Translation updates for Koha 22.05.00
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 # Compendium of pt_BR.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Koha 22.05\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-05-01 11:36-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Pootle-Path: /pt_BR/22.05/pt-BR-pref.po\n"
14 "X-Pootle-Revision: 1\n"
15
16 # Accounting
17 msgid "accounting.pref"
18 msgstr "accounting.pref"
19
20 # Accounting > Features
21 msgid "accounting.pref Features"
22 msgstr "accounting.pref Características"
23
24 # Accounting > Policy
25 msgid "accounting.pref Policy"
26 msgstr "accounting.pref Políticas"
27
28 # Accounting > Policy
29 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
30 msgstr "Faça"
31
32 # Accounting > Policy
33 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
34 msgstr "Não faça"
35
36 # Accounting > Policy
37 msgid ""
38 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
39 "automatically on each transaction adding debits or credits."
40 msgstr ""
41 "reconcilia os saldos dos usuários automaticamente em cada transação, "
42 "adicionando débitos ou créditos."
43
44 # Accounting > Features
45 msgid ""
46 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
47 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
48 "\">Configure credit types</a>)"
49 msgstr ""
50 "accounting.pref # AutoCreditNumber # A geração automática também deve ser "
51 "habilitada para cada tipo de crédito (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
52 "credit_types.pl\"> Configurar tipos de crédito </a>)"
53
54 # Accounting > Features
55 msgid ""
56 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
57 "the form 1, 2, 3"
58 msgstr ""
59 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Gera automaticamente números de crédito "
60 "no formato 1, 2, 3"
61
62 # Accounting > Features
63 msgid ""
64 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
65 "the form <branchcode>yyyymm0001"
66 msgstr ""
67 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Gera automaticamente números de crédito "
68 "no formato <branchcode> aaaam0001"
69
70 # Accounting > Features
71 msgid ""
72 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
73 "the form <year>-0001"
74 msgstr "Gera automaticamente números de créditos no formato <year>-0001"
75
76 # Accounting > Features
77 msgid ""
78 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
79 "numbers"
80 msgstr ""
81 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Não gerar números de crédito "
82 "automaticamente"
83
84 # Accounting > Features
85 msgid ""
86 "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow "
87 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
88 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
89 "\">UseCashRegisters</a>)"
90 msgstr ""
91 "o recurso de ponto de venda para permitir transações anônimas com o sistema "
92 "de contabilidade. (Requer <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
93 "op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
94
95 # Accounting > Features
96 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
97 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Desabilitar"
98
99 # Accounting > Features
100 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
101 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Habilitar"
102
103 # Accounting > Policy
104 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
105 msgstr "Fazaccounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Faz"
106
107 # Accounting > Policy
108 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
109 msgstr "Não faz"
110
111 # Accounting > Policy
112 msgid ""
113 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
114 "for a payment receipt when making a payment."
115 msgstr ""
116 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# exibe automaticamente uma caixa de "
117 "diálogo de impressão para um comprovante de pagamento ao efetuar um "
118 "pagamento."
119
120 # Accounting > Features
121 #, fuzzy
122 msgid ""
123 "accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/"
124 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
125 "\">UseCashRegisters</a>)"
126 msgstr ""
127 "o recurso de ponto de venda para permitir transações anônimas com o sistema "
128 "de contabilidade. (Requer <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
129 "op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
130
131 # Accounting > Features
132 #, fuzzy
133 msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, "
134 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Não use"
135
136 # Accounting > Features
137 #, fuzzy
138 msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register"
139 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Não use"
140
141 # Accounting > Features
142 #, fuzzy
143 msgid ""
144 "accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the "
145 "CASH payment type is selected"
146 msgstr ""
147 "accounting.pref#UseCashRegisters#  caixas registradoras do sistema contábil "
148 "para rastrear pagamentos."
149
150 # Accounting > Policy
151 #, fuzzy
152 msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require"
153 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Não faz"
154
155 # Accounting > Policy
156 #, fuzzy
157 msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require"
158 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Faz"
159
160 # Administration > Share anonymous usage statistics
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when <a "
164 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
165 "op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> is enabled or "
166 "when no payment types are defined in the PAYMENT_TYPE authorised value "
167 "category."
168 msgstr ""
169 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
170 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
171
172 # Accounting > Policy
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a "
176 "payment is made."
177 msgstr ""
178 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# exibe automaticamente uma caixa de "
179 "diálogo de impressão para um comprovante de pagamento ao efetuar um "
180 "pagamento."
181
182 # Accounting > Policy
183 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
184 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Faz"
185
186 # Accounting > Policy
187 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
188 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Não faz"
189
190 # Accounting > Policy
191 msgid ""
192 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
193 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
194 "cents which may not be visible in the interface."
195 msgstr ""
196 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# arredonda multas para o centavo mais "
197 "próximo ao receber pagamentos. Ativar essa preferência permite pagar multas "
198 "de centavos parciais que podem não estar visíveis na interface."
199
200 # Accounting > Features
201 msgid ""
202 "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system "
203 "to track payments."
204 msgstr ""
205 "accounting.pref#UseCashRegisters#  caixas registradoras do sistema contábil "
206 "para rastrear pagamentos."
207
208 # Accounting > Features
209 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
210 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Não use"
211
212 # Accounting > Features
213 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
214 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Usar"
215
216 # Acquisitions
217 msgid "acquisitions.pref"
218 msgstr "acquisitions.pref"
219
220 # Acquisitions > EDIFACT
221 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
222 msgstr "aquisições. pref EDIFACT"
223
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref Policy"
226 msgstr "acquisitions.pref Política"
227
228 # Acquisitions > Printing
229 msgid "acquisitions.pref Printing"
230 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
231
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
234 msgstr "Crie um item quando"
235
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid ""
238 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
239 "be changed per-basket."
240 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
241
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
244 msgstr "catalogando o registro"
245
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
248 msgstr "realizando um pedido."
249
250 # Acquisitions > Policy
251 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
252 msgstr "recebendo um pedido."
253
254 # Acquisitions > Policy
255 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
256 msgstr "Faça"
257
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
260 msgstr "Não faça"
261
262 # Acquisitions > Policy
263 msgid ""
264 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
265 "arbitrary files to invoices."
266 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
267
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid ""
270 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
271 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
272 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
273 msgstr ""
274 "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados "
275 "ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\"):"
276
277 # Acquisitions > Policy
278 msgid ""
279 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
280 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
281 "a=\"foo bar\"):"
282 msgstr ""
283 "aquisitions.pref # AcqItemSetSubfieldsWhenReceived # Ao receber itens, "
284 "atualize seus subcampos se eles foram criados ao fazer um pedido (por "
285 "exemplo, o = 5 | a = \"foo bar\"):"
286
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
289 msgstr "Mostrar cestos"
290
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
293 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
294
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
297 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
298
299 # Acquisitions > Policy
300 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
301 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
302
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
305 msgstr "Não alertar"
306
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
309 msgstr "Alertar"
310
311 # Acquisitions > Policy
312 msgid ""
313 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
314 "create an invoice with a duplicate number."
315 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
316
317 # Acquisitions > Policy
318 msgid ""
319 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
320 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
321
322 # Acquisitions > Policy
323 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
324 msgstr "sempre pedir confirmação."
325
326 # Acquisitions > Policy
327 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
328 msgstr "não pedir confirmação."
329
330 # Acquisitions > Policy
331 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
332 msgstr "Problema no envio"
333
334 # Acquisitions > Policy
335 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
336 msgstr "Enviado"
337
338 # Acquisitions > Policy
339 msgid ""
340 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
341 "sending serial or acquisitions claims notices."
342 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
343
344 # Acquisitions > Policy
345 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
346 msgstr "360 000,00 (FR)"
347
348 # Acquisitions > Policy
349 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
350 msgstr "360'000.00 (CH)"
351
352 # Acquisitions > Policy
353 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
354 msgstr "360.000,00 (US)"
355
356 # Acquisitions > Policy
357 msgid ""
358 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
359 "format"
360 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
361
362 # Acquisitions > EDIFACT
363 #, fuzzy
364 msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable"
365 msgstr "aquisições. pref EDIFACT"
366
367 # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
368 msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions"
369 msgstr ""
370
371 # Acquisitions > EDIFACT
372 #, fuzzy
373 msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable"
374 msgstr "aquisições. pref EDIFACT"
375
376 # Acquisitions > EDIFACT
377 msgid ""
378 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport#  automatically import EDIFACT "
379 "invoice message files when they are downloaded."
380 msgstr ""
381 "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport #  importe automaticamente arquivos "
382 "de mensagem de fatura EDIFACT quando eles forem baixados."
383
384 # Acquisitions > EDIFACT
385 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
386 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Faça"
387
388 # Acquisitions > EDIFACT
389 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
390 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Não"
391
392 # Acquisitions > EDIFACT
393 #, fuzzy
394 msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ#  in items."
395 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Faça"
396
397 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
398 msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to "
399 msgstr ""
400
401 # Acquisitions > EDIFACT
402 #, fuzzy
403 msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection"
404 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Faça"
405
406 # Acquisitions > EDIFACT
407 #, fuzzy
408 msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location"
409 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Faça"
410
411 # Acquisitions > Policy
412 msgid ""
413 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
414 "purchase suggestions will be sent to: "
415 msgstr ""
416 "Escolha o endereço de e-mail para o qual as novas sugestões de compra serão "
417 "enviadas:"
418
419 # Acquisitions > Policy
420 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
421 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
422
423 # Acquisitions > Policy
424 msgid ""
425 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose <a href=\"/cgi-bin/"
426 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
427 "\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
428 msgstr ""
429 "Se você escolher <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
430 "op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
431 "\">EmailAddressForSuggestions</a> , deverá inserir um endereço de e-mail "
432 "válido:"
433
434 # Acquisitions > Policy
435 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
436 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
437
438 # Acquisitions > Policy
439 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
440 msgstr "endereço de e-mail da biblioteca"
441
442 # Acquisitions > Policy
443 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
444 msgstr "aquisitions.pref # EmailPurchaseSuggestions # nenhum"
445
446 # Acquisitions > Policy
447 msgid ""
448 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
449 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
450 msgstr ""
451 "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/"
452 ">cód_orçamento: 922$a"
453
454 # Acquisitions > Policy
455 msgid ""
456 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
457 "line created from a MARC record in a staged file."
458 msgstr ""
459 "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do "
460 "registro MARC no arquivo carregado."
461
462 # Acquisitions > Policy
463 msgid ""
464 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
465 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
466 msgstr ""
467 "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, "
468 "sort1, sort2"
469
470 # Acquisitions > Policy
471 msgid ""
472 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
473 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
474 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
475
476 # Acquisitions > Policy
477 msgid ""
478 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
479 "records created from a MARC record in a staged file."
480 msgstr ""
481 "Definir os valores de mapeamento para novos registros de exemplares criados "
482 "a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
483
484 # Acquisitions > Policy
485 msgid ""
486 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
487 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
488 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
489 "fields: quantity and budget_code"
490 msgstr ""
491 "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
492 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
493 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
494
495 # Acquisitions > Printing
496 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
497 msgstr "Inglês 2-página"
498
499 # Acquisitions > Printing
500 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
501 msgstr "Inglês 3-página"
502
503 # Acquisitions > Printing
504 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
505 msgstr "Francês 3-página"
506
507 # Acquisitions > Printing
508 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
509 msgstr "Alemão 2-página"
510
511 # Acquisitions > Printing
512 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
513 msgstr "Use o"
514
515 # Acquisitions > Printing
516 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
517 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
518
519 # Acquisitions > Policy
520 msgid ""
521 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
522 "values or rounded values should be used in price calculations."
523 msgstr ""
524 "aquisitions.pref # OrderPriceRounding # Determina se valores de precisão "
525 "total ou valores arredondados devem ser usados ​​nos cálculos de preços."
526
527 # Acquisitions > Policy
528 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
529 msgstr "Não arredonda"
530
531 # Acquisitions > Policy
532 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
533 msgstr "Arredondar"
534
535 # Acquisitions > Policy
536 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
537 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
538
539 # Acquisitions > Policy
540 msgid ""
541 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
542 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
543 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
544 msgstr ""
545 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
546 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
547 "administrador do sistema para avaliar."
548
549 # Acquisitions > Policy
550 msgid ""
551 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
552 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
553 msgstr ""
554 "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este "
555 "recurso automático."
556
557 # Acquisitions > Policy
558 msgid ""
559 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
560 "purchase suggestions for a period of"
561 msgstr ""
562 "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
563
564 # Acquisitions > Policy
565 msgid ""
566 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
567 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
568 msgstr ""
569 "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais "
570 "de 30 dias."
571
572 # Acquisitions > Policy
573 #, fuzzy
574 msgid ""
575 "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
576 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
577 "separate with | (pipe)."
578 msgstr ""
579 ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista "
580 "será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
581
582 # Acquisitions > Policy
583 #, fuzzy
584 msgid ""
585 "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
586 "values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
587 msgstr ""
588 "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros "
589 "valores serão arredondados."
590
591 # Acquisitions > Policy
592 #, fuzzy
593 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
594 msgstr "Taxas de impostos são"
595
596 # Acquisitions > Policy
597 msgid ""
598 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
599 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
600 "columns</a> should be unique in an item:"
601 msgstr ""
602 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
603 "items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser "
604 "exclusivas em um exemplar:"
605
606 # Acquisitions > Policy
607 msgid ""
608 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for "
609 "bibliographic records fields."
610 msgstr ""
611 "aquisitions.pref # UseACQFrameworkForBiblioRecords #  o framework 'ACQ' para "
612 "campos de registros bibliográficos."
613
614 # Acquisitions > Policy
615 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
616 msgstr "Não usar"
617
618 # Acquisitions > Policy
619 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
620 msgstr "Usar"
621
622 # Administration
623 msgid "admin.pref"
624 msgstr "admin.pref"
625
626 # Administration > CAS authentication
627 msgid "admin.pref CAS authentication"
628 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
629
630 # Administration > Google OpenID Connect
631 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
632 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
633
634 # Administration > Interface options
635 msgid "admin.pref Interface options"
636 msgstr "Opções da interface"
637
638 # Administration > Login options
639 msgid "admin.pref Login options"
640 msgstr "Opções do login"
641
642 # Administration > SSL client certificate authentication
643 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
644 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
645
646 # Administration > Search engine
647 msgid "admin.pref Search engine"
648 msgstr "admin.pref Mecanismo de pesquisa"
649
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
652 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
653
654 # Administration > Interface options
655 msgid ""
656 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
657 "notices are sent to: "
658 msgstr ""
659 "admin.pref # AddressForFailedOverdueNotices # Endereço de email falhou "
660 "avisos de atraso são enviados para: "
661
662 # Administration > Interface options
663 #, fuzzy
664 msgid ""
665 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
666 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
667 "ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
668 "op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
669 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
670 "\">KohaAdminEmailAddress</a>"
671 msgstr ""
672 "admin.pref # AddressForFailedOverdueNotices # Se deixado em branco, ele "
673 "retornará ao primeiro endereço definido na lista a seguir: Library ReplyTo, "
674 "Library Email, ReplytoDefault e KohaAdminEmailAddress"
675
676 # Administration > SSL client certificate authentication
677 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
678 msgstr "Nome comum"
679
680 # Administration > SSL client certificate authentication
681 msgid ""
682 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
683 "authentication: "
684 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
685
686 # Administration > SSL client certificate authentication
687 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
688 msgstr "Nenhum"
689
690 # Administration > SSL client certificate authentication
691 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
692 msgstr "Endereço de e-mail"
693
694 # Administration > Login options
695 msgid ""
696 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
697 "library administration</a>"
698 msgstr ""
699 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de "
700 "biblioteca</a>"
701
702 # Administration > Login options
703 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
704 msgstr "Não"
705
706 # Administration > Login options
707 msgid ""
708 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
709 "address range specified by their library (if any): "
710 msgstr ""
711 "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de "
712 "endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
713
714 # Administration > Login options
715 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
716 msgstr "Sim"
717
718 # Administration > Interface options
719 #, fuzzy
720 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
721 msgstr " "
722
723 # Administration > Interface options
724 #, fuzzy
725 msgid ""
726 "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
727 "file: "
728 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
729
730 # Administration > Interface options
731 #, fuzzy
732 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
733 msgstr "barras invertidas"
734
735 # Administration > Interface options
736 #, fuzzy
737 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
738 msgstr "vírgulas"
739
740 # Administration > Interface options
741 #, fuzzy
742 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
743 msgstr "ponto e vírgula"
744
745 # Administration > Interface options
746 #, fuzzy
747 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
748 msgstr "barras"
749
750 # Administration > Interface options
751 #, fuzzy
752 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
753 msgstr "guias"
754
755 # Administration > Interface options
756 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
757 msgstr "Todos"
758
759 # Administration > Interface options
760 msgid ""
761 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
762 "when an internal error occurs: "
763 msgstr ""
764 "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro "
765 "interno:"
766
767 # Administration > Interface options
768 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
769 msgstr "Nenhum"
770
771 # Administration > Interface options
772 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
773 msgstr "Alguns"
774
775 # Administration > Interface options
776 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
777 msgstr "Todas as bibliotecas"
778
779 # Administration > Interface options
780 msgid ""
781 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
782 "circulation rules: "
783 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
784
785 # Administration > Interface options
786 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
787 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
788
789 # Administration > Interface options
790 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
791 msgstr "Todas as bibliotecas"
792
793 # Administration > Interface options
794 msgid ""
795 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
796 "notices and slips: "
797 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
798
799 # Administration > Interface options
800 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
801 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
802
803 # Administration > Interface options
804 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
805 msgstr "Todas as bibliotecas"
806
807 # Administration > Interface options
808 msgid ""
809 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
810 "editing overdue notice/status triggers: "
811 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados ​​/ situação: "
812
813 # Administration > Interface options
814 msgid ""
815 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
816 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
817
818 # Administration > Search engine
819 msgid ""
820 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
821 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
822 "search results."
823 msgstr ""
824 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTA:</strong> Tornar o "
825 "registro completo pesquisável pode ter um efeito negativo na classificação "
826 "de relevância dos resultados da pesquisa."
827
828 # Administration > Search engine
829 msgid ""
830 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
831 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
832 "record searchable."
833 msgstr ""
834 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>O formato ISO2709 é recomendado, "
835 "pois é mais rápido e ocupa menos espaço, enquanto o formato do array torna o "
836 "registro MARC completo pesquisável."
837
838 # Administration > Search engine
839 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
840 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch formato MARC: "
841
842 # Administration > Search engine
843 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
844 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (formato de troca)"
845
846 # Administration > Search engine
847 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
848 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Matriz pesquisável"
849
850 # Patrons > Notices and notifications
851 #, fuzzy
852 msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send"
853 msgstr "Não enviar"
854
855 # Patrons > Notices and notifications
856 #, fuzzy
857 msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send"
858 msgstr "Envie"
859
860 # Circulation > Checkout Policy
861 #, fuzzy
862 msgid ""
863 "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email "
864 "address to staff."
865 msgstr ""
866 "Envie todos os avisos como Cópia Oculta BBC para este endereço de e-mail"
867
868 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
869 #, fuzzy
870 msgid ""
871 "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
872 "preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret"
873 "\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
874 "preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
875 "\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
876 msgstr ""
877 " <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
878 "<code>PhoneNotification</code> estiver ativo, "
879 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> devera ser desabilitado."
880
881 # Administration > Google OpenID Connect
882 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
883 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
884
885 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/"
889 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID"
890 "\">GoogleOAuth2ClientID</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
891 "preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
892 "\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
893 msgstr ""
894 " <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
895 "<code>PhoneNotification</code> estiver ativo, "
896 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> devera ser desabilitado."
897
898 # Administration > Google OpenID Connect
899 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
900 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
901
902 # Administration > Google OpenID Connect
903 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
904 msgstr "Não"
905
906 # Administration > Google OpenID Connect
907 #, fuzzy
908 msgid ""
909 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
910 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
911
912 # Administration > Google OpenID Connect
913 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
914 msgstr "Sim"
915
916 # Administration > Google OpenID Connect
917 #, fuzzy
918 msgid ""
919 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
920 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
921 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
922 "googleopenidconnect. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
923 "op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> and <a "
924 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
925 "op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
926 "a> to be set."
927 msgstr ""
928 "admin.pref # GoogleOpenIDConnect # Você precisará selecionar OAuth2 ao criar "
929 "um aplicativo no console da nuvem do Google e definir a origem da web para "
930 "your_opac_url e o url de redirecionamento para your_opac_url / cgi-bin / "
931 "koha / svc / auth / googleopenidconnect."
932
933 # Administration > Google OpenID Connect
934 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
935 msgstr "Permitir"
936
937 # Administration > Google OpenID Connect
938 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
939 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectAutoRegister # Não permitir"
940
941 # Administration > Google OpenID Connect
942 #, fuzzy
943 msgid ""
944 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
945 "Open ID to automatically register. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
946 "preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
947 "\">GoogleOpenIDConnect</a>."
948 msgstr ""
949 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectAutoRegister # patrons fazendo login com o "
950 "Google Open ID para se registrar automaticamente."
951
952 # Patrons > General
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
956 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
957 "\">GoogleOpenIDConnect</a>."
958 msgstr "Requer que OPACPatronDetails seja ativado."
959
960 # Administration > Google OpenID Connect
961 msgid ""
962 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
963 "automatically registering a Google Open ID patron: "
964 msgstr ""
965 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultBranch # Use este código de agência "
966 "ao registrar automaticamente um usuário do Google Open ID: "
967
968 # Patrons > General
969 #, fuzzy
970 msgid ""
971 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
972 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
973 "\">GoogleOpenIDConnect</a>."
974 msgstr "Requer que OPACPatronDetails seja ativado."
975
976 # Administration > Google OpenID Connect
977 msgid ""
978 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
979 "automatically registering a Google Open ID patron: "
980 msgstr ""
981 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # Use este código de "
982 "categoria ao registrar automaticamente um usuário do Google Open ID: "
983
984 # OPAC > OpenURL
985 #, fuzzy
986 msgid ""
987 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. "
988 "Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
989 "op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
990 msgstr ""
991 "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver "
992 "definido):"
993
994 # Administration > Google OpenID Connect
995 msgid ""
996 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
997 "domain (or subdomain of this domain): "
998 msgstr ""
999 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDomain # Restringir o Google OpenID Connect "
1000 "a este domínio (ou subdomínio deste domínio): "
1001
1002 # Administration > Login options > IndependentBranches
1003 msgid ""
1004 "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
1005 "strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
1006 "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
1007 msgstr ""
1008 "admin.pref # IndependentBranches # <p class='text-danger'><strong>Aviso:</"
1009 "strong> Mudar esta preferência do sistema irá alterar radicalmente o "
1010 "comportamento do Koha. Alterar a preferência em um sistema de produção é "
1011 "altamente desencorajado. </p>"
1012
1013 # Administration > Login options
1014 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
1015 msgstr "Não"
1016
1017 # Administration > Login options
1018 msgid ""
1019 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
1020 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
1021 "libraries: "
1022 msgstr ""
1023 "Evita que funcionários (não os administradores) modifiquem objetos "
1024 "(retenções, exemplares, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
1025
1026 # Administration > Login options
1027 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
1028 msgstr "Sim"
1029
1030 # Administration > Login options
1031 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
1032 msgstr "Não"
1033
1034 # Administration > Login options
1035 msgid ""
1036 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
1037 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
1038 "requests for patrons belonging to other libraries: "
1039 msgstr ""
1040 "admin.pref # IndependentBranchesPatronModifications # Impedir que a equipe "
1041 "(mas não super-bibliotecários) vejam e aprovem / neguem solicitações de "
1042 "modificação de usuários para usuários pertencentes a outras bibliotecas:  "
1043
1044 # Administration > Login options
1045 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
1046 msgstr "Sim"
1047
1048 # Administration > Login options
1049 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
1050 msgstr "Não"
1051
1052 # Administration > Login options
1053 msgid ""
1054 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
1055 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
1056 msgstr ""
1057 "admin.pref # IndependentBranchesTransfers # Impedir que a equipe (mas não os "
1058 "administradores) transfira itens para outras bibliotecas:  "
1059
1060 # Administration > Login options
1061 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
1062 msgstr "Sim"
1063
1064 # Administration > Interface options
1065 msgid ""
1066 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
1067 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
1068 "when an internal error occurs.)"
1069 msgstr ""
1070 "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para "
1071 "cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
1072
1073 # Administration > Interface options
1074 msgid ""
1075 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
1076 "Koha: "
1077 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
1078
1079 # Administration > Interface options
1080 msgid ""
1081 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
1082 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
1083
1084 # Administration > Interface options
1085 msgid ""
1086 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
1087 "be used (often defaulting to the admin address)."
1088 msgstr ""
1089 "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o "
1090 "endereço admin)."
1091
1092 # Administration > Interface options
1093 msgid ""
1094 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
1095 "undeliverable mail messages: "
1096 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
1097
1098 # Administration > Search engine
1099 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
1100 msgstr "Elasticsearch"
1101
1102 # Administration > Search engine
1103 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
1104 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
1105
1106 # Administration > Search engine
1107 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
1108 msgstr "Zebra"
1109
1110 # Administration > Interface options
1111 msgid ""
1112 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
1113 "their normal recipient.)"
1114 msgstr ""
1115 "admin.pref # SendAllEmailsTo # (Deixe este campo vazio para enviar mensagens "
1116 "ao destinatário normal.)"
1117
1118 # Administration > Interface options
1119 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
1120 msgstr "E-mail para redirecionar todas as mensagens:"
1121
1122 # Administration > Login options
1123 msgid ""
1124 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
1125 "changes frequently.)"
1126 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
1127
1128 # Administration > Login options
1129 msgid ""
1130 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
1131 "address for session security: "
1132 msgstr ""
1133 "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da "
1134 "sessão:"
1135
1136 # Administration > Login options
1137 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
1138 msgstr "Não"
1139
1140 # Administration > Login options
1141 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
1142 msgstr "Sim"
1143
1144 # Administration > Login options
1145 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
1146 msgstr "Memcached server"
1147
1148 # Administration > Login options
1149 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
1150 msgstr "MySQL database"
1151
1152 # Administration > Login options
1153 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
1154 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
1155
1156 # Administration > Login options
1157 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
1158 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
1159
1160 # Administration > Login options
1161 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
1162 msgstr "Arquivos temporários "
1163
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
1166 msgstr "."
1167
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 #, fuzzy
1170 msgid ""
1171 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
1172 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
1173 "a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
1174 "\" (don't share)."
1175 msgstr ""
1176 "<br> <strong> NOTA: </strong> As outras preferências do sistema UsageStats "
1177 "não têm efeito se essa preferência do sistema for definida como \"Não\" (não "
1178 "compartilhar)."
1179
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid ""
1182 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
1183 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
1184 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1185 msgstr ""
1186 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
1187 "linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no "
1188 "cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1191 msgid ""
1192 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
1193 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
1194 "the statistics you share."
1195 msgstr ""
1196 "<br> <strong> NOTA: </strong> Use a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1197 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para editar as "
1198 "estatísticas que você compartilha."
1199
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid ""
1202 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
1203 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1204 msgstr ""
1205 "<br> Site onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"https://hea."
1206 "koha-community.org\"> Site da comunidade Hea Koha </a>."
1207
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
1210 msgstr "Não"
1211
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
1214 msgstr "admin.pref#UsageStats# Não, deixe-me pensar sobre isso"
1215
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid ""
1218 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
1219 "community: "
1220 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1224 msgstr "Sim"
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1228 msgstr "  "
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid ""
1232 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1233 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1234 msgstr ""
1235 ". Isso será mostrado no <a href=\"https://hea.koha-community.org\"> site da "
1236 "comunidade Hea Koha </a>."
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1242 "effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1243 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1244 "to \"No\" (don't share)."
