składane."
3282 # Circulation > Fines Policy
3283 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3284 msgstr "tylko jeśli wszystkie egzemplarze są wypożyczone i rekord posiada już przynajmniej jedno zamówienie."
3286 # Circulation > Checkin Policy
3287 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3290 # Circulation > Checkin Policy
3291 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3294 # Circulation > Checkin Policy
3295 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3298 # Circulation > Checkin Policy
3299 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3302 # Circulation > Checkin Policy
3303 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3306 # Circulation > Checkin Policy
3307 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3312 msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3316 msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3320 msgstr ", kiedy sumujesz obciążenia za noissuescharge."
3322 # Circulation > Holds Policy
3323 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3326 # Circulation > Holds Policy
3327 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3330 # Circulation > Holds Policy
3331 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3354 # Circulation > Interface
3355 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3356 msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
3358 # Circulation > Interface
3359 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3360 msgstr "dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji ConfirmFutureHolds."
3362 # Circulation > Checkout Policy
3363 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3364 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
3366 # Circulation > Checkout Policy
3367 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3374 # Circulation > Housebound module
3375 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3378 # Circulation > Housebound module
3379 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3382 # Circulation > Housebound module
3383 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3384 msgstr "moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
3386 # Circulation > Interlibrary Loans
3387 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3390 # Circulation > Interlibrary Loans
3391 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3394 # Circulation > Interlibrary Loans
3395 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3396 msgstr "moduł Wypożyczalni Międzybibliotecznej."
3398 # Circulation > Interlibrary Loans
3399 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3400 msgstr "Możliwość dodania tekstu podczas tworzenia zamówienia umożliwi wprowadzenie informacji o prawie autorskim. Tekst będzie wyświetlany."
3402 # Circulation > Interlibrary Loans
3403 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3406 # Circulation > Interlibrary Loans
3407 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3410 # Circulation > Interlibrary Loans
3411 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3414 # Circulation > Interlibrary Loans
3415 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3418 # Circulation > Interlibrary Loans
3419 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3422 # Circulation > Interlibrary Loans
3423 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3426 # Circulation > Checkout Policy
3427 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3430 # Circulation > Checkout Policy
3431 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3432 msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
3434 # Circulation > Checkout Policy
3435 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3436 msgstr "wyświetlaj komunikat"
3438 # Circulation > Checkout Policy
3439 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3440 msgstr "nie wyświetlaj"
3442 # Circulation > Checkout Policy
3443 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3444 msgstr "wymagaj potwierdzenia"
3446 # Circulation > Checkout Policy
3447 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3452 msgstr "Nie zezwalaj"
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3456 msgstr "użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie będzie powyżej ustalonego limitu."
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3466 # Circulation > Checkout Policy
3467 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3470 # Circulation > Checkout Policy
3471 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3474 # Circulation > Checkout Policy
3475 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3486 # Circulation > Holds Policy
3487 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3488 msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
3490 # Circulation > Holds Policy
3491 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3492 msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
3494 # Circulation > Holds Policy
3495 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3496 msgstr "obecna biblioteka"
3498 # Circulation > Holds Policy
3499 # Circulation > Holds Policy
3500 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3501 msgstr "biblioteka macierzysta"
3503 # Circulation > Holds Policy
3504 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3505 msgstr "zgadza się z egzemplarza"
3507 # Circulation > Holds Policy
3508 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3509 msgstr "miejsce odbioru"
3511 # Circulation > Holds Policy
3512 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3513 msgstr "użytkownikom w kolejce zamówień , którym"
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3517 msgstr "Nie doliczaj"
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3537 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli gwarancje użytkownika wynoszą więcej niż"
3539 # Circulation > Checkout Policy
3540 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3541 msgstr "[% local_currency %]."
3543 # Circulation > Checkout Policy
3544 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3545 msgstr "Oblicz \"Brak możliwości prolongowania\" na podstawie"
3547 # Circulation > Checkout Policy
3548 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3549 msgstr "Dotyczy jedynie wypożyczeń obliczanych w dniach, wypożyczenia krótkoterminowe (godzinowe) nie będą uwzględniane."
3551 # Circulation > Checkout Policy
3552 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3555 # Circulation > Checkout Policy
3556 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3557 msgstr "dokładnego czasu."
3559 # Circulation > Checkout Policy
3560 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3561 msgstr "Wyślij wszystkie powiadomienia jako UDW na adres e-mail"
3563 # Circulation > Interface
3564 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3565 msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
3567 # Circulation > Interface
3568 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3569 msgstr "w Powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>)"
3571 # Circulation > Holds Policy
3572 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3575 # Circulation > Holds Policy
3576 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3577 msgstr "Nie zezwalaj"
3579 # Circulation > Holds Policy
3580 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3581 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. (Opcja AllowHoldDateInFuture musi być włączona)."
3583 # Circulation > Holds Policy
3584 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3587 # Circulation > Holds Policy
3588 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3589 msgstr "Nie zezwalaj"
3591 # Circulation > Holds Policy
3592 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3593 msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
3595 # Circulation > Checkout Policy
3596 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3599 # Circulation > Checkout Policy
3600 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3601 msgstr "Nie zezwalaj"
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3605 msgstr "Jeśli użytkownik posiada większą kwotę należności niż wartość ustawiona w opcji OPACFineNoRenewals,"
3607 # Circulation > Checkout Policy
3608 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3611 # Circulation > Holds Policy
3612 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3615 # Circulation > Holds Policy
3616 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3617 msgstr "Nie zezwalaj"
3619 # Circulation > Holds Policy
3620 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3621 msgstr "na odbiór zamówienia w bibliotece/filii, w której egzemplarz jest dostępny."
3623 # Circulation > Holds Policy
3624 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3625 msgstr "(lista kategorii użytkownika oddzielona separatorem '|')"
3627 # Circulation > Holds Policy
3628 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3629 msgstr "Kategorie użytkownika, których nie dotyczy opcja OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3631 # Circulation > Checkout Policy
3632 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3635 # Circulation > Checkout Policy
3636 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3639 # Circulation > Checkout Policy
3640 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3643 # Circulation > Checkout Policy
3644 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3647 # Circulation > Checkout Policy
3648 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3651 # Circulation > Checkout Policy
3652 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3653 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
3655 # Circulation > Checkout Policy
3656 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3659 # Circulation > Checkout Policy
3660 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3663 # Circulation > Checkout Policy
3664 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3665 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (Nawet dla użytkowników wykluczonych,itd.)."
3667 # Circulation > Checkout Policy
3668 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3669 msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
3671 # Circulation > Checkout Policy
3672 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3673 msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
3675 # Circulation > Checkout Policy
3676 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3677 msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych"
3679 # Circulation > Checkout Policy
3680 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3681 msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
3683 # Circulation > Checkout Policy
3684 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3687 # Circulation > Checkout Policy
3688 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3691 # Circulation > Checkout Policy
3692 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3693 msgstr "przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności"
3695 # Circulation > Checkout Policy
3696 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3697 msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
3699 # Circulation > Checkout Policy
3700 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3701 msgstr "zezwalaj na prolongatę."
3703 # Circulation > Checkout Policy
3704 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3705 msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
3707 # Circulation > Checkout Policy
3708 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3709 msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
3711 # Circulation > Interface
3712 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3715 # Circulation > Interface
3716 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3719 # Circulation > Interface
3720 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3723 # Circulation > Interface
3724 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3727 # Circulation > Checkout Policy
3728 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3729 msgstr "Wydrukuj do"
3731 # Circulation > Checkout Policy
3732 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3733 msgstr "pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami. Ustaw na 0, aby uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
3735 # Circulation > Fines Policy
3736 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3737 msgstr "Ustaw tekst, który będzie zapisany w kolumnie 'uwaga', tabeli 'konto' podczas stosowania opłaty (definiowanej w poszczególnych typach dokumentu)."
3739 # Circulation > Interface
3740 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3741 msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
3743 # Circulation > Interface
3744 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3745 msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
3747 # Circulation > Interface
3748 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3749 msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
3751 # Circulation > Fines Policy
3752 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3753 msgstr "Jeśli zagubiony egzemplarz zostanie zwrócony, włącz zasady zwrotu opłat w"
3755 # Circulation > Fines Policy
3756 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3757 msgstr "bibliotece zwrotu."
3759 # Circulation > Fines Policy
3760 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3761 msgstr "bibliotece obecnej egzemplarza."
3763 # Circulation > Fines Policy
3764 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3765 msgstr "bibliotece macierzystej egzemplarza."
3767 # Circulation > Checkout Policy
3768 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3769 msgstr "Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie"
3771 # Circulation > Checkout Policy
3772 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3773 msgstr "bieżącej daty."
3775 # Circulation > Checkout Policy
3776 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3777 msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
3779 # Circulation > Checkout Policy
3780 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3781 msgstr "Nie wysyłaj"
3783 # Circulation > Checkout Policy
3784 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3787 # Circulation > Checkout Policy
3788 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3789 msgstr "powiadomienie o prolongacie niezależnie od ustawień użytkownika."
3791 # Circulation > Checkout Policy
3792 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3793 msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
3795 # Circulation > Checkout Policy
3796 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3799 # Circulation > Checkout Policy
3800 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3803 # Circulation > Checkout Policy
3804 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3805 msgstr "o potwierdzenie."
3807 # Circulation > Checkout Policy
3808 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3809 msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
3811 # Circulation > Checkout Policy
3812 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3813 msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
3815 # Circulation > Checkout Policy
3816 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3817 msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w noissuescharge."
3819 # Circulation > Holds Policy
3820 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3823 # Circulation > Holds Policy
3824 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3825 msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
3827 # Circulation > Holds Policy
3828 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3829 msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
3831 # Circulation > Holds Policy
3832 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3833 msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
3835 # Circulation > Holds Policy
3836 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3837 msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
3839 # Circulation > Holds Policy
3840 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3843 # Circulation > Holds Policy
3844 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3845 msgstr "Automatycznie"
3847 # Circulation > Holds Policy
3848 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3851 # Circulation > Holds Policy
3852 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3853 msgstr "oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
3855 # Circulation > Checkout Policy
3856 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3859 # Circulation > Checkout Policy
3860 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3861 msgstr "nie zezwalaj"
3863 # Circulation > Checkout Policy
3864 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3865 msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
3867 # Circulation > Checkout Policy
3868 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3869 msgstr "na prolongowanie egzemplarzy."