1245 msgstr ""
1246 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1247 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1251 msgstr "Afeganistão"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1255 msgstr "Albânia"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1259 msgstr "Argélia"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1263 msgstr "Andorra"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1267 msgstr "Angola"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1271 msgstr "Antígua e Deps"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1275 msgstr "Argentina"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1279 msgstr "Armênia"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1283 msgstr "Austrália"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1287 msgstr "Áustria"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1291 msgstr "Azerbaijão"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1295 msgstr "Bahamas"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1299 msgstr "Bahrain"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1303 msgstr "Bangladesh"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1307 msgstr "Barbados"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1311 msgstr "Belarus"
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1315 msgstr "Bélgica"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1319 msgstr "Belize"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1323 msgstr "Benin"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1327 msgstr "Butão"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1331 msgstr "Bolívia"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1335 msgstr "Bósnia Herz"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1339 msgstr "Botsuana"
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1343 msgstr "Brasil"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1347 msgstr "Brunei"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1351 msgstr "Bulgária"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1355 msgstr "Burkina Faso"
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1359 msgstr "Burúndi"
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1363 msgstr "Camboja"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1367 msgstr "Camarões"
1368
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1371 msgstr "Canadá"
1372
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1375 msgstr "Cabo verde"
1376
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1379 msgstr "República Centro-Africana"
1380
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1383 msgstr "Chade"
1384
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1387 msgstr "Chile"
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1391 msgstr "China"
1392
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1395 msgstr "Colômbia"
1396
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1399 msgstr "Comores"
1400
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1403 msgstr "Congo"
1404
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1407 msgstr "Costa Rica"
1408
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1411 msgstr "Croácia"
1412
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1415 msgstr "Cuba"
1416
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1419 msgstr "Chipre"
1420
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1423 msgstr "República Checa"
1424
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1427 msgstr "Dinamarca"
1428
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1431 msgstr "Djibouti"
1432
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1435 msgstr "Dominica"
1436
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1439 msgstr "República Dominicana"
1440
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1443 msgstr "Timor-Leste"
1444
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1447 msgstr "Equador"
1448
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1451 msgstr "Egito"
1452
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1455 msgstr "El Salvador"
1456
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1459 msgstr "Guiné Equatorial"
1460
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1463 msgstr "Eritreia"
1464
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1467 msgstr "Estônia"
1468
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1471 msgstr "Etiópia"
1472
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1475 msgstr "Fiji"
1476
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1479 msgstr "Finlândia"
1480
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1483 msgstr "França"
1484
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1487 msgstr "Gabão"
1488
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1491 msgstr "Gâmbia"
1492
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1495 msgstr "Geórgia"
1496
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1499 msgstr "Alemanha"
1500
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1503 msgstr "Gana"
1504
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1507 msgstr "Grécia"
1508
1509 # Administration > Share anonymous usage statistics
1510 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1511 msgstr "Granada"
1512
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1515 msgstr "Guatemala"
1516
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1519 msgstr "Guiné"
1520
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1523 msgstr "Guiné-Bissau"
1524
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1527 msgstr "Guiana"
1528
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1531 msgstr "Haiti"
1532
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1535 msgstr "Honduras"
1536
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics
1538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1539 msgstr "Hungria"
1540
1541 # Administration > Share anonymous usage statistics
1542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1543 msgstr "Islândia"
1544
1545 # Administration > Share anonymous usage statistics
1546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1547 msgstr "Índia"
1548
1549 # Administration > Share anonymous usage statistics
1550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1551 msgstr "Indonésia"
1552
1553 # Administration > Share anonymous usage statistics
1554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1555 msgstr "Irã"
1556
1557 # Administration > Share anonymous usage statistics
1558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1559 msgstr "Iraque"
1560
1561 # Administration > Share anonymous usage statistics
1562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1563 msgstr "Irlanda"
1564
1565 # Administration > Share anonymous usage statistics
1566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1567 msgstr "Israel"
1568
1569 # Administration > Share anonymous usage statistics
1570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1571 msgstr "Itália"
1572
1573 # Administration > Share anonymous usage statistics
1574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1575 msgstr "Costa do Marfim"
1576
1577 # Administration > Share anonymous usage statistics
1578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1579 msgstr "Jamaica"
1580
1581 # Administration > Share anonymous usage statistics
1582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1583 msgstr "Japão"
1584
1585 # Administration > Share anonymous usage statistics
1586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1587 msgstr "Jordânia"
1588
1589 # Administration > Share anonymous usage statistics
1590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1591 msgstr "Cazaquistão"
1592
1593 # Administration > Share anonymous usage statistics
1594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1595 msgstr "Quênia"
1596
1597 # Administration > Share anonymous usage statistics
1598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1599 msgstr "Kiribati"
1600
1601 # Administration > Share anonymous usage statistics
1602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1603 msgstr "Coreia do Norte"
1604
1605 # Administration > Share anonymous usage statistics
1606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1607 msgstr "Coreia do Sul"
1608
1609 # Administration > Share anonymous usage statistics
1610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1611 msgstr "Kosovo"
1612
1613 # Administration > Share anonymous usage statistics
1614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1615 msgstr "Kuwait"
1616
1617 # Administration > Share anonymous usage statistics
1618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1619 msgstr "Quirguistão"
1620
1621 # Administration > Share anonymous usage statistics
1622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1623 msgstr "Laos"
1624
1625 # Administration > Share anonymous usage statistics
1626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1627 msgstr "Letónia"
1628
1629 # Administration > Share anonymous usage statistics
1630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1631 msgstr "Líbano"
1632
1633 # Administration > Share anonymous usage statistics
1634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1635 msgstr "Lesoto"
1636
1637 # Administration > Share anonymous usage statistics
1638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1639 msgstr "Libéria"
1640
1641 # Administration > Share anonymous usage statistics
1642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1643 msgstr "Líbia"
1644
1645 # Administration > Share anonymous usage statistics
1646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1647 msgstr "Liechtenstein"
1648
1649 # Administration > Share anonymous usage statistics
1650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1651 msgstr "Lituânia"
1652
1653 # Administration > Share anonymous usage statistics
1654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1655 msgstr "Luxemburgo"
1656
1657 # Administration > Share anonymous usage statistics
1658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1659 msgstr "Macedônia"
1660
1661 # Administration > Share anonymous usage statistics
1662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1663 msgstr "Madagáscar"
1664
1665 # Administration > Share anonymous usage statistics
1666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1667 msgstr "Malawi"
1668
1669 # Administration > Share anonymous usage statistics
1670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1671 msgstr "Malásia"
1672
1673 # Administration > Share anonymous usage statistics
1674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1675 msgstr "Maldivas"
1676
1677 # Administration > Share anonymous usage statistics
1678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1679 msgstr "Mali"
1680
1681 # Administration > Share anonymous usage statistics
1682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1683 msgstr "Malta"
1684
1685 # Administration > Share anonymous usage statistics
1686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1687 msgstr "Majuro"
1688
1689 # Administration > Share anonymous usage statistics
1690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1691 msgstr "Mauritânia"
1692
1693 # Administration > Share anonymous usage statistics
1694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1695 msgstr "Maurícia"
1696
1697 # Administration > Share anonymous usage statistics
1698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1699 msgstr "México"
1700
1701 # Administration > Share anonymous usage statistics
1702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1703 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
1704
1705 # Administration > Share anonymous usage statistics
1706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1707 msgstr "Moldávia"
1708
1709 # Administration > Share anonymous usage statistics
1710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1711 msgstr "Mónaco"
1712
1713 # Administration > Share anonymous usage statistics
1714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1715 msgstr "Mongólia"
1716
1717 # Administration > Share anonymous usage statistics
1718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1719 msgstr "Montenegro"
1720
1721 # Administration > Share anonymous usage statistics
1722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1723 msgstr "Marrocos"
1724
1725 # Administration > Share anonymous usage statistics
1726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1727 msgstr "Moçambique"
1728
1729 # Administration > Share anonymous usage statistics
1730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1731 msgstr "Myanmar"
1732
1733 # Administration > Share anonymous usage statistics
1734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1735 msgstr "Namíbia"
1736
1737 # Administration > Share anonymous usage statistics
1738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1739 msgstr "Nauru"
1740
1741 # Administration > Share anonymous usage statistics
1742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1743 msgstr "Nepal"
1744
1745 # Administration > Share anonymous usage statistics
1746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1747 msgstr "Países Baixos"
1748
1749 # Administration > Share anonymous usage statistics
1750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1751 msgstr "Nova Zelândia"
1752
1753 # Administration > Share anonymous usage statistics
1754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1755 msgstr "Nicarágua"
1756
1757 # Administration > Share anonymous usage statistics
1758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1759 msgstr "Níger"
1760
1761 # Administration > Share anonymous usage statistics
1762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1763 msgstr "Nigéria"
1764
1765 # Administration > Share anonymous usage statistics
1766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1767 msgstr "Noruega"
1768
1769 # Administration > Share anonymous usage statistics
1770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1771 msgstr "Omã"
1772
1773 # Administration > Share anonymous usage statistics
1774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1775 msgstr "Paquistão"
1776
1777 # Administration > Share anonymous usage statistics
1778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1779 msgstr "Palau"
1780
1781 # Administration > Share anonymous usage statistics
1782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1783 msgstr "Panamá"
1784
1785 # Administration > Share anonymous usage statistics
1786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1787 msgstr "Nova Guiné"
1788
1789 # Administration > Share anonymous usage statistics
1790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1791 msgstr "Paraguai"
1792
1793 # Administration > Share anonymous usage statistics
1794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1795 msgstr "Peru"
1796
1797 # Administration > Share anonymous usage statistics
1798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1799 msgstr "Filipinas"
1800
1801 # Administration > Share anonymous usage statistics
1802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1803 msgstr "Polônia"
1804
1805 # Administration > Share anonymous usage statistics
1806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1807 msgstr "Portugal"
1808
1809 # Administration > Share anonymous usage statistics
1810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1811 msgstr "Catar"
1812
1813 # Administration > Share anonymous usage statistics
1814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1815 msgstr "Romênia"
1816
1817 # Administration > Share anonymous usage statistics
1818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1819 msgstr "Rússia"
1820
1821 # Administration > Share anonymous usage statistics
1822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1823 msgstr "Ruanda"
1824
1825 # Administration > Share anonymous usage statistics
1826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1827 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1828
1829 # Administration > Share anonymous usage statistics
1830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1831 msgstr "Samoa"
1832
1833 # Administration > Share anonymous usage statistics
1834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1835 msgstr "São Marinho"
1836
1837 # Administration > Share anonymous usage statistics
1838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1839 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1840
1841 # Administration > Share anonymous usage statistics
1842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1843 msgstr "Arábia Saudita"
1844
1845 # Administration > Share anonymous usage statistics
1846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1847 msgstr "Senegal"
1848
1849 # Administration > Share anonymous usage statistics
1850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1851 msgstr "Sérvia"
1852
1853 # Administration > Share anonymous usage statistics
1854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1855 msgstr "Seicheles"
1856
1857 # Administration > Share anonymous usage statistics
1858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1859 msgstr "Serra Leoa"
1860
1861 # Administration > Share anonymous usage statistics
1862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1863 msgstr "Singapura"
1864
1865 # Administration > Share anonymous usage statistics
1866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1867 msgstr "Eslováquia"
1868
1869 # Administration > Share anonymous usage statistics
1870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1871 msgstr "Eslovênia"
1872
1873 # Administration > Share anonymous usage statistics
1874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1875 msgstr "Ilhas Salomão"
1876
1877 # Administration > Share anonymous usage statistics
1878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1879 msgstr "Somália"
1880
1881 # Administration > Share anonymous usage statistics
1882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1883 msgstr "África do Sul"
1884
1885 # Administration > Share anonymous usage statistics
1886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1887 msgstr "Espanha"
1888
1889 # Administration > Share anonymous usage statistics
1890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1891 msgstr "Sri Lanka"
1892
1893 # Administration > Share anonymous usage statistics
1894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1895 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1896
1897 # Administration > Share anonymous usage statistics
1898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1899 msgstr "Santa Lúcia"
1900
1901 # Administration > Share anonymous usage statistics
1902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1903 msgstr "Sudão"
1904
1905 # Administration > Share anonymous usage statistics
1906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1907 msgstr "Suriname"
1908
1909 # Administration > Share anonymous usage statistics
1910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1911 msgstr "Suazilândia"
1912
1913 # Administration > Share anonymous usage statistics
1914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1915 msgstr "Suécia"
1916
1917 # Administration > Share anonymous usage statistics
1918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1919 msgstr "Suíça"
1920
1921 # Administration > Share anonymous usage statistics
1922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1923 msgstr "Síria"
1924
1925 # Administration > Share anonymous usage statistics
1926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1927 msgstr "Taiwan"
1928
1929 # Administration > Share anonymous usage statistics
1930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1931 msgstr "Tajiquistão"
1932
1933 # Administration > Share anonymous usage statistics
1934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1935 msgstr "Tanzânia"
1936
1937 # Administration > Share anonymous usage statistics
1938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1939 msgstr "Tailândia"
1940
1941 # Administration > Share anonymous usage statistics
1942 msgid ""
1943 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1944 "be shown on the Hea Community website: "
1945 msgstr ""
1946 "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da "
1947 "Comunidade Hea:"
1948
1949 # Administration > Share anonymous usage statistics
1950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1951 msgstr "Togo"
1952
1953 # Administration > Share anonymous usage statistics
1954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1955 msgstr "Tonga"
1956
1957 # Administration > Share anonymous usage statistics
1958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1959 msgstr "Trindade e Tobago"
1960
1961 # Administration > Share anonymous usage statistics
1962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1963 msgstr "Tunísia"
1964
1965 # Administration > Share anonymous usage statistics
1966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1967 msgstr "Turquia"
1968
1969 # Administration > Share anonymous usage statistics
1970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1971 msgstr "Turquemenistão"
1972
1973 # Administration > Share anonymous usage statistics
1974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1975 msgstr "Tuvalu"
1976
1977 # Administration > Share anonymous usage statistics
1978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1979 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1980
1981 # Administration > Share anonymous usage statistics
1982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1983 msgstr "Estados Unidos"
1984
1985 # Administration > Share anonymous usage statistics
1986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1987 msgstr "Uganda"
1988
1989 # Administration > Share anonymous usage statistics
1990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1991 msgstr "Ucrânia"
1992
1993 # Administration > Share anonymous usage statistics
1994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1995 msgstr "Reino Unido"
1996
1997 # Administration > Share anonymous usage statistics
1998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1999 msgstr "Uruguai"
2000
2001 # Administration > Share anonymous usage statistics
2002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
2003 msgstr "Uzbequistão"
2004
2005 # Administration > Share anonymous usage statistics
2006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
2007 msgstr "Vanuatu"
2008
2009 # Administration > Share anonymous usage statistics
2010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
2011 msgstr "Cidade do Vaticano"
2012
2013 # Administration > Share anonymous usage statistics
2014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
2015 msgstr "Venezuela"
2016
2017 # Administration > Share anonymous usage statistics
2018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
2019 msgstr "Vietnã"
2020
2021 # Administration > Share anonymous usage statistics
2022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
2023 msgstr "Iémen"
2024
2025 # Administration > Share anonymous usage statistics
2026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
2027 msgstr "Zâmbia"
2028
2029 # Administration > Share anonymous usage statistics
2030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
2031 msgstr "Zimbabwe"
2032
2033 # Administration > Share anonymous usage statistics
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2037 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2038 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2039 "to \"No\" (don't share)."
2040 msgstr ""
2041 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
2042 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
2043
2044 # Administration > Share anonymous usage statistics
2045 msgid ""
2046 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
2047 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
2048 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
2049 msgstr ""
2050 "<br> <strong> NOTA: </strong> Você deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
2051 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para definir e "
2052 "editar esta preferência do sistema."
2053
2054 # Administration > Share anonymous usage statistics
2055 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
2056 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
2057
2058 # Administration > Share anonymous usage statistics
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
2062 "has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2063 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2064 "to \"No\" (don't share)."
2065 msgstr ""
2066 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
2067 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
2068
2069 # Administration > Share anonymous usage statistics
2070 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
2071 msgstr "Não compartilhe"
2072
2073 # Administration > Share anonymous usage statistics
2074 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
2075 msgstr "Compartilhar"
2076
2077 # Administration > Share anonymous usage statistics
2078 msgid ""
2079 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
2080 "country)."
2081 msgstr "informações de bibliotecas (nome, URL, país)."
2082
2083 # Administration > Share anonymous usage statistics
2084 msgid ""
2085 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
2086 "sent anonymously."
2087 msgstr ""
2088 ". Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anônima."
2089
2090 # Administration > Share anonymous usage statistics
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2094 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2095 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2096 "to \"No\" (don't share)."
2097 msgstr ""
2098 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
2099 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
2100
2101 # Administration > Share anonymous usage statistics
2102 msgid ""
2103 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
2104 "on the Hea Community website: "
2105 msgstr ""
2106 "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade "
2107 "Hea:"
2108
2109 # Administration > Share anonymous usage statistics
2110 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
2111 msgstr " "
2112
2113 # Administration > Share anonymous usage statistics
2114 #, fuzzy
2115 msgid ""
2116 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2117 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2118 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2119 "to \"No\" (don't share)."
2120 msgstr ""
2121 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
2122 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
2123
2124 # Administration > Share anonymous usage statistics
2125 msgid ""
2126 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
2127 "Community website: "
2128 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:  "
2129
2130 # Administration > Share anonymous usage statistics
2131 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
2132 msgstr "acadêmica"
2133
2134 # Administration > Share anonymous usage statistics
2135 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
2136 msgstr "corporativa"
2137
2138 # Administration > Share anonymous usage statistics
2139 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
2140 msgstr "governamental"
2141
2142 # Administration > Share anonymous usage statistics
2143 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
2144 msgstr "particular"
2145
2146 # Administration > Share anonymous usage statistics
2147 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
2148 msgstr "público"
2149
2150 # Administration > Share anonymous usage statistics
2151 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
2152 msgstr "organização religiosa"
2153
2154 # Administration > Share anonymous usage statistics
2155 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
2156 msgstr "pesquisa"
2157
2158 # Administration > Share anonymous usage statistics
2159 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
2160 msgstr "escolar"
2161
2162 # Administration > Share anonymous usage statistics
2163 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
2164 msgstr "sociedade ou associação"
2165
2166 # Administration > Share anonymous usage statistics
2167 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
2168 msgstr "assinatura"
2169
2170 # Administration > Share anonymous usage statistics
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2174 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2175 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2176 "to \"No\" (don't share)."
2177 msgstr ""
2178 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
2179 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
2180
2181 # Administration > Share anonymous usage statistics
2182 msgid ""
2183 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
2184 "Community website: "
2185 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
2186
2187 # Administration > CAS authentication
2188 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
2189 msgstr "Não"
2190
2191 # Administration > CAS authentication
2192 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
2193 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
2194
2195 # Administration > CAS authentication
2196 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
2197 msgstr "Sim"
2198
2199 # Administration > CAS authentication
2200 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
2201 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
2202
2203 # Administration > CAS authentication
2204 msgid "admin.pref#casLogout# No"
2205 msgstr "Não"
2206
2207 # Administration > CAS authentication
2208 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
2209 msgstr "Sim"
2210
2211 # Administration > CAS authentication
2212 msgid ""
2213 "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
2214 "server: "
2215 msgstr "URL do servidor do Serviço Central de Autenticação (CAS):  "
2216
2217 # Administration > CAS authentication
2218 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
2219 msgstr " CAS 2 ou anterior"
2220
2221 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
2222 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
2223 msgstr " CAS 3 ou posterior"
2224
2225 # Administration > CAS authentication
2226 msgid ""
2227 "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
2228 msgstr "Versão do servidor CAS ao qual Koha se conectará:"
2229
2230 # Administration > Interface options
2231 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
2232 msgstr "Não"
2233
2234 # Administration > Interface options
2235 msgid ""
2236 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2237 msgstr ""
2238 "admin.pref#noItemTypeImages# Mostrar ícones de tipo de item na interface da "
2239 "equipe: "
2240
2241 # Administration > Interface options
2242 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2243 msgstr "Sim"
2244
2245 # Administration > Login options
2246 msgid ""
2247 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2248 "one day."
2249 msgstr ""
2250 "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
2251
2252 # Administration > Login options
2253 msgid ""
2254 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2255 "users: "
2256 msgstr ""
2257 "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários "
2258 "automaticamente:"
2259
2260 # Administration > Interface options
2261 msgid ""
2262 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2263 "lists of books: "
2264 msgstr ""
2265 "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros "
2266 "salvas"
2267
2268 # Administration > Interface options
2269 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2270 msgstr "Não"
2271
2272 # Administration > Interface options
2273 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2274 msgstr "Sim"
2275
2276 # Authorities
2277 msgid "authorities.pref"
2278 msgstr "autoridades.pref"
2279
2280 # Authorities > General
2281 msgid "authorities.pref General"
2282 msgstr "Geral"
2283
2284 # Authorities > Linker
2285 msgid "authorities.pref Linker"
2286 msgstr "Relacionador (Linker)"
2287
2288 # Authorities > General
2289 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2290 msgstr "Exibir"
2291
2292 # Authorities > General
2293 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2294 msgstr "Não exibir"
2295
2296 # Authorities > General
2297 msgid ""
2298 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2299 "hierarchies when viewing authorities."
2300 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
2301
2302 # Authorities > General
2303 msgid ""
2304 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2305 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2306 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2307 "<br>"
2308 msgstr ""
2309 "Aqui, auth1 e auth2 se referem aos indicadores do registro de autoridade, "
2310 "tag é um número de campo bibliográfico ou um asterisco (*) e some_value é um "
2311 "valor fixo (um caractere). <br>"
2312
2313 # Authorities > General
2314 msgid ""
2315 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2316 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2317 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2318 "some_value).<br>"
2319 msgstr ""
2320 "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada "
2321 "linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | "
2322 "algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
2323
2324 # Authorities > General
2325 msgid ""
2326 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2327 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2328 msgstr ""
2329 "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo "
2330 "de autoridade 008/11 e 040$f."
2331
2332 # Authorities > General
2333 msgid ""
2334 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2335 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2336 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2337 msgstr ""
2338 "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam "
2339 "os indicadores de campos bibliográficos anexados (e possivelmente o subcampo "
2340 "$ 2). <br>"
2341
2342 # Authorities > General
2343 msgid ""
2344 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2345 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2346 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2347 msgstr ""
2348 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTA:</strong> Esta "
2349 "preferência do sistema necessita que o cronjob <code>misc/cronjobs/"
2350 "merge_authorities.pl</code> . Entre em contato com administrador do sistema."
2351
2352 # Authorities > General
2353 msgid ""
2354 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2355 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2356 msgstr ""
2357 "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros "
2358 "bibliográficos anexados se o número exceder"
2359
2360 # Authorities > General
2361 msgid ""
2362 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2363 "merge_authority cron job will merge them.)"
2364 msgstr ""
2365 "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-"
2366 "los.)"
2367
2368 # Authorities > General
2369 msgid ""
2370 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2371 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2372 "relevant bibliographic record fields in"
2373 msgstr ""
2374 "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado "
2375 "(\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos "
2376 "relevantes em"
2377
2378 # Authorities > General
2379 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2380 msgstr "solto"
2381
2382 # Authorities > General
2383 msgid ""
2384 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2385 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2386 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2387 msgstr ""
2388 "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de "
2389 "autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o "
2390 "comportamento histórico e ainda é o padrão."
2391
2392 # Authorities > General
2393 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2394 msgstr "rigoroso"
2395
2396 # Authorities > General
2397 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2398 msgstr "Quando editar registros,"
2399
2400 # Authorities > General
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2404 "(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2405 "op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> must "
2406 "be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2407 msgstr ""
2408 "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar "
2409 "configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
2410
2411 # Authorities > General
2412 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2413 msgstr "não gerar"
2414
2415 # Authorities > General
2416 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2417 msgstr "gerar"
2418
2419 # Authorities > General
2420 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2421 msgstr "Quando editar registros,"
2422
2423 # Authorities > General
2424 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2425 msgstr "permitir"
2426
2427 # Authorities > General
2428 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2429 msgstr "não permitir"
2430
2431 # Authorities > General
2432 msgid ""
2433 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2434 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2435 "authorities."
2436 msgstr ""
2437 "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao "
2438 "invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
2439
2440 # Authorities > Linker
2441 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2442 msgstr "Fazer"
2443
2444 # Authorities > Linker
2445 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2446 msgstr "Não"
2447
2448 # Authorities > Linker
2449 msgid ""
2450 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2451 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2452 msgstr ""
2453 "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando "
2454 "foram salvos os registros no módulo de catalogação."
2455
2456 # OPAC > Privacy
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as "
2460 "default value for the 667$a field of MARC21 authority records (requires <a "
2461 "href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2462 "op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities'>BiblioAddsAuthorities</a> and "
2463 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2464 "op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
2465 msgstr ""
2466 "usuários podem escolher suas próprias configurações de privacidade para seu "
2467 "histórico de empréstimo. Isso requer opacreadinghistory e preferências do "
2468 "sistema AnonymousPatron."
2469
2470 # OPAC > Privacy
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as "
2474 "default value for the 670$a field of MARC21 authority records (requires <a "
2475 "href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2476 "op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities'>BiblioAddsAuthorities</a> and "
2477 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2478 "op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
2479 msgstr ""
2480 "usuários podem escolher suas próprias configurações de privacidade para seu "
2481 "histórico de empréstimo. Isso requer opacreadinghistory e preferências do "
2482 "sistema AnonymousPatron."
2483
2484 # Authorities > Linker
2485 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2486 msgstr "Fazer"
2487
2488 # Authorities > Linker
2489 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2490 msgstr "Não"
2491
2492 # Authorities > Linker
2493 msgid ""
2494 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2495 "for headings where the linker is unable to find a match."
2496 msgstr ""
2497 "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não "
2498 "conseguir localizar um coincidente."
2499
2500 # Authorities > Linker
2501 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2502 msgstr "Use o"
2503
2504 # Authorities > Linker
2505 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2506 msgstr "padrão"
2507
2508 # Authorities > Linker
2509 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2510 msgstr "primeira partida"
2511
2512 # Authorities > Linker
2513 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2514 msgstr "última partida"
2515
2516 # Authorities > Linker
2517 msgid ""
2518 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2519 "authority records."
2520 msgstr ""
2521 "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
2522
2523 # Authorities > Linker
2524 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2525 msgstr "(opções separadas com |)."
2526
2527 # Authorities > Linker
2528 msgid ""
2529 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2530 "linker:"
2531 msgstr "Defina as seguintes opções para o vinculador de autoridade:"
2532
2533 # Authorities > Linker
2534 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2535 msgstr "Fazer"
2536
2537 # Authorities > Linker
2538 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2539 msgstr "Não"
2540
2541 # Authorities > Linker
2542 msgid ""
2543 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2544 "linked to authority records."
2545 msgstr ""
2546 "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de "
2547 "autoridade."
2548
2549 # Authorities > General
2550 msgid ""
2551 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2552 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2553 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2554 msgstr ""
2555 "Use o seguinte texto para o conteúdo do campo de controle de autoridade "
2556 "MARC21 008 posição 06-39 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO "
2557 "inclua a data (posição 00-05):"
2558
2559 # Authorities > General
2560 msgid ""
2561 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2562 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2563 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2564 msgstr ""
2565 "Use o texto a seguir para o conteúdo do campo de autoridade UNIMARC 100, "
2566 "posição 08-35 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data "
2567 "(posição 00-07):"
2568
2569 # Authorities > General
2570 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2571 msgstr "Não use"
2572
2573 # Authorities > General
2574 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2575 msgstr "Use"
2576
2577 # Authorities > General
2578 msgid ""
2579 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2580 "of text strings for searches from subject tracings."
2581 msgstr ""
2582 "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por "
2583 "assunto."
2584
2585 # Cataloging
2586 msgid "cataloguing.pref"
2587 msgstr "cataloguing.pref"
2588
2589 # Cataloging > Display
2590 msgid "cataloguing.pref Display"
2591 msgstr "Exibir"
2592
2593 # Cataloging > Exporting
2594 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2595 msgstr "Exportando"
2596
2597 # Cataloging > Importing
2598 msgid "cataloguing.pref Importing"
2599 msgstr "Importação"
2600
2601 # Cataloging > Interface
2602 msgid "cataloguing.pref Interface"
2603 msgstr "Interface"
2604
2605 # Cataloging > Record structure
2606 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2607 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do registro"
2608
2609 # Cataloging > Spine labels
2610 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2611 msgstr "cataloguing.pref Etiquetas da lombada"
2612
2613 # Cataloging > Display
2614 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2615 msgstr "Exibir"
2616
2617 # Cataloging > Display
2618 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2619 msgstr "Não exibir"
2620
2621 # Cataloging > Display
2622 msgid ""
2623 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2624 "bibliographic record detail page."
2625 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
2626
2627 # Cataloging > Importing
2628 msgid ""
2629 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional "
2630 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2631 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2632 msgstr ""
2633 "na coluna 'Campos adicionais' dos resultados da pesquisa Z39.50 (use vírgula "
2634 "como delimitador, por exemplo: \"<code> 001, 082 $ ab, 090 $ ab </code>\")"
2635
2636 # Cataloging > Importing
2637 msgid ""
2638 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2639 "subfields"
2640 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
2641
2642 # Cataloging > Importing
2643 msgid ""
2644 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2645 "record import tool,"
2646 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
2647
2648 # Cataloging > Importing
2649 msgid ""
2650 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2651 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2652 "ISBN fields of already cataloged records."
2653 msgstr ""
2654 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# tenta corresponder agressivamente, "
2655 "tentando todas as variações dos ISBNs no registro importado como uma frase "
2656 "nos campos ISBN dos registros já catalogados."
2657
2658 # Cataloging > Importing
2659 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2660 msgstr "faça"
2661
2662 # Cataloging > Importing
2663 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2664 msgstr "não"
2665
2666 # Cataloging > Importing
2667 msgid ""
2668 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2669 "record import tool,"
2670 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
2671
2672 # Cataloging > Importing
2673 msgid ""
2674 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2675 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2676 "ISSN fields of already cataloged records."
2677 msgstr ""
2678 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# tenta corresponder agressivamente, "
2679 "tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase "
2680 "nos campos ISSN dos registros já catalogados."
2681
2682 # Cataloging > Importing
2683 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2684 msgstr "faz"
2685
2686 # Cataloging > Importing
2687 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2688 msgstr "não"
2689
2690 # Cataloging > Record structure
2691 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2692 msgstr "."
2693
2694 # Cataloging > Record structure
2695 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2696 msgstr "Exibir subcampo MARC"
2697
2698 # Cataloging > Record structure
2699 msgid ""
2700 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2701 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2702 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2703 "with the subfields separated by"
2704 msgstr ""
2705 "como informações de acervos para registros que não têm itens (isso pode "
2706 "conter vários subcampos para pesquisar, por exemplo, <code> 852abhi </code> "
2707 "olharia para 852 subcampos a, b, h e i), com os subcampos separados por"
2708
2709 # Cataloging > Display
2710 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2711 msgstr "(somente visualização não XSLT)."
2712
2713 # Cataloging > Display
2714 msgid ""
2715 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2716 "with "
2717 msgstr "Separe a entrada principal e as subdivisões com "
2718
2719 # Cataloging > Exporting
2720 # Cataloging > Exporting
2721 # Cataloging > Exporting
2722 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2723 msgstr "<br /> "
2724
2725 # Cataloging > Exporting
2726 msgid ""
2727 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2728 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2729 msgstr ""
2730 "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a "
2731 "etiqueta BibTeX dadas. "
2732
2733 # Cataloging > Exporting
2734 msgid ""
2735 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2736 "when exporting BibTeX:"
2737 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar BibTeX:"
2738
2739 # Cataloging > Exporting
2740 msgid ""
2741 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2742 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2743 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2744 msgstr ""
2745 "Para especificar vários marc tags / subcampos como alvos para uma tag BibTex "
2746 "de repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
2747 "SUBFIELD2] (por exemplo, notas: [501 $ a, 505 $ g])."
2748
2749 # Cataloging > Exporting
2750 msgid ""
2751 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2752 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2753 "choosing."
2754 msgstr ""
2755 "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex "
2756 "com um valor de campo de sua escolha. "
2757
2758 # Cataloging > Exporting
2759 msgid ""
2760 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2761 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2762 msgstr ""
2763 "Use uma linha por tag no formato BT_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, lccn: "
2764 "010 $ a)."
2765
2766 # Cataloging > Interface
2767 #, fuzzy
2768 msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
2769 msgstr "Ative"
2770
2771 # Cataloging > Interface
2772 #, fuzzy
2773 msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
2774 msgstr "Não ativar"
2775
2776 # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
2777 msgid ""
2778 "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created "
2779 "within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values "
2780 "subpermission."
2781 msgstr ""
2782 "valores autorizados para serem criados no módulo de catalogação. O "
2783 "bibliotecário precisará da autorização em manage_auth_values."
2784
2785 # Cataloging > Interface
2786 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2787 msgstr "Use"
2788
2789 # Cataloging > Interface
2790 msgid ""
2791 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2792 "source."
2793 msgstr "como fonte de classificação padrão."
2794
2795 # Cataloging > Record structure
2796 msgid ""
2797 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to ||| - No attempt "
2798 "to code."
2799 msgstr "O padrão do vazio é ||| - Nenhuma tentativa de código."
2800
2801 # Cataloging > Record structure
2802 msgid ""
2803 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2804 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2805 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2806 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2807 msgstr ""
2808 "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Faixa 15-17 de MARC21 - "
2809 "Local de publicação, produção ou execução. (Consulte a <a href='http://www."
2810 "loc.gov/marc/countries/countries_code.html'> Lista de códigos MARC para "
2811 "países </a>):"
2812
2813 # Cataloging > Record structure
2814 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
2815 msgstr "Em branco para eng."
2816
2817 # Cataloging > Record structure
2818 msgid ""
2819 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2820 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2821 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2822 "for Languages</a>):"
2823 msgstr ""
2824 "Preencha o idioma padrão para o campo 008 Faixa 35-37 dos registros MARC21 "
2825 "(por exemplo, eng, nor, ger, consulte <a href='http://www.loc.gov/marc/"
2826 "languages/language_code.html'> Código MARC Lista de idiomas </a>):"
2827
2828 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
2829 msgid ""
2830 "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
2831 "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
2832 "staff interface, use the"
2833 msgstr ""
2834
2835 # Cataloging > Record structure
2836 #, fuzzy
2837 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
2838 msgstr "registros bibliográficos "
2839
2840 # Searching > Results display
2841 #, fuzzy
2842 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
2843 msgstr "número de chamada"
2844
2845 # Cataloging > Record structure
2846 #, fuzzy
2847 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
2848 msgstr "Em branco para eng."
2849
2850 # Cataloging > Interface
2851 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2852 msgstr "Exibir"
2853
2854 # Cataloging > Interface
2855 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2856 msgstr "Não exibir"
2857
2858 # Cataloging > Interface
2859 msgid ""
2860 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2861 "record relationships."
2862 msgstr "maneiras fáceis de criar relacionamentos de registros analíticos."
2863
2864 # Cataloging > Interface
2865 msgid ""
2866 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2867 msgstr "<br/> <strong> NOTA: </strong>"
2868
2869 # Cataloging > Interface
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2873 "support for UNIMARC fixed fields."
2874 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2875
2876 # Cataloging > Interface
2877 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2878 msgstr "Não ativar"
2879
2880 # Cataloging > Interface
2881 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2882 msgstr "Ative"
2883
2884 # Cataloging > Interface
2885 msgid ""
2886 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2887 "editor."
2888 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2889
2890 # Cataloging > Display
2891 msgid ""
2892 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2893 "template:"
2894 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD de interface de equipe:"
2895
2896 # Cataloging > Display
2897 msgid ""
2898 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2899 "bibliographic records in"
2900 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
2901
2902 # Cataloging > Display
2903 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2904 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
2905
2906 # Cataloging > Display
2907 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2908 msgstr "formato MARC."
2909
2910 # Cataloging > Display
2911 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2912 msgstr "rotulado formulário MARC."
2913
2914 # Cataloging > Display
2915 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2916 msgstr "formato normal."
2917
2918 # Cataloging > Display
2919 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2920 msgstr "Fazer"
2921
2922 # Cataloging > Display
2923 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2924 msgstr "Não fazer"
2925
2926 # Cataloging > Display
2927 msgid ""
2928 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2929 "one tag entry on the display."
2930 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
2931
2932 # Cataloging > Record structure
2933 msgid ""
2934 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2935 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2936 msgstr ""
2937 "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2938 "\">Código MARC da Entidade</a>"
2939
2940 # Cataloging > Record structure
2941 msgid ""
2942 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2943 "to disable). This can be also set on libraries level."
2944 msgstr ""
2945 "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso "
2946 "também pode ser definido no nível de bibliotecas."
2947
2948 # Cataloging > Display
2949 #, fuzzy
2950 msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
2951 msgstr "Não use"
2952
2953 # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
2954 msgid ""
2955 "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, "
2956 "to decide which action to take for each field."
2957 msgstr ""
2958
2959 # Cataloging > Display
2960 #, fuzzy
2961 msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
2962 msgstr "Use"
2963
2964 # Cataloging > Display
2965 msgid ""
2966 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2967 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2968 msgstr ""
2969 "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2970 "&language={LANG}</tt>"
2971
2972 # Cataloging > Display
2973 msgid ""
2974 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2975 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2976 msgstr ""
2977 "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) "
2978 "ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
2979
2980 # Cataloging > Display
2981 msgid ""
2982 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2983 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2984 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2985 "or \"fi-FI\")."
2986 msgstr ""
2987 "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or "
2988 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), "
2989 "<tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
2990
2991 # Cataloging > Display
2992 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2993 msgstr "Usar"
2994
2995 # Cataloging > Display
2996 msgid ""
2997 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2998 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
2999
3000 # Cataloging > Record structure
3001 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
3002 msgstr "."
3003
3004 # Cataloging > Record structure
3005 msgid ""
3006 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
3007 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
3008 msgstr ""
3009 ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Use um cifrão entre o campo e o subcampo, "
3010 "como 123 $ a."
3011
3012 # Cataloging > Record structure
3013 msgid ""
3014 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
3015 "borrowernumber in MARC subfield"
3016 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
3017
3018 # Cataloging > Record structure
3019 msgid ""
3020 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
3021 "borrowernumber in MARC subfield"
3022 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
3023
3024 # Cataloging > Record structure
3025 msgid ""
3026 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
3027 "subfield"
3028 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
3029
3030 # Cataloging > Record structure
3031 msgid ""
3032 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
3033 "MARC subfield"
3034 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
3035
3036 # Cataloging > Display
3037 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
3038 msgstr ". <br /> Por exemplo: '001,245ab, 600'"
3039
3040 # Cataloging > Display
3041 msgid ""
3042 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
3043 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
3044
3045 # Cataloging > Display
3046 msgid ""
3047 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
3048 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
3049
3050 # Cataloging > Display
3051 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
3052 msgstr "<li>valor de 001</li>"
3053
3054 # Cataloging > Display
3055 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
3056 msgstr "<ul> "
3057
3058 # Cataloging > Display
3059 msgid ""
3060 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
3061 "records after a merge:"
3062 msgstr "Mostre os seguintes campos para registros excluídos após uma fusão:"
3063
3064 # Cataloging > Display
3065 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
3066 msgstr "visualizações: "
3067
3068 # Cataloging > Record structure
3069 msgid ""
3070 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
3071 "blank to disable)."
3072 msgstr ""
3073 "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
3074
3075 # Cataloging > Record structure
3076 msgid ""
3077 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
3078 "the temporary location of"
3079 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
3080
3081 # Cataloging > Display
3082 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
3083 msgstr "<br /> "
3084
3085 # Cataloging > Display
3086 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
3087 msgstr "Não mostra "
3088
3089 # Cataloging > Display
3090 msgid ""
3091 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
3092 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
3093 "bibliographic frameworks section of the administration module."
3094 msgstr ""
3095 "Para ocultar campos de outras páginas como a visualização normal, use as "
3096 "configurações de visibilidade para subcampos na seção de estruturas "
3097 "bibliográficas MARC do módulo de administração."
3098
3099 # Cataloging > Display
3100 msgid ""
3101 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
3102 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
3103 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
3104 "(UNIMARC)."
3105 msgstr ""
3106 "campos de notas na guia 'Notas de título' e na guia 'Descrição' nas páginas "
3107 "de detalhes do OPAC e da interface de equipe. Use uma vírgula para separar "
3108 "vários campos. Exemplos: 500.502 (MARC21); 300.328 (UNIMARC)."
3109
3110 # Cataloging > Display
3111 msgid ""
3112 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
3113 "like <code>192.168.</code>.)"
3114 msgstr ""
3115 "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</"
3116 "code>.)"
3117
3118 # Cataloging > Display
3119 msgid ""
3120 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
3121 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
3122 msgstr ""
3123 "<br /> Exibir a seguinte mensagem na página de redirecionamento para "
3124 "registros bibliográficos suprimidos:"
3125
3126 # Cataloging > Display
3127 msgid ""
3128 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
3129 "suppressed records to"
3130 msgstr ""
3131 "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
3132
3133 # Cataloging > Display
3134 msgid ""
3135 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
3136 "addresses outside of the IP range"
3137 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
3138
3139 # Cataloging > Display
3140 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
3141 msgstr "Não ocultar"
3142
3143 # Cataloging > Display
3144 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
3145 msgstr "Ocultar"
3146
3147 # Cataloging > Display
3148 msgid ""
3149 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
3150 "blocked')."
3151 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
3152
3153 # Cataloging > Display
3154 msgid ""
3155 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
3156 "from OPAC search results."
3157 msgstr ""
3158 "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa "
3159 "do OPAC."
3160
3161 # Cataloging > Display
3162 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
3163 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
3164
3165 # Cataloging > Record structure
3166 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
3167 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
3168
3169 # Cataloging > Record structure
3170 msgid ""
3171 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
3172 "created item values."
3173 msgstr ""
3174 "o novo exemplar não é previamente preenchido com os últimos valores dos "
3175 "exemplares criados."
3176
3177 # Cataloging > Record structure
3178 msgid ""
3179 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
3180 "item values."
3181 msgstr ""
3182 "o novo exemplar é previamente preenchido com os últimos valores dos "
3183 "exemplares criados."
3184
3185 # Cataloging > Exporting
3186 # Cataloging > Exporting
3187 # Cataloging > Exporting
3188 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
3189 msgstr "<br/> "
3190
3191 # Cataloging > Exporting
3192 msgid ""
3193 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
3194 "subfields will be printed with the given RIS tag."
3195 msgstr ""
3196 "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com "
3197 "dados da etiqueta RIS. "
3198
3199 # Cataloging > Exporting
3200 msgid ""
3201 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
3202 "when exporting RIS:"
3203 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar RIS:"
3204
3205 # Cataloging > Exporting
3206 msgid ""
3207 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
3208 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
3209 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
3210 msgstr ""
3211 "Para especificar várias tags / subcampos MARC como alvos para uma tag RIS de "
3212 "repetição, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
3213 "SUBFIELD2] (por exemplo, NT: [501 $ a, 505 $ g])."
3214
3215 # Cataloging > Exporting
3216 msgid ""
3217 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
3218 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
3219 "choosing."
3220 msgstr ""
3221 "O uso de TY (tipo de registro) como uma chave <em> substituirá </em> o TY "
3222 "padrão pelo valor do campo de sua escolha."
3223
3224 # Cataloging > Exporting
3225 msgid ""
3226 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
3227 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
3228 msgstr ""
3229 "Use uma linha por tag no formato RIS_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, LC: "
3230 "010 $ a)."
3231
3232 # Cataloging > Display
3233 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
3234 msgstr "Não separar"
3235
3236 # Cataloging > Display
3237 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
3238 msgstr "Separar"
3239
3240 # Cataloging > Display
3241 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
3242 msgstr "biblioteca atual"
3243
3244 # Cataloging > Display
3245 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
3246 msgstr "biblioteca de origem"
3247
3248 # Cataloging > Display
3249 msgid ""
3250 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
3251 "second tab will contain all other items."
3252 msgstr ""
3253 "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais "
3254 "exemplares."
3255
3256 # Cataloging > Display
3257 msgid ""
3258 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
3259 "first tab contains items whose"
3260 msgstr ""
3261 "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares "
3262 "que"
3263
3264 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3265 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# <br/> UNIMARC is not supported."
3266 msgstr ""
3267
3268 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3269 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
3270 msgstr ""
3271
3272 # Cataloging > Record structure
3273 #, fuzzy
3274 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
3275 msgstr "NORMARC"
3276
3277 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3278 msgid ""
3279 "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as "
3280 "linked via field 773, in"
3281 msgstr ""
3282
3283 # Cataloging > Display
3284 #, fuzzy
3285 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
3286 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD de interface de equipe:"
3287
3288 # Cataloging > Spine labels
3289 #, fuzzy
3290 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
3291 msgstr "fazer"
3292
3293 # Cataloging > Record structure
3294 #, fuzzy
3295 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
3296 msgstr "Códigos de barras são"
3297
3298 # Cataloging > Interface
3299 #, fuzzy
3300 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
3301 msgstr "Não exibir"
3302
3303 # Cataloging > Record structure
3304 #, fuzzy
3305 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
3306 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do registro"
3307
3308 # Cataloging > Spine labels
3309 msgid ""
3310 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
3311 "printer,"
3312 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
3313
3314 # Cataloging > Spine labels
3315 msgid ""
3316 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
3317 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
3318
3319 # Cataloging > Spine labels
3320 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
3321 msgstr "fazer"
3322
3323 # Cataloging > Spine labels
3324 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
3325 msgstr "não fazer"
3326
3327 # Cataloging > Spine labels
3328 msgid ""
3329 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
3330 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
3331 "&lt; and &gt;.)"
3332 msgstr ""
3333 "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou "
3334 "tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
3335
3336 # Cataloging > Spine labels
3337 msgid ""
3338 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
3339 "printed spine label:"
3340 msgstr ""
3341 "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
3342
3343 # Cataloging > Spine labels
3344 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
3345 msgstr "Exibir"
3346
3347 # Cataloging > Spine labels
3348 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
3349 msgstr "Não exibir"
3350
3351 # Cataloging > Spine labels
3352 msgid ""
3353 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
3354 "bibliographic details page to print item spine labels."
3355 msgstr ""
3356 "botões na página de detalhes bibliográficos para imprimir etiquetas da "
3357 "lombada do item."
3358
3359 # Cataloging > Record structure
3360 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
3361 msgstr "Exemplos:"
3362
3363 # Cataloging > Record structure
3364 msgid ""
3365 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
3366 "preference is empty, no fields are restricted."
3367 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
3368
3369 # Cataloging > Record structure
3370 msgid ""
3371 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
3372 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
3373 "permission is enabled, separated by spaces:"
3374 msgstr ""
3375 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
3376 "items_batchmod_restricted é ativada, separados por espaços:"
3377
3378 # Cataloging > Record structure
3379 msgid ""
3380 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3381 "952$b 952$c\""
3382 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3383
3384 # Cataloging > Record structure
3385 msgid ""
3386 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3387 "framework is excluded from the permission."
3388 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
3389
3390 # Cataloging > Record structure
3391 msgid ""
3392 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3393 "995$h 995$j\""
3394 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3395
3396 # Cataloging > Record structure
3397 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3398 msgstr "Exemplos: "
3399
3400 # Cataloging > Record structure
3401 msgid ""
3402 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3403 "preference is empty, no fields are restricted."
3404 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
3405
3406 # Cataloging > Record structure
3407 msgid ""
3408 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3409 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3410 "enabled, separated by spaces:"
3411 msgstr ""
3412 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
3413 "edit_items_restricted é ativada, separados por espaços:"
3414
3415 # Cataloging > Record structure
3416 msgid ""
3417 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3418 "952$c\""
3419 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3420
3421 # Cataloging > Record structure
3422 msgid ""
3423 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3424 "framework is excluded from the permission."
3425 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
3426
3427 # Cataloging > Record structure
3428 msgid ""
3429 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3430 "995$h 995$j\""
3431 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3432
3433 # Cataloging > Record structure
3434 msgid ""
3435 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3436 "use when prefilling items (separated by space):"
3437 msgstr ""
3438 "Defina uma lista de subcampos para usar ao pré-preencher itens (separados "
3439 "por espaço):"
3440
3441 # Cataloging > Record structure
3442 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3443 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
3444
3445 # Cataloging > Record structure
3446 msgid ""
3447 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3448 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3449 msgstr ""
3450 "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou "
3451 "no campo do plugin."
3452
3453 # Cataloging > Display
3454 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3455 msgstr "Mostrar"
3456
3457 # Cataloging > Display
3458 msgid ""
3459 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3460 "and items."
3461 msgstr "como o texto de links incorporados em registros e itens MARC."
3462
3463 # Cataloging > Display
3464 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3465 msgstr "Não use"
3466
3467 # Cataloging > Display
3468 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3469 msgstr "Use"
3470
3471 # Cataloging > Display
3472 msgid ""
3473 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3474 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3475 msgstr ""
3476 "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) "
3477 "para relacionar registros bibliográficos."
3478
3479 # Cataloging > Interface
3480 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3481 msgstr "Exibir"
3482
3483 # Cataloging > Interface
3484 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3485 msgstr "Não exibir"
3486
3487 # Cataloging > Interface
3488 msgid ""
3489 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3490 "the MARC editor."
3491 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
3492
3493 # Cataloging > Record structure
3494 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3495 msgstr "Códigos de barras são"
3496
3497 # Cataloging > Record structure
3498 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3499 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
3500
3501 # Cataloging > Record structure
3502 msgid ""
3503 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3504 msgstr "gerado no formulário <branchcode>yymm0001."
3505
3506 # Cataloging > Record structure
3507 msgid ""
3508 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3509 msgstr "gerado na forma <year>-0001, <year>-0002."
3510
3511 # Cataloging > Record structure
3512 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3513 msgstr "códigos de barra incrementais EAN-13."
3514
3515 # Cataloging > Record structure
3516 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3517 msgstr "não gerados automaticamente."
3518
3519 # Cataloging > Display
3520 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3521 msgstr "Exibir"
3522
3523 # Cataloging > Display
3524 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3525 msgstr "Não exibir"
3526
3527 # Cataloging > Display
3528 msgid ""
3529 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3530 "in MARC views."
3531 msgstr ""
3532 "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição "
3533 "MARC."
3534
3535 # Cataloging > Record structure
3536 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3537 msgstr "Use o tipo de material do"
3538
3539 # Cataloging > Record structure
3540 msgid ""
3541 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3542 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3543 "either opac detail or results page, etc)."
3544 msgstr ""
3545 "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, "
3546 "exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de "
3547 "pesquisa etc.)                "
3548
3549 # Cataloging > Record structure
3550 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3551 msgstr "registros bibliográficos "
3552
3553 # Cataloging > Record structure
3554 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3555 msgstr "item específico"
3556
3557 # Cataloging > Record structure
3558 msgid ""
3559 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3560 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3561 "676a; LOC: 680ab."
3562 msgstr ""
3563 "Exemplos para MARC21: Dewey: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; do registro "
3564 "Koha: 942hi. Exemplos para UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3565
3566 # Cataloging > Record structure
3567 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3568 msgstr "Mapeie os subcampos do MARC"
3569
3570 # Cataloging > Record structure
3571 msgid ""
3572 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3573 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3574 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3575 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3576 "the 092$a and 092$b."
3577 msgstr ""
3578 "para o número de chamada de um item. Liste vários campos separados por "
3579 "vírgulas para verificá-los sequencialmente. Cada campo pode incluir vários "
3580 "subcampos. A ordem dos subcampos no registro será preservada. Por exemplo: "
3581 "'082ab, 092ab' irá procurar 082 $ a e 082 $ b, então 092 $ ae 092 $ b."
3582
3583 # Cataloging > Record structure
3584 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3585 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
3586
3587 # Cataloging > Record structure
3588 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3589 msgstr "MARC21"
3590
3591 # Cataloging > Record structure
3592 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3593 msgstr "UNIMARC"
3594
3595 # Cataloging > Record structure
3596 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3597 msgstr "formato."
3598
3599 # Cataloging > Record structure
3600 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3601 msgstr "Copiar"
3602
3603 # Cataloging > Record structure
3604 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3605 msgstr "Não copiar"
3606
3607 # Cataloging > Record structure
3608 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3609 msgstr "autores do UNIMARC"
3610
3611 # Cataloging > Record structure
3612 msgid ""
3613 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3614 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3615 msgstr ""
3616 "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar "
3617 "importação de registro viz Z39.50."
3618
3619 # Circulation
3620 msgid "circulation.pref"
3621 msgstr "circulation.pref"
3622
3623 # Circulation > Article requests
3624 msgid "circulation.pref Article requests"
3625 msgstr "circulation.pref Solicitações de artigos"
3626
3627 # Circulation > Batch checkout
3628 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3629 msgstr "Empréstimo em lote"
3630
3631 # Circulation > Checkin policy
3632 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3633 msgstr "cycle.pref Política de empréstimo"
3634
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3637 msgstr "policy.pref Política de empréstimo"
3638
3639 # Circulation > Course reserves
3640 msgid "circulation.pref Course reserves"
3641 msgstr "circulation.pref Reservas de cursos"
3642
3643 # Circulation > Fines Policy
3644 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3645 msgstr "Política de Multas"
3646
3647 # Circulation > Holds policy
3648 msgid "circulation.pref Holds policy"
3649 msgstr "circulation.pref Possui política"
3650
3651 # Circulation > Housebound module
3652 msgid "circulation.pref Housebound module"
3653 msgstr "Módulo Housebound"
3654
3655 # Circulation > Interface
3656 msgid "circulation.pref Interface"
3657 msgstr "Interface"
3658
3659 # Circulation > Interlibrary loans
3660 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3661 msgstr "circulação.pref Empréstimos entre bibliotecas"
3662
3663 # Circulation > Return claims
3664 #, fuzzy
3665 msgid "circulation.pref Recalls"
3666 msgstr "circulation.pref Declarações de retorno"
3667
3668 # Circulation > Return claims
3669 msgid "circulation.pref Return claims"
3670 msgstr "circulation.pref Declarações de retorno"
3671
3672 # Circulation
3673 #, fuzzy
3674 msgid "circulation.pref SIP2"
3675 msgstr "circulation.pref"
3676
3677 # Circulation > Self check-in module
3678 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3679 msgstr "Módulo de auto check-in"
3680
3681 # Circulation > Self check-out module
3682 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3683 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
3684
3685 # Circulation > Stock rotation module
3686 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3687 msgstr "circulação.pref Módulo de rotação de estoque"
3688
3689 # Circulation > Checkout policy
3690 msgid ""
3691 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3692 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3693 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3694 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3695 "empty to not apply an age restriction."
3696 msgstr ""
3697 ". Por exemplo, insira palavras-chave do público-alvo divididas por | (barra) "
3698 "FSK | PEGI | Idade | (Nenhum espaço em branco perto de |). Certifique-se de "
3699 "mapear a restrição de idade no mapeamento Koha para MARC (por exemplo, 521 $ "
3700 "a). Um valor de campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significaria: O usuário deve "
3701 "ter 12 anos. Deixe em branco para não aplicar uma restrição de idade."
3702
3703 # Circulation > Checkout policy
3704 msgid ""
3705 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3706 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3707 msgstr ""
3708 "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de "
3709 "materiais inapropriados:"
3710
3711 # Circulation > Checkout policy
3712 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3713 msgstr "Permitir"
3714
3715 # Circulation > Checkout policy
3716 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3717 msgstr "Não permitir"
3718
3719 # Circulation > Checkout policy
3720 msgid ""
3721 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3722 "restriction."
3723 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
3724
3725 # Circulation > Checkout policy
3726 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3727 msgstr "Não exigir"
3728
3729 # Circulation > Checkout policy
3730 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3731 msgstr "Exigir"
3732
3733 # Circulation > Checkout policy
3734 #, fuzzy
3735 msgid ""
3736 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3737 "even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
3738 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference. "
3739 "Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with "
3740 "fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
3741 msgstr ""
3742 "equipe para anular manualmente todas as multas, mesmo multas menores do que "
3743 "as definidas na preferência do sistema noissuescharge."
3744
3745 # Circulation > Interface
3746 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3747 msgstr "Permitir"
3748
3749 # Circulation > Interface
3750 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3751 msgstr "Não permitir"
3752
3753 # Circulation > Interface
3754 msgid ""
3755 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3756 "from other libraries."
3757 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
3758
3759 # Circulation > Interface
3760 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3761 msgstr "Permitir"
3762
3763 # Circulation > Interface
3764 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3765 msgstr "Não permitir "
3766
3767 # Circulation > Interface
3768 msgid ""
3769 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3770 "out items."
3771 msgstr "usuários podem enviar notas sobre exemplares emprestados."
3772
3773 # Circulation > Checkout policy
3774 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3775 msgstr "Permitir"
3776
3777 # Circulation > Checkout policy
3778 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3779 msgstr "Não permitir"
3780
3781 # Circulation > Checkout policy
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3785 "items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
3786 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
3787 "\">noissuescharge</a> system preference."
3788 msgstr ""
3789 "equipe para substituir manualmente e verificar itens para clientes que têm "
3790 "mais multas do que o definido na preferência do sistema noissuescharge."
3791
3792 # Circulation > Holds policy
3793 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3794 msgstr "Permitir"
3795
3796 # Circulation > Holds policy
3797 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3798 msgstr "Não permitir"
3799
3800 # Circulation > Holds policy
3801 msgid ""
3802 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3803 "not enter the waiting list until a certain future date."
3804 msgstr ""
3805 "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma "
3806 "determinada data."
3807
3808 # Circulation > Holds policy
3809 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3810 msgstr "Permitir"
3811
3812 # Circulation > Holds policy
3813 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3814 msgstr "Não permitir"
3815
3816 # Circulation > Holds policy
3817 msgid ""
3818 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3819 "by item type."
3820 msgstr "mantenha o cumprimento limitado pelo tipo de item."
3821
3822 # Circulation > Holds policy
3823 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3824 msgstr "Permitir"
3825
3826 # Circulation > Holds policy
3827 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3828 msgstr "Não permitir"
3829
3830 # Circulation > Holds policy
3831 msgid ""
3832 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3833 "when placing holds."
3834 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
3835
3836 # Circulation > Holds policy
3837 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3838 msgstr "Permitir"
3839
3840 # Circulation > Holds policy
3841 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3842 msgstr "Não permitir"
3843
3844 # Circulation > Holds policy
3845 msgid ""
3846 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3847 "filled by damaged items."
3848 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
3849
3850 # Circulation > Holds policy
3851 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3852 msgstr "Permitir"
3853
3854 # Circulation > Holds policy
3855 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3856 msgstr "Não permitir"
3857
3858 # Circulation > Holds policy
3859 msgid ""
3860 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3861 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3862 "record checked out."
3863 msgstr ""
3864 "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha "
3865 "um ou mais exemplares emprestados."
3866
3867 # Circulation > Checkout policy
3868 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3869 msgstr "Permitir"
3870
3871 # Circulation > Checkout policy
3872 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3873 msgstr "Não permitir"
3874
3875 # Circulation > Checkout policy
3876 msgid ""
3877 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3878 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3879 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3880 msgstr ""
3881 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se "
3882 "permitido, não gera o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que "
3883 "você faça empréstimo automático para esses exemplares."