3871 # Circulation > Checkout Policy
3872 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3873 msgstr "Nie wymagaj"
3875 # Circulation > Checkout Policy
3876 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3879 # Circulation > Checkout Policy
3880 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3881 msgstr "zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
3883 # Circulation > Self check-in module
3884 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
3887 # Circulation > Self check-in module
3888 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
3891 # Circulation > Self check-in module
3892 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
3895 # Circulation > Self Checkout
3896 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3897 msgstr "Uwzględnij następujący HTML na ekranie samoobsługowych wypożyczeń:"
3899 # Circulation > Self Checkout
3900 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3901 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3903 # Circulation > Self Checkout
3904 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3905 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3907 # Circulation > Self Checkout
3908 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3911 # Circulation > Self Checkout
3912 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3913 msgstr "Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe wypożyczenia:"
3915 # Circulation > Self check-in module
3916 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3919 # Circulation > Self check-in module
3920 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3923 # Circulation > Self check-in module
3924 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3927 # Circulation > Self check-in module
3928 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3931 # Circulation > Self check-in module
3932 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3935 # Circulation > Self check-in module
3936 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3939 # Circulation > Self check-in module
3940 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3943 # Circulation > Self check-in module
3944 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3947 # Circulation > Self Checkout
3948 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3949 msgstr "Nie wyświetlaj"
3951 # Circulation > Self Checkout
3952 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3955 # Circulation > Self Checkout
3956 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3957 msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie"
3959 # Circulation > Self Checkout
3960 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3961 msgstr "Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
3963 # Circulation > Self Checkout
3964 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3967 # Circulation > Self Checkout
3968 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3969 msgstr "Numer karty"
3971 # Circulation > Self Checkout
3972 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3973 msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
3975 # Circulation > Self Checkout
3976 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3977 msgstr "loginu i hasła"
3979 # Circulation > Interface
3980 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3981 msgstr "Nie wyświetlaj"
3983 # Circulation > Interface
3984 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3987 # Circulation > Interface
3988 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3989 msgstr "wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze były niewypożyczone."
3991 # Circulation > Self Checkout
3992 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3993 msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
3995 # Circulation > Self Checkout
3996 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3997 msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
3999 # Circulation > Self Checkout
4000 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4001 msgstr "użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
4003 # Circulation > Interface
4004 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4007 # Circulation > Interface
4008 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4009 msgstr "Nie zezwalaj"
4011 # Circulation > Interface
4012 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4013 msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
4015 # Circulation > Interface
4016 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4019 # Circulation > Interface
4020 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4021 msgstr "Nie zezwalaj"
4023 # Circulation > Interface
4024 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4025 msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
4027 # Circulation > Checkout Policy
4028 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4029 msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl oddział"
4031 # Circulation > Checkout Policy
4032 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4033 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
4035 # Circulation > Checkout Policy
4036 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4037 msgstr "bibliiteki, w której egzemplarz jest tymczasowo przetrzymywany."
4039 # Circulation > Holds Policy
4040 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4041 msgstr "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
4043 # Circulation > Holds Policy
4044 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4047 # Circulation > Holds Policy
4048 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4049 msgstr "Zrealizuj zamówienia używając egzemplarzy z bibliotek"
4051 # Circulation > Holds Policy
4052 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4053 msgstr "w dowolnej kolejności."
4055 # Circulation > Holds Policy
4056 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4057 msgstr "w podanej kolejności."
4059 # Circulation > Holds Policy
4060 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4063 # Circulation > Holds Policy
4064 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4065 msgstr "otwarte lub zamknięte"
4067 # Circulation > Holds Policy
4068 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4071 # Circulation > Stockrotation module
4072 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4075 # Circulation > Stockrotation module
4076 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4079 # Circulation > Stockrotation module
4080 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4083 # Circulation > Holds Policy
4084 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4087 # Circulation > Holds Policy
4088 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4089 msgstr "Nie zezwalaj"
4091 # Circulation > Holds Policy
4092 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4093 msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
4095 # Circulation > Holds Policy
4096 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4099 # Circulation > Holds Policy
4100 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4101 msgstr "Nie zezwalaj"
4103 # Circulation > Holds Policy
4104 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4105 msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
4107 # Circulation > Fines Policy
4108 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Calculate suspension expiration based on days overdue"
4111 # Circulation > Fines Policy
4112 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# directly."
4115 # Circulation > Fines Policy
4116 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# not including days the library is closed."
4119 # Circulation > Checkout Policy
4120 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4121 msgstr "Nie zamieniaj"
4123 # Circulation > Checkout Policy
4124 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4127 # Circulation > Checkout Policy
4128 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4129 msgstr "wypożyczenia na miejscu na normalne wypożyczenia podczas wypożyczania."
4131 # Circulation > Holds Policy
4132 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4133 msgstr "Nie przesyłaj"
4135 # Circulation > Holds Policy
4136 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4139 # Circulation > Holds Policy
4140 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4141 msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
4143 # Circulation > Checkin Policy
4144 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4147 # Circulation > Checkin Policy
4148 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4151 # Circulation > Checkin Policy
4152 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4155 # Circulation > Checkout Policy
4156 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4157 msgstr "Wyświetlaj komunikat 'Transfery do odbioru', gdy przesyłane egzemplarze nie zostały odebrane"
4159 # Circulation > Checkout Policy
4160 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4161 msgstr "dni po wysłaniu."
4163 # Circulation > Checkin Policy
4164 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4167 # Circulation > Checkin Policy
4168 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4171 # Circulation > Checkin Policy
4172 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4175 # Circulation > Checkin Policy
4176 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4179 # Circulation > Checkin Policy
4180 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4183 # Circulation > Checkin Policy
4184 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4187 # Circulation > Checkin Policy
4188 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4191 # Circulation > Checkin Policy
4192 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4195 # Circulation > Checkin Policy
4196 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4199 # Circulation > Checkin Policy
4200 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4203 # Circulation > Checkin Policy
4204 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4207 # Circulation > Checkin Policy
4208 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4211 # Circulation > Holds Policy
4212 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4215 # Circulation > Holds Policy
4216 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4219 # Circulation > Holds Policy
4220 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4223 # Circulation > Checkin Policy
4224 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4225 msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
4227 # Circulation > Checkin Policy
4228 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4229 msgstr "Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość not for loan."
4231 # Circulation > Checkin Policy
4232 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4233 msgstr "Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie 'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
4235 # Circulation > Interface
4236 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4239 # Circulation > Interface
4240 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4243 # Circulation > Interface
4244 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4245 msgstr "Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
4247 # Circulation > Checkout Policy
4248 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4251 # Circulation > Checkout Policy
4252 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4253 msgstr "Nie wymuszaj limitu"
4255 # Circulation > Checkout Policy
4256 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4257 msgstr "Wymuszaj limit"
4259 # Circulation > Checkout Policy
4260 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4261 msgstr "kod kolekcji"
4263 # Circulation > Checkout Policy
4264 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4265 msgstr "typ dokumentu"
4267 # Circulation > Checkout Policy
4268 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4269 msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
4271 # Circulation > Course Reserves
4272 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4275 # Circulation > Course Reserves
4276 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4279 # Circulation > Course Reserves
4280 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4281 msgstr "Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)"
4283 # Circulation > Checkout Policy
4284 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4287 # Circulation > Checkout Policy
4288 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4289 msgstr "'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji blokowania zamówień z niektórych filii."
4291 # Circulation > Checkout Policy
4292 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4295 # Circulation > Interface
4296 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4297 msgstr "Nie powiadamiaj"
4299 # Circulation > Interface
4300 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4301 msgstr "Powiadamiaj"
4303 # Circulation > Interface
4304 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4305 msgstr "bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas przyjmowania zwrotu."
4307 # Circulation > Self Checkout
4308 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4311 # Circulation > Self Checkout
4312 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4315 # Circulation > Self Checkout
4316 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4317 msgstr "opcję Samoobsługowe wypożyczenia. (dostępny: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4319 # Circulation > Fines Policy
4320 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4323 # Circulation > Fines Policy
4324 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4325 msgstr "Nie obciążaj"
4327 # Circulation > Fines Policy
4328 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4329 msgstr "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został zagubiony."
4331 # Circulation > Fines Policy
4332 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4335 # Circulation > Fines Policy
4336 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4339 # Circulation > Fines Policy
4340 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4341 msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
4343 # Circulation > Holds Policy
4344 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4347 # Circulation > Holds Policy
4348 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4349 msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
4351 # Circulation > Holds Policy
4352 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4353 msgstr "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej biblioteki/filii"
4355 # Circulation > Holds Policy
4356 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4357 msgstr "Ignoruj egzemplarze z następującymi statusami podczas obliczania pozycji"
4359 # Circulation > Holds Policy
4360 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4363 # Circulation > Holds Policy
4364 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4367 # Circulation > Holds Policy
4368 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4371 # Circulation > Holds Policy
4372 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4373 msgstr "zamówieniem"
4375 # Circulation > Holds Policy
4376 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4377 msgstr "w rekordzie"
4379 # Circulation > Holds Policy
4380 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4381 msgstr "więcej niż liczba zamawianych egzemplarzy w rekordzie"
4383 # Circulation > Holds Policy
4384 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4385 msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
4387 # Circulation > Holds Policy
4388 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4391 # Circulation > Holds Policy
4392 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4395 # Circulation > Holds Policy
4396 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4397 msgstr "wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego zamówienia."
4399 # Circulation > Fines Policy
4400 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4401 msgstr "Naliczanie należności za przetrzymane egzemplarze w oparciu o Kalendarz"
4403 # Circulation > Fines Policy
4404 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4405 msgstr "bezpośrednio."
4407 # Circulation > Fines Policy
4408 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4409 msgstr "uwzględnij dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
4411 # Circulation > Fines Policy
4412 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4415 # Circulation > Fines Policy
4416 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4419 # Circulation > Fines Policy
4420 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4421 msgstr "Policz (dane tylko dla administratora)"
4423 # Circulation > Fines Policy
4424 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4427 # Circulation > Fines Policy
4428 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4429 msgstr "Nie naliczaj"
4431 # Circulation > Fines Policy
4432 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4433 msgstr "należności (gdy skrypt <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
4435 # Circulation > Interface
4436 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4439 # Circulation > Interface
4440 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4443 # Circulation > Interface
4444 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4445 msgstr "automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
4447 # Circulation > Interface
4448 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4449 msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
4451 # Circulation > Interface
4452 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4453 msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
4455 # Circulation > Interface
4456 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4457 msgstr "Bez filtrowania"
4459 # Circulation > Interface
4460 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4461 msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
4463 # Circulation > Interface
4464 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4467 # Circulation > Interface
4468 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4469 msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
4471 # Circulation > Interface
4472 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4473 msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
4475 # Circulation > Checkout Policy
4476 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4477 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z opłatami na kwotę wyższą niż"
4479 # Circulation > Checkout Policy
4480 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4481 msgstr "[% local_currency %] PLN."
4483 # Circulation > Holds Policy
4484 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4485 msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
4487 # Circulation > Holds Policy
4488 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4489 msgstr "zamówionych egzemplarzy."
4491 # Circulation > Checkout Policy
4492 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4493 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
4495 # Circulation > Checkout Policy
4496 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4497 msgstr "[% local_currency %] PLN."
4499 # Circulation > Interface
4500 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4503 # Circulation > Interface
4504 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4505 msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
4507 # Circulation > Interface
4508 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4509 msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
4511 # Circulation > Interface
4512 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4513 msgstr "terminy zwrotu."
4515 # Circulation > Interface
4516 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4517 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
4519 # Circulation > Interface
4520 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4521 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
4523 # Circulation > Interface
4524 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4525 msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
4527 # Circulation > Interface
4528 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4529 msgstr "terminu zwrotu."
4531 # Circulation > Interface
4532 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4533 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
4535 # Circulation > Interface
4536 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4537 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
4539 # Circulation > Checkout Policy
4540 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4541 msgstr "Wyznacz termin zwrotu, używając"
4543 # Circulation > Checkout Policy
4544 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4545 msgstr "wyłącznie zasad udostępniania."
4547 # Circulation > Checkout Policy
4548 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4549 msgstr "kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
4551 # Circulation > Checkout Policy
4552 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4555 # Circulation > Checkout Policy
4556 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4557 msgstr "kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
4559 # Circulation > Fines Policy
4560 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4563 # Circulation > Fines Policy
4564 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4565 msgstr "domyślnie kosztu zastąpienia, definiowanego w typie dokumentu."
4567 # Circulation > Fines Policy
4568 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4572 msgid "enhanced_content.pref"
4573 msgstr "Rozszerzona zawartość"
4575 # Enhanced Content > Adlibris
4576 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4579 # Enhanced Content > All
4580 msgid "enhanced_content.pref All"
4583 # Enhanced Content > Amazon
4584 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4587 # Enhanced Content > Babelthèque
4588 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4589 msgstr "Babelthèque"
4591 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4592 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4593 msgstr "Baker and Taylor"
4595 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4596 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4597 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
4599 # Enhanced Content > Google
4600 msgid "enhanced_content.pref Google"
4603 # Enhanced Content > HTML5 Media
4604 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4605 msgstr "HTML5 Media"
4607 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4608 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4609 msgstr "IDreamLibraries"
4611 # Enhanced Content > Library Thing
4612 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4613 msgstr "Library Thing"
4615 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4616 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4619 # Enhanced Content > Manual
4620 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4623 # Enhanced Content > Novelist Select
4624 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4625 msgstr "Novelist Select"
4627 # Enhanced Content > Open Library
4628 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4629 msgstr "Open Library"
4631 # Enhanced Content > OverDrive
4632 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4635 # Enhanced Content > Plugins
4636 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4639 # Enhanced Content > RecordedBooks
4640 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4643 # Enhanced Content > Syndetics
4644 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4647 # Enhanced Content > Tagging
4648 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4651 # Enhanced Content > Adlibris
4652 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4655 # Enhanced Content > All
4656 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4657 msgstr "<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
4659 # Enhanced Content > Adlibris
4660 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4663 # Enhanced Content > Adlibris
4664 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4667 # Enhanced Content > Adlibris
4668 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4671 # Enhanced Content > Adlibris
4672 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4675 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4676 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4679 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4680 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4681 msgstr "Nie zezwalaj"
4683 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4684 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4685 msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
4687 # Enhanced Content > Amazon
4688 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4689 msgstr "Umieść powiązany tag"
4691 # Enhanced Content > Amazon
4692 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4693 msgstr "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli użytkownik kupi egzemplarz."
4695 # Enhanced Content > Amazon
4696 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4697 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
4699 # Enhanced Content > Amazon
4700 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4701 msgstr "Pokaż zdjęcia"
4703 # Enhanced Content > Amazon
4704 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4705 msgstr "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o tytule w interfejsie bibliotekarza."
4707 # Enhanced Content > Amazon
4708 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4709 msgstr "amerykańskiej"
4711 # Enhanced Content > Amazon
4712 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4713 msgstr "brytyjskiej"
4715 # Enhanced Content > Amazon
4716 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4717 msgstr "kanadyjskiej"
4719 # Enhanced Content > Amazon
4720 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4721 msgstr "francuskiej"
4723 # Enhanced Content > Amazon
4724 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4725 msgstr "niemieckiej"
4727 # Enhanced Content > Amazon
4728 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4731 # Enhanced Content > Amazon
4732 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4735 # Enhanced Content > Amazon
4736 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4737 msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
4739 # Enhanced Content > Amazon
4740 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4743 # Enhanced Content > Babelthèque
4744 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4745 msgstr "Uwzględniaj informacje"
4747 # Enhanced Content > Babelthèque
4748 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4749 msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
4751 # Enhanced Content > Babelthèque
4752 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4753 msgstr "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4755 # Enhanced Content > Babelthèque
4756 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4757 msgstr "Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4759 # Enhanced Content > Babelthèque
4760 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4761 msgstr "Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4763 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4764 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4765 msgstr "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te linki."
4767 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4768 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4769 msgstr "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na <code>https://"
4771 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4772 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4773 msgstr "Dodaj linki"
4775 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4776 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4777 msgstr "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
4779 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4780 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4781 msgstr "Nie dodawaj linków"
4783 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4784 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4787 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4788 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4789 msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
4791 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4792 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4795 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4796 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4797 msgstr "Adres URL Coce serwer"
4799 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4800 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4801 msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
4803 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4804 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4805 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
4808 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4809 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4810 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
4813 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4814 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
4817 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4818 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
4821 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4822 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4825 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4826 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
4829 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4830 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
4833 # Enhanced Content > All
4834 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4835 msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
4837 # Enhanced Content > All
4838 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4839 msgstr "Pokazuj inne wydania"
4841 # Enhanced Content > All
4842 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4843 msgstr "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)."
4845 # Enhanced Content > Google
4846 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4847 msgstr "Pokazuj zdjęcia"
4849 # Enhanced Content > Google
4850 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4851 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
4853 # Enhanced Content > Google
4854 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4855 msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
4857 # Enhanced Content > HTML5 Media
4858 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4859 msgstr "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla linków wprowadzonych w polu 856"
4861 # Enhanced Content > HTML5 Media
4862 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4863 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
4865 # Enhanced Content > HTML5 Media
4866 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4869 # Enhanced Content > HTML5 Media
4870 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4871 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
4873 # Enhanced Content > HTML5 Media
4874 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4877 # Enhanced Content > HTML5 Media
4878 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4879 msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
4881 # Enhanced Content > HTML5 Media
4882 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4883 msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
4885 # Enhanced Content > HTML5 Media
4886 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4887 msgstr "Nie osadzaj"
4889 # Enhanced Content > HTML5 Media
4890 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4893 # Enhanced Content > HTML5 Media
4894 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4895 msgstr "linki YouTube jako video."
4897 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4898 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4901 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4902 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4903 msgstr "Nie dodawaj"
4905 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4906 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4907 msgstr "\"Readometer\", który podsumowuje recenzje zebrane przez<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w Widoku standardowym w OPAC."
4909 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4910 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4913 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4914 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4915 msgstr "Nie dodawaj"
4917 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4918 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4919 msgstr "oceny z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w wynikach wyszukiwania w OPAC."
4921 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4922 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4925 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4926 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4927 msgstr "Nie dodawaj"
4929 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4930 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4931 msgstr "kolumny w szczegółach rekordu w OPAC z recenzjami książek z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4933 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4934 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
4937 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4938 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
4941 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4942 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
4945 # Enhanced Content > Manual
4946 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4949 # Enhanced Content > Manual
4950 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4953 # Enhanced Content > Manual
4954 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4957 # Enhanced Content > Manual
4958 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4961 # Enhanced Content > Manual
4962 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4965 # Enhanced Content > Manual
4966 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4969 # Enhanced Content > Manual
4970 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4973 # Enhanced Content > Manual
4974 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4977 # Enhanced Content > Manual
4978 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4981 # Enhanced Content > Manual
4982 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4985 # Enhanced Content > Manual
4986 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4989 # Enhanced Content > Manual
4990 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4993 # Enhanced Content > Manual
4994 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4997 # Enhanced Content > Manual
4998 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5001 # Enhanced Content > Manual
5002 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5005 # Enhanced Content > Manual
5006 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5009 # Enhanced Content > Library Thing
5010 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5013 # Enhanced Content > Library Thing
5014 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5015 msgstr "Nie pokazuj"
5017 # Enhanced Content > Library Thing
5018 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5021 # Enhanced Content > Library Thing
5022 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5023 msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
5025 # Enhanced Content > Library Thing
5026 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5029 # Enhanced Content > Library Thing
5030 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5031 msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:"
5033 # Enhanced Content > Library Thing
5034 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5035 msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
5037 # Enhanced Content > Library Thing
5038 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5039 msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
5041 # Enhanced Content > Library Thing
5042 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5043 msgstr "w zakładkach."
5045 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5046 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5049 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5050 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5051 msgstr "Nie wyświetlaj"
5053 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5054 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5055 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
5057 # Enhanced Content > Novelist Select
5058 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5061 # Enhanced Content > Novelist Select
5062 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5063 msgstr "Nie dodawaj"
5065 # Enhanced Content > Novelist Select
5066 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5067 msgstr "zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
5069 # Enhanced Content > Novelist Select
5070 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5073 # Enhanced Content > Novelist Select
5074 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5077 # Enhanced Content > Novelist Select
5078 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5079 msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
5081 # Enhanced Content > Novelist Select
5082 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5085 # Enhanced Content > Novelist Select
5086 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5089 # Enhanced Content > Novelist Select
5090 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5091 msgstr "Nie dodawaj"
5093 # Enhanced Content > Novelist Select
5094 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5095 msgstr "zawartość Novelist Select do interfejsu bibliotekarza (wymagane wprowadzenie profilu użytkownika i hasła, który będzie widoczny jako obraz linków)."
5097 # Enhanced Content > Novelist Select
5098 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5101 # Enhanced Content > Novelist Select
5102 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5105 # Enhanced Content > Novelist Select
5106 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5109 # Enhanced Content > Novelist Select
5110 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5111 msgstr "Wyświetlaj zawartość Novelist Select bibliotekarzom"
5113 # Enhanced Content > Novelist Select
5114 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5115 msgstr "powyżej tabeli egzemplarzy"
5117 # Enhanced Content > Novelist Select
5118 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5119 msgstr "poniżej tabeli egzemplarzy"
5121 # Enhanced Content > Novelist Select
5122 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5125 # Enhanced Content > Novelist Select
5126 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5129 # Enhanced Content > Novelist Select
5130 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5131 msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
5133 # Enhanced Content > Novelist Select
5134 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5135 msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
5137 # Enhanced Content > Novelist Select
5138 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5139 msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
5141 # Enhanced Content > Novelist Select
5142 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5145 # Enhanced Content > Novelist Select
5146 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5147 msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
5149 # Enhanced Content > Amazon
5150 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5151 msgstr "Nie pokazuj"
5153 # Enhanced Content > Amazon
5154 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5157 # Enhanced Content > Amazon
5158 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5159 msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
5161 # Enhanced Content > All
5162 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5163 msgstr "Nie pokazuj"
5165 # Enhanced Content > All
5166 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5169 # Enhanced Content > All
5170 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5171 msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
5173 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5174 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5177 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5178 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5181 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5182 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5183 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
5185 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5186 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5189 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5190 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5193 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5194 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5197 # Enhanced Content > Open Library
5198 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5201 # Enhanced Content > Open Library
5202 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5203 msgstr "Nie dodawaj"
5205 # Enhanced Content > Open Library
5206 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5207 msgstr "zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
5209 # Enhanced Content > Open Library
5210 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5211 msgstr "Nie wyświetlaj"
5213 # Enhanced Content > Open Library
5214 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5217 # Enhanced Content > Open Library
5218 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5219 msgstr "wyniki wyszukiwania z Open Library w OPAC."