3884
3885 # Circulation > Checkout policy
3886 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3887 msgstr "Permitir"
3888
3889 # Circulation > Checkout policy
3890 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3891 msgstr "Não permitir"
3892
3893 # Circulation > Checkout policy
3894 msgid ""
3895 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3896 "RESERVED warning."
3897 msgstr "Se permitido, não gere o aviso RESERVADO."
3898
3899 # Circulation > Checkout policy
3900 msgid ""
3901 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3902 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3903 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3904 msgstr ""
3905 "Isso permite empréstimos automáticos para esses itens. Se estiver usando as "
3906 "retenções, os itens da fila com retenções pendentes serão marcados como "
3907 "\"indisponíveis\" se estiver definido como \"Não permitir\"."
3908
3909 # Circulation > Checkout policy
3910 msgid ""
3911 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3912 "someone else via SIP checkout messages."
3913 msgstr ""
3914 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa por meio de mensagens "
3915 "de empréstimo via SIP."
3916
3917 # Circulation > Checkout policy
3918 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3919 msgstr "Permitir"
3920
3921 # Circulation > Checkout policy
3922 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3923 msgstr "Não permitir"
3924
3925 # Circulation > Checkout policy
3926 msgid ""
3927 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3928 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3929 "records without a subscription attached.)"
3930 msgstr ""
3931 "usuários para verificar vários itens do mesmo registro. (<strong> NOTA: </"
3932 "strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
3933
3934 # Circulation > Checkout policy
3935 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3936 msgstr "Permitir"
3937
3938 # Circulation > Checkout policy
3939 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3940 msgstr "Não permitir"
3941
3942 # Circulation > Checkout policy
3943 msgid ""
3944 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3945 "items that are marked as not for loan."
3946 msgstr ""
3947 "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como "
3948 "não circulante."
3949
3950 # Circulation > Interface
3951 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3952 msgstr "Não habilite"
3953
3954 # Circulation > Interface
3955 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3956 msgstr "Ativar"
3957
3958 # Circulation > Interface
3959 msgid ""
3960 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3961 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3962 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3963 msgstr ""
3964 "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong> NOTA: </"
3965 "strong> Esta preferência do sistema não afeta o complemento do Firefox ou o "
3966 "aplicativo da área de trabalho)."
3967
3968 # Circulation > Holds policy
3969 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3970 msgstr "Permitir "
3971
3972 # Circulation > Holds policy
3973 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3974 msgstr "Não permitir"
3975
3976 # Circulation > Holds policy
3977 msgid ""
3978 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3979 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3980 msgstr ""
3981 "um usuário para renovar um exemplar com reservas não preenchidas se outros "
3982 "exemplares disponíveis puderem preencher essa solicitação de reserva."
3983
3984 # Circulation > Checkout policy
3985 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3986 msgstr "Permitir"
3987
3988 # Circulation > Checkout policy
3989 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3990 msgstr "Não permitir"
3991
3992 # Circulation > Checkout policy
3993 msgid ""
3994 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3995 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3996 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3997 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3998 msgstr ""
3999 "a equipe deve substituir manualmente os bloqueios de renovação e renovar um "
4000 "empréstimo quando ele ultrapassar o limite de renovação ou for prematuro "
4001 "para a configuração \"Sem renovação antes\" na política de circulação ou "
4002 "tiver sido programado para renovação automática."
4003
4004 # Circulation > Checkout policy
4005 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
4006 msgstr "Permitir"
4007
4008 # Circulation > Checkout policy
4009 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
4010 msgstr "Não permitir"
4011
4012 # Circulation > Checkout policy
4013 msgid ""
4014 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
4015 "on hold by manually specifying a due date."
4016 msgstr ""
4017 "funcionários para renovar exemplares que estão em reserva, especificando "
4018 "manualmente uma data de vencimento."
4019
4020 # Circulation > Checkout policy
4021 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
4022 msgstr "Permitir que os itens sejam registrados"
4023
4024 # Circulation > Checkout policy
4025 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
4026 msgstr "em qualquer biblioteca."
4027
4028 # Circulation > Checkout policy
4029 msgid ""
4030 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
4031 "or the library it was checked out from."
4032 msgstr ""
4033 "na biblioteca de onde o item é ou na biblioteca de onde ele foi retirado."
4034
4035 # Circulation > Checkout policy
4036 msgid ""
4037 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
4038 msgstr "apenas na biblioteca de onde o item é."
4039
4040 # Circulation > Checkout policy
4041 msgid ""
4042 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
4043 "checked out from."
4044 msgstr "apenas na biblioteca, o item foi retirado."
4045
4046 # Circulation > Interface
4047 #, fuzzy
4048 msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow"
4049 msgstr "Permitir"
4050
4051 # Circulation > Interface
4052 #, fuzzy
4053 msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow"
4054 msgstr "Não permitir "
4055
4056 # Circulation > Interface
4057 #, fuzzy
4058 msgid ""
4059 "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for "
4060 "autorenewal on the checkout page."
4061 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
4062
4063 # Circulation > Checkout policy
4064 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
4065 msgstr "Permitir"
4066
4067 # Circulation > Checkout policy
4068 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
4069 msgstr "Não permitir"
4070
4071 # Circulation > Checkout policy
4072 msgid ""
4073 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
4074 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
4075 msgstr ""
4076 "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o "
4077 "usuário."
4078
4079 # Circulation > Article requests
4080 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
4081 msgstr "Não ativar"
4082
4083 # Circulation > Article requests
4084 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
4085 msgstr "habilitar"
4086
4087 # Circulation > Article requests
4088 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
4089 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
4090
4091 # Circulation > Article requests
4092 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
4093 msgstr "Sempre aparece"
4094
4095 # Circulation > Article requests
4096 msgid ""
4097 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
4098 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
4099
4100 # Circulation > Article requests
4101 msgid ""
4102 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
4103 "results."
4104 msgstr "links de solicitação de artigo nos resultados de pesquisa."
4105
4106 # Circulation > Article requests
4107 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
4108 msgstr "Autor"
4109
4110 # Circulation > Article requests
4111 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
4112 msgstr "Capítulos"
4113
4114 # Circulation > Article requests
4115 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
4116 msgstr "Data"
4117
4118 # Circulation > Article requests
4119 msgid ""
4120 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
4121 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
4122 msgstr ""
4123 "Para registros que são solicitáveis ​​em nível de registro ou nível de item, "
4124 "torne os seguintes campos obrigatórios:"
4125
4126 # Circulation > Article requests
4127 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
4128 msgstr "Questão"
4129
4130 # Circulation > Article requests
4131 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
4132 msgstr "Páginas"
4133
4134 # Circulation > Article requests
4135 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
4136 msgstr "Título"
4137
4138 # Circulation > Article requests
4139 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
4140 msgstr "Volume"
4141
4142 # Circulation > Article requests
4143 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
4144 msgstr "Autor"
4145
4146 # Circulation > Article requests
4147 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
4148 msgstr "Capítulos"
4149
4150 # Circulation > Article requests
4151 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
4152 msgstr "Data"
4153
4154 # Circulation > Article requests
4155 msgid ""
4156 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
4157 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
4158 msgstr ""
4159 "Para registros que são solicitáveis ​​apenas no nível do item, torne os "
4160 "seguintes campos obrigatórios:"
4161
4162 # Circulation > Article requests
4163 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
4164 msgstr "Questão"
4165
4166 # Circulation > Article requests
4167 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
4168 msgstr "Páginas"
4169
4170 # Circulation > Article requests
4171 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
4172 msgstr "Título"
4173
4174 # Circulation > Article requests
4175 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
4176 msgstr "Volume"
4177
4178 # Circulation > Article requests
4179 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
4180 msgstr "Autor"
4181
4182 # Circulation > Article requests
4183 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
4184 msgstr "Capítulos"
4185
4186 # Circulation > Article requests
4187 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
4188 msgstr "Data"
4189
4190 # Circulation > Article requests
4191 msgid ""
4192 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
4193 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
4194 msgstr ""
4195 "Para registros que só podem ser solicitados em nível de registro, torne os "
4196 "seguintes campos obrigatórios:"
4197
4198 # Circulation > Article requests
4199 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
4200 msgstr "Questão"
4201
4202 # Circulation > Article requests
4203 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
4204 msgstr "Páginas"
4205
4206 # Circulation > Article requests
4207 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
4208 msgstr "Título"
4209
4210 # Circulation > Article requests
4211 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
4212 msgstr "Volume"
4213
4214 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
4215 msgid ""
4216 "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection#  redirection from child "
4217 "to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting "
4218 "articles on the Opac."
4219 msgstr ""
4220
4221 # Circulation > Article requests
4222 #, fuzzy
4223 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
4224 msgstr "habilitar"
4225
4226 # Circulation > Article requests
4227 #, fuzzy
4228 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
4229 msgstr "habilitar"
4230
4231 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
4232 msgid ""
4233 "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are "
4234 "currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical "
4235 "bar. The first listed format is selected by default when you request via the "
4236 "OPAC.)"
4237 msgstr ""
4238
4239 # Circulation > Article Requests
4240 #, fuzzy
4241 msgid ""
4242 "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article "
4243 "request formats are supported:"
4244 msgstr "link de solicitação de artigo nos resultados da pesquisa."
4245
4246 # Circulation > Checkout policy
4247 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
4248 msgstr "Permitir"
4249
4250 # Circulation > Checkout policy
4251 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
4252 msgstr "Não permitir"
4253
4254 # Circulation > Checkout policy
4255 msgid ""
4256 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
4257 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
4258 "are returned by a patron."
4259 msgstr ""
4260 "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando "
4261 "todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
4262
4263 # Circulation > Holds policy
4264 msgid ""
4265 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
4266 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
4267 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
4268 "schedule it."
4269 msgstr ""
4270 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4271 "linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. "
4272 "Peça ao administrador do sistema para avaliar."
4273
4274 # Circulation > Holds policy
4275 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
4276 msgstr "Permitir"
4277
4278 # Circulation > Holds policy
4279 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
4280 msgstr "Não permitir"
4281
4282 # Circulation > Holds policy
4283 msgid ""
4284 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
4285 "automatically resumed by a set date."
4286 msgstr ""
4287 "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data "
4288 "determinada."
4289
4290 # Circulation > Checkout policy
4291 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
4292 msgstr "Faz"
4293
4294 # Circulation > Checkout policy
4295 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
4296 msgstr "Não faz"
4297
4298 # Circulation > Checkout policy
4299 msgid ""
4300 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
4301 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
4302 msgstr ""
4303 "exija que os funcionários confirmem manualmente um empréstimo onde o "
4304 "exemplar esteja constando emprestado por outro usuário."
4305
4306 # Circulation > Self check-out module
4307 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
4308 msgstr "."
4309
4310 # Circulation > Self check-out module
4311 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
4312 msgstr "Permitir"
4313
4314 # Circulation > Self check-out module
4315 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
4316 msgstr "Não permitir"
4317
4318 # Circulation > Self check-out module
4319 msgid ""
4320 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
4321 "unable to log into the OPAC."
4322 msgstr "Nota: Qualquer usuário inserido aqui não poderá fazer login no OPAC."
4323
4324 # Circulation > Self check-out module
4325 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
4326 msgstr "e esta senha"
4327
4328 # Circulation > Self check-out module
4329 msgid ""
4330 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
4331 "automatically log in with this staff login"
4332 msgstr ""
4333 "o sistema de auto empréstimo baseado na web para fazer login automaticamente "
4334 "com este login de equipe"
4335
4336 # Circulation > Interface
4337 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
4338 msgstr "Não ativar"
4339
4340 # Circulation > Interface
4341 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
4342 msgstr "Habilitar"
4343
4344 # Circulation > Interface
4345 msgid ""
4346 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
4347 "overlapping patron and book barcodes."
4348 msgstr ""
4349 "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de "
4350 "barras de livros."
4351
4352 # Circulation > Interface
4353 msgid ""
4354 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
4355 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
4356 msgstr ""
4357 "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras "
4358 "do usuário é verificado em vez de um livro."
4359
4360 # Circulation > Checkout policy
4361 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
4362 msgstr "Faça"
4363
4364 # Circulation > Checkout policy
4365 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
4366 msgstr "Não fazer"
4367
4368 # Circulation > Checkout policy
4369 msgid ""
4370 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
4371 "home library when they are checked in."
4372 msgstr ""
4373 "transferir itens automaticamente para sua biblioteca doméstica quando eles "
4374 "forem devolvidos"
4375
4376 # Circulation > Batch checkout
4377 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
4378 msgstr "Permitir "
4379
4380 # Circulation > Batch checkout
4381 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
4382 msgstr "Não permitir"
4383
4384 # Circulation > Batch checkout
4385 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
4386 msgstr "empréstimos em lote."
4387
4388 # Circulation > Batch checkout
4389 msgid ""
4390 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
4391 "checkout in a batch:"
4392 msgstr "Categorias de usuários com permissão para empréstimos em lote:"
4393
4394 # Circulation > Checkin policy
4395 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
4396 msgstr "Bloquear"
4397
4398 # Circulation > Checkin policy
4399 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
4400 msgstr "não bloquear"
4401
4402 # Circulation > Checkin policy
4403 msgid ""
4404 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
4405 "lost."
4406 msgstr "devolução de exemplares que foram perdidos."
4407
4408 # Circulation > Checkin policy
4409 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
4410 msgstr "Bloquear"
4411
4412 # Circulation > Checkin policy
4413 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
4414 msgstr "Não bloquear"
4415
4416 # Circulation > Checkin policy
4417 msgid ""
4418 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
4419 "been withdrawn."
4420 msgstr "devolução dos exemplares que foram emprestados."
4421
4422 # Circulation > Checkin policy
4423 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
4424 msgstr "Faz"
4425
4426 # Circulation > Checkin policy
4427 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
4428 msgstr "Não faz"
4429
4430 # Circulation > Checkin policy
4431 msgid ""
4432 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4433 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4434 msgstr ""
4435 "calcula e atualiza cobranças em atraso quando um item é devolvido com uma "
4436 "data de retorno desatualizada."
4437
4438 # Circulation > Checkin policy
4439 msgid ""
4440 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4441 "are doing hourly loans then you should have this on."
4442 msgstr ""
4443 "<br /> <strong> NOTA: </strong> Se você está fazendo empréstimos por hora, "
4444 "você deve tê-lo ativado."
4445
4446 # Circulation > Checkin policy
4447 #, fuzzy
4448 msgid ""
4449 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4450 "system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4451 "op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
4452 "charge.\""
4453 msgstr ""
4454 "<br /> <strong> NOTA: </strong> Esta preferência do sistema requer que "
4455 "FinesMode seja definido como 'Calcular e cobrar'."
4456
4457 # Circulation > Checkin policy
4458 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4459 msgstr "Faça"
4460
4461 # Circulation > Checkin policy
4462 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4463 msgstr "Não faça"
4464
4465 # Circulation > Checkin policy
4466 msgid ""
4467 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4468 "charges when an item is returned."
4469 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
4470
4471 # Circulation > Holds policy
4472 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4473 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
4474
4475 # Circulation > Holds policy
4476 msgid ""
4477 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4478 "notify the patron"
4479 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o usuário"
4480
4481 # Circulation > Holds policy
4482 msgid ""
4483 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4484 msgstr "Não permita marcar exemplares como perdidos"
4485
4486 # Circulation > Holds policy
4487 #, fuzzy
4488 msgid ""
4489 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4490 "Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
4491 "preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
4492 "\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
4493 msgstr ""
4494 "na página 'Retém para puxar'. Os valores a serem aplicados devem ser "
4495 "definidos em UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4496
4497 # Circulation > Interface
4498 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4499 msgstr "."
4500
4501 # Circulation > Interface
4502 msgid ""
4503 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4504 "submitted in circulation"
4505 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
4506
4507 # Circulation > Interface
4508 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4509 msgstr "limpar a tela"
4510
4511 # Circulation > Interface
4512 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4513 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
4514
4515 # Circulation > Interface
4516 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4517 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
4518
4519 # Circulation > Interface
4520 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4521 msgstr "Não requer"
4522
4523 # Circulation > Interface
4524 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4525 msgstr "Requer"
4526
4527 # Circulation > Interface
4528 msgid ""
4529 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4530 "item are present at checkin/checkout."
4531 msgstr ""
4532 "equipe para confirmar que todas as partes de um item estão presentes na "
4533 "devolução / empréstimo. "
4534
4535 # Circulation > Checkout policy
4536 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
4537 msgstr "Use o calendário e as regras de circulação de"
4538
4539 # Circulation > Checkout policy
4540 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4541 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
4542
4543 # Circulation > Checkout policy
4544 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4545 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
4546
4547 # Circulation > Checkout policy
4548 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4549 msgstr "biblioteca em que você está logado."
4550
4551 # Circulation > Interface
4552 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4553 msgstr "Ativar"
4554
4555 # Circulation > Interface
4556 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4557 msgstr "Desativar"
4558
4559 # Circulation > Interface
4560 msgid ""
4561 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4562 "pages."
4563 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de circulação."
4564
4565 # Circulation > Interlibrary loans
4566 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4567 msgstr "Desativar"
4568
4569 # Circulation > Interlibrary loans
4570 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4571 msgstr "Ativar"
4572
4573 # Circulation > Interlibrary loans
4574 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4575 msgstr "a circulação dos itens solicitados pelo ILL."
4576
4577 # Circulation > Return claims
4578 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4579 msgstr "."
4580
4581 # Circulation > Return claims
4582 msgid ""
4583 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4584 "returned\","
4585 msgstr "Ao marcar um checkout como \"reivindicações retornadas\","
4586
4587 # Circulation > Return claims
4588 msgid ""
4589 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4590 msgstr "perguntar se uma taxa perdida deve ser cobrada"
4591
4592 # Circulation > Return claims
4593 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4594 msgstr "cobrar uma taxa perdida"
4595
4596 # Circulation > Return claims
4597 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4598 msgstr "não cobrar uma taxa perdida"
4599
4600 # Circulation > Return claims
4601 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4602 msgstr "Use o valor autorizado LOST"
4603
4604 # Circulation > Return claims
4605 msgid ""
4606 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4607 msgstr "para representar 'reivindicações devolvidas'."
4608
4609 # Circulation > Return claims
4610 msgid ""
4611 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4612 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4613 "more than"
4614 msgstr ""
4615 "Avise os bibliotecários de que um usuário tem reivindicações de retorno "
4616 "excessivo se o usuário reivindicar o retorno de mais de"
4617
4618 # Circulation > Return claims
4619 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4620 msgstr "exemplares."
4621
4622 # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
4623 msgid ""
4624 "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# <span class=\"hint\">This "
4625 "system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob.</span>"
4626 msgstr ""
4627
4628 # Circulation > Return claims
4629 #, fuzzy
4630 msgid ""
4631 "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims "
4632 "older than"
4633 msgstr ""
4634 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# para representar declarações de "
4635 "devolução"
4636
4637 # Circulation > Return Claims
4638 #, fuzzy
4639 msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
4640 msgstr "circulation.pref Declarações de devolução"
4641
4642 # Circulation > Holds policy
4643 msgid ""
4644 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4645 "no later than"
4646 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
4647
4648 # Circulation > Holds policy
4649 msgid ""
4650 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4651 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4652 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4653 "renewing or transferring items."
4654 msgstr ""
4655 "dias a partir de agora) no momento da devolução. Observe que esse número de "
4656 "dias também será usado no cálculo da data de término padrão para o relatório "
4657 "de retenções. Mas não interfere na emissão, renovação ou transferência de "
4658 "itens."
4659
4660 # Circulation > Checkout policy
4661 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4662 msgstr "Considerar"
4663
4664 # Circulation > Checkout policy
4665 msgid ""
4666 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4667 msgstr "Não considerar"
4668
4669 # Circulation > Checkout policy
4670 msgid ""
4671 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4672 "values will be checked separately."
4673 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
4674
4675 # Circulation > Checkout policy
4676 msgid ""
4677 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4678 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4679 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4680 msgstr ""
4681 "Se habilitado, os empréstimos no local contarão para o limite de empréstimo "
4682 "para empréstimos regulares. O limite no local ainda será aplicado para "
4683 "empréstimos no local."
4684
4685 # Circulation > Checkout policy
4686 msgid ""
4687 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4688 "as normal checkouts."
4689 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
4690
4691 # Circulation > Checkin policy
4692 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4693 msgstr "Acumular"
4694
4695 # Circulation > Checkin policy
4696 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4697 msgstr "não acumule"
4698
4699 # Circulation > Checkin policy
4700 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4701 msgstr "os períodos de restrição."
4702
4703 # Circulation > Fines Policy
4704 #, fuzzy
4705 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
4706 msgstr "Não use"
4707
4708 # Circulation > Interface
4709 #, fuzzy
4710 msgid ""
4711 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
4712 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4713
4714 # Circulation > Holds policy
4715 #, fuzzy
4716 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
4717 msgstr "Conceder"
4718
4719 # Circulation > Checkout policy
4720 #, fuzzy
4721 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
4722 msgstr "dias."
4723
4724 # Circulation > Interface
4725 #, fuzzy
4726 msgid ""
4727 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
4728 "holds automatically."
4729 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
4730
4731 # Circulation > Checkout policy
4732 #, fuzzy
4733 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
4734 msgstr "da data atual."
4735
4736 # Circulation > Fines Policy
4737 #, fuzzy
4738 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
4739 msgstr "Não use"
4740
4741 # Circulation > Fines Policy
4742 #, fuzzy
4743 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
4744 msgstr "Usar"
4745
4746 # Circulation > Checkout policy
4747 msgid ""
4748 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4749 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4750 msgstr ""
4751 "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
4752
4753 # Circulation > Checkout policy
4754 msgid ""
4755 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4756 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4757 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4758 msgstr ""
4759 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4760 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
4761 "administrador do sistema para avaliar."
4762
4763 # Circulation > Checkout policy
4764 msgid ""
4765 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4766 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4767 msgstr ""
4768 "<br> Deixe este campo vazio se você não quiser cobrar do usuário por itens "
4769 "perdidos."
4770
4771 # Circulation > Checkout policy
4772 msgid ""
4773 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4774 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4775 msgstr ""
4776 "Cobrar um item perdido na conta do usuário quando o valor LOST do item mudar "
4777 "para:"
4778
4779 # Circulation > Checkout policy
4780 msgid ""
4781 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4782 "pl script is called without the --lost parameter)"
4783 msgstr ""
4784 " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
4785
4786 # Circulation > Checkout policy
4787 msgid ""
4788 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4789 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4790 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4791 msgstr ""
4792 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4793 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
4794 "administrador do sistema para avaliar."
4795
4796 # Circulation > Checkout policy
4797 msgid ""
4798 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4799 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4800 msgstr ""
4801 " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está "
4802 "vencida há mais de 30 dias."
4803
4804 # Circulation > Checkout policy
4805 msgid ""
4806 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4807 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4808 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4809 msgstr ""
4810 "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto "
4811 "automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse "
4812 "recurso."
4813
4814 # Circulation > Checkout policy
4815 msgid ""
4816 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4817 "of an item to"
4818 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
4819
4820 # Circulation > Checkout policy
4821 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4822 msgstr "dias."
4823
4824 # Circulation > Checkout policy
4825 msgid ""
4826 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4827 "for more than"
4828 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
4829
4830 # Circulation > Checkout policy
4831 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4832 msgstr "."
4833
4834 # Circulation > Checkout policy
4835 msgid ""
4836 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4837 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4838 msgstr ""
4839 "<br> Deixe este campo em branco se não quiser pular nenhum status perdido."
4840
4841 # Circulation > Checkout policy
4842 msgid ""
4843 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4844 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4845 msgstr ""
4846 "<br> Defina para uma lista de valores separados por vírgulas, por exemplo "
4847 "<em> 5,6,7 </em>."
4848
4849 # Circulation > Checkout policy
4850 msgid ""
4851 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4852 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4853 msgstr ""
4854 "Ao usar o processo de perda automática de itens, pule itens com valores "
4855 "perdidos correspondentes a qualquer um dos"
4856
4857 # Circulation > Interface
4858 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4859 msgstr "Não exiba"
4860
4861 # Circulation > Interface
4862 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4863 msgstr "Exiba"
4864
4865 # Circulation > Interface
4866 msgid ""
4867 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4868 "patron from the screen on the circulation screen."
4869 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
4870
4871 # Circulation > Holds policy
4872 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4873 msgstr "Não ativar"
4874
4875 # Circulation > Holds policy
4876 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4877 msgstr "Ativar"
4878
4879 # Circulation > Holds policy
4880 msgid ""
4881 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4882 "multiple bibliographic records from the search results"
4883 msgstr ""
4884 "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos "
4885 "resultados da pesquisa"
4886
4887 # Circulation > Holds policy
4888 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4889 msgstr "Ignorar o calendário"
4890
4891 # Circulation > Holds policy
4892 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4893 msgstr "Use o calendário"
4894
4895 # Circulation > Holds policy
4896 msgid ""
4897 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4898 "period for a hold's max pickup delay."
4899 msgstr "ao calcular o período para o retardo máximo de pickup de uma retenção."
4900
4901 # Circulation > Holds policy
4902 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4903 msgstr "Permitir"
4904
4905 # Circulation > Holds policy
4906 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4907 msgstr "Não permitir"
4908
4909 # Circulation > Holds policy
4910 #, fuzzy
4911 msgid ""
4912 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4913 "if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
4914 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4915 "op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
4916 "system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires "
4917 "the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask "
4918 "your system administrator to schedule it."
4919 msgstr ""
4920 "retém para expirar automaticamente se não tiver sido escolhido dentro do "
4921 "período de tempo especificado na preferência do sistema "
4922 "ReservesMaxPickUpDelay. <br> <strong> NOTA: </strong> Esta preferência do "
4923 "sistema requer <code> misc / cronjobs / hold / cancel_expired_holds. pl </"
4924 "code> cronjob. Peça ao administrador do sistema para agendá-lo."
4925
4926 # Circulation > Holds policy
4927 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4928 msgstr "."
4929
4930 # Circulation > Holds policy
4931 #, fuzzy
4932 msgid ""
4933 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
4934 "bin/koha/admin/preferences.pl?"
4935 "op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
4936 "\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
4937 "waiting hold to expire a fee of"
4938 msgstr ""
4939 "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um usuário que "
4940 "permite que a retenção em espera expire uma taxa de"
4941
4942 # Circulation > Holds policy
4943 #, fuzzy
4944 msgid ""
4945 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/"
4946 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
4947 "\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
4948 msgstr ""
4949 "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um usuário que "
4950 "permite que a retenção em espera expire uma taxa de"
4951
4952 # Circulation > Holds policy
4953 #, fuzzy
4954 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
4955 msgstr "Permitir"
4956
4957 # Circulation > Holds policy
4958 #, fuzzy
4959 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
4960 msgstr "Não permitir"
4961
4962 # Circulation > Holds policy
4963 #, fuzzy
4964 msgid ""
4965 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4966 "days the library is closed per the calendar."
4967 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
4968
4969 # Circulation > Interface
4970 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4971 msgstr "Não mostrar"
4972
4973 # Circulation > Interface
4974 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4975 msgstr "Mostrar"
4976
4977 # Circulation > Interface
4978 msgid ""
4979 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4980 "options."
4981 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
4982
4983 # Circulation > Interface
4984 msgid ""
4985 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4986 "200b 300c)."
4987 msgstr "(campos separados com espaço, por exemplo, 100a 200b 300c)."
4988
4989 # Circulation > Interface
4990 msgid ""
4991 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4992 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4993 msgstr ""
4994 "Os campos a seguir devem ser excluídos da exportação do histórico de "
4995 "empréstimo do usuário CSV ou MARC (ISO 2709):"
4996
4997 # Circulation > Interface
4998 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4999 msgstr "Não requer"
5000
5001 # Circulation > Interface
5002 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
5003 msgstr "Requer"
5004
5005 # Circulation > Interface
5006 msgid ""
5007 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
5008 "to show before running the overdues report."
5009 msgstr ""
5010 "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de "
5011 "atrasos."
5012
5013 # Circulation > Interface
5014 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
5015 msgstr "Não notificar"
5016
5017 # Circulation > Interface
5018 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
5019 msgstr "Notificar"
5020
5021 # Circulation > Interface
5022 msgid ""
5023 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
5024 "items they are checking in."
5025 msgstr ""
5026 "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
5027
5028 # Circulation > Fines Policy
5029 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
5030 msgstr "Não incluir"
5031
5032 # Circulation > Fines Policy
5033 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
5034 msgstr "Incluir"
5035
5036 # Circulation > Fines Policy
5037 msgid ""
5038 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
5039 "the fine for an overdue item."
5040 msgstr ""
5041 "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com "
5042 "atraso."
5043
5044 # Circulation > Checkin policy
5045 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
5046 msgstr "Não esconda"
5047
5048 # Circulation > Checkin policy
5049 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
5050 msgstr "ocultar"
5051
5052 # Circulation > Checkin policy
5053 msgid ""
5054 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
5055 "number, email address, street address and city on the circulation page."