5221 # Enhanced Content > OverDrive
5222 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5225 # Enhanced Content > OverDrive
5226 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5229 # Enhanced Content > OverDrive
5230 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5233 # Enhanced Content > OverDrive
5234 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5235 msgstr "Nie włączaj"
5237 # Enhanced Content > OverDrive
5238 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5241 # Enhanced Content > OverDrive
5242 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5245 # Enhanced Content > OverDrive
5246 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5249 # Enhanced Content > OverDrive
5250 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5253 # Enhanced Content > OverDrive
5254 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5257 # Enhanced Content > OverDrive
5258 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5261 # Enhanced Content > OverDrive
5262 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5265 # Enhanced Content > OverDrive
5266 # Enhanced Content > OverDrive
5267 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5270 # Enhanced Content > OverDrive
5271 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5274 # Enhanced Content > OverDrive
5275 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5278 # Enhanced Content > OverDrive
5279 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5282 # Enhanced Content > OverDrive
5283 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5284 msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
5286 # Enhanced Content > OverDrive
5287 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5288 msgstr "i tajnym klientem"
5290 # Enhanced Content > OverDrive
5291 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5294 # Enhanced Content > OverDrive
5295 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5296 msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
5298 # Enhanced Content > OverDrive
5299 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5302 # Enhanced Content > OverDrive
5303 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5306 # Enhanced Content > RecordedBooks
5307 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5310 # Enhanced Content > RecordedBooks
5311 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5314 # Enhanced Content > RecordedBooks
5315 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5318 # Enhanced Content > RecordedBooks
5319 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5322 # Enhanced Content > RecordedBooks
5323 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5326 # Enhanced Content > Syndetics
5327 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5328 msgstr "Nie pokazuj"
5330 # Enhanced Content > Syndetics
5331 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5334 # Enhanced Content > Syndetics
5335 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5336 msgstr "informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
5338 # Enhanced Content > Syndetics
5339 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5340 msgstr "Nie pokazuj"
5342 # Enhanced Content > Syndetics
5343 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5346 # Enhanced Content > Syndetics
5347 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5348 msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
5350 # Enhanced Content > Syndetics
5351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5354 # Enhanced Content > Syndetics
5355 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5356 msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
5358 # Enhanced Content > Syndetics
5359 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5360 msgstr "Nie pokazuj"
5362 # Enhanced Content > Syndetics
5363 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5366 # Enhanced Content > Syndetics
5367 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5368 msgstr "zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
5370 # Enhanced Content > Syndetics
5371 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5374 # Enhanced Content > Syndetics
5375 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5378 # Enhanced Content > Syndetics
5379 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5382 # Enhanced Content > Syndetics
5383 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5384 msgstr "Nie pokazuj"
5386 # Enhanced Content > Syndetics
5387 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5390 # Enhanced Content > Syndetics
5391 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5392 msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
5394 # Enhanced Content > Syndetics
5395 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5396 msgstr "Nie pokazuj"
5398 # Enhanced Content > Syndetics
5399 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5402 # Enhanced Content > Syndetics
5403 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5404 msgstr "treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej."
5406 # Enhanced Content > Syndetics
5407 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5408 msgstr "Nie pokazuj"
5410 # Enhanced Content > Syndetics
5411 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5414 # Enhanced Content > Syndetics
5415 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5416 msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
5418 # Enhanced Content > Syndetics
5419 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5420 msgstr "Nie pokazuj"
5422 # Enhanced Content > Syndetics
5423 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5426 # Enhanced Content > Syndetics
5427 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5428 msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
5430 # Enhanced Content > Syndetics
5431 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5432 msgstr "Nie wyświetlaj"
5434 # Enhanced Content > Syndetics
5435 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5438 # Enhanced Content > Syndetics
5439 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5440 msgstr "informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku standardowym w OPAC."
5442 # Enhanced Content > Syndetics
5443 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5444 msgstr "Nie wyświetlaj"
5446 # Enhanced Content > Syndetics
5447 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5450 # Enhanced Content > Syndetics
5451 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5452 msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
5454 # Enhanced Content > Syndetics
5455 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5456 msgstr "Nie wyświetlaj"
5458 # Enhanced Content > Syndetics
5459 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5462 # Enhanced Content > Syndetics
5463 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5464 msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
5466 # Enhanced Content > Tagging
5467 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5470 # Enhanced Content > Tagging
5471 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5472 msgstr "Nie zezwalaj"
5474 # Enhanced Content > Tagging
5475 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5476 msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
5478 # Enhanced Content > Tagging
5479 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5480 msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
5482 # Enhanced Content > Tagging
5483 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5484 msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
5486 # Enhanced Content > Tagging
5487 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5490 # Enhanced Content > Tagging
5491 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5492 msgstr "Nie zezwalaj"
5494 # Enhanced Content > Tagging
5495 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5496 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
5498 # Enhanced Content > Tagging
5499 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5502 # Enhanced Content > Tagging
5503 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5504 msgstr "Nie zezwalaj"
5506 # Enhanced Content > Tagging
5507 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5508 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
5510 # Enhanced Content > Tagging
5511 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5512 msgstr "Nie wymagaj"
5514 # Enhanced Content > Tagging
5515 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5518 # Enhanced Content > Tagging
5519 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5520 msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
5522 # Enhanced Content > Tagging
5523 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5526 # Enhanced Content > Tagging
5527 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5528 msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
5530 # Enhanced Content > Tagging
5531 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5534 # Enhanced Content > Tagging
5535 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5536 msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
5538 # Enhanced Content > Library Thing
5539 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5540 msgstr "Nie korzystaj"
5542 # Enhanced Content > Library Thing
5543 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5546 # Enhanced Content > Library Thing
5547 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5548 msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
5550 # Enhanced Content > Plugins
5551 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5554 # Enhanced Content > Plugins
5555 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5558 # Enhanced Content > Plugins
5559 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5560 msgstr "możliwość korzystania z Wtyczek (pluginów) Koha. Uwaga: system wtyczek musi być również włączony w pliku konfiguracyjnym Koha, by opcja była w pełni włączona."
5563 msgid "i18n_l10n.pref"
5564 msgstr "i18n_l10n.pref"
5567 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5568 msgstr "Format adresu"
5571 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5572 msgstr "Francja ([Numer ulicy] [Adres] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
5575 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5576 msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
5579 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5580 msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
5583 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5587 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5588 msgstr "poniedziałku"
5591 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5595 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5599 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5603 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5607 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5611 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5615 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5616 msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
5619 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5620 msgstr ". <b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
5623 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5624 msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
5627 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5628 msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
5631 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5632 msgstr "Format godziny"
5635 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5639 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5640 msgstr "Nie zezwalaj"
5643 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5644 msgstr "Jeśli ustawione, w \"Powiadomieniach i Rewersach\" będzie można tłumaczyć powiadomienia. Język powiadomienia wysyłanego użytkownikowi będzie zdefiniowany dla użytkownika."
5647 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5648 msgstr "na tłumaczenie powiadomień."
5651 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5652 msgstr "<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i 'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od A-Z w members-home.pl"
5655 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5656 msgstr "Używaj alfabetu"
5659 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5660 msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g)."
5663 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5664 msgstr "<b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
5667 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5668 msgstr "Format daty"
5671 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5675 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5679 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5683 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5687 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5688 msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
5691 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5695 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5696 msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
5699 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5703 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5707 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5708 msgstr "Nie zezwalaj"
5711 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5712 msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
5715 msgid "local_use.pref"
5716 msgstr "local_use.pref"
5719 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5720 msgstr "Nic nie zdefiniowano."
5726 # Logging > Debugging
5727 msgid "logs.pref Debugging"
5731 msgid "logs.pref Logging"
5735 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5736 msgstr "Nie zapisuj logów"
5739 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5740 msgstr "Zapisuj logi"
5743 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5744 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
5747 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5748 msgstr "Nie zapisuj logów"
5751 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5752 msgstr "Zapisuj logi"
5755 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5756 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
5759 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5760 msgstr "Nie zapisuj logów"
5763 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5764 msgstr "Zapisuj logi"
5767 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5771 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5772 msgstr "Nie zapisuj logów"
5775 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5776 msgstr "Zapisuj logi"
5779 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5780 msgstr "z pracy crona."
5782 # Logging > Debugging
5783 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5784 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
5786 # Logging > Debugging
5787 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5788 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
5790 # Logging > Debugging
5791 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5792 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w Intranet."
5794 # Logging > Debugging
5795 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5796 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
5798 # Logging > Debugging
5799 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5800 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
5802 # Logging > Debugging
5803 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5804 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
5807 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5808 msgstr "Nie zapisuj"
5811 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5815 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5816 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
5819 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5820 msgstr "Nie zapisuj logów"
5823 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5824 msgstr "Zapisuj logi"
5827 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5828 msgstr "o wszystkich zmianach w zamówieniach (tworzenie, anulowanie, zawieszanie, wznawianie, itd.)."
5831 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5835 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5839 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5843 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5844 msgstr "Nie zapisuj"
5847 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5851 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5852 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
5855 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5856 msgstr "Nie zapisuj"
5859 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5863 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5864 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
5867 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5868 msgstr "Nie zapisuj"
5871 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5875 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5876 msgstr "logi po prolongowaniu egzemplarzy."
5879 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5880 msgstr "Nie zapisuj"
5883 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5887 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5888 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
5891 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5892 msgstr "Nie zapisuj"
5895 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5899 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5900 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
5903 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5904 msgstr "Nie zapisuj"
5907 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5911 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5912 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub modyfikowana."
5918 # OPAC > Advanced Search Options
5919 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5920 msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
5923 msgid "opac.pref Appearance"
5927 msgid "opac.pref Features"
5931 msgid "opac.pref OpenURL"
5935 msgid "opac.pref Payments"
5939 msgid "opac.pref Policy"
5943 msgid "opac.pref Privacy"
5946 # OPAC > Restricted page
5947 msgid "opac.pref Restricted page"
5948 msgstr "Ograniczenie strony"
5950 # OPAC > Self Registration
5951 msgid "opac.pref Self Registration"
5952 msgstr "Samodzielna rejestracja"
5954 # OPAC > Shelf Browser
5955 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5956 msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
5959 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5963 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5964 msgstr "Nie zezwalaj"
5967 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5968 msgstr "użytkownikowi wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania wypożyczeń opiekunowi użytkownika\"."