5056 msgstr ""
5057 "o número de telefone, endereço de e-mail, endereço e cidade de um cliente na "
5058 "página de circulação."
5059
5060 # Circulation > Fines Policy
5061 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
5062 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
5063
5064 # Circulation > Fines Policy
5065 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
5066 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
5067
5068 # Circulation > Fines Policy
5069 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
5070 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
5071
5072 # Circulation > Fines Policy
5073 msgid ""
5074 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
5075 "record has at least one hold already."
5076 msgstr ""
5077 "somente se todos os exemplares estiverem como emprestados e o registro já "
5078 "tiver pelo menos uma espera."
5079
5080 # Circulation > Checkin policy
5081 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
5082 msgstr "Faz"
5083
5084 # Circulation > Checkin policy
5085 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
5086 msgstr "Não faz"
5087
5088 # Circulation > Checkin policy
5089 msgid ""
5090 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
5091 "the librarian."
5092 msgstr ""
5093 "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
5094
5095 # Circulation > Checkin policy
5096 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
5097 msgstr "Faz"
5098
5099 # Circulation > Checkin policy
5100 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
5101 msgstr "Não faz"
5102
5103 # Circulation > Checkin policy
5104 msgid ""
5105 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
5106 "dialog for auto-filled holds."
5107 msgstr ""
5108 "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas "
5109 "preenchidas automaticamente."
5110
5111 # Circulation > Checkout policy
5112 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
5113 msgstr "Não incluir"
5114
5115 # Circulation > Checkout policy
5116 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
5117 msgstr "Incluir"
5118
5119 # Circulation > Checkout policy
5120 #, fuzzy
5121 msgid ""
5122 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
5123 "for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5124 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
5125 msgstr ""
5126 "retenha as cobranças ao somar as cobranças para o limite definido na "
5127 "preferência do sistema noissuescharge."
5128
5129 # Circulation > Checkin policy
5130 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
5131 msgstr ""
5132 "retenha as cobranças ao somar as cobranças para o limite definido na "
5133 "preferência do sistema noissuescharge."
5134
5135 # Circulation > Checkin policy
5136 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
5137 msgstr "Preencha"
5138
5139 # Circulation > Checkin policy
5140 msgid ""
5141 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
5142 "item is returned via SIP protocol."
5143 msgstr ""
5144 "mantém-se automaticamente se o item correspondente for retornado por meio do "
5145 "protocolo SIP."
5146
5147 # Circulation > Holds policy
5148 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
5149 msgstr "."
5150
5151 # Circulation > Holds policy
5152 msgid ""
5153 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
5154 "queue into separate tables by"
5155 msgstr ""
5156 "Na interface da equipe, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
5157
5158 # Circulation > Holds policy
5159 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
5160 msgstr "segurar o tipo de item"
5161
5162 # Circulation > Holds policy
5163 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
5164 msgstr "nada"
5165
5166 # Circulation > Holds policy
5167 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
5168 msgstr "biblioteca de recolhimento"
5169
5170 # Circulation > Holds policy
5171 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
5172 msgstr "biblioteca de coleta e tipo de item"
5173
5174 # Circulation > Holds policy
5175 msgid ""
5176 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
5177 "group is numbered separately"
5178 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
5179
5180 # Circulation > Holds policy
5181 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
5182 msgstr "."
5183
5184 # Circulation > Holds policy
5185 msgid ""
5186 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
5187 "librarians"
5188 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
5189
5190 # Circulation > Holds policy
5191 msgid ""
5192 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
5193 "out of order"
5194 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
5195
5196 # Circulation > Interface
5197 msgid ""
5198 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
5199 "Holds to pull list to"
5200 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
5201
5202 # Circulation > Interface
5203 #, fuzzy
5204 msgid ""
5205 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
5206 "date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
5207 "preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
5208 "\">ConfirmFutureHolds</a>."
5209 msgstr ""
5210 "dias atrás. Observe que a data de término padrão é controlada pela "
5211 "preferência do sistema ConfirmFutureHolds."
5212
5213 # Circulation > Checkout policy
5214 msgid ""
5215 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
5216 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas de"
5217
5218 # Circulation > Checkout policy
5219 msgid ""
5220 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
5221 "(holdingbranch)."
5222 msgstr " a biblioteca de reserva do exemplar (holdingbranch)."
5223
5224 # Circulation > Checkout policy
5225 msgid ""
5226 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
5227 msgstr "a biblioteca de origem do item (homebranch)."
5228
5229 # Circulation > Housebound module
5230 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
5231 msgstr "Desabilitar"
5232
5233 # Circulation > Housebound module
5234 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
5235 msgstr "Habilitar"
5236
5237 # Circulation > Housebound module
5238 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
5239 msgstr "o módulo doméstico."
5240
5241 # Circulation > Interlibrary loans
5242 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
5243 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Verificar"
5244
5245 # Circulation > Interlibrary loans
5246 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
5247 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Não verificar"
5248
5249 # Circulation > Interlibrary loans
5250 msgid ""
5251 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
5252 "during the request process."
5253 msgstr ""
5254 "fontes externas para disponibilidade durante o processo de solicitação."
5255
5256 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
5257 msgid ""
5258 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
5259 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
5260 msgstr ""
5261 "Endereço de email substituto para o envio de avisos de ILL da equipe na "
5262 "ausência de um endereço de biblioteca:"
5263
5264 # Circulation > Interlibrary loans
5265 #, fuzzy
5266 msgid ""
5267 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
5268 "empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
5269 "the ILLSTATUS authorized value category."
5270 msgstr ""
5271 "(separados por |). Se deixado em branco, todas as solicitações ILL serão "
5272 "exibidas."
5273
5274 # Circulation > Interlibrary loans
5275 msgid ""
5276 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
5277 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
5278 msgstr ""
5279 "Status ILL que são considerados concluídos e não devem ser exibidos no "
5280 "módulo ILL:"
5281
5282 # Circulation > Interlibrary loans
5283 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
5284 msgstr "Desativar"
5285
5286 # Circulation > Interlibrary loans
5287 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
5288 msgstr "Ativar"
5289
5290 # Circulation > Interlibrary loans
5291 msgid ""
5292 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
5293 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
5294
5295 # Circulation > Interlibrary loans
5296 msgid ""
5297 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
5298 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
5299 "the text displayed."
5300 msgstr ""
5301 "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na "
5302 "criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
5303
5304 # Circulation > Interlibrary loans
5305 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
5306 msgstr "Desabilitar"
5307
5308 # Circulation > Interlibrary loans
5309 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
5310 msgstr "Habilitar"
5311
5312 # Circulation > Interlibrary loans
5313 msgid ""
5314 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
5315 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
5316 "immediately requested by backend."
5317 msgstr ""
5318 "solicitações de empréstimo não mediadas entre bibliotecas. Se ativado e o "
5319 "back-end ILL suporta, as solicitações recém-criadas são imediatamente "
5320 "solicitadas pelo back-end."
5321
5322 # Circulation > Interlibrary loans
5323 msgid ""
5324 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
5325 "installed backends will be enabled."
5326 msgstr ""
5327 "(separado com |). Se deixado em branco, todos os back-ends instalados serão "
5328 "ativados."
5329
5330 # Circulation > Interlibrary loans
5331 msgid ""
5332 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
5333 "requests:"
5334 msgstr "Habilitado back-ends de ILL para solicitações iniciadas pelo OPAC:"
5335
5336 # Circulation > Interlibrary loans
5337 msgid ""
5338 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
5339 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
5340 "will be sent."
5341 msgstr ""
5342 "(separados por |). por exemplo. ILL_REQUEST_CANCEL | ILL_REQUEST_MODIFIED Se "
5343 "deixado em branco, nenhum aviso da equipe ILL será enviado."
5344
5345 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
5346 msgid ""
5347 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
5348 "appropriate:"
5349 msgstr "Envie estes avisos de ILL para a equipe quando apropriado:"
5350
5351 # Circulation > Checkout policy
5352 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
5353 msgstr "."
5354
5355 # Circulation > Checkout policy
5356 msgid ""
5357 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
5358 "lost, "
5359 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
5360
5361 # Circulation > Checkout policy
5362 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
5363 msgstr "exibir uma mensagem"
5364
5365 # Circulation > Checkout policy
5366 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
5367 msgstr "não fazer nada"
5368
5369 # Circulation > Checkout policy
5370 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
5371 msgstr "solicitar confirmação"
5372
5373 # Circulation > Checkout policy
5374 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
5375 msgstr "Não prevenir"
5376
5377 # Circulation > Checkout policy
5378 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
5379 msgstr "Prevenir"
5380
5381 # Circulation > Checkout policy
5382 msgid ""
5383 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
5384 "rental charge would take them over the limit."
5385 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
5386
5387 # Circulation > Checkout policy
5388 msgid ""
5389 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
5390 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
5391 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
5392 msgstr ""
5393 "<br /> <strong> NOTA: </strong> A palavra 'NULL' pode ser usada para "
5394 "bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" "
5395 "bloqueará em um campo vazio (mas definido)."
5396
5397 # Circulation > Checkout policy
5398 msgid ""
5399 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
5400 "table followed by a colon then a space then"
5401 msgstr ""
5402 "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de exemplares seguido por dois "
5403 "pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
5404
5405 # Circulation > Checkout policy
5406 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5407 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5408
5409 # Circulation > Checkout policy
5410 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5411 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5412
5413 # Circulation > Checkout policy
5414 msgid ""
5415 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
5416 "items from renewal."
5417 msgstr ""
5418 "Definir regras personalizadas para negar a renovação de exemplares "
5419 "específicos."
5420
5421 # Circulation > Checkout policy
5422 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
5423 msgstr "Por exemplo:"
5424
5425 # Circulation > Checkout policy
5426 msgid ""
5427 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
5428 "commas."
5429 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
5430
5431 # Circulation > Holds policy
5432 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
5433 msgstr "Não dê"
5434
5435 # Circulation > Holds policy
5436 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
5437 msgstr "Conceder"
5438
5439 # Circulation > Holds policy
5440 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
5441 msgstr "biblioteca atual"
5442
5443 # Circulation > Holds policy
5444 # Circulation > Holds policy
5445 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
5446 msgstr "biblioteca de origem"
5447
5448 # Circulation > Holds policy
5449 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
5450 msgstr "corresponde aos exemplares"
5451
5452 # Circulation > Holds policy
5453 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
5454 msgstr "biblioteca de recebimento"
5455
5456 # Circulation > Holds policy
5457 msgid ""
5458 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
5459 "whose"
5460 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
5461
5462 # Circulation > Checkout policy
5463 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
5464 msgstr "Não incluir"
5465
5466 # Circulation > Checkout policy
5467 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
5468 msgstr "Incluir"
5469
5470 # Circulation > Checkout policy
5471 #, fuzzy
5472 msgid ""
5473 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
5474 "summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
5475 "preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
5476 "system preference."
5477 msgstr ""
5478 "encargos do tipo de débito personalizado ao somar os encargos para o limite "
5479 "definido na preferência do sistema noissuescharge."
5480
5481 # Circulation > Checkout policy
5482 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
5483 msgstr " ."
5484
5485 # Circulation > Checkout policy
5486 msgid ""
5487 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
5488 "flagged as lost "
5489 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando sinalizados como perdidos"
5490
5491 # Circulation > Checkout policy
5492 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
5493 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# da lista 'Reter para puxar'"
5494
5495 # Circulation > Checkout policy
5496 msgid ""
5497 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
5498 "tool"
5499 msgstr "da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
5500
5501 # Circulation > Checkout policy
5502 msgid ""
5503 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
5504 "module"
5505 msgstr "na guia exemplares do módulo de catalogação"
5506
5507 # Circulation > Checkout policy
5508 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
5509 msgstr ""
5510 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# do cronograma há muito tempo "
5511 "atrasado"
5512
5513 # Circulation > Checkout policy
5514 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
5515 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao catalogar um item"
5516
5517 # Circulation > Checkout policy
5518 msgid ""
5519 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
5520 "claim"
5521 msgstr "ao marcar um item como uma reclamação de devolução"
5522
5523 # Circulation > Checkout policy
5524 msgid ""
5525 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
5526 msgstr ""
5527 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao receber pagamento pelo item"
5528
5529 # Circulation > Checkout policy
5530 msgid ""
5531 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5532 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5533 msgstr ""
5534 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
5535 "devendo no total mais do que"
5536
5537 # Circulation > Checkout policy
5538 msgid ""
5539 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5540 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5541
5542 # Circulation > Checkout policy
5543 msgid ""
5544 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5545 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5546 "guarantees owing in total more than"
5547 msgstr ""
5548 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
5549 "devendo no total mais do que"
5550
5551 # Circulation > Checkout policy
5552 msgid ""
5553 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5554 "%] in fines."
5555 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5556
5557 # Circulation > Fines Policy
5558 msgid ""
5559 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5560 "lost item is checked in more than"
5561 msgstr ""
5562 "Não reembolsar taxas perdidas se um item perdido for verificado em mais de"
5563
5564 # Circulation > Fines Policy
5565 msgid ""
5566 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5567 "lost."
5568 msgstr "dias depois de ter sido marcado como perdido."
5569
5570 # Circulation > Checkout policy
5571 msgid ""
5572 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5573 "based on"
5574 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
5575
5576 # Circulation > Checkout policy
5577 msgid ""
5578 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5579 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5580 msgstr ""
5581 "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por "
5582 "hora não são afetados."
5583
5584 # Circulation > Checkout policy
5585 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5586 msgstr "data."
5587
5588 # Circulation > Checkout policy
5589 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5590 msgstr "tempo exato."
5591
5592 # Circulation > Checkout policy
5593 msgid ""
5594 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5595 msgstr "Envie todos os avisos como BCC para este endereço de e-mail:"
5596
5597 # Circulation > Interface
5598 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5599 msgstr "Incluir o CSS em"
5600
5601 # Circulation > Interface
5602 msgid ""
5603 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5604 "starting with <code>http://</code>)"
5605 msgstr ""
5606 "em avisos. (Deve ser um URL completo, começando com <code> http: // </code>)"
5607
5608 # Circulation > Holds policy
5609 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5610 msgstr "Permitir"
5611
5612 # Circulation > Holds policy
5613 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5614 msgstr "Não permitir"
5615
5616 # Circulation > Holds policy
5617 #, fuzzy
5618 msgid ""
5619 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5620 "don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
5621 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
5622 "\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
5623 msgstr ""
5624 "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa "
5625 "data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
5626
5627 # Circulation > Holds policy
5628 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5629 msgstr "Permitir"
5630
5631 # Circulation > Holds policy
5632 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5633 msgstr "Não permitir"
5634
5635 # Circulation > Holds policy
5636 msgid ""
5637 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5638 "to pick up a hold from."
5639 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
5640
5641 # Circulation > Checkout policy
5642 #, fuzzy
5643 msgid ""
5644 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5645 "than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5646 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
5647 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
5648
5649 # Circulation > Checkout policy
5650 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5651 msgstr "permitir"
5652
5653 # Circulation > Checkout policy
5654 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5655 msgstr "Bloquear"
5656
5657 # Circulation > Checkout policy
5658 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5659 msgstr ""
5660 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# suas renovações "
5661 "automáticas."
5662
5663 # Circulation > Holds policy
5664 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5665 msgstr "Permitir"
5666
5667 # Circulation > Holds policy
5668 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5669 msgstr "Não permitir"
5670
5671 # Circulation > Holds policy
5672 msgid ""
5673 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5674 "where the item is available."
5675 msgstr "para retirada em bibliotecas onde o item está disponível."
5676
5677 # Circulation > Holds policy
5678 #, fuzzy
5679 msgid ""
5680 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5681 "not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5682 "op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
5683 "\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
5684 msgstr "Categorias de usuários não afetadas por OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5685
5686 # Circulation > Holds policy
5687 #, fuzzy
5688 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# On the opac-reserve form, make"
5689 msgstr "Não permitir"
5690
5691 # Circulation > Article requests
5692 #, fuzzy
5693 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates"
5694 msgstr "Capítulos"
5695
5696 # Circulation > Holds policy
5697 #, fuzzy
5698 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date"
5699 msgstr "segurar o tipo de item"
5700
5701 # Circulation > Holds policy
5702 #, fuzzy
5703 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date"
5704 msgstr "segurar o tipo de item"
5705
5706 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
5707 msgid ""
5708 "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory. Note this pref only is "
5709 "effective for the hold start date when OPACAllowHoldDateInFuture is enabled "
5710 "too."
5711 msgstr ""
5712
5713 # Circulation > Article requests
5714 #, fuzzy
5715 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates"
5716 msgstr "Capítulos"
5717
5718 # Circulation > Checkout policy
5719 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5720 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Não ativar"
5721
5722 # Circulation > Checkout policy
5723 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5724 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Ativar"
5725
5726 # Circulation > Checkout policy
5727 msgid ""
5728 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5729 "last checkout was an on-site one."
5730 msgstr "empréstimos no local por padrão se o último empréstimo foi no local."
5731
5732 # Circulation > Checkout policy
5733 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5734 msgstr "Desabilitar"
5735
5736 # Circulation > Checkout policy
5737 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5738 msgstr "Habilitar"
5739
5740 # Circulation > Checkout policy
5741 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5742 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
5743
5744 # Circulation > Checkout policy
5745 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5746 msgstr "Desabilitar"
5747
5748 # Circulation > Checkout policy
5749 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5750 msgstr "Habilitar"
5751
5752 # Circulation > Checkout policy
5753 msgid ""
5754 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5755 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5756 msgstr ""
5757 "a verificação no local para todos os casos (mesmo se um cliente for "
5758 "excluído, etc.)."
5759
5760 # Circulation > Checkout policy
5761 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5762 msgstr "Ignorar calendário"
5763
5764 # Circulation > Checkout policy
5765 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5766 msgstr "Usar calendário"
5767
5768 # Circulation > Checkout policy
5769 msgid ""
5770 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5771 "overdue notices."
5772 msgstr "ao calcular o prazo para notificações em atraso."
5773
5774 # Circulation > Checkout policy
5775 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5776 msgstr "Peça confirmação"
5777
5778 # Circulation > Checkout policy
5779 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5780 msgstr "Bloqueie"
5781
5782 # Circulation > Checkout policy
5783 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5784 msgstr "Não bloqueie"
5785
5786 # Circulation > Checkout policy
5787 msgid ""
5788 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5789 "overdues outstanding."
5790 msgstr "ao fazer empréstimo para um cliente que tem atrasos pendentes."
5791
5792 # Circulation > Checkout policy
5793 msgid ""
5794 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5795 "overdue,"
5796 msgstr "Quando um empréstimo do usuário está atrasado,"
5797
5798 # Circulation > Checkout policy
5799 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5800 msgstr "permitir renovação."
5801
5802 # Circulation > Checkout policy
5803 msgid ""
5804 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5805 "items."
5806 msgstr "bloquear a renovação de todos os exemplares do usuário."
5807
5808 # Circulation > Checkout policy
5809 msgid ""
5810 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5811 msgstr "bloquear a renovação apenas para este exemplar."
5812
5813 # Circulation > Interface
5814 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5815 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Não tente"
5816
5817 # Circulation > Interface
5818 msgid ""
5819 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5820 "time."
5821 msgstr ""
5822 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Retorna apenas os 10 primeiros "
5823 "resultados de cada vez."
5824
5825 # Circulation > Interface
5826 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5827 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Tentar"
5828
5829 # Circulation > Interface
5830 msgid ""
5831 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5832 "typing a patron search for circulation or patron search."
5833 msgstr ""
5834 "circulation.pref#PatronAutoComplete# para adivinhar o usuário que está sendo "
5835 "digitado enquanto digita uma pesquisa de usuário para circulação ou pesquisa "
5836 "de usuário."
5837
5838 # Circulation > Checkout policy
5839 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5840 msgstr "Inclua até"
5841
5842 # Circulation > Checkout policy
5843 msgid ""
5844 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5845 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5846 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5847 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5848 "notice, no matter how many there are."
5849 msgstr ""
5850 "linhas de itens em um aviso de atraso impresso. Se o número de itens for "
5851 "maior do que esse número, o aviso terminará com um aviso pedindo ao usuário "
5852 "para verificar sua conta online para uma lista completa de itens vencidos. "
5853 "Defina como 0 para incluir todos os itens vencidos no aviso, não importa "
5854 "quantos sejam. "
5855
5856 # Circulation > Fines Policy
5857 msgid ""
5858 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5859 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5860 "type) is applied:"
5861 msgstr ""
5862 "Texto a ser registrado na coluna 'nota', tabela 'linhas de contas' quando a "
5863 "taxa de processamento (definida para o tipo de item) for aplicada:"
5864
5865 # Circulation > Interlibrary loans
5866 #, fuzzy
5867 msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable"
5868 msgstr "Desativar"
5869
5870 # Circulation > Interlibrary loans
5871 #, fuzzy
5872 msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable"
5873 msgstr "Ativar"
5874
5875 # Circulation > Holds policy
5876 #, fuzzy
5877 msgid ""
5878 "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time."
5879 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
5880
5881 # Circulation > Holds policy
5882 #, fuzzy
5883 msgid ""
5884 "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it "
5885 "has been waiting to be picked up for"
5886 msgstr ""
5887 "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
5888
5889 # Circulation > Holds policy
5890 #, fuzzy
5891 msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days."
5892 msgstr "dias."
5893
5894 # Circulation > Interface
5895 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5896 msgstr "Não registre"
5897
5898 # Circulation > Interface
5899 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5900 msgstr "Registre"
5901
5902 # Circulation > Interface
5903 msgid ""
5904 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5905 "checked in."
5906 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
5907
5908 # Circulation > Checkout policy
5909 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5910 msgstr "Ao verificar um item, "
5911
5912 # Circulation > Interface
5913 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5914 msgstr "não grave"
5915
5916 # Circulation > Interface
5917 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5918 msgstr "registro"
5919
5920 # Circulation > Checkout policy
5921 msgid ""
5922 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5923 "item."
5924 msgstr "o usuário que fez o empréstimo do item."
5925
5926 # Circulation > Fines Policy
5927 msgid ""
5928 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5929 "apply the refunding rules defined for the"
5930 msgstr ""
5931 "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas "
5932 "para o"
5933
5934 # Circulation > Fines Policy
5935 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5936 msgstr "devolução em biblioteca"
5937
5938 # Circulation > Fines Policy
5939 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5940 msgstr "biblioteca de armazenamento de itens."
5941
5942 # Circulation > Fines Policy
5943 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5944 msgstr "biblioteca doméstica do item."
5945
5946 # Circulation > Checkout policy
5947 msgid ""
5948 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5949 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5950 msgstr ""
5951 "Se um usuário pagar todas as multas em um item vencido que está acumulando "
5952 "multas no OPAC por meio de um plugin de pagamento,"
5953
5954 # Circulation > Checkout policy
5955 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5956 msgstr "não renove"
5957
5958 # Circulation > Checkout policy
5959 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5960 msgstr "renovar"
5961
5962 # Circulation > Checkout policy
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5966 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5967 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
5968 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
5969 msgstr ""
5970 "o item automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5971 "estiver definida como \"data de vencimento\", os itens renovados ainda podem "
5972 "estar vencidos."
5973
5974 # Circulation > Checkout policy
5975 msgid ""
5976 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5977 "on an overdue item that is accruing fines,"
5978 msgstr ""
5979 "Se um cliente pagar todas as multas sobre um item em atraso que está "
5980 "acumulando multas,"
5981
5982 # Circulation > Checkout policy
5983 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5984 msgstr "não renove"
5985
5986 # Circulation > Checkout policy
5987 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5988 msgstr "renovar"
5989
5990 # Circulation > Checkout policy
5991 #, fuzzy
5992 msgid ""
5993 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5994 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5995 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
5996 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
5997 msgstr ""
5998 "o item automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5999 "estiver definida como \"data de vencimento\", os itens renovados ainda podem "
6000 "estar vencidos."
6001
6002 # Circulation > Checkout policy
6003 msgid ""
6004 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
6005 "due date on"
6006 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
6007
6008 # Circulation > Checkout policy
6009 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
6010 msgstr "da data atual."
6011
6012 # Circulation > Checkout policy
6013 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
6014 msgstr "da data anterior de empréstimo."
6015
6016 # Circulation > Checkout policy
6017 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
6018 msgstr "Não enviar"
6019
6020 # Circulation > Checkout policy
6021 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
6022 msgstr "Enviar"
6023
6024 # Circulation > Checkout policy
6025 msgid ""
6026 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
6027 "messaging preferences for 'Item checkout'."
6028 msgstr ""
6029 "um aviso de renovação de acordo com as preferências de mensagens do usuário "
6030 "para 'empréstimo do item'."
6031
6032 # Circulation > Checkout policy
6033 msgid ""
6034 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
6035 "with rental fees, "
6036 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
6037
6038 # Circulation > Checkout policy
6039 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
6040 msgstr "perguntar"
6041
6042 # Circulation > Checkout policy
6043 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
6044 msgstr "não pergunte"
6045
6046 # Circulation > Checkout policy
6047 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
6048 msgstr "para confirmação."
6049
6050 # Circulation > Checkout policy
6051 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
6052 msgstr "Não incluir"
6053
6054 # Circulation > Checkout policy
6055 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
6056 msgstr "Incluir"
6057
6058 # Circulation > Checkout policy
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
6062 "charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6063 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
6064 msgstr ""
6065 "encargos de aluguel ao somar os encargos para o limite definido na "
6066 "preferência do sistema noissuescharge."
6067
6068 # Circulation > Holds policy
6069 #, fuzzy
6070 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
6071 msgstr "Verifique a"
6072
6073 # Circulation > Holds policy
6074 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
6075 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
6076
6077 # Circulation > Holds policy
6078 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
6079 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
6080
6081 # Circulation > Holds policy
6082 msgid ""
6083 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
6084 "hold on the item."
6085 msgstr ""
6086 "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
6087
6088 # Circulation > Holds policy
6089 msgid ""
6090 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
6091 "has been waiting for more than"
6092 msgstr ""
6093 "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
6094
6095 # Circulation > Holds policy
6096 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
6097 msgstr "dias."
6098
6099 # Circulation > Holds policy
6100 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
6101 msgstr "Automaticamente"
6102
6103 # Circulation > Holds policy
6104 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
6105 msgstr "Não automaticamente"
6106
6107 # Circulation > Holds policy
6108 msgid ""
6109 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
6110 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
6111 msgstr ""
6112 "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita "
6113 "para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
6114
6115 # Circulation > Checkout policy
6116 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
6117 msgstr "Se um usuário é restrito,"
6118
6119 # Circulation > Checkout policy
6120 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
6121 msgstr "permitir"
6122
6123 # Circulation > Checkout policy
6124 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
6125 msgstr "Bloquear"
6126
6127 # Circulation > Checkout policy
6128 #, fuzzy
6129 msgid ""
6130 "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
6131 "interface and via the <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code> "
6132 "cronjob."
6133 msgstr "renovação de exemplares da interface de STAFF."
6134
6135 # Circulation > Checkout policy
6136 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
6137 msgstr "Não exija"
6138
6139 # Circulation > Checkout policy
6140 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
6141 msgstr "Exija"
6142
6143 # Circulation > Checkout policy
6144 msgid ""
6145 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
6146 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
6147 "date)."
6148 msgstr ""
6149 "clientes devem devolver itens antes de suas contas expirarem (restringindo "
6150 "as datas de vencimento antes da data de expiração do cliente)."
6151
6152 # Circulation > Self check-out module
6153 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
6154 msgstr "Permitir"
6155
6156 # Circulation > Self check-out module
6157 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
6158 msgstr "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Não permitir"
6159
6160 # Circulation > Self check-out module
6161 msgid ""
6162 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
6163 "self checkout system."
6164 msgstr ""
6165 "que usuários devolvam os exemplares emprestados por meio do sistema online "
6166 "de auto-devolução."
6167
6168 # Circulation > Self check-out module
6169 msgid ""
6170 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
6171 "based self checkout screen:"
6172 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
6173
6174 # Circulation > Self check-out module
6175 msgid ""
6176 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
6177 "web-based self checkout:"
6178 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
6179
6180 # Circulation > Self check-out module
6181 msgid ""
6182 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
6183 "the web-based self checkout:"
6184 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
6185
6186 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6187 msgid ""
6188 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where "
6189 "the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)<br/>"
6190 msgstr ""
6191
6192 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6193 msgid ""
6194 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of "
6195 "comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne<br/>"
6196 msgstr ""
6197
6198 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6199 msgid ""
6200 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to "
6201 "compare against the value in the specified 'item field'<br/>"
6202 msgstr ""
6203
6204 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6205 msgid ""
6206 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in "
6207 "the items table<br/>"
6208 msgstr ""
6209
6210 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6211 msgid ""
6212 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected "
6213 "return value in the CL field of the SIP response for an item matching a "
6214 "rule<br/><br/>"
6215 msgstr ""
6216
6217 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6218 msgid ""
6219 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - "
6220 "Wil return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch "
6221 "is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different "
6222 "branch than CPL).<br/><br/>"
6223 msgstr ""
6224
6225 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6226 msgid ""
6227 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will "
6228 "return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to "
6229 "CPL .<br/>"
6230 msgstr ""
6231
6232 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6233 msgid ""
6234 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort "
6235 "bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.<br/>"
6236 msgstr ""
6237
6238 # Circulation > Checkin policy
6239 #, fuzzy
6240 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:<br/>"
6241 msgstr "Exemplos: <br/>"
6242
6243 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6244 msgid ""
6245 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' "
6246 "with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field "
6247 "in the item for comparison:<br/>"
6248 msgstr ""
6249
6250 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6251 msgid ""
6252 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form "
6253 "'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with "
6254 "one mapping per line.<br/>"
6255 msgstr ""
6256
6257 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6258 msgid ""
6259 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine "
6260 "the sort_bin of a returned item.<br/>"
6261 msgstr ""
6262
6263 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6264 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch<br/></br>"
6265 msgstr ""
6266
6267 # Circulation > Self check-out module
6268 msgid ""
6269 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
6270 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
6271 "192.168.0.0/24</code>.)"