5971 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
5975 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5979 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
5983 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5987 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5988 msgstr "Nie zezwalaj"
5991 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5992 msgstr "użytkownikowi na wybór biblioteki/filii przed wpisaniem propozycji zakupu."
5995 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5999 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6000 msgstr "Nie zezwalaj"
6003 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6004 msgstr "niezalogowanemu użytkownikowi na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje połączone są z opcją AnonymousPatron."
6007 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6008 msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
6011 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6012 msgstr "dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypożyczeń)"
6015 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6016 msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
6019 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6020 msgstr "Widoku ISBD"
6023 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6024 msgstr "Widoku standardowym"
6027 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6028 msgstr "Widoku MARC"
6031 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6035 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6039 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6040 msgstr "możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, którzy mają wygasłe konta. Uwaga ustawienia dla kategorii użytkowników są ważniejsze niż ta opcja."
6043 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6047 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6051 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6052 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC. <br/>Uwaga: włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
6055 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6056 msgstr "Nie uwzględniaj"
6059 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6060 msgstr "Uwzględniaj"
6063 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6064 msgstr "Nie wyświetlaj"
6067 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6071 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6072 msgstr "ikony dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku standardowym w OPAC."
6075 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6079 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6083 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6084 msgstr "przechowuj historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
6087 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6091 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6092 msgstr "Nie zezwalaj"
6095 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6099 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6103 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6107 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6108 msgstr "użytkownikowi dokonywać płatności w OPAC przez PayPal w"
6111 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6112 msgstr "Nie wyświetlaj"
6115 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6116 msgstr "GoogleIndicTransliteration w OPAC."
6119 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6123 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6124 msgstr " przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub podświetlanie wersów."
6127 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6128 msgstr "Nie wyróżniaj"
6131 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6135 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6136 msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
6139 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6140 msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
6143 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6147 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6151 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6152 msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
6155 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6156 msgstr "Ogranicz do"
6159 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6160 msgstr "użytkownikom składanie propozycji zakupu. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz ograniczać.**Uwaga: ustawienia nie działają przy składaniu propozycji zakupu anonimowo"
6163 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6167 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6168 msgstr "Nie wyświetlaj"
6171 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6172 msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
6175 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6176 msgstr "Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub <code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały poprawnie.)"
6179 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6180 msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
6183 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6187 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6191 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6195 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6196 msgstr ". Uwaga: Opcja OPACXSLT musi być włączona."
6199 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6200 msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
6203 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6204 msgstr "w Widoku standardowym"
6207 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6208 msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
6211 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6215 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6216 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
6219 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6223 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6227 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6231 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6232 msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
6235 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6236 msgstr "Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej niż"
6239 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6240 msgstr "[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
6243 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6247 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6251 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6255 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6259 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6260 msgstr "Nie zezwalaj"
6263 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6264 msgstr "użytkownikowi na dostęp do zakładki 'Należności' na koncie OPAC."
6267 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6268 msgstr "Pierwsza kolumna tabeli"
6271 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6272 msgstr "Biblioteka obecna"
6275 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6276 msgstr "Biblioteka macierzysta"
6279 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6280 msgstr "jest domyślnym polem sortowania dla tabeli egzemplarzy"
6283 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6284 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w OPAC:"
6287 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6288 msgstr "<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
6291 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6292 msgstr "Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
6295 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6296 msgstr "Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko zalogowanemu użytkownikowi:"
6299 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6300 msgstr "<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
6303 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6304 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
6307 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6311 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6315 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6319 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6320 msgstr "Nie zezwalaj"
6323 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6324 msgstr "użytkownikowi na zmiany w danych osobowych."
6327 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6331 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6335 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6339 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6343 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6347 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6348 msgstr "wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w Widoku standardowym w OPAC."
6351 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6355 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6356 msgstr "Nie zezwalaj"
6359 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6360 msgstr "użytkownikowi na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń. Opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
6363 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6364 msgstr ". Uwaga: opcja dostępna dla MARC21 i UNIMARC."
6367 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6368 msgstr "W wynikach wyszukiwania OPAC wyświetlaj egzemplarze"
6371 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6372 msgstr "bieżącej biblioteki"
6375 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6376 msgstr "biblioteki macierzystej"
6379 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6380 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach wyszukiwania OPAC:"
6383 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6384 msgstr "<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z wyświetlanego rekordu."
6387 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6388 msgstr "Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
6390 # OPAC > Shelf Browser
6391 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6392 msgstr "Nie wyświetlaj"
6394 # OPAC > Shelf Browser
6395 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6398 # OPAC > Shelf Browser
6399 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6400 msgstr "wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
6403 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6404 msgstr "Nie wyświetlaj"
6407 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6411 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6412 msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
6415 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6416 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
6419 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6420 msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
6423 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6424 msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
6427 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6428 msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
6431 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6432 msgstr "użytkownikowi w OPAC."
6435 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6439 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6443 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6447 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6451 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6455 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6459 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6460 msgstr "Nie wyświetlaj"
6463 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6467 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6468 msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
6471 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6472 msgstr "<br />Uwaga: jeśli żadna z powyższych opcji nie zostanie wybrana, \"Tytuł\" będzie nadal polem obowiązkowym i domyślnym."
6475 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6476 msgstr "Pola obowiązkowe przy wypełnianiu formularzu składania propozycji zakupu:"
6479 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6480 msgstr "Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
6483 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6487 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6488 msgstr "nie otwieraj"
6491 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6492 msgstr "w nowym oknie."
6495 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6496 msgstr "Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich stronach w OPAC:"
6499 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6500 msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
6503 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6504 msgstr "Nie wyświetlaj"
6507 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6511 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6512 msgstr "podsumowania wypożyczeń, przetrzymań, zamówień i należności na stronie głównej użytkownika zalogowanego."
6515 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6516 msgstr "Nie wyświetlaj"
6519 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6523 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6524 msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
6527 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6528 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
6531 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6532 msgstr "Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
6535 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6536 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> dla \"brak xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załącz ścieżkę do zdefiniowania pliku xslt</li><li>załącz URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} będą zastąpione bieżącymy językiem interfejsu"
6539 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6540 msgstr "Wyświetlaj listy w OPAC używając stylu XSLT w: "
6543 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6544 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
6547 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6548 msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
6551 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6552 msgstr "Nie wyświetlaj"
6555 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6559 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6560 msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
6563 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6567 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6568 msgstr "Nie dodawaj"
6571 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6572 msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
6575 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6576 msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
6579 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6580 msgstr ", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
6582 # OPAC > Advanced Search Options
6583 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6584 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym"
6586 # OPAC > Advanced Search Options
6587 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6588 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego"
6591 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6595 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6596 msgstr "Nie zezwalaj"
6599 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6600 msgstr "użytkownikowi w OPAC na tworzenie publicznych list"
6603 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6607 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6608 msgstr "Nie zezwalaj"
6611 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6612 msgstr "użytkownikowi w OPAC, udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
6615 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6619 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6620 msgstr "Nie zezwalaj"
6623 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6624 msgstr "użytkownikowi na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
6627 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6631 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6635 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6636 msgstr "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w Widoku standardowym."
6639 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6643 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6647 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6648 msgstr "Nie zezwalaj"
6651 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6655 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6659 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6660 msgstr "Nie wyświetlaj"
6663 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6667 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6671 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6672 msgstr "Zastąp okno wyszukiwawcze w OPAC następującym HTML:"
6675 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6676 msgstr "Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
6679 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6680 msgstr "Użyj ikony z:"
6683 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6684 msgstr "jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
6687 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6688 msgstr "Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6691 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6695 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6696 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6699 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6700 msgstr "Nie podświetlaj"
6703 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6704 msgstr "Podświetlaj"
6707 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6708 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane/-ych przez użytkownika słowa/-ów. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, wprowadź stop listę tutaj"
6711 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6715 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6716 msgstr "Nie zezwalaj"
6719 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6720 msgstr "użytkownikowi na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
6723 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6727 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6728 msgstr "tylko sygnaturę"
6731 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6732 msgstr "kod kolekcji"
6735 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6736 msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
6739 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6740 msgstr "lokalizację"
6743 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6744 msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
6747 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6748 msgstr "Nie wyświetlaj"
6751 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6755 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6756 msgstr "Wyświetl wybór języka w "
6759 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6760 msgstr "w nagłówku i w stopce"
6763 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6767 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6768 msgstr "w nagłówku strony"
6771 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6775 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6776 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
6779 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6780 msgstr "obecną bibliotekę"
6783 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6784 msgstr "bibliotekę macierzystą i obecną"
6787 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6788 msgstr "bibliotekę macierzystą"
6791 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6792 msgstr "<br />Uwaga: Jeśli separowanie kolumn jest zaznaczone, nadal możesz włączyć wyświetlanie item_shelving_location w <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>konfiguracji kolumn</a> w Administracji."
6795 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6796 msgstr "Wyświetlaj lokalizację "
6799 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6800 msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej i bieżącej"
6803 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6804 msgstr "poniżej o bibliotece/filii bieżącej"
6807 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6808 msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej"
6811 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6812 msgstr "dla egzemplarza w szczegółach rekordu w OPAC."
6815 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6816 msgstr "w separowanej kolumnie"
6819 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6823 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6824 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML na głównej stronie OPAC:"
6827 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6828 msgstr "Nie wyświetlaj"
6831 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6835 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6836 msgstr "komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
6839 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6840 msgstr "Wyświetl następujący HTML, kiedy opcja OpacMaintenance jest włączona:"
6843 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6847 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6851 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6855 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6856 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika (linki ogólne):"
6859 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6860 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika, po OpacNav, ale przed zakładkami konta użytkownika:"
6863 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6867 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6868 msgstr "Nie wyświetlaj"
6871 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6872 msgstr "listy bibliotek/filii i ich aktualności w OPAC."
6875 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6879 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6880 msgstr "Nie zezwalaj"
6883 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6884 msgstr "użytkownikowi na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu LDAP."
6887 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6891 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6895 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6896 msgstr "OPAC Koha jest publiczny. OPAC prywatny wymaga uwierzytelnienia przed dostępem do OPAC."