6272 msgstr ""
6273 "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples "
6274 "separados por espaços, como <code> 192.168.1.1 192.168.0.0/24 </code>.)"
6275
6276 # Circulation > Self check-out module
6277 msgid ""
6278 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
6279 "from the following IP addresses:"
6280 msgstr ""
6281 "Permita o acesso à autoverificação a partir dos seguintes endereços IP:"
6282
6283 # Circulation > Self check-out module
6284 msgid ""
6285 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
6286 "Help page of the web-based self checkout system:"
6287 msgstr ""
6288 "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-"
6289 "empréstimo:"
6290
6291 # Circulation > Self check-in module
6292 msgid ""
6293 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
6294 "self check-in screen:"
6295 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
6296
6297 # Circulation > Self check-in module
6298 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
6299 msgstr "Não ativar"
6300
6301 # Circulation > Self check-in module
6302 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
6303 msgstr "Ativar"
6304
6305 # Circulation > Self check-in module
6306 msgid ""
6307 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
6308 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
6309 msgstr ""
6310 "o módulo autônomo de auto check-in (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
6311 "main.pl)."
6312
6313 # Circulation > Self check-in module
6314 msgid ""
6315 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
6316 "after"
6317 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
6318
6319 # Circulation > Self check-in module
6320 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
6321 msgstr "segundos."
6322
6323 # Circulation > Self check-in module
6324 msgid ""
6325 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
6326 "self check-in screens:"
6327 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
6328
6329 # Circulation > Self check-in module
6330 msgid ""
6331 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
6332 "the self check-in screens:"
6333 msgstr ""
6334 "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
6335
6336 # Circulation > Self check-out module
6337 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
6338 msgstr "Não exibir"
6339
6340 # Circulation > Self check-out module
6341 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
6342 msgstr "Exibir"
6343
6344 # Circulation > Self check-out module
6345 msgid ""
6346 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
6347 "self checkout is finished."
6348 msgstr ""
6349 "a caixa de diálogo pop-up de impressão do recibo quando a verificação "
6350 "automática for concluída"
6351
6352 # Circulation > Self check-out module
6353 msgid ""
6354 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
6355 "self checkout system login after"
6356 msgstr ""
6357 "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo "
6358 "depois de"
6359
6360 # Circulation > Self check-out module
6361 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
6362 msgstr "segundos."
6363
6364 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
6365 msgid ""
6366 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .</br>NOTE: If using 'cardnumber' and "
6367 "AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent "
6368 "brute force attacks to gain patron information outside the library."
6369 msgstr ""
6370
6371 # Circulation > Self check-out module
6372 msgid ""
6373 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
6374 "self checkout system with their"
6375 msgstr ""
6376 "Faça com que os usuários façam login no sistema de autoatendimento baseado "
6377 "na web com seus"
6378
6379 # Circulation > Self check-out module
6380 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
6381 msgstr "número do cartão"
6382
6383 # Circulation > Self check-out module
6384 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
6385 msgstr "usuário e senha"
6386
6387 # Circulation > Interface
6388 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
6389 msgstr "Não mostra"
6390
6391 # Circulation > Interface
6392 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
6393 msgstr "Mostrar"
6394
6395 # Circulation > Interface
6396 msgid ""
6397 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
6398 "list, even items that were not checked out."
6399 msgstr ""
6400 "todos os exemplares da lista \"Marcados como emprestados\", mesmo aqueles "
6401 "que não foram retirados."
6402
6403 # Circulation > Self check-out module
6404 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
6405 msgstr "Não exiba"
6406
6407 # Circulation > Self check-out module
6408 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
6409 msgstr "Exiba"
6410
6411 # Circulation > Self check-out module
6412 msgid ""
6413 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
6414 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
6415 msgstr ""
6416 "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o "
6417 "sistema online de auto-empréstimo."
6418
6419 # Circulation > Checkin policy
6420 msgid ""
6421 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
6422 "separated with a pipe '|')"
6423 msgstr ""
6424 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (lista de valores Não é para "
6425 "empréstimo separados pela barra reta '|')"
6426
6427 # Circulation > Checkin policy
6428 msgid ""
6429 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
6430 "for loan' values of"
6431 msgstr ""
6432 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Nunca capture itens com os "
6433 "valores 'Não é emprestado'"
6434
6435 # Circulation > Checkin policy
6436 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
6437 msgstr "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# para ser reservado."
6438
6439 # Circulation > Interface
6440 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
6441 msgstr "Permita"
6442
6443 # Circulation > Interface
6444 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
6445 msgstr "Não permita"
6446
6447 # Circulation > Interface
6448 msgid ""
6449 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
6450 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
6451
6452 # Circulation > Interface
6453 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
6454 msgstr "Permitir"
6455
6456 # Circulation > Interface
6457 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
6458 msgstr "Não permitir"
6459
6460 # Circulation > Interface
6461 msgid ""
6462 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
6463 "check in."
6464 msgstr ""
6465 "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
6466
6467 # Circulation > Checkout policy
6468 msgid ""
6469 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
6470 "staff interface, display"
6471 msgstr "Para resultados de pesquisa na interface da equipe, exiba"
6472
6473 # Circulation > Checkout policy
6474 msgid ""
6475 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
6476 "from."
6477 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
6478
6479 # Circulation > Checkout policy
6480 msgid ""
6481 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
6482 "held by."
6483 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
6484
6485 # Circulation > Holds policy
6486 msgid ""
6487 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
6488 "commas; if empty, uses all libraries)"
6489 msgstr ""
6490 "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa "
6491 "todas as bibliotecas)"
6492
6493 # Circulation > Holds policy
6494 msgid ""
6495 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
6496 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
6497 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6498 msgstr ""
6499 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
6500 "linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça "
6501 "ao administrador do sistema para avaliar."
6502
6503 # Circulation > Holds policy
6504 msgid ""
6505 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
6506 "libraries"
6507 msgstr "Saldar as reservas usando exemplares das bibliotecas"
6508
6509 # Circulation > Holds policy
6510 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
6511 msgstr "em ordem aleatória."
6512
6513 # Circulation > Holds policy
6514 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
6515 msgstr "nesta ordem."
6516
6517 # Circulation > Holds policy
6518 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
6519 msgstr "aberto"
6520
6521 # Circulation > Holds policy
6522 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
6523 msgstr "aberto ou fechado"
6524
6525 # Circulation > Holds policy
6526 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
6527 msgstr "quando eles estão"
6528
6529 # Circulation > Stock rotation module
6530 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
6531 msgstr "Desativar"
6532
6533 # Circulation > Stock rotation module
6534 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
6535 msgstr "Ativar"
6536
6537 # Circulation > Stock rotation module
6538 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
6539 msgstr "o módulo de rotação de estoque."
6540
6541 # Circulation > Checkin policy
6542 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6543 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Não armazene."
6544
6545 # Circulation > Checkin policy
6546 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
6547 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Armazene"
6548
6549 # Circulation > Checkin policy
6550 #, fuzzy
6551 msgid ""
6552 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
6553 "setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6554 "op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
6555 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6556 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
6557 "preferences."
6558 msgstr ""
6559 "o último cliente a devolver um item. Essa configuração é independente das "
6560 "preferências do sistema opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6561
6562 # Circulation > Holds policy
6563 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
6564 msgstr "Permitir"
6565
6566 # Circulation > Holds policy
6567 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
6568 msgstr "Não permitir"
6569
6570 # Circulation > Holds policy
6571 msgid ""
6572 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
6573 "interface."
6574 msgstr "retém para ser suspenso da interface da equipe."
6575
6576 # Circulation > Holds policy
6577 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
6578 msgstr "Permitir"
6579
6580 # Circulation > Holds policy
6581 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
6582 msgstr "Não permitir"
6583
6584 # Circulation > Holds policy
6585 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
6586 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
6587
6588 # Circulation > Fines Policy
6589 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
6590 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignorar o calendário."
6591
6592 # Circulation > Fines Policy
6593 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
6594 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use o calendário"
6595
6596 # Circulation > Fines Policy
6597 msgid ""
6598 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
6599 "suspension expiration."
6600 msgstr ""
6601 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# ao calcular o período para vencimento "
6602 "da suspensão."
6603
6604 # Circulation > Checkout policy
6605 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
6606 msgstr "Não troque"
6607
6608 # Circulation > Checkout policy
6609 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
6610 msgstr "Troque"
6611
6612 # Circulation > Checkout policy
6613 msgid ""
6614 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
6615 "checkouts when checked out."
6616 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
6617
6618 # Circulation > Holds policy
6619 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
6620 msgstr "Não transferir"
6621
6622 # Circulation > Holds policy
6623 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
6624 msgstr "Transferir"
6625
6626 # Circulation > Holds policy
6627 msgid ""
6628 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
6629 "all waiting holds."
6630 msgstr "exemplares ao cancelar todas as reservas em espera."
6631
6632 # Circulation > Checkin policy
6633 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
6634 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Bloquear"
6635
6636 # Circulation > Checkin policy
6637 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
6638 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Não bloquear"
6639
6640 # Circulation > Checkin policy
6641 msgid ""
6642 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
6643 "when a transfer is triggered."
6644 msgstr ""
6645 "funcionários de realizar devoluções de exemplares quando uma transferência "
6646 "está ativada."
6647
6648 # Circulation > Checkout policy
6649 msgid ""
6650 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
6651 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
6652 msgstr ""
6653 "Mostrar um aviso na tela \"Transferências a receber\" se a transferência não "
6654 "tiver sido recebida"
6655
6656 # Circulation > Checkout policy
6657 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
6658 msgstr "dias após o envio."
6659
6660 # Circulation > Checkin policy
6661 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
6662 msgstr "Não colocar"
6663
6664 # Circulation > Checkin policy
6665 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
6666 msgstr "Colocar"
6667
6668 # Circulation > Checkin policy
6669 msgid ""
6670 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
6671 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
6672 msgstr ""
6673 "exemplares marcados com o status 'não são para empréstimo', mas é permitido "
6674 "realizar a reserva (notforloan <0)."
6675
6676 # Circulation > Holds policy
6677 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
6678 msgstr "Permitir"
6679
6680 # Circulation > Holds policy
6681 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
6682 msgstr "Não permitir"
6683
6684 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6685 msgid ""
6686 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
6687 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
6688 msgstr ""
6689 "as renovações devem ser registradas como \"não vistas\" pela biblioteca e "
6690 "contar com o limite de renovações não vistas do usuário."
6691
6692 # Circulation > Checkin policy
6693 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
6694 msgstr "Exemplos: <br/>"
6695
6696 # Circulation > Checkin policy
6697 msgid ""
6698 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
6699 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
6700 "in.<br/>"
6701 msgstr ""
6702 "FIC: GEN - faz com que um exemplar no local de Ficção seja atualizado de "
6703 "local na devolução. <br/>"
6704
6705 # Circulation > Checkin policy
6706 msgid ""
6707 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
6708 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6709 msgstr ""
6710 "FIC: _BLANK_ - faz com que um exemplar do local FIC seja atualizado para um "
6711 "local em branco na devolução. <br/>"
6712
6713 # Circulation > Checkin policy
6714 msgid ""
6715 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
6716 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
6717 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
6718 "<br/>"
6719 msgstr ""
6720 "Regra geral: se o valor do local à esquerda dos dois pontos (:) corresponder "
6721 "ao local atual do exemplar, ele será atualizado para corresponder ao valor "
6722 "do local à direita dos dois pontos (:). <br/>"
6723
6724 # Circulation > Checkin policy
6725 msgid ""
6726 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
6727 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
6728 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
6729 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6730 msgstr ""
6731 "Nota: PROC e CART são valores especiais, para esses locais o local e o "
6732 "permanent_location podem ser diferentes; em todos os outros casos, uma "
6733 "atualização afetará ambos. Os itens no local do CART serão devolvidos ao seu "
6734 "local permanente na finalização da compra. <br/>"
6735
6736 # Circulation > Checkin policy
6737 msgid ""
6738 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6739 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6740 "check in.<br/>"
6741 msgstr ""
6742 "PROC: FIC - faz com que um exemplar na localização do Centro de "
6743 "Processamento seja atualizado no local da Ficção na devolução. <br/>"
6744
6745 # Circulation > Checkin policy
6746 msgid ""
6747 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6748 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6749 "<br/><br/>"
6750 msgstr ""
6751 "PROC: _PERM_ - faz com que um exemplar que está no Centro de Processamento "
6752 "seja atualizado para sua localização permanente. <br/><br/>"
6753
6754 # Circulation > Checkin policy
6755 msgid ""
6756 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6757 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6758 "all other rules.</strong>"
6759 msgstr ""
6760 "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para "
6761 "afetar todos os exemplares, <strong>e substitui todas as outras regras.</"
6762 "strong>"
6763
6764 # Circulation > Checkin policy
6765 msgid ""
6766 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6767 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6768 "items with no location assigned.<br/>"
6769 msgstr ""
6770 "O termo especial _BLANK_ pode ser usado em qualquer lado de um par de "
6771 "valores para atualizar ou remover o local de exemplares sem localização "
6772 "atribuída. <br/>"
6773
6774 # Circulation > Checkin policy
6775 msgid ""
6776 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6777 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6778 "<br/><br/>"
6779 msgstr ""
6780 "Esta é uma lista de pares de valores. O primeiro valor é seguido "
6781 "imediatamente pelo espaço do cólon e depois pelo segundo valor. <br/> <br/>"
6782
6783 # Circulation > Checkin policy
6784 msgid ""
6785 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6786 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6787 msgstr ""
6788 "_ALL_: FIC - faz com que todos os exemplares sejam atualizados no local da "
6789 "ficção na devolução. <br/>"
6790
6791 # Circulation > Checkin policy
6792 msgid ""
6793 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6794 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6795 ">"
6796 msgstr ""
6797 "_BLANK_: FIC - faz com que um exemplar sem localização seja atualizado no "
6798 "local da ficção na devolução. <br/>"
6799
6800 # Circulation > Holds policy
6801 msgid ""
6802 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6803 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6804 "page."
6805 msgstr ""
6806 "Uma lista de valores para atualizar os valores de um item quando ele é "
6807 "marcado como perdido na página 'Retém para puxar'."
6808
6809 # Circulation > Holds policy
6810 #, fuzzy
6811 msgid ""
6812 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6813 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
6814 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6815 "op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
6816 "a>)"
6817 msgstr ""
6818 "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost para 1 quando o item é "
6819 "marcado como perdido. (Requer CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6820
6821 # Circulation > Checkin policy
6822 msgid ""
6823 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6824 "be on a separate line."
6825 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
6826
6827 # Circulation > Checkin policy
6828 msgid ""
6829 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6830 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6831 "matches the items not for loan value"
6832 msgstr ""
6833 "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um exemplar é verificado dentro, "
6834 "se não o passar por um valor à esquerda isto corresponda aos exemplares não "
6835 "por valor do empréstimo."
6836
6837 # Circulation > Checkin policy
6838 msgid ""
6839 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6840 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6841 "'Ordered' to now be available for loan."
6842 msgstr ""
6843 "ele será atualizado para o valor do lado direito. Por exemplo, '-1: 0' fará "
6844 "com que um item que foi definido como 'Pedido' agora esteja disponível para "
6845 "empréstimo."
6846
6847 # Circulation > Interface
6848 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6849 msgstr "Fazer"
6850
6851 # Circulation > Interface
6852 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6853 msgstr "Não"
6854
6855 # Circulation > Interface
6856 msgid ""
6857 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6858 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6859 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6860 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6861 msgstr ""
6862 "atualizar a contagem total de empréstimos de um registro bibliográfico "
6863 "sempre que um item é retirado (AVISO! Isso aumenta a carga do servidor "
6864 "significativamente; se o desempenho for uma preocupação, use o cron job "
6865 "update_totalissues.pl para atualizar a contagem total de empréstimos)."
6866
6867 # Circulation > Checkout policy
6868 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6869 msgstr "."
6870
6871 # Circulation > Checkout policy
6872 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6873 msgstr "Não determine"
6874
6875 # Circulation > Checkout policy
6876 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6877 msgstr "Determine"
6878
6879 # Circulation > Checkout policy
6880 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6881 msgstr "código da coleção"
6882
6883 # Circulation > Checkout policy
6884 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6885 msgstr "tipo de material"
6886
6887 # Circulation > Checkout policy
6888 msgid ""
6889 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6890 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
6891
6892 # Circulation > Interface
6893 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6894 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Não use"
6895
6896 # Circulation > Interface
6897 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6898 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6899
6900 # Circulation > Interface
6901 msgid ""
6902 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6903 msgstr ""
6904 "circulation.pref#UseCirculationDesks# balcão de empréstimo com a circulação."
6905
6906 # Circulation > Course reserves
6907 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6908 msgstr "Não utilizar"
6909
6910 # Circulation > Course reserves
6911 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6912 msgstr "Utilizar"
6913
6914 # Circulation > Course reserves
6915 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6916 msgstr "reservas de cursos."
6917
6918 # Circulation > Course reserves
6919 #, fuzzy
6920 msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use"
6921 msgstr "Não utilizar"
6922
6923 # Circulation > Course reserves
6924 #, fuzzy
6925 msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use"
6926 msgstr "Utilizar"
6927
6928 # Circulation > Recalls > UseRecalls
6929 msgid ""
6930 "circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure <a href=\"/cgi-"
6931 "bin/koha/admin/smart-rules.pl\">circulation and fines rules</a> for recalls "
6932 "once enabled."
6933 msgstr ""
6934
6935 # Circulation > Checkout policy
6936 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6937 msgstr "Não use"
6938
6939 # Circulation > Checkout policy
6940 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6941 msgstr "Use"
6942
6943 # Circulation > Checkout policy
6944 msgid ""
6945 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6946 "calculating optimal holds filling between libraries."
6947 msgstr ""
6948 "a matriz de custo de transporte para calcular o enchimento ideal mantém o "
6949 "preenchimento entre as bibliotecas."
6950
6951 # Circulation > Interface
6952 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6953 msgstr "Não notifique"
6954
6955 # Circulation > Interface
6956 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6957 msgstr "Notifique"
6958
6959 # Circulation > Interface
6960 msgid ""
6961 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6962 "patron whose items they are checking in."
6963 msgstr ""
6964 "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando "
6965 "devoluções."
6966
6967 # Circulation > Self check-out module
6968 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6969 msgstr "Não ative"
6970
6971 # Circulation > Self check-out module
6972 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6973 msgstr "Ative"
6974
6975 # Circulation > Self check-out module
6976 msgid ""
6977 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6978 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6979 msgstr ""
6980 "o sistema de autoatendimento baseado na web (disponível em: /cgi-bin/koha/"
6981 "sco/sco-main.pl)."
6982
6983 # Circulation > Fines Policy
6984 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6985 msgstr "Cobrar"
6986
6987 # Circulation > Fines Policy
6988 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6989 msgstr "Não cobra"
6990
6991 # Circulation > Fines Policy
6992 msgid ""
6993 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6994 "patron loses an item."
6995 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
6996
6997 # Circulation > Fines Policy
6998 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6999 msgstr "Não perdoa"
7000
7001 # Circulation > Fines Policy
7002 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
7003 msgstr "Perdoar"
7004
7005 # Circulation > Fines Policy
7006 msgid ""
7007 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
7008 "as lost."
7009 msgstr "as multas em um item quando ele é marcado como perdido."
7010
7011 # Circulation > Holds policy
7012 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
7013 msgstr "Permitir"
7014
7015 # Circulation > Holds policy
7016 msgid ""
7017 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
7018 "independentbranches)"
7019 msgstr "Não permitir (com ramos independentes)"
7020
7021 # Circulation > Holds policy
7022 msgid ""
7023 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
7024 "place a hold on an item from another library"
7025 msgstr ""
7026 "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra "
7027 "biblioteca"
7028
7029 # Circulation > Holds policy
7030 msgid ""
7031 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
7032 "statuses when counting items:"
7033 msgstr ". Ignore itens com os seguintes status ao contar itens:"
7034
7035 # Circulation > Holds policy
7036 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
7037 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Danificado"
7038
7039 # Circulation > Holds policy
7040 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
7041 msgstr "Não ativar"
7042
7043 # Circulation > Holds policy
7044 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
7045 msgstr "Ativar"
7046
7047 # Circulation > Holds policy
7048 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
7049 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Perdido"
7050
7051 # Circulation > Holds policy
7052 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
7053 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Não disponível para empréstimo"
7054
7055 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
7056 msgid ""
7057 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
7058 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
7059 "setting here."
7060 msgstr ""
7061 "Nota: O período de empréstimo reduzido também pode ser configurado nas "
7062 "condições de circulação e, então, substituirá a configuração aqui."
7063
7064 # Circulation > Holds policy
7065 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
7066 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Retirado"
7067
7068 # Circulation > Holds policy
7069 msgid ""
7070 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
7071 "than"
7072 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
7073
7074 # Circulation > Holds policy
7075 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
7076 msgstr "Pegar"
7077
7078 # Circulation > Holds policy
7079 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
7080 msgstr "no registro"
7081
7082 # Circulation > Holds policy
7083 msgid ""
7084 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
7085 "the record"
7086 msgstr "sobre o número de exemplares suportar no registro"
7087
7088 # Circulation > Holds policy
7089 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
7090 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
7091
7092 # Circulation > Holds policy
7093 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
7094 msgstr "Não ativar"
7095
7096 # Circulation > Holds policy
7097 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
7098 msgstr "Ativar"
7099
7100 # Circulation > Holds policy
7101 msgid ""
7102 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
7103 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
7104 msgstr ""
7105 "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma "
7106 "reserva é feita."
7107
7108 # Circulation > Fines Policy
7109 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
7110 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Ignorar o calendário"
7111
7112 # Circulation > Fines Policy
7113 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
7114 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Usar o calendário"
7115
7116 # Circulation > Fines Policy
7117 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
7118 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# ao calcular o período para multas."
7119
7120 # Circulation > Fines Policy
7121 #, fuzzy
7122 msgid ""
7123 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
7124 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
7125 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
7126 "If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
7127 "op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
7128 "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
7129 msgstr ""
7130 "<br> <strong> NOTA: </strong> Se o cronjob cronjobs / fines.pl estiver sendo "
7131 "executado, as multas acumuladas e finais serão calculadas quando o cron for "
7132 "executado e as multas acumuladas serão finalizadas quando um item for "
7133 "devolvido. Se CalculateFinesOnReturn estiver ativado, as multas finais serão "
7134 "calculadas quando um item for devolvido. <br/>"
7135
7136 # Circulation > Fines Policy
7137 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
7138 msgstr "Calcule e aplique multa"
7139
7140 # Circulation > Fines Policy
7141 msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
7142 msgstr "Cobrar"
7143
7144 # Circulation > Fines Policy
7145 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
7146 msgstr "Não calcule"
7147
7148 # Circulation > Fines Policy
7149 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
7150 msgstr "Não cobra"
7151
7152 # Circulation > Fines Policy
7153 msgid ""
7154 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
7155 "being run)."
7156 msgstr ""
7157 "circulation.pref#finesMode# multas (quando <code>cronjobs/fines.pl</code> "
7158 "está em execução)."
7159
7160 # Circulation > Fines Policy > finesMode
7161 msgid ""
7162 "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
7163 "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
7164 msgstr ""
7165 "nos dias próximos. Se definido, o cronjob fines.pl não gerará multas quando "
7166 "executado em dias marcados como fechados no calendário."
7167
7168 # Circulation > Interface
7169 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
7170 msgstr "Desativar"
7171
7172 # Circulation > Interface
7173 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
7174 msgstr "Ativar"
7175
7176 # Circulation > Interface
7177 msgid ""
7178 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
7179 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
7180 "not turn up any results during an item barcode search."
7181 msgstr ""
7182 "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença "
7183 "digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum "
7184 "resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
7185
7186 # Circulation > Interface
7187 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
7188 msgstr "Converter para o formato CueCat"
7189
7190 # Circulation > Interface
7191 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
7192 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
7193
7194 # Circulation > Interface
7195 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
7196 msgstr "Não filtre"
7197
7198 # Circulation > Interface
7199 msgid ""
7200 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
7201 msgstr "EAN-13 ou formulário UPC-A preenchido com zero"
7202
7203 # Circulation > Interface
7204 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
7205 msgstr "Remova espaços de"
7206
7207 # Circulation > Interface
7208 msgid ""
7209 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
7210 "prefix style"
7211 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
7212
7213 # Circulation > Interface
7214 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
7215 msgstr "código de barras escaneados."
7216
7217 # Circulation > Checkout policy
7218 msgid ""
7219 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
7220 "OPAC if they owe more than"
7221 msgstr ""
7222 "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
7223
7224 # Circulation > Checkout policy
7225 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
7226 msgstr "[% local_currency %] em multas."
7227
7228 # Circulation > Holds policy
7229 #, fuzzy
7230 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of"
7231 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
7232
7233 # Circulation > Holds policy > maxreserves
7234 msgid ""
7235 "circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to "
7236 "disable). Additional limits may apply based on circulation rules."
7237 msgstr ""
7238
7239 # Circulation > Checkout policy
7240 msgid ""
7241 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
7242 "they have more than"
7243 msgstr "Impedir que os usuários verifiquem itens se eles tiverem mais de"
7244
7245 # Circulation > Checkout policy
7246 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
7247 msgstr "[% local_currency %] em multas."
7248
7249 # Circulation > Interface
7250 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
7251 msgstr "Exiba o"
7252
7253 # Circulation > Interface
7254 msgid ""
7255 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
7256 "screen."
7257 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
7258
7259 # Circulation > Interface
7260 msgid ""
7261 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
7262 "the circulation page from"
7263 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
7264
7265 # Circulation > Interface
7266 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
7267 msgstr "data de devolução."
7268
7269 # Circulation > Interface
7270 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
7271 msgstr "mais novo para o mais antigo"
7272
7273 # Circulation > Interface
7274 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
7275 msgstr "mais antigo para o mais novo"
7276
7277 # Circulation > Interface
7278 msgid ""
7279 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
7280 "circulation page from"
7281 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
7282
7283 # Circulation > Interface
7284 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
7285 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# data de empréstimo."
7286
7287 # Circulation > Interface
7288 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
7289 msgstr "mais antigo para o mais novo"
7290
7291 # Circulation > Interface
7292 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
7293 msgstr "mais novo para o mais antigo"
7294
7295 # Circulation > Checkout policy
7296 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
7297 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Ignorar o calendário"
7298
7299 # Circulation > Checkout policy
7300 msgid ""
7301 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
7302 "next open day"
7303 msgstr ""
7304 "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, estendendo a data de devolução "
7305 "para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
7306
7307 # Circulation > Checkout policy
7308 msgid ""
7309 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
7310 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
7311 "otherwise"
7312 msgstr ""
7313 "circulation.pref#useDaysMode# Use o calendário para enviar a data de "
7314 "vencimento para o próximo dia útil para períodos de empréstimos semanais ou "
7315 "para o próximo dia aberto"
7316
7317 # Circulation > Checkout policy
7318 msgid ""
7319 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
7320 "closed"
7321 msgstr ""
7322 "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, desconsiderando todos os dias "
7323 "em que a biblioteca estará fechada."
7324
7325 # Circulation > Checkout policy
7326 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
7327 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# ao calcular a data de vencimento."
7328
7329 # Circulation > Fines Policy
7330 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
7331 msgstr "Não use"
7332
7333 # Circulation > Fines Policy
7334 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
7335 msgstr "Usar"
7336
7337 # Circulation > Fines Policy
7338 msgid ""
7339 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
7340 "defined for the item type."
7341 msgstr "o custo de substituição padrão definido para o tipo de item."
7342
7343 # Enhanced content
7344 msgid "enhanced_content.pref"
7345 msgstr "enhanced_content.pref"
7346
7347 # Enhanced content > All
7348 msgid "enhanced_content.pref All"
7349 msgstr "Todos"
7350
7351 # Enhanced content > Amazon
7352 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
7353 msgstr "Amazon"
7354
7355 # Enhanced content > Babelthèque
7356 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
7357 msgstr "Babelthèque"
7358
7359 # Enhanced content > Baker and Taylor
7360 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
7361 msgstr "Baker and Taylor"
7362
7363 # Enhanced content > Coce cover images cache
7364 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
7365 msgstr "enhanced_content.pref Capas de obras armazenadas localmente"
7366
7367 # Enhanced content > Google
7368 msgid "enhanced_content.pref Google"
7369 msgstr "Google"
7370
7371 # Enhanced content > HTML5 media
7372 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
7373 msgstr "enhanced_content.pref HTML5 Media"
7374
7375 # Enhanced content > Library Thing
7376 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
7377 msgstr "Library Thing"
7378
7379 # Enhanced content > Local or remote cover images
7380 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
7381 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
7382
7383 # Enhanced content > Manual
7384 msgid "enhanced_content.pref Manual"
7385 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
7386
7387 # Enhanced content > Novelist Select
7388 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
7389 msgstr "Selecionar romancista"
7390
7391 # Enhanced content > Open Library
7392 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
7393 msgstr "Open Library"
7394
7395 # Enhanced content > OverDrive
7396 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
7397 msgstr "OverDrive"
7398
7399 # Enhanced content > RecordedBooks
7400 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
7401 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
7402
7403 # Enhanced content > Syndetics
7404 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
7405 msgstr "Syndetics"
7406
7407 # Enhanced content > Tagging
7408 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
7409 msgstr "Tags"
7410
7411 # Enhanced content > All
7412 msgid ""
7413 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
7414 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
7415 "all sources selected."
7416 msgstr ""
7417 "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas "
7418 "abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
7419
7420 # Enhanced content > Local or remote cover images
7421 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
7422 msgstr "Autorizar"
7423
7424 # Enhanced content > Local or remote cover images
7425 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
7426 msgstr "Não autorizar"
7427
7428 # Enhanced content > Local or remote cover images
7429 msgid ""
7430 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
7431 "each bibliographic record and item."
7432 msgstr ""
7433 "múltiplas imagens a serem anexadas a cada registro bibliográfico e item."
7434
7435 # Enhanced content > Amazon
7436 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
7437 msgstr "Insira uma tag associada"
7438
7439 # Enhanced content > Amazon
7440 msgid ""
7441 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
7442 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
7443 msgstr ""
7444 "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de "
7445 "um usuário decidir pela compra de um exemplar."
7446
7447 # Enhanced content > Amazon
7448 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
7449 msgstr "Não exiba"
7450
7451 # Enhanced content > Amazon
7452 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
7453 msgstr "Exiba"
7454
7455 # Enhanced content > Amazon
7456 msgid ""
7457 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
7458 "results and item detail pages on the staff interface."
7459 msgstr ""
7460 "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do "
7461 "exemplar na interface administrativa."
7462
7463 # Enhanced content > Amazon
7464 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
7465 msgstr "Americano"
7466
7467 # Enhanced content > Amazon
7468 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
7469 msgstr "Britânico"
7470
7471 # Enhanced content > Amazon
7472 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
7473 msgstr "Canadense"
7474
7475 # Enhanced content > Amazon
7476 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
7477 msgstr "Francês"
7478
7479 # Enhanced content > Amazon
7480 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
7481 msgstr "Alemão"
7482
7483 # Enhanced content > Amazon
7484 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
7485 msgstr "Indiano"
7486
7487 # Enhanced content > Amazon
7488 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
7489 msgstr "Japonês"
7490
7491 # Enhanced content > Amazon
7492 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
7493 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
7494
7495 # Enhanced content > Amazon
7496 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
7497 msgstr "website."
7498
7499 # Enhanced content > Babelthèque
7500 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
7501 msgstr "Faça"
7502
7503 # Enhanced content > Babelthèque
7504 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
7505 msgstr "Não faça"
7506
7507 # Enhanced content > Babelthèque
7508 msgid ""
7509 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
7510 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
7511 msgstr ""
7512 "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página "
7513 "de detalhes do exemplar no OPAC."
7514
7515 # Enhanced content > Babelthèque
7516 msgid ""
7517 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
7518 "bw_XX.js)."
7519 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
7520
7521 # Enhanced content > Babelthèque
7522 msgid ""
7523 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
7524 "javascript file: "
7525 msgstr "Use este URL para o arquivo javascript de Babelthèque:  "
7526
7527 # Enhanced content > Babelthèque
7528 msgid ""
7529 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
7530 "com/.../file.csv.bz2)."
7531 msgstr "(e.g. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
7532
7533 # Enhanced content > Babelthèque
7534 msgid ""
7535 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
7536 "Babelthèque periodic update: "
7537 msgstr "Use este URL para a atualização periódica de Babelthèque: "
7538
7539 # Enhanced content > Baker and Taylor
7540 msgid ""
7541 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
7542 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
7543 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
7544 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
7545 msgstr ""
7546 "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls."
7547 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
7548 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
7549
7550 # Enhanced content > Baker and Taylor
7551 msgid ""
7552 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
7553 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
7554 msgstr ""
7555 "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados "
7556 "em <code>https://"
7557
7558 # Enhanced content > Baker and Taylor
7559 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
7560 msgstr "Adicionar"
7561
7562 # Enhanced content > Baker and Taylor
7563 msgid ""
7564 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
7565 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
7566 "in a username and password (which can be seen in image links)."
7567 msgstr ""
7568 "Links e imagens de capa da Baker e Taylor para o OPAC e a STAFF. Isso requer "
7569 "que você tenha inserido um nome de usuário e uma senha (que podem ser vistos "
7570 "nos links das imagens)."
7571
7572 # Enhanced content > Baker and Taylor
7573 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
7574 msgstr "Não adicione"
7575
7576 # Enhanced content > Baker and Taylor
7577 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
7578 msgstr "."
7579
7580 # Enhanced content > Baker and Taylor
7581 msgid ""
7582 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
7583 "username"
7584 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
7585
7586 # Enhanced content > Baker and Taylor
7587 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
7588 msgstr "e senha"
7589
7590 # Enhanced content > Coce cover images cache
7591 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
7592 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
7593
7594 # Enhanced content > Coce cover images cache
7595 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
7596 msgstr "Amazon Web Services"
7597
7598 # Enhanced content > Coce cover images cache
7599 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
7600 msgstr "Google Livros"
7601
7602 # Enhanced content > Coce cover images cache
7603 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
7604 msgstr "Abrir Biblioteca"
7605
7606 # Enhanced content > Coce cover images cache
7607 msgid ""
7608 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
7609 "the covers"
7610 msgstr "Use o código do cliente"
7611
7612 # Enhanced content > Local or remote cover images
7613 # Enhanced content > Local or remote cover images
7614 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
7615 msgstr "Exibição"
7616
7617 # Enhanced content > Local or remote cover images
7618 # Enhanced content > Local or remote cover images
7619 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
7620 msgstr "Não exibir"
7621
7622 # Enhanced content > Local or remote cover images
7623 msgid ""
7624 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just "
7625 "{field}, like {001}."
7626 msgstr "Para campos de controle que você só pode usar {field}, como {001}."
7627
7628 # Enhanced content > Local or remote cover images
7629 msgid ""
7630 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
7631 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
7632 msgstr ""
7633 "Ou você pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de subcampo $ "
7634 "de campo: {field$subfield}. Por exemplo {024$a}."
7635
7636 # Enhanced content > Local or remote cover images
7637 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
7638 msgstr "Usando o seguinte URL"
7639
7640 # Enhanced content > Local or remote cover images
7641 msgid ""
7642 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
7643 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7644 msgstr ""
7645 "Você pode defini-lo usando os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, "
7646 "{normalized_isbn}. <br/>"
7647
7648 # Enhanced content > Local or remote cover images
7649 msgid ""
7650 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
7651 "OPAC.<br/>"
7652 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas no OPAC. <br/>"
7653
7654 # Enhanced content > Local or remote cover images
7655 msgid ""
7656 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
7657 "staff interface.<br/>"
7658 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas na interface da equipe. <br/>"
7659
7660 # Enhanced content > All
7661 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
7662 msgstr "Não exiba"
7663
7664 # Enhanced content > All
7665 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
7666 msgstr "Exiba"
7667
7668 # Enhanced content > All
7669 msgid ""
7670 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7671 "staff interface (if found by one of the services below)."
7672 msgstr ""
7673 "outras edições de um item na interface da equipe (se encontrado por um dos "
7674 "serviços abaixo)."
7675
7676 # Enhanced content > Google
7677 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
7678 msgstr "Adicionar"
7679
7680 # Enhanced content > Google
7681 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
7682 msgstr "Não adicionar"
7683
7684 # Enhanced content > Google
7685 msgid ""
7686 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
7687 "search results and item detail pages on the OPAC."
7688 msgstr ""
7689 "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do "
7690 "exemplar no OPAC."
7691
7692 # Enhanced content > HTML5 media
7693 msgid ""
7694 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
7695 "player for files catalogued in field 856"
7696 msgstr ""
7697 "Mostrar uma guia com um reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogados "
7698 "no campo 856"
7699
7700 # Enhanced content > HTML5 media
7701 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
7702 msgstr "em OPAC e interface do Staff."
7703
7704 # Enhanced content > HTML5 media
7705 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
7706 msgstr " no OPAC."
7707
7708 # Enhanced content > HTML5 media
7709 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7710 msgstr "na interface do staff."
7711
7712 # Enhanced content > HTML5 media
7713 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7714 msgstr "de jeito nenhum."
7715
7716 # Enhanced content > HTML5 media
7717 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7718 msgstr "(separado com |)."
7719
7720 # Enhanced content > HTML5 media
7721 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7722 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
7723
7724 # Enhanced content > HTML5 media
7725 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7726 msgstr "Não incorporar"
7727
7728 # Enhanced content > HTML5 media
7729 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7730 msgstr "Incorporar"
7731
7732 # Enhanced content > HTML5 media
7733 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7734 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
7735
7736 # Enhanced content > Coce cover images cache
7737 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7738 msgstr "Não habilite"
7739
7740 # Enhanced content > Coce cover images cache
7741 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7742 msgstr "Habilitar"
7743
7744 # Enhanced content > Coce cover images cache
7745 msgid ""
7746 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
7747 "interface."
7748 msgstr "um serviço de cache de imagens Coce na interface da equipe."
7749
7750 # Enhanced Content > Manual
7751 #, fuzzy
7752 msgid ""
7753 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of "
7754 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
7755 "op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
7756 "used as a prefix."
7757 msgstr ""
7758 "Se começar com '/',  o valor de staffClientBaseURL será usado como um "
7759 "prefixo."
7760
7761 # Enhanced content > Manual
7762 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7763 msgstr "Localização do manual do Koha"
7764
7765 # Enhanced content > Manual
7766 msgid ""
7767 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
7768 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7769 msgstr ""
7770 "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.:  / 17.11 / pt / "
7771 "html )"
7772
7773 # Enhanced content > Manual
7774 msgid ""
7775 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7776 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7777 msgstr ""
7778 "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, "
7779 "é https://koha-community.org/manual/"
7780
7781 # Enhanced content > Manual
7782 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7783 msgstr "Árabe"
7784
7785 # Enhanced content > Manual
7786 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7787 msgstr "Chinês - Taiwan"
7788
7789 # Enhanced content > Manual
7790 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7791 msgstr "Tcheco"
7792
7793 # Enhanced content > Manual
7794 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7795 msgstr "Inglês"
7796
7797 # Enhanced content > Manual
7798 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7799 msgstr "Francês "
7800
7801 # Enhanced content > Manual
7802 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7803 msgstr "Alemão"
7804
7805 # Enhanced content > Manual
7806 msgid ""
7807 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7808 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7809 "version."
7810 msgstr ""
7811 "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface "
7812 "não tiver uma versão de manual online."
7813
7814 # Enhanced content > Manual
7815 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7816 msgstr "Italiano"
7817
7818 # Enhanced content > Manual
7819 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7820 msgstr "Idioma do manual online"
7821
7822 # Enhanced content > Manual
7823 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7824 msgstr "Português - Brasil"
7825
7826 # Enhanced content > Manual
7827 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7828 msgstr "Espanhol"
7829
7830 # Enhanced content > Manual
7831 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7832 msgstr "Turco"
7833
7834 # Enhanced content > Library Thing
7835 msgid ""
7836 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7837 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7838 msgstr ""
7839 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e "
7840 "digite seu ID abaixo."
7841
7842 # Enhanced content > Library Thing
7843 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7844 msgstr "Não exiba"
7845
7846 # Enhanced content > Library Thing
7847 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7848 msgstr "Exiba"
7849
7850 # Enhanced content > Library Thing
7851 msgid ""
7852 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7853 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7854 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7855 msgstr ""
7856 "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na "
7857 "página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você "
7858 "precisa "
7859
7860 # Enhanced content > Library Thing
7861 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7862 msgstr "."
7863
7864 # Enhanced content > Library Thing
7865 msgid ""
7866 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7867 "Libraries using the customer ID"
7868 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
7869
7870 # Enhanced content > Library Thing
7871 msgid ""
7872 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7873 "for Libraries content"
7874 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
7875
7876 # Enhanced content > Library Thing
7877 msgid ""
7878 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7879 "bibliographic information."
7880 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
7881
7882 # Enhanced content > Library Thing
7883 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7884 msgstr "em abas."
7885
7886 # Enhanced content > Local or remote cover images
7887 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7888 msgstr "Exiba"
7889
7890 # Enhanced content > Local or remote cover images
7891 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7892 msgstr "Não exiba"
7893
7894 # Enhanced content > Local or remote cover images
7895 msgid ""
7896 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7897 "interface search and details pages."
7898 msgstr ""
7899 "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes da interface da "
7900 "equipe."
7901
7902 # Enhanced content > Novelist Select
7903 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7904 msgstr "Adicionar"
7905
7906 # Enhanced content > Novelist Select
7907 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7908 msgstr "Não adicionar"
7909
7910 # Enhanced content > Novelist Select
7911 msgid ""
7912 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7913 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7914 "can be seen in image links)."
7915 msgstr ""
7916 "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um "
7917 "usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
7918
7919 # Enhanced content > Novelist Select
7920 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7921 msgstr "."
7922
7923 # Enhanced content > Novelist Select
7924 msgid ""
7925 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7926 "password"
7927 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
7928
7929 # Enhanced content > Novelist Select
7930 msgid ""
7931 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7932 "user profile"
7933 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
7934
7935 # Enhanced content > Novelist Select
7936 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7937 msgstr "no OPAC"
7938
7939 # Enhanced content > Novelist Select
7940 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7941 msgstr "Adicionar"
7942
7943 # Enhanced content > Novelist Select
7944 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7945 msgstr "Não adicionar"
7946
7947 # Enhanced content > Novelist Select
7948 msgid ""
7949 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7950 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7951 "password, which can be seen in image links)."
7952 msgstr ""
7953 "Novelist Selecione o conteúdo para a interface da equipe (requer que você "
7954 "tenha inserido um perfil de usuário e uma senha, que podem ser vistos nos "
7955 "links das imagens)"
7956
7957 # Enhanced content > Novelist Select
7958 msgid ""
7959 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7960 "using user profile"
7961 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
7962
7963 # Enhanced content > Novelist Select
7964 msgid ""
7965 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7966 msgstr "na interface da equipe."
7967
7968 # Enhanced content > Novelist Select
7969 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7970 msgstr "."
7971
7972 # Enhanced content > Novelist Select
7973 msgid ""
7974 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7975 "interface content"
7976 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da interface da equipe"
7977
7978 # Enhanced content > Novelist Select
7979 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7980 msgstr "acima da mesa de espera"
7981
7982 # Enhanced content > Novelist Select
7983 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7984 msgstr "abaixo da mesa de espera"
7985
7986 # Enhanced content > Novelist Select
7987 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7988 msgstr "em uma guia"
7989
7990 # Enhanced content > Novelist Select
7991 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7992 msgstr "."
7993
7994 # Enhanced content > Novelist Select
7995 msgid ""
7996 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7997 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
7998
7999 # Enhanced content > Novelist Select
8000 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
8001 msgstr "acima da tabela de reservas"
8002
8003 # Enhanced content > Novelist Select
8004 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
8005 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
8006
8007 # Enhanced content > Novelist Select
8008 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
8009 msgstr "na aba do OPAC"
8010
8011 # Enhanced content > Novelist Select
8012 msgid ""
8013 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
8014 "the right"
8015 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
8016
8017 # Enhanced content > Amazon
8018 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
8019 msgstr "Não exiba"
8020
8021 # Enhanced content > Amazon
8022 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
8023 msgstr "Exiba"
8024
8025 # Enhanced content > Amazon
8026 msgid ""
8027 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
8028 "search results and item detail pages on the OPAC."
8029 msgstr ""
8030 "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar "
8031 "no OPAC."
8032
8033 # Enhanced content > All
8034 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
8035 msgstr "Não exiba"
8036
8037 # Enhanced content > All
8038 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
8039 msgstr "Exiba"
8040
8041 # Enhanced content > All
8042 msgid ""
8043 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
8044 "OPAC."
8045 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
8046
8047 # Enhanced content > Local or remote cover images
8048 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
8049 msgstr "Exibir"
8050
8051 # Enhanced content > Local or remote cover images
8052 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
8053 msgstr "Não exibir"
8054
8055 # Enhanced content > Local or remote cover images
8056 msgid ""
8057 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
8058 "search and details pages."
8059 msgstr ""
8060 "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de "
8061 "detalhes."
8062
8063 # Enhanced content > Coce cover images cache
8064 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
8065 msgstr "Não habilite"
8066
8067 # Enhanced content > Coce cover images cache
8068 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
8069 msgstr "Habilitar"
8070
8071 # Enhanced content > Coce cover images cache
8072 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
8073 msgstr "um serviço de cache de imagem Coce no OPAC."
8074
8075 # Enhanced content > Open Library
8076 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
8077 msgstr "Adicionar"
8078
8079 # Enhanced content > Open Library
8080 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
8081 msgstr "Não adicionar"
8082
8083 # Enhanced content > Open Library
8084 msgid ""
8085 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
8086 "search results and item detail pages on the OPAC."
8087 msgstr ""
8088 "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do "
8089 "exemplar no OPAC."
8090
8091 # Enhanced content > Open Library
8092 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
8093 msgstr "Não mostrar"
8094
8095 # Enhanced content > Open Library
8096 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
8097 msgstr "Mostrar"
8098
8099 # Enhanced content > Open Library
8100 msgid ""
8101 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
8102 "the OPAC."
8103 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
8104
8105 # Enhanced content > OverDrive
8106 msgid ""
8107 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
8108 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
8109 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
8110 msgstr ""
8111 "(será usado como fallback se o nome automático do branch individual não "
8112 "estiver definido na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\"> tabela de "
8113 "nomes automáticos da biblioteca OverDrive </a>)."
8114
8115 # Enhanced content > OverDrive
8116 msgid ""
8117 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
8118 "Authname"
8119 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
8120
8121 # Enhanced content > OverDrive
8122 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
8123 msgstr "A senha é"
8124
8125 # Enhanced content > OverDrive
8126 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
8127 msgstr "Não ativar"
8128
8129 # Enhanced content > OverDrive
8130 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
8131 msgstr "Ativar"
8132
8133 # Enhanced content > OverDrive
8134 msgid ""
8135 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
8136 "have a SIP connection registered with"
8137 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
8138
8139 # Enhanced content > OverDrive
8140 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
8141 msgstr "Não requer"
8142
8143 # Enhanced content > OverDrive
8144 msgid ""
8145 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
8146 "authentication against Koha"
8147 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
8148
8149 # Enhanced content > OverDrive
8150 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
8151 msgstr "Overdrive usa o usuário"
8152
8153 # Enhanced content > OverDrive
8154 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
8155 msgstr "Requer"
8156
8157 # Enhanced content > OverDrive
8158 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
8159 msgstr "número do cartão"
8160
8161 # Enhanced content > OverDrive
8162 # Enhanced content > OverDrive
8163 msgid ""
8164 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
8165 "<br />"
8166 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
8167
8168 # Enhanced content > OverDrive
8169 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
8170 msgstr "nome de usuário"
8171
8172 # Enhanced content > OverDrive
8173 msgid ""
8174 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
8175 "circulation history, and circulate items.<br />"
8176 msgstr ""
8177 "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulação de "
8178 "exemplares.<br />"
8179
8180 # Enhanced content > OverDrive
8181 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
8182 msgstr "."
8183
8184 # Enhanced content > OverDrive
8185 msgid ""
8186 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
8187 "information with the client key"
8188 msgstr ""
8189 " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
8190
8191 # Enhanced content > OverDrive
8192 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
8193 msgstr "e senha do cliente"
8194
8195 # Enhanced content > OverDrive
8196 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
8197 msgstr "."
8198
8199 # Enhanced content > OverDrive
8200 msgid ""
8201 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
8202 "catalog of library #"
8203 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
8204
8205 # Enhanced content > OverDrive
8206 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
8207 msgstr "."
8208
8209 # Enhanced content > OverDrive
8210 msgid ""
8211 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
8212 "website id #"
8213 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
8214
8215 # Enhanced content > RecordedBooks
8216 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
8217 msgstr "."
8218
8219 # Enhanced content > RecordedBooks
8220 msgid ""
8221 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
8222 "availability information with the client secret"
8223 msgstr ""
8224 "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do "
8225 "cliente"
8226
8227 # Enhanced content > RecordedBooks
8228 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
8229 msgstr "RecordedBooks domínio "
8230
8231 # Enhanced content > RecordedBooks
8232 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
8233 msgstr "."
8234
8235 # Enhanced content > RecordedBooks
8236 msgid ""
8237 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
8238 "RecordedBooks catalog of library ID"
8239 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
8240
8241 # Enhanced content > Syndetics
8242 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
8243 msgstr "Não exiba"
8244
8245 # Enhanced content > Syndetics
8246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
8247 msgstr "Exiba"
8248
8249 # Enhanced content > Syndetics
8250 msgid ""
8251 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
8252 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
8253 msgstr ""
8254 "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela "
8255 "de detalhes do exemplar no OPAC."
8256
8257 # Enhanced content > Syndetics
8258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
8259 msgstr "Não exiba"
8260
8261 # Enhanced content > Syndetics
8262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
8263 msgstr "Exiba"
8264
8265 # Enhanced content > Syndetics
8266 msgid ""
8267 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
8268 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
8269 msgstr ""
8270 "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios "
8271 "que o título recebeu."
8272
8273 # Enhanced content > Syndetics
8274 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
8275 msgstr "Use o código do cliente"
8276
8277 # Enhanced content > Syndetics
8278 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
8279 msgstr "para acessar o Syndetics."
8280
8281 # Enhanced content > Syndetics
8282 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
8283 msgstr "Não exiba"
8284
8285 # Enhanced content > Syndetics
8286 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
8287 msgstr "Exiba"
8288
8289 # Enhanced content > Syndetics
8290 #, fuzzy
8291 msgid ""
8292 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
8293 "search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a"
8294 msgstr ""
8295 "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do "
8296 "exemplar no OPAC em tamanho"
8297
8298 # Enhanced content > Syndetics
8299 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
8300 msgstr "grande"
8301
8302 # Enhanced content > Syndetics
8303 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
8304 msgstr "médio"
8305
8306 # Enhanced content > Syndetics
8307 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
8308 msgstr "tamanho."
8309
8310 # Enhanced content > Syndetics
8311 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
8312 msgstr "Não exiba"
8313
8314 # Enhanced content > Syndetics
8315 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
8316 msgstr "Exiba"
8317
8318 # Enhanced Content > Syndetics
8319 #, fuzzy
8320 msgid ""
8321 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
8322 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
8323 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
8324 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
8325 msgstr ""
8326 "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de "
8327 "detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
8328
8329 # Enhanced content > Syndetics
8330 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
8331 msgstr "Não use"
8332
8333 # Enhanced content > Syndetics
8334 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
8335 msgstr "Use"
8336
8337 # Enhanced content > Syndetics
8338 msgid ""
8339 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
8340 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
8341 "client code below."
8342 msgstr ""
8343 "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu "
8344 "código abaixo."
8345
8346 # Enhanced content > Syndetics
8347 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
8348 msgstr "Não exiba"
8349
8350 # Enhanced content > Syndetics
8351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
8352 msgstr "Exiba"
8353
8354 # Enhanced content > Syndetics
8355 msgid ""
8356 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
8357 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
8358 msgstr ""
8359 "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar "
8360 "no OPAC."
8361
8362 # Enhanced content > Syndetics
8363 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
8364 msgstr "Não exiba"
8365
8366 # Enhanced content > Syndetics
8367 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
8368 msgstr "Exiba"
8369
8370 # Enhanced content > Syndetics
8371 msgid ""
8372 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
8373 "item detail pages on the OPAC."
8374 msgstr ""
8375 "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar "
8376 "no OPAC."
8377
8378 # Enhanced content > Syndetics
8379 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
8380 msgstr "Não exiba"
8381
8382 # Enhanced content > Syndetics
8383 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
8384 msgstr "Exiba"
8385
8386 # Enhanced content > Syndetics
8387 msgid ""
8388 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
8389 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
8390 msgstr ""
8391 "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na "
8392 "tela de detalhes do exemplar no OPAC."
8393
8394 # Enhanced content > Syndetics
8395 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
8396 msgstr "Não exiba"
8397
8398 # Enhanced content > Syndetics
8399 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
8400 msgstr "Exiba"
8401
8402 # Enhanced content > Syndetics
8403 msgid ""
8404 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
8405 "on item detail pages on the OPAC."
8406 msgstr ""
8407 "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
8408 "OPAC."
8409
8410 # Enhanced content > Syndetics
8411 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
8412 msgstr "Não exiba"
8413
8414 # Enhanced content > Syndetics
8415 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
8416 msgstr "Exiba"
8417
8418 # Enhanced content > Syndetics
8419 msgid ""
8420 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
8421 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
8422 msgstr ""
8423 "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
8424 "OPAC."
8425
8426 # Enhanced content > Tagging
8427 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
8428 msgstr "Permitir"
8429
8430 # Enhanced content > Tagging
8431 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
8432 msgstr "Não permitir"
8433
8434 # Enhanced content > Tagging
8435 msgid ""
8436 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
8437 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
8438
8439 # Enhanced content > Tagging
8440 msgid ""
8441 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
8442 "of the ispell executable"
8443 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
8444
8445 # Enhanced content > Tagging
8446 msgid ""
8447 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
8448 "without moderation."
8449 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
8450
8451 # Enhanced content > Tagging
8452 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
8453 msgstr "Permitir"
8454
8455 # Enhanced content > Tagging
8456 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
8457 msgstr "Não permitir"
8458
8459 # Enhanced content > Tagging
8460 msgid ""
8461 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
8462 "detail pages on the OPAC."
8463 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
8464
8465 # Enhanced content > Tagging
8466 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
8467 msgstr "Permitir"
8468
8469 # Enhanced content > Tagging
8470 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
8471 msgstr "Não permitir"
8472
8473 # Enhanced content > Tagging
8474 msgid ""
8475 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
8476 "results on the OPAC."
8477 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
8478
8479 # Enhanced content > Tagging
8480 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
8481 msgstr "Não deixe obrigatório"
8482
8483 # Enhanced content > Tagging
8484 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
8485 msgstr "Deixe obrigatório"
8486
8487 # Enhanced content > Tagging
8488 msgid ""
8489 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
8490 "reviewed by a staff member before being shown."
8491 msgstr ""
8492 "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de "
8493 "serem exibidas."
8494
8495 # Enhanced content > Tagging
8496 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
8497 msgstr "Exiba"
8498
8499 # Enhanced content > Tagging
8500 msgid ""
8501 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
8502 "OPAC."
8503 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
8504
8505 # Enhanced content > Tagging
8506 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
8507 msgstr "Exiba"
8508
8509 # Enhanced content > Tagging
8510 msgid ""
8511 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
8512 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
8513
8514 # Enhanced content > Library Thing
8515 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
8516 msgstr "Não use"
8517
8518 # Enhanced content > Library Thing
8519 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
8520 msgstr "Use"
8521
8522 # Enhanced Content > Library Thing
8523 #, fuzzy
8524 msgid ""
8525 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
8526 "editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
8527 "pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
8528 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
8529 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
8530 "Libraries."
8531 msgstr ""
8532 "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções "
8533 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função "
8534 "independe do Library Thing for Libraries."
8535
8536 # I18N/L10N
8537 msgid "i18n_l10n.pref"
8538 msgstr "i18n_l10n.pref"
8539
8540 # I18N/L10N
8541 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
8542 msgstr "."
8543
8544 # I18N/L10N
8545 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
8546 msgstr "Formatar endereços postais usando"
8547
8548 # I18N/L10N
8549 msgid ""
8550 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
8551 "Postal Code] [City] - [Country])"
8552 msgstr ""
8553 "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] "
8554 "- [país])"
8555
8556 # I18N/L10N
8557 msgid ""
8558 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
8559 "Postal Code] [City] - [Country])"
8560 msgstr ""
8561 "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - "
8562 "[país])"
8563
8564 # I18N/L10N
8565 msgid ""
8566 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
8567 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
8568 msgstr ""
8569 "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código "
8570 "Postal], [país])"
8571
8572 # I18N/L10N
8573 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
8574 msgstr "Sexta"
8575
8576 # I18N/L10N
8577 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
8578 msgstr "Segunda"
8579
8580 # I18N/L10N
8581 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
8582 msgstr "Sábado"
8583
8584 # I18N/L10N
8585 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
8586 msgstr "Domingo"
8587
8588 # I18N/L10N
8589 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
8590 msgstr "Quinta-feira"
8591
8592 # I18N/L10N
8593 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
8594 msgstr "Terça-feira"
8595
8596 # I18N/L10N
8597 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
8598 msgstr "Use"
8599
8600 # I18N/L10N
8601 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
8602 msgstr "Quarta-feira"
8603
8604 # I18N/L10N
8605 msgid ""
8606 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
8607 "calendar."