6899 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6903 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6904 msgstr "Nie zezwalaj"
6907 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6908 msgstr "użytkownikowi na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
6911 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6912 msgstr "’OPACRenew’"
6915 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6919 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6923 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6924 msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
6927 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6928 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
6931 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6932 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
6935 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6936 msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
6939 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6940 msgstr " odzyskać hasła poprzez e-mail w OPAC"
6943 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6944 msgstr "Użytkownicy biblioteki "
6947 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6951 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6955 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6956 msgstr "Nie wyświetlaj"
6959 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6963 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6964 msgstr "obecnej biblioteki"
6967 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6968 msgstr "biblioteki macierzystej"
6971 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6972 msgstr ", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
6975 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6976 msgstr "egzemplarze w dwóch zakładkach. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
6979 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6980 msgstr "Nie wyświetlaj"
6983 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6987 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6988 msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
6991 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6992 msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
6995 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6999 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7000 msgstr "w Widoku standardowym"
7003 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7007 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7008 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym"
7011 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7012 msgstr "Nie wyświetlaj"
7015 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7019 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7020 msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycja zakupu."
7023 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7027 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7028 msgstr "Nie zezwalaj"
7031 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7032 msgstr "użytkownikowi na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji."
7035 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7039 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7043 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7047 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7051 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7055 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7059 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7063 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7066 # OPAC > Self Registration
7067 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7068 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
7070 # OPAC > Self Registration
7071 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7072 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
7074 # OPAC > Self Registration
7075 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7078 # OPAC > Self Registration
7079 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7082 # OPAC > Self Registration
7083 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7084 msgstr "Nie zezwalaj"
7086 # OPAC > Self Registration
7087 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7090 # OPAC > Self Registration
7091 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7092 msgstr "Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w OPAC (HTML jest dozwolony):"
7094 # OPAC > Self Registration
7095 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7096 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
7098 # OPAC > Self Registration
7099 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7100 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
7102 # OPAC > Self Registration
7103 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7104 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
7106 # OPAC > Self Registration
7107 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7108 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
7110 # OPAC > Self Registration
7111 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7112 msgstr "Użyj kod kategorii użytkownika"
7114 # OPAC > Self Registration
7115 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7116 msgstr "jako domyślna kategoria użytkownika dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
7118 # OPAC > Self Registration
7119 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7122 # OPAC > Self Registration
7123 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7124 msgstr "Nie sprawdzaj"
7126 # OPAC > Self Registration
7127 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7128 msgstr "e-maila użytkownika (borrowers.email) jako unikalnego przy samodzielnej rejestracji. E-mail nie zostanie zaakceptowany, jeśli istnieje już w bazie."
7130 # OPAC > Self Registration
7131 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7134 # OPAC > Self Registration
7135 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
7136 msgstr "Usuń użytkowników zarejestrowanych przez OPAC, ale niezweryfikowanych po"
7138 # OPAC > Self Registration
7139 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
7142 # OPAC > Self Registration
7143 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7144 msgstr "(oddziel branchcode separatorem |)."
7146 # OPAC > Self Registration
7147 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7148 msgstr "Włącz możliwość samodzielnej rejestracji dla następujących bibliotek:"
7150 # OPAC > Self Registration
7151 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7152 msgstr "Jeśli puste, wszystkie biblioteki będą brane pod uwagę."
7154 # OPAC > Self Registration
7155 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7156 msgstr "Wyświetl i wstępnie wypełniaj"
7158 # OPAC > Self Registration
7159 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7160 msgstr "Nie wyświetlaj i nie wypełniaj wstępnie"
7162 # OPAC > Self Registration
7163 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7164 msgstr "hasło i login w formularzu po samodzielnej rejestracji użytkownika."
7166 # OPAC > Self Registration
7167 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7170 # OPAC > Self Registration
7171 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7172 msgstr "Nie wymagaj"
7174 # OPAC > Self Registration
7175 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7178 # OPAC > Self Registration
7179 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7183 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7184 msgstr "Użytkownik powinien zobaczyć opis opłaty jako "
7187 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7188 msgstr "Hasło do konta PayPal do otrzymania płatności "
7191 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7195 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7199 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7203 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7204 msgstr "Podpis do konta PayPal do otrzymania płatności "
7207 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7208 msgstr "Adres e-mail do otrzymania płatności PayPal "
7211 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7212 msgstr "Nie wyświetlaj"
7215 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7219 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7220 msgstr "'Cytat dnia' na stronie głównej OPAC"
7223 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7227 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7228 msgstr "Nie zezwalaj"
7231 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7232 msgstr "użytkownikowi na zamawianie książek z OPAC."
7234 # OPAC > Restricted page
7235 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7238 # OPAC > Restricted page
7239 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7240 msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
7242 # OPAC > Restricted page
7243 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7244 msgstr "nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: '127.0.0,127.0.1')"
7246 # OPAC > Restricted page
7247 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7250 # OPAC > Restricted page
7251 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7252 msgstr "jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w menu nawigacji i w nagłówku ograniczonej strony)"
7255 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7259 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7263 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7264 msgstr "ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której jest zapisany."
7266 # OPAC > Shelf Browser
7267 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7270 # OPAC > Shelf Browser
7271 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7274 # OPAC > Shelf Browser
7275 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7276 msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
7278 # OPAC > Shelf Browser
7279 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7282 # OPAC > Shelf Browser
7283 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7286 # OPAC > Shelf Browser
7287 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7288 msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
7290 # OPAC > Shelf Browser
7291 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7294 # OPAC > Shelf Browser
7295 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7298 # OPAC > Shelf Browser
7299 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7300 msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
7303 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7307 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7311 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7312 msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
7315 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7316 msgstr "imię i nazwisko"
7319 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7323 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7324 msgstr "bez nazwiska"
7327 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7328 msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
7331 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7335 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7336 msgstr "Nie wyświetlaj"
7339 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7343 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7344 msgstr "avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na www.libravatar.org używając adresu e-mail użytkownika."
7347 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7351 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7352 msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC"
7355 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7356 msgstr "Nie zachowuj"
7359 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7363 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7364 msgstr "ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne od opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7367 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7371 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7375 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7376 msgstr "Śledź anonimowo"
7379 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7380 msgstr "linki, w które klika użytkownik"
7383 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7384 msgstr "Nie wyświetlaj"
7387 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7391 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7392 msgstr "egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
7395 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7399 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7400 msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
7403 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7407 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7408 msgstr "Nie zezwalaj"
7411 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7412 msgstr "użytkownikowi na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
7415 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7416 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w stopce na wszystkich stronach OPAC:"
7419 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7420 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w nagłówku na wszystkich stronach OPAC:"
7423 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7424 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
7427 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7428 msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, używany będzie domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
7431 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7435 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7436 msgstr "Nie zezwalaj"
7439 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7440 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie wcześniejszych wypożyczeń."
7443 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7444 msgstr "Użyj motywu"
7447 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7451 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7455 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7456 msgstr "Nie zezwalaj"
7459 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7460 msgstr "użytkownikowi na logowanie się do OPAC."
7463 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7467 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7468 msgstr "Nie zezwalaj"
7471 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7472 msgstr "użytkownikowi na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
7475 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7479 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7480 msgstr "Nie zezwalaj"
7483 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7484 msgstr "użytkownikowi na składanie propozycji zakupu w OPAC."
7487 msgid "patrons.pref"
7488 msgstr "patrons.pref"
7491 msgid "patrons.pref General"
7495 msgid "patrons.pref Privacy"
7499 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7503 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7504 msgstr "Nie zezwalaj"
7507 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7508 msgstr "bibliotekarzowi na ustawianie opiekunowi podglądu wypożyczeń użytkownika (podopiecznego) w OPAC."
7511 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7515 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7519 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7523 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7524 msgstr "Nie wysyłaj"
7527 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7531 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7532 msgstr "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o koncie."
7535 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7539 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7540 msgstr "alternatywnego"
7543 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7544 msgstr "numer karty jako"
7547 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7548 msgstr "pierwszego poprawnego"
7551 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7555 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7556 msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
7559 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7560 msgstr "pracowniczego"
7563 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7564 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
7567 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7571 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7572 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
7575 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7576 msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
7579 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7580 msgstr "bieżącą datę."
7583 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7584 msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
7587 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7588 msgstr "póżniejszą datę bieżącą i wygaśnięcia."
7591 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7592 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
7595 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7596 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
7599 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7600 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
7603 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7604 msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
7607 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7608 msgstr "Długość numeru karty użytkownika"
7611 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7612 msgstr "Jeśli 'cardnumber' jest zawarty w liście opcji BorrowerMandatoryField, minimalna długość karty, jeśli nie określono inaczej, to jeden. Maksymalna długość wynosi tyle ile rozmiar pola w bazie danych czyli 32."
7615 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7616 msgstr "Wprowadź pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość lub zakres oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max'), lub tylko maksymalną długość numeru karty (np. 'Max')."
7619 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7620 msgstr " sprawdzaj historię wypożyczania użytkownika, by zobaczyć który egzemplarz był wypożyczony najpierw."
7623 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7627 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7631 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7635 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7639 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7640 msgstr "Oddziel przecinkiem listę zdefiniowanych domyślnych pól używanych podczas wyszukiwania użytkowników"
7643 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7644 msgstr "Umożliw wczytanie"
7647 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7648 msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
7651 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7652 msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
7655 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7659 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7663 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7667 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7668 msgstr "Nie zezwalaj"
7671 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7675 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7679 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7680 msgstr "Nie wyświetlaj ustawień"
7683 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7684 msgstr "Wyświetlaj ustawienia"
7687 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7691 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7695 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7699 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7700 msgstr "szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
7703 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7704 msgstr "Blokuj konto użytkownika, jeśli"
7707 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7708 msgstr "próba logowania nie powiodła się."
7711 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7715 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7719 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7723 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7727 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7728 msgstr "Nie obciążaj"
7731 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7732 msgstr "opłatą za konto, kiedy użytkownik zmienia kategorię."
7735 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7739 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7743 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7747 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7751 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7755 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7759 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7760 msgstr "Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
7763 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7764 msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
7767 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7768 msgstr "[% local_currency %]."
7771 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7775 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7776 msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
7779 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7780 msgstr "dni wcześniej."
7783 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7784 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za nie długo wygaśnie lub wygasło"
7787 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7791 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7792 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
7795 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7796 msgstr "dodaj pola w formularzu skróconym dodawania użytkownika. Wyświetla tylko pola wysmagane i pola określone tutaj. W formularzu opiekuna będą się wyświetlać odpowiednie pola, indywidualne pola w formularzu będą ignorowane."
7799 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7800 msgstr "Domyślnie pokazuj"
7803 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7804 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
7807 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7811 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7815 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7819 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7823 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7827 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7831 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7835 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7836 msgstr "(Musi zwierać przynajmniej jedną cyfrę, jedną małą i wielką literę)."
7839 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7840 msgstr "Nie wymagaj"
7843 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7847 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7848 msgstr "silnego hasła dla pracowników i użytkowników."
7851 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7855 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7856 msgstr "Użyj SMS::Send::"
7859 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7860 msgstr "do wysyłania wiadomości SMS."
7863 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7867 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7871 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7875 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7879 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7880 msgstr "(oddziel pola separatorem |, bez spacji |). Domyślnie, jeśli puste: location|itype|ccode"
7883 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7884 msgstr "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
7887 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7891 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7895 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7896 msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
7899 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7903 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7907 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7911 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7912 msgstr "aktywność użytkownika."
7915 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7919 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7923 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7927 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7931 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7935 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7939 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7943 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7947 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7948 msgstr "Wstaw domyślny numer"
7951 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7952 msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
7955 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7956 msgstr "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
7959 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7960 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
7963 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7964 msgstr "Gwarantami mogą być:"
7967 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7971 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7972 msgstr "Nie zezwalaj"
7975 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7976 msgstr "bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń i zamówień użytkowników (historia jest przechowywana, zależnie od zaznaczonej opcji)."
7979 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7980 msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
7983 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7987 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7991 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7992 msgstr "Nie zezwalaj,"
7995 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7996 msgstr "by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie bibliotekarza."
7999 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8000 msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
8003 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8004 msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
8007 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8008 msgstr "nazwiska wielkimi literami."
8011 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8015 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8016 msgstr "Nie zezwalaj"
8019 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8020 msgstr "bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikowi na wysłanie prośby o kartę odejścia."
8023 msgid "searching.pref"
8024 msgstr "Wyszukiwanie"
8026 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8027 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
8030 # Searching > Features
8031 msgid "searching.pref Features"
8034 # Searching > Results Display
8035 msgid "searching.pref Results Display"
8036 msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
8038 # Searching > Search Form
8039 msgid "searching.pref Search Form"
8040 msgstr "Formularz wyszukiwania"
8042 # Searching > Search Form
8043 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8044 msgstr "Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, wprowadź <em>ita|fre</em>."
8046 # Searching > Search Form
8047 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8048 msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
8050 # Searching > Search Form
8051 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8052 msgstr "W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
8054 # Searching > Search Form
8055 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8056 msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
8058 # Searching > Search Form
8059 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8060 msgstr "Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by ograniczyć wyszukiwanie do:"
8062 # Searching > Search Form
8063 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8064 msgstr "(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
8066 # Searching > Features
8067 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8070 # Searching > Features
8071 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8074 # Searching > Features
8075 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8078 # Searching > Results Display
8079 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8080 msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
8082 # Searching > Results Display
8083 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8084 msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
8086 # Searching > Results Display
8087 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8088 msgstr "obecnej biblioteki"
8090 # Searching > Results Display
8091 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8092 msgstr "biblioteki głównej"
8094 # Searching > Features
8095 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8096 msgstr "Nie przechowuj"
8098 # Searching > Features
8099 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8102 # Searching > Features
8103 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8104 msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
8106 # Searching > Results Display
8107 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8108 msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
8110 # Searching > Results Display
8111 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8112 msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
8114 # Searching > Results Display
8115 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8118 # Searching > Results Display
8119 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8120 msgstr "fasety dla każdej kategorii."
8122 # Searching > Features
8123 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8124 msgstr "<i>see from</i> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
8126 # Searching > Features
8127 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8128 msgstr "Nie uwzględniaj"
8130 # Searching > Features
8131 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8132 msgstr "Uwzględniaj"
8134 # Searching > Search Form
8135 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8138 # Searching > Search Form
8139 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8142 # Searching > Search Form
8143 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8144 msgstr "operatora 'phr' w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w interfejsie bibliotekarza"
8146 # Searching > Search Form
8147 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8150 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8151 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8154 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8155 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8158 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8159 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8162 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8163 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8166 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8167 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8170 # Searching > Search Form
8171 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8174 # Searching > Search Form
8175 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8178 # Searching > Search Form
8179 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8180 msgstr "Ładuj niezapisaną historię dla następnego użytkownika."
8182 # Searching > Search Form
8183 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8184 msgstr "historię dla następnego klienta."
8186 # Searching > Results Display
8187 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8188 msgstr "<br/>Statusy dostępności egzemplarzy w wynikach wyszukiwania wyświetlają się niepoprawnie, jeśli rekordy posiadają więcej egzemplarzy niż w ustawionym limicie. Statusy wyświetlają się poprawnie w szczegółach rekordu."
8190 # Searching > Results Display
8191 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8192 msgstr "<br/>Pozostaw puste dla nieustawiania limitu."
8194 # Searching > Results Display
8195 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8196 msgstr "Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla pierwszych"
8198 # Searching > Results Display
8199 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8200 msgstr "egzemplarzy."
8202 # Searching > Results Display
8203 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8204 msgstr "Nie wyświetlaj"
8206 # Searching > Results Display
8207 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8210 # Searching > Results Display
8211 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8212 msgstr "bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
8214 # Searching > Search Form
8215 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8218 # Searching > Search Form
8219 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8222 # Searching > Search Form
8223 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8224 msgstr "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC"
8226 # Searching > Search Form
8227 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8230 # Searching > Results Display
8231 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8234 # Searching > Results Display
8235 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8236 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
8238 # Searching > Results Display
8239 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8242 # Searching > Results Display
8243 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8246 # Searching > Results Display
8247 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8250 # Searching > Results Display
8251 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8252 msgstr "datę dodania"
8254 # Searching > Results Display
8255 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8256 msgstr "datę publikacji"
8258 # Searching > Results Display
8259 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8262 # Searching > Results Display
8263 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8266 # Searching > Results Display
8267 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8270 # Searching > Results Display
8271 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8272 msgstr "relewantność"
8274 # Searching > Results Display
8275 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8278 # Searching > Results Display
8279 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8280 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
8282 # Searching > Results Display
8283 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8284 msgstr "Domyślnie wyświetl"
8286 # Searching > Results Display
8287 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8288 msgstr "wyniki/-ów na stronie wyszukiwania w OPAC."
8290 # Searching > Features
8291 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8294 # Searching > Features
8295 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8296 msgstr "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 zostało ustawione i uruchomione."
8298 # Searching > Features
8299 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8302 # Searching > Features
8303 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8304 msgstr "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</cite>.)"
8306 # Searching > Features
8307 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8308 msgstr "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
8310 # Searching > Features
8311 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8312 msgstr "automatycznie."
8314 # Searching > Features
8315 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8316 msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
8318 # Searching > Features
8319 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8322 # Searching > Features
8323 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8326 # Searching > Features
8327 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8328 msgstr "podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</cite>, WYMAGANIA: ZEBRA)."
8330 # Searching > Features
8331 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
8334 # Searching > Features
8335 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
8338 # Searching > Features
8339 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
8342 # Searching > Features
8343 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
8346 # Searching > Features
8347 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8350 # Searching > Features
8351 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8354 # Searching > Features
8355 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8356 msgstr "dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. <cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i <cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
8358 # Searching > Features
8359 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8362 # Searching > Features
8363 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8366 # Searching > Features
8367 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8368 msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
8370 # Searching > Results Display
8371 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8372 msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
8374 # Searching > Results Display
8375 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8376 msgstr "nie wyświetlaj"
8378 # Searching > Results Display
8379 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8380 msgstr "wszystkich kombinacji ISBN. Uwaga opcja nie działa poprawnie, jeśli UseQueryParser jest włączone."
8382 # Searching > Results Display
8383 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8386 # Searching > Features
8387 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8388 msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
8390 # Searching > Features
8391 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8392 msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
8394 # Searching > Features
8395 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8396 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie dokładnie dopasowanych podpól."
8398 # Searching > Features
8399 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8400 msgstr "Nie uwzględniaj określników"
8402 # Searching > Features
8403 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8404 msgstr "Uwzględnij określniki"
8406 # Searching > Features
8407 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8408 msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
8410 # Searching > Results Display
8411 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8412 msgstr "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku wyszukiwania"
8414 # Searching > Features
8415 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8416 msgstr "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system sam tego nie rozpozna)."
8418 # Searching > Features
8419 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8422 # Searching > Features
8423 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8426 # Searching > Features
8427 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8430 # Searching > Features
8431 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8434 # Searching > Features
8435 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8436 msgstr "używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego QueryParser."
8438 # Searching > Results Display
8439 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8442 # Searching > Results Display
8443 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8444 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu na:"
8446 # Searching > Results Display
8447 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8450 # Searching > Results Display
8451 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8454 # Searching > Results Display
8455 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8458 # Searching > Results Display
8459 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8460 msgstr "datę dodania"
8462 # Searching > Results Display
8463 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8464 msgstr "datę publikacji"
8466 # Searching > Results Display
8467 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8470 # Searching > Results Display
8471 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8474 # Searching > Results Display
8475 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8478 # Searching > Results Display
8479 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8480 msgstr "relewantność"
8482 # Searching > Results Display
8483 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8486 # Searching > Results Display
8487 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8488 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
8490 # Searching > Results Display
8491 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8492 msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
8494 # Searching > Results Display
8495 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8496 msgstr "Wyświetlaj liczbę"
8498 # Searching > Results Display
8499 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8500 msgstr "fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
8502 # Searching > Search Form
8503 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8504 msgstr "'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie bibliotekarza."
8506 # Searching > Search Form
8507 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8510 # Searching > Search Form
8511 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8512 msgstr "nie wyświetlaj"
8514 # Searching > Search Form
8515 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8518 # Searching > Results Display
8519 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8522 # Searching > Results Display
8523 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8526 # Searching > Results Display
8527 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8528 msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
8530 # Searching > Results Display
8531 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8532 msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
8534 # Searching > Results Display
8535 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8536 msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
8538 # Searching > Results Display
8539 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8540 msgstr "wyników na stronie w interfejsie bibliotekarza."
8543 msgid "serials.pref"
8547 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8551 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8552 msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
8555 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
8559 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
8563 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
8567 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8571 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8572 msgstr "Nie dodawaj"
8575 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8579 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8580 msgstr "Nie zamawiaj"
8583 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8587 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8588 msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
8591 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8592 msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
8595 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8599 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8603 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8604 msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
8607 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8611 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8612 msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
8615 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8616 msgstr "Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, (oddziel pola separatorem |)"
8619 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8620 msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
8623 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8624 msgstr "Skróconej historii"
8627 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8628 msgstr "Pełnej historii"
8631 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8635 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8636 msgstr "Nie zmieniaj"
8639 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8643 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8644 msgstr "automatycznie czasopismo na dostępne podczas otrzymywania nowego numeru czasopisma. Poprzedni numer można ustawić na inny typ dokumentu podczas otrzymywania nowego numeru. Zauważ, że opcja item-level_itypes musi być ustawiona na określony egzemplarz."
8647 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8648 msgstr "zakładkę zamówień"
8651 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8652 msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
8655 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8659 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8660 msgstr "zakładkę prenumeraty"
8663 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8664 msgstr "jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
8667 msgid "staff_client.pref"
8668 msgstr "Interfejs bibliotekarza"
8670 # Staff Client > Appearance
8671 msgid "staff_client.pref Appearance"
8674 # Staff Client > Options
8675 msgid "staff_client.pref Options"
8678 # Staff Client > Options
8679 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8682 # Staff Client > Options
8683 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8686 # Staff Client > Options
8687 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8688 msgstr "alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji Alertów dźwiękowych w Administracji."
8690 # Staff Client > Appearance
8691 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8692 msgstr "Uwaga: opcja OPACXSLT musi być włączona."
8694 # Staff Client > Appearance
8695 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8696 msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
8698 # Staff Client > Appearance
8699 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8700 msgstr "w Widoku standardowym"
8702 # Staff Client > Appearance
8703 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8704 msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
8706 # Staff Client > Appearance
8707 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8710 # Staff Client > Appearance
8711 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8712 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
8714 # Staff Client > Appearance
8715 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8716 msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
8718 # Staff Client > Appearance
8719 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8720 msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
8722 # Staff Client > Appearance
8723 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8724 msgstr "typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w interfejsie bibliotekarza."
8726 # Staff Client > Options
8727 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8728 msgstr "Nie wyświetlaj"
8730 # Staff Client > Options
8731 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8734 # Staff Client > Options
8735 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8736 msgstr "w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwisk(a) użytkowników, którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
8738 # Staff Client > Options
8739 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8740 msgstr "Nie wyświetlaj"
8742 # Staff Client > Options
8743 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8746 # Staff Client > Options
8747 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8748 msgstr "pola wyszukiwawcze dla 'Wyszukaj w katalogu'."
8750 # Staff Client > Appearance
8751 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8752 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module udostępniania:"
8754 # Staff Client > Appearance
8755 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8756 msgstr "Użyj obrazu z"
8758 # Staff Client > Appearance
8759 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8760 msgstr "jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
8762 # Staff Client > Appearance
8763 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8764 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; możesz też pozostawić puste):"
8766 # Staff Client > Appearance
8767 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8768 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module raporty."
8770 # Staff Client > Appearance
8771 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8772 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript do drukowania rewersów. Zobacz szczegóły opisu w <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> i ewentualnie Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>dokumentacja jsPrintSetup</a>:"
8774 # Staff Client > Appearance
8775 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8776 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
8778 # Staff Client > Appearance
8779 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8780 msgstr "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
8782 # Staff Client > Appearance
8783 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8784 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie interfejsu bibliotekarza:"
8786 # Staff Client > Appearance
8787 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8788 msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
8790 # Staff Client > Appearance
8791 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8792 msgstr "w rewersach zamówień i wypożyczeniach. (Powinien to być kompletny URL, począwszy od <code>http://</code>.)"
8794 # Staff Client > Options
8795 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8798 # Staff Client > Options
8799 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8802 # Staff Client > Options
8803 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8804 msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
8806 # Staff Client > Appearance
8807 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8808 msgstr "Wyświetlaj wybór języka w "
8810 # Staff Client > Appearance
8811 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8812 msgstr "w nagłówku i stopce"
8814 # Staff Client > Appearance
8815 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8816 msgstr "jedynie w stopce"
8818 # Staff Client > Appearance
8819 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8822 # Staff Client > Appearance
8823 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8826 # Staff Client > Options
8827 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8828 msgstr "Nie wyświetlaj"
8830 # Staff Client > Options
8831 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8834 # Staff Client > Options
8835 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8836 msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
8838 # Staff Client > Appearance
8839 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8842 # Staff Client > Appearance
8843 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8844 msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
8846 # Staff Client > Appearance
8847 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8848 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> for \"no xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załączyć ścieżkę do zdefiniowanego pliku xslt</li><li>załączyć URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione beżącym językiem interfejsu"
8850 # Staff Client > Appearance
8851 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8852 msgstr "Wyświetl listy w interfejsie bibliotekarza używając stylu XSLT w: "
8854 # Staff Client > Appearance
8855 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8858 # Staff Client > Appearance
8859 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8860 msgstr "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
8862 # Staff Client > Appearance
8863 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8864 msgstr "Użyj plików z katalogu"
8866 # Staff Client > Appearance
8867 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8868 msgstr "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)"
8870 # Staff Client > Options
8871 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8872 msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
8874 # Staff Client > Options
8875 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8876 msgstr "Wyświetlaj schowek"
8878 # Staff Client > Options
8879 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8880 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
8882 # Staff Client > Appearance
8883 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8884 msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
8886 # Staff Client > Appearance
8887 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8888 msgstr ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
8890 # Staff Client > Appearance
8891 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8892 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
8894 # Staff Client > Appearance
8895 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8896 msgstr "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
8898 # Staff Client > Options
8899 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8902 # Staff Client > Options
8903 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8906 # Staff Client > Options
8907 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8910 # Staff Client > Appearance
8911 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8912 msgstr "Interfejs bibliotekarza jest zlokalizowany w"
8914 # Staff Client > Appearance
8915 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8916 msgstr "Powinien to być kompletny URL, zaczynający się od http:// lub https:// Nie może zawierać końcowego ukośnika w adresie URL. (Musi być poprawnie wypełniony dla CAS, svc i load_testing by działał)."
8918 # Staff Client > Appearance
8919 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8920 msgstr "Użyj motywu"
8922 # Staff Client > Appearance
8923 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8924 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
8926 # Staff Client > Options
8927 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8930 # Staff Client > Options
8931 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8932 msgstr "Nie zezwalaj"
8934 # Staff Client > Options
8935 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8936 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku ISBD."
8938 # Staff Client > Options
8939 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8942 # Staff Client > Options
8943 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8944 msgstr "Nie zezwalaj"
8946 # Staff Client > Options
8947 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8948 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC z etykietami."
8950 # Staff Client > Options
8951 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8954 # Staff Client > Options
8955 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8956 msgstr "Nie zezwalaj"
8958 # Staff Client > Options
8959 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8960 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC."
8967 msgid "tools.pref Barcodes"
8970 # Tools > Batch item
8971 msgid "tools.pref Batch item"
8972 msgstr "Grupa egzemplarzy"
8975 msgid "tools.pref News"
8976 msgstr "Aktualności"
8978 # Tools > Patron cards
8979 msgid "tools.pref Patron cards"
8980 msgstr "Konto użytkownika"
8983 msgid "tools.pref Reports"
8987 msgid "tools.pref Upload"
8988 msgstr "Ładowanie plików"
8991 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
8995 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
8998 # Tools > Patron cards
8999 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9000 msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
9002 # Tools > Patron cards
9003 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9006 # Tools > Batch item
9007 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9010 # Tools > Batch item
9011 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9012 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie usuwanych egzemplarzy."
9014 # Tools > Batch item
9015 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9018 # Tools > Batch item
9019 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9022 # Tools > Batch item
9023 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9024 msgstr "Przetwarzaj"
9026 # Tools > Batch item
9027 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9028 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
9031 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9032 msgstr "w OPAC i w Interfejsie bibliotekarza"
9035 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9036 msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
9039 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9040 msgstr "tylko w OPAC"
9043 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9044 msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
9047 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9048 msgstr "tylko w Interfejsie bibliotekarza"
9051 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9052 msgstr "Domyślnie, wyświetlaj"
9055 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9056 msgstr "raporty na stronie Zapisanych raportów."
9059 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9060 msgstr "Automatycznie usuwaj tymczasowe pliki starsze niż"
9063 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9064 msgstr "dni (zadanie cleanup_database na cronie). UWAGA: Jeśli pozostawisz to pole puste, żadne pliki nie będą usuwane. Jeśli ustawisz 0, usuwane będą wszystkie tymczasowe pliki."
9067 msgid "web_services.pref"
9068 msgstr "Usługi sieciowe"
9070 # Web services > ILS-DI
9071 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9074 # Web services > IdRef
9075 msgid "web_services.pref IdRef"
9076 msgstr "Usługi sieciowe"
9078 # Web services > Mana KB
9079 msgid "web_services.pref Mana KB"
9082 # Web services > OAI-PMH
9083 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9086 # Web services > REST API
9087 msgid "web_services.pref REST API"
9090 # Web services > Reporting
9091 msgid "web_services.pref Reporting"
9092 msgstr "Raportowanie"
9094 # Web services > Mana KB
9095 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9098 # Web services > ILS-DI
9099 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9102 # Web services > ILS-DI
9103 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9106 # Web services > ILS-DI
9107 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9108 msgstr "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC. (dostępne na: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9110 # Web services > ILS-DI
9111 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9114 # Web services > ILS-DI
9115 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9116 msgstr "na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
9118 # Web services > IdRef
9119 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9122 # Web services > IdRef
9123 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9126 # Web services > IdRef
9127 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9128 msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
9130 # Web services > IdRef
9131 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9132 msgstr "IdRef dostępne w Widoku standardowym w Opac. IdRef zezwala przeszukiwać hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
9134 # Web services > Mana KB
9135 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9138 # Web services > Mana KB
9139 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9142 # Web services > Mana KB
9143 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9146 # Web services > Mana KB
9147 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9150 # Web services > Mana KB
9151 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9154 # Web services > Mana KB
9155 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9158 # Web services > OAI-PMH
9159 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9162 # Web services > OAI-PMH
9163 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9166 # Web services > OAI-PMH
9167 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9170 # Web services > OAI-PMH
9171 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9174 # Web services > OAI-PMH
9175 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9178 # Web services > OAI-PMH
9179 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9182 # Web services > OAI-PMH
9183 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9184 msgstr "automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny jest tworzony albo aktualizowany."
9186 # Web services > OAI-PMH
9187 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9188 msgstr "Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. OAI-PMH:ConfFile precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
9190 # Web services > OAI-PMH
9191 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9192 msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
9194 # Web services > OAI-PMH
9195 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9198 # Web services > OAI-PMH
9199 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9200 msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
9202 # Web services > OAI-PMH
9203 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9204 msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
9206 # Web services > OAI-PMH
9207 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9208 msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
9210 # Web services > OAI-PMH
9211 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9212 msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
9214 # Web services > OAI-PMH
9215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9216 msgstr "Wyświetl tylko"
9218 # Web services > OAI-PMH
9219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9220 msgstr "wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo ListIdentifiers."
9222 # Web services > OAI-PMH
9223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9226 # Web services > OAI-PMH
9227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9230 # Web services > OAI-PMH
9231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9234 # Web services > OAI-PMH
9235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9236 msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
9238 # Web services > REST API
9239 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9242 # Web services > REST API
9243 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9246 # Web services > REST API
9247 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9250 # Web services > REST API
9251 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9254 # Web services > REST API
9255 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9258 # Web services > REST API
9259 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9262 # Web services > REST API
9263 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9266 # Web services > REST API
9267 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9270 # Web services > REST API
9271 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9274 # Web services > REST API
9275 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9278 # Web services > REST API
9279 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9282 # Web services > Reporting
9283 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9284 msgstr "Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową raportów:"
9286 # Web services > Reporting
9287 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."