8608 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
8609
8610 # I18N/L10N
8611 #, fuzzy
8612 msgid ""
8613 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
8614 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
8615
8616 # I18N/L10N
8617 #, fuzzy
8618 msgid ""
8619 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
8620 "the languages on the interface."
8621 msgstr ""
8622 "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
8623 "interface."
8624
8625 # I18N/L10N
8626 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
8627 msgstr "."
8628
8629 # I18N/L10N
8630 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
8631 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
8632
8633 # I18N/L10N
8634 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
8635 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
8636
8637 # I18N/L10N
8638 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
8639 msgstr "Definir horário no"
8640
8641 # I18N/L10N
8642 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
8643 msgstr "Permitir"
8644
8645 # I18N/L10N
8646 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
8647 msgstr "Não permitir"
8648
8649 # I18N/L10N
8650 msgid ""
8651 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
8652 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
8653 "patron will be the one defined for the patron."
8654 msgstr ""
8655 "Se definido, os avisos serão traduzíveis a partir da interface \"Avisos e "
8656 "recibos\". A linguagem utilizada para enviar um aviso ao cliente será a "
8657 "definida para o cliente."
8658
8659 # I18N/L10N
8660 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
8661 msgstr "tradução de noticias."
8662
8663 # I18N/L10N
8664 msgid ""
8665 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
8666 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
8667 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
8668 msgstr ""
8669 "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna "
8670 "'sobrenome' da tabela 'devedores' é útil para fazer a navegação pelo "
8671 "sobrenome funcionar em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z."
8672
8673 # I18N/L10N
8674 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
8675 msgstr "Utilizar o alfabeto"
8676
8677 # I18N/L10N
8678 msgid ""
8679 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
8680 "space separated list of uppercase letters."
8681 msgstr ""
8682 "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços "
8683 "de letras em caixa alta."
8684
8685 # I18N/L10N
8686 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
8687 msgstr " ."
8688
8689 # I18N/L10N
8690 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
8691 msgstr "As datas utilizam o formato"
8692
8693 # I18N/L10N
8694 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
8695 msgstr "dd.mm.yyyy"
8696
8697 # I18N/L10N
8698 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
8699 msgstr "dd/mm/aaaa"
8700
8701 # I18N/L10N
8702 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
8703 msgstr "mm/dd/aaaa"
8704
8705 # I18N/L10N
8706 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
8707 msgstr "aaaa-mm-dd"
8708
8709 # I18N/L10N
8710 msgid ""
8711 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
8712 "interface:"
8713 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
8714
8715 # I18N/L10N
8716 msgid ""
8717 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
8718 "languages on the interface."
8719 msgstr ""
8720 "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
8721 "interface."
8722
8723 # I18N/L10N
8724 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8725 msgstr "Permitir"
8726
8727 # I18N/L10N
8728 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8729 msgstr "Não permitir"
8730
8731 # I18N/L10N
8732 msgid ""
8733 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
8734 "on the OPAC."
8735 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
8736
8737 # Local Use
8738 msgid "local_use.pref"
8739 msgstr "local_use.pref"
8740
8741 # Local Use
8742 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8743 msgstr "Nada definido ainda."
8744
8745 # Logging
8746 msgid "logs.pref"
8747 msgstr "logs.pref"
8748
8749 # Logging > Debugging
8750 msgid "logs.pref Debugging"
8751 msgstr "Debugging"
8752
8753 # Logging > Logging
8754 msgid "logs.pref Logging"
8755 msgstr "Logging"
8756
8757 # Logging > Logging
8758 #, fuzzy
8759 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
8760 msgstr "Não acrescente"
8761
8762 # Logging > Logging
8763 #, fuzzy
8764 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
8765 msgstr "Acrescente"
8766
8767 # OPAC > Features
8768 #, fuzzy
8769 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
8770 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
8771
8772 # Logging > Logging
8773 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures."
8774 msgstr "  falhas de autenticação."
8775
8776 # Logging > Logging
8777 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8778 msgstr "Não faça logon"
8779
8780 # Logging > Logging
8781 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8782 msgstr "Registro"
8783
8784 # Logging > Logging
8785 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications."
8786 msgstr "  autenticações bem-sucedidas."
8787
8788 # Logging > Logging
8789 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8790 msgstr "Não registrar"
8791
8792 # Logging > Logging
8793 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8794 msgstr "Registrar"
8795
8796 # Logging > Logging
8797 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8798 msgstr "Não acrescente"
8799
8800 # Logging > Logging
8801 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8802 msgstr "Acrescente"
8803
8804 # Logging > Logging
8805 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8806 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
8807
8808 # Logging > Logging
8809 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8810 msgstr "Não acrescente"
8811
8812 # Logging > Logging
8813 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8814 msgstr "Acrescente"
8815
8816 # Logging > Logging
8817 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8818 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
8819
8820 # Logging > Logging
8821 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8822 msgstr "Não acrescente"
8823
8824 # Logging > Logging
8825 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8826 msgstr "Acrescente"
8827
8828 # Logging > Logging
8829 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8830 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares."
8831
8832 # Logging > Logging
8833 #, fuzzy
8834 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
8835 msgstr "Não acrescente"
8836
8837 # Logging > Logging
8838 #, fuzzy
8839 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
8840 msgstr "Acrescente"
8841
8842 # Logging > Logging
8843 #, fuzzy
8844 msgid ""
8845 "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
8846 "sent."
8847 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
8848
8849 # Logging > Logging
8850 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8851 msgstr "Não acrescente"
8852
8853 # Logging > Logging
8854 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8855 msgstr "Acrescente"
8856
8857 # Logging > Logging
8858 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8859 msgstr "informação do cron jobs."
8860
8861 # Logging > Debugging
8862 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8863 msgstr "Faz"
8864
8865 # Logging > Debugging
8866 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8867 msgstr "Não faz"
8868
8869 # Logging > Debugging
8870 #, fuzzy
8871 msgid ""
8872 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8873 "parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8874 "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to "
8875 "be visible."
8876 msgstr ""
8877 "consulta de pesquisa de despejo como um parâmetro de modelo, exige que "
8878 "DumpTemplateVars [interface] esteja visível."
8879
8880 # Logging > Debugging
8881 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8882 msgstr "Sim"
8883
8884 # Logging > Debugging
8885 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8886 msgstr "Não"
8887
8888 # Logging > Debugging
8889 msgid ""
8890 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8891 "comment in the HTML source for the staff interface."
8892 msgstr ""
8893 "despeje todas as variáveis ​​do Template Toolkit em um comentário no código-"
8894 "fonte HTML para a interface da equipe."
8895
8896 # Logging > Debugging
8897 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8898 msgstr "Sim"
8899
8900 # Logging > Debugging
8901 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8902 msgstr "Não"
8903
8904 # Logging > Debugging
8905 msgid ""
8906 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8907 "comment in the HTML source for the OPAC."
8908 msgstr ""
8909 "despeje todas as variáveis ​​do Template Toolkit em um comentário no código-"
8910 "fonte HTML para o OPAC."
8911
8912 # Logging > Logging
8913 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8914 msgstr "Não acrescente"
8915
8916 # Logging > Logging
8917 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8918 msgstr "Acrescente"
8919
8920 # Logging > Logging
8921 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8922 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
8923
8924 # Logging > Logging
8925 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8926 msgstr "Não acrescente"
8927
8928 # Logging > Logging
8929 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8930 msgstr "Acrescente"
8931
8932 # Logging > Logging
8933 msgid ""
8934 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8935 "etc)."
8936 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
8937
8938 # Logging > Logging
8939 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8940 msgstr "Não logar"
8941
8942 # Logging > Logging
8943 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8944 msgstr "Logar"
8945
8946 # Logging > Logging
8947 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8948 msgstr "quando ocorrerem alterações nas solicitações de ILL."
8949
8950 # Logging > Logging
8951 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8952 msgstr "Não acrescente"
8953
8954 # Logging > Logging
8955 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8956 msgstr "Acrescente"
8957
8958 # Logging > Logging
8959 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8960 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
8961
8962 # Logging > Logging
8963 #, fuzzy
8964 msgid ""
8965 "logs.pref#NewsLog#  changes to news entries and other contents managed in "
8966 "the news tool."
8967 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
8968
8969 # Logging > Logging
8970 #, fuzzy
8971 msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
8972 msgstr "Não acrescente"
8973
8974 # Logging > Logging
8975 #, fuzzy
8976 msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
8977 msgstr "Acrescente"
8978
8979 # Logging > Logging
8980 #, fuzzy
8981 msgid "logs.pref#NoticesLog#  changes to notice templates."
8982 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
8983
8984 # Logging > Logging
8985 #, fuzzy
8986 msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
8987 msgstr "Não acrescente"
8988
8989 # Logging > Logging
8990 #, fuzzy
8991 msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
8992 msgstr "Acrescente"
8993
8994 # Logging > Logging
8995 #, fuzzy
8996 msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log"
8997 msgstr "Não acrescente"
8998
8999 # Logging > Logging
9000 #, fuzzy
9001 msgid "logs.pref#RecallsLog# Log"
9002 msgstr "Acrescente"
9003
9004 # Logging > Logging
9005 #, fuzzy
9006 msgid ""
9007 "logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, "
9008 "fulfill)."
9009 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
9010
9011 # Logging > Logging
9012 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
9013 msgstr "Não acrescente"
9014
9015 # Logging > Logging
9016 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
9017 msgstr "Acrescente"
9018
9019 # Logging > Logging
9020 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
9021 msgstr "quando os exemplares são renovados."
9022
9023 # Logging > Logging
9024 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
9025 msgstr "Não acrescente"
9026
9027 # Logging > Logging
9028 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
9029 msgstr "Acrescente"
9030
9031 # Logging > Logging
9032 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
9033 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
9034
9035 # Logging > Logging
9036 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
9037 msgstr "Não acrescente"
9038
9039 # Logging > Logging
9040 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
9041 msgstr "Acrescente"
9042
9043 # Logging > Logging
9044 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
9045 msgstr "quando os itens são registrados."
9046
9047 # Logging > Logging
9048 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
9049 msgstr "Não acrescente"
9050
9051 # Logging > Logging
9052 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
9053 msgstr "Acrescente"
9054
9055 # Logging > Logging
9056 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
9057 msgstr ""
9058 "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
9059
9060 # OPAC
9061 msgid "opac.pref"
9062 msgstr "opac.pref"
9063
9064 # OPAC > Advanced search options
9065 msgid "opac.pref Advanced search options"
9066 msgstr "Opções de pesquisa avançada"
9067
9068 # OPAC > Appearance
9069 msgid "opac.pref Appearance"
9070 msgstr "Aparência"
9071
9072 # Administration > CAS authentication
9073 msgid "opac.pref Authentication"
9074 msgstr "Autenticação"
9075
9076 # OPAC > Features
9077 msgid "opac.pref Features"
9078 msgstr "Características"
9079
9080 # OPAC > OpenURL
9081 msgid "opac.pref OpenURL"
9082 msgstr "OpenURL"
9083
9084 # OPAC > Policy
9085 msgid "opac.pref Policy"
9086 msgstr "Política"
9087
9088 # OPAC > Privacy
9089 msgid "opac.pref Privacy"
9090 msgstr "Privacidade"
9091
9092 # OPAC > Restricted page
9093 msgid "opac.pref Restricted page"
9094 msgstr "Página restrita"
9095
9096 # OPAC > Self registration and modification
9097 msgid "opac.pref Self registration and modification"
9098 msgstr "opac.pref Auto-registro e modificação"
9099
9100 # OPAC > Shelf browser
9101 msgid "opac.pref Shelf browser"
9102 msgstr "opac.pref Percorrer Estantes"
9103
9104 # OPAC > Privacy
9105 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
9106 msgstr "Permitir "
9107
9108 # OPAC > Privacy
9109 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
9110 msgstr "Não permitir"
9111
9112 # OPAC > Privacy
9113 msgid ""
9114 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
9115 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
9116 "patron's guarantor."
9117 msgstr ""
9118 "os usuários escolhem suas próprias configurações de privacidade para mostrar "
9119 "os empréstimos ao responsável do usuário."
9120
9121 # OPAC > Privacy
9122 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
9123 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Permitir"
9124
9125 # OPAC > Privacy
9126 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
9127 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Não permitir"
9128
9129 # OPAC > Privacy
9130 msgid ""
9131 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
9132 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
9133 "guarantor."
9134 msgstr ""
9135 "os usuários escolhem suas próprias configurações de privacidade para mostrar "
9136 "as multas ao responsável do usuário."
9137
9138 # OPAC > Privacy
9139 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
9140 msgstr "Permitir"
9141
9142 # OPAC > Privacy
9143 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
9144 msgstr "Não permitir"
9145
9146 # OPAC > Privacy
9147 #, fuzzy
9148 msgid ""
9149 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
9150 "suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
9151 "preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
9152 "system preference."
9153 msgstr ""
9154 "clientes que não estão logados para fazer sugestões de compra. As sugestões "
9155 "estão conectadas à preferência do sistema AnonymousPatron."
9156
9157 # OPAC > Privacy
9158 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
9159 msgstr "Use o número da carteirinha"
9160
9161 # OPAC > Privacy
9162 msgid ""
9163 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
9164 "suggestions and checkout history)."
9165 msgstr ""
9166 "como o usuário anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)."
9167
9168 # OPAC > Appearance
9169 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
9170 msgstr "Por padrão, mostra registros bibliográficos"
9171
9172 # OPAC > Appearance
9173 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
9174 msgstr "conforme o template do ISBD."
9175
9176 # OPAC > Appearance
9177 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
9178 msgstr "em formato simples."
9179
9180 # OPAC > Appearance
9181 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
9182 msgstr "no formato MARC."
9183
9184 # OPAC > Policy
9185 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
9186 msgstr "Bloquear"
9187
9188 # OPAC > Policy
9189 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
9190 msgstr "Não bloquear"
9191
9192 # OPAC > Policy
9193 msgid ""
9194 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
9195 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
9196 "category takes priority over this system preference."
9197 msgstr ""
9198 "clientes expirados de ações OPAC, como colocar uma suspensão ou renovação. "
9199 "Observe que a configuração de uma categoria de usuário tem prioridade sobre "
9200 "esta preferência do sistema."
9201
9202 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
9203 msgid ""
9204 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
9205 "pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
9206 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9207 "op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
9208 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
9209 "\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9210 "op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
9211 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
9212 "\">OpenURLImageLocation</a>"
9213 msgstr ""
9214
9215 # OPAC > Appearance
9216 msgid ""
9217 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
9218 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
9219 msgstr ""
9220 "<br/> Se você quiser exibir um link para um resolvedor OpenURL, observe as "
9221 "seguintes preferências do sistema:"
9222
9223 # OPAC > Appearance
9224 msgid ""
9225 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
9226 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
9227 "times."
9228 msgstr ""
9229 "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: "
9230 "Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
9231
9232 # OPAC > Appearance
9233 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
9234 msgstr "Não inclua"
9235
9236 # OPAC > Appearance
9237 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
9238 msgstr "Inclua"
9239
9240 # OPAC > Appearance
9241 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
9242 msgstr "Não exibir"
9243
9244 # OPAC > Appearance
9245 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
9246 msgstr "Exibir"
9247
9248 # OPAC > Appearance
9249 msgid ""
9250 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
9251 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
9252 msgstr ""
9253 " os ícones de formato, publico alvo e tipo de material nos resultados XSLT "
9254 "MARC21 e páginas de detalhes no OPAC."
9255
9256 # OPAC > Privacy
9257 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
9258 msgstr "Não guarde"
9259
9260 # OPAC > Privacy
9261 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
9262 msgstr "Guarde"
9263
9264 # OPAC > Privacy
9265 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
9266 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
9267
9268 # OPAC > Appearance
9269 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
9270 msgstr "Exiba"
9271
9272 # OPAC > Appearance
9273 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
9274 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
9275
9276 # OPAC > Policy
9277 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
9278 msgstr "Limitar usuários a"
9279
9280 # OPAC > Policy
9281 msgid ""
9282 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
9283 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
9284 msgstr ""
9285 "sugestões abertas. Deixe em branco sem limite. ** Observação: esta "
9286 "configuração não afeta as sugestões anônimas."
9287
9288 # OPAC > Policy
9289 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
9290 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Número total de sugestões permitidas"
9291
9292 # OPAC > Policy
9293 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
9294 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# dias."
9295
9296 # OPAC > Policy
9297 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
9298 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# em"
9299
9300 # OPAC > Features
9301 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
9302 msgstr "Exibir"
9303
9304 # OPAC > Features
9305 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
9306 msgstr "Não exibir"
9307
9308 # OPAC > Features
9309 msgid ""
9310 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
9311 "pages."
9312 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
9313
9314 # OPAC > Appearance
9315 msgid ""
9316 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
9317 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
9318 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
9319 "search plugins to work.)"
9320 msgstr ""
9321 " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou "
9322 "<code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser "
9323 "preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
9324
9325 # OPAC > Appearance
9326 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
9327 msgstr "O OPAC está localizado em "
9328
9329 # OPAC > Self registration and modification
9330 #, fuzzy
9331 msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
9332 msgstr "Permitir"
9333
9334 # OPAC > Features
9335 #, fuzzy
9336 msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
9337 msgstr "Não permitir"
9338
9339 # OPAC > Features
9340 #, fuzzy
9341 msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
9342 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
9343
9344 # OPAC > Features
9345 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
9346 msgstr "Desabilitar"
9347
9348 # OPAC > Features
9349 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
9350 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Habilitar"
9351
9352 # OPAC > Features
9353 msgid ""
9354 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
9355 "bibliographic detail page."
9356 msgstr ""
9357 "opac.pref#OPACDetailQRCode# a opção de mostrar um QR Code na página de "
9358 "detalhes do registro bibliográfico do OPAC."
9359
9360 # OPAC > Appearance
9361 #, fuzzy
9362 msgid ""
9363 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
9364 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
9365 "option must be turned on."
9366 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
9367
9368 # OPAC > Appearance
9369 msgid ""
9370 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
9371 "image on: "
9372 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
9373
9374 # OPAC > Appearance
9375 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
9376 msgstr "páginas de detalhes e resultados"
9377
9378 # OPAC > Appearance
9379 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
9380 msgstr "página de detalhes apenas"
9381
9382 # OPAC > Appearance
9383 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
9384 msgstr "nem detalhes ou páginas de resultados"
9385
9386 # OPAC > Appearance
9387 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
9388 msgstr "página de resultados apenas"
9389
9390 # OPAC > Appearance
9391 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
9392 msgstr "Use o"
9393
9394 # OPAC > Appearance
9395 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
9396 msgstr "bootstrap"
9397
9398 # OPAC > Appearance
9399 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
9400 msgstr "prog"
9401
9402 # OPAC > Appearance
9403 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
9404 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
9405
9406 # OPAC > Policy
9407 msgid ""
9408 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
9409 "the OPAC if they have less than"
9410 msgstr ""
9411 "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos "
9412 "de"
9413
9414 # OPAC > Policy
9415 msgid ""
9416 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
9417 "disable)."
9418 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
9419
9420 # OPAC > Policy
9421 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
9422 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Não incluir"
9423
9424 # OPAC > Policy
9425 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
9426 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Incluir"
9427
9428 # OPAC > Policy
9429 #, fuzzy
9430 msgid ""
9431 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
9432 "when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9433 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
9434 "patrons."
9435 msgstr ""
9436 "créditos pendentes / não aplicados ao aplicar a regra OPACFineNoRenewals aos "
9437 "clientes."
9438
9439 # OPAC > Features
9440 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
9441 msgstr "Permitir"
9442
9443 # OPAC > Features
9444 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
9445 msgstr "Não permitir"
9446
9447 # OPAC > Features
9448 msgid ""
9449 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
9450 "page on the OPAC."
9451 msgstr "usuários acessem a guia de cobranças na página de sua conta no OPAC"
9452
9453 # OPAC > Privacy
9454 #, fuzzy
9455 msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
9456 msgstr "Permitir"
9457
9458 # OPAC > Privacy
9459 #, fuzzy
9460 msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
9461 msgstr "Não permitir"
9462
9463 # OPAC > Features
9464 #, fuzzy
9465 msgid ""
9466 "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
9467 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
9468
9469 # OPAC > Appearance
9470 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
9471 msgstr "Primeira coluna da tabela"
9472
9473 # OPAC > Appearance
9474 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
9475 msgstr "biblioteca atual"
9476
9477 # OPAC > Appearance
9478 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
9479 msgstr "biblioteca de origem"
9480
9481 # OPAC > Appearance
9482 msgid ""
9483 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
9484 "holdings table."
9485 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos."
9486
9487 # OPAC > Privacy
9488 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
9489 msgstr "Permitir"
9490
9491 # OPAC > Privacy
9492 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
9493 msgstr "Não permitir"
9494
9495 # OPAC > Privacy
9496 msgid ""
9497 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
9498 msgstr "clientes para ver a lista de suas reservas anteriores."
9499
9500 # OPAC > Features
9501 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
9502 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
9503
9504 # OPAC > Appearance
9505 msgid ""
9506 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
9507 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
9508 "displayed record."
9509 msgstr ""
9510 "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão "
9511 "substituídas com informações do registro exibido."
9512
9513 # OPAC > Appearance
9514 msgid ""
9515 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
9516 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
9517 "with the following HTML (leave blank to disable):"
9518 msgstr ""
9519 "Inclua uma coluna \"Links\" nas guias \"meu resumo\" e \"meu histórico de "
9520 "empréstimo\" quando um usuário estiver conectado ao OPAC, com o seguinte "
9521 "HTML (deixe em branco para desativar):"
9522
9523 # OPAC > Appearance
9524 msgid ""
9525 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
9526 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
9527 msgstr ""
9528 "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas "
9529 "pelas palavras da sua pesquisa."
9530
9531 # OPAC > Appearance
9532 msgid ""
9533 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
9534 "for a search in the OPAC:"
9535 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
9536
9537 # OPAC > OpenURL
9538 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
9539 msgstr "<br />"
9540
9541 # OPAC > OpenURL
9542 msgid ""
9543 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
9544 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
9545 msgstr ""
9546 "Lista de códigos de tipo de exemplar (separados por espaços) para aqueles "
9547 "que você deseja mostrar o link OpenURL:"
9548
9549 # OPAC > Self registration and modification
9550 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
9551 msgstr "Permitir"
9552
9553 # OPAC > Self registration and modification
9554 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
9555 msgstr "Não permitir"
9556
9557 # OPAC > Self registration and modification
9558 msgid ""
9559 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
9560 "their contact information from the OPAC."
9561 msgstr ""
9562 "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de "
9563 "contato através do OPAC."
9564
9565 # OPAC > Appearance
9566 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
9567 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Não toque"
9568
9569 # OPAC > Appearance
9570 msgid ""
9571 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
9572 "on the OPAC record details page."
9573 msgstr ""
9574 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# representação MIDI (Interface Digital de "
9575 "Instrumentos Musicais) de inscrições musicais na página de detalhes do "
9576 "registro do OPAC."
9577
9578 # OPAC > Appearance
9579 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
9580 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Tocar"
9581
9582 # OPAC > Features
9583 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
9584 msgstr "Exibir"
9585
9586 # OPAC > Features
9587 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
9588 msgstr "Não exibir"
9589
9590 # OPAC > Features
9591 msgid ""
9592 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
9593 "for a combined search on OPAC detail pages."
9594 msgstr ""
9595 "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na "
9596 "tela de detalhes do OPAC."
9597
9598 # OPAC > Privacy
9599 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
9600 msgstr "Permitir"
9601
9602 # OPAC > Privacy
9603 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
9604 msgstr "Não permitir"
9605
9606 # OPAC > Privacy
9607 #, fuzzy
9608 msgid ""
9609 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
9610 "their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
9611 "preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
9612 "\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9613 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
9614 "preferences."
9615 msgstr ""
9616 "usuários podem escolher suas próprias configurações de privacidade para seu "
9617 "histórico de empréstimo. Isso requer opacreadinghistory e preferências do "
9618 "sistema AnonymousPatron."
9619
9620 # OPAC > Features
9621 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
9622 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
9623
9624 # OPAC > Features
9625 #, fuzzy
9626 msgid ""
9627 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
9628 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
9629 "\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
9630 msgstr ""
9631 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> Você deve ter a "
9632 "preferência do sistema KohaAdminEmailAddress ativada."
9633
9634 # OPAC > Features
9635 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
9636 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Permitir"
9637
9638 # OPAC > Features
9639 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
9640 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Não permitir"
9641
9642 # OPAC > Features
9643 msgid ""
9644 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
9645 "pages to the library or Koha administrator."
9646 msgstr ""
9647 "usuários devem enviar relatórios de problemas para as páginas OPAC à "
9648 "biblioteca ou ao administrador do Koha."
9649
9650 # OPAC > Appearance
9651 msgid ""
9652 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
9653 "available for MARC21 and UNIMARC."
9654 msgstr ""
9655 "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o "
9656 "UNIMARC."
9657
9658 # OPAC > Appearance
9659 msgid ""
9660 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
9661 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
9662
9663 # OPAC > Appearance
9664 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
9665 msgstr "biblioteca atual"
9666
9667 # OPAC > Appearance
9668 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
9669 msgstr "biblioteca de origem"
9670
9671 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9672 msgid ""
9673 "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT "
9674 "search results, and show no more than"
9675 msgstr ""
9676
9677 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9678 msgid ""
9679 "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories "
9680 "like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch."
9681 "<br>"
9682 msgstr ""
9683
9684 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9685 msgid ""
9686 "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to "
9687 "group unavailable items by substatus, listing item counts only.)"
9688 msgstr ""
9689
9690 # OPAC > Appearance
9691 #, fuzzy
9692 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
9693 msgstr "biblioteca de origem"
9694
9695 # OPAC > Appearance
9696 #, fuzzy
9697 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
9698 msgstr "biblioteca de origem"
9699
9700 # OPAC > Appearance
9701 #, fuzzy
9702 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch"
9703 msgstr "biblioteca de origem"
9704
9705 # OPAC > Appearance
9706 #, fuzzy
9707 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus"
9708 msgstr "localização atual"
9709
9710 # OPAC > Appearance
9711 msgid ""
9712 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
9713 "OPAC search results:"
9714 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos resultados da tela de busca no OPAC:"
9715
9716 # OPAC > Appearance
9717 msgid ""
9718 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
9719 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
9720 "information from the displayed record."
9721 msgstr ""
9722 "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
9723 "{ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
9724
9725 # OPAC > Appearance
9726 msgid ""
9727 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
9728 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
9729 "disable):"
9730 msgstr ""
9731 "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no "
9732 "OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
9733
9734 # OPAC > Shelf browser
9735 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
9736 msgstr "Não exiba"
9737
9738 # OPAC > Shelf browser
9739 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
9740 msgstr "Exiba"
9741
9742 # OPAC > Shelf browser
9743 msgid ""
9744 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
9745 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
9746 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
9747 "your collection has a large number of items."
9748 msgstr ""
9749 "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta "
9750 "funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente "
9751 "próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso "
9752 "excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um "
9753 "número muito grande de exemplares."
9754
9755 # OPAC > Privacy
9756 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
9757 msgstr "Permitir"
9758
9759 # OPAC > Privacy
9760 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
9761 msgstr "Não permitir"
9762
9763 # OPAC > Privacy
9764 msgid ""
9765 "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
9766 msgstr "usuários façam login por outros meios que não o Shibboleth."
9767
9768 # OPAC > Appearance
9769 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
9770 msgstr "Não exiba"
9771
9772 # OPAC > Appearance
9773 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
9774 msgstr "Exiba"
9775
9776 # OPAC > Appearance
9777 msgid ""
9778 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
9779 "checked out on item detail pages on the OPAC."
9780 msgstr ""
9781 "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do "
9782 "exemplar no OPAC."
9783
9784 # OPAC > Appearance
9785 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
9786 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
9787
9788 # OPAC > Appearance
9789 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
9790 msgstr "Exibir reservas"
9791
9792 # OPAC > Appearance
9793 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
9794 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
9795
9796 # OPAC > Appearance
9797 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
9798 msgstr "Exibir nível de prioridade"
9799
9800 # OPAC > Appearance
9801 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
9802 msgstr "aos usuários no OPAC."
9803
9804 # OPAC > Appearance
9805 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
9806 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Não mostrar"
9807
9808 # OPAC > Appearance
9809 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
9810 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Exibir"
9811
9812 # OPAC > Appearance
9813 msgid ""
9814 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
9815 "details page."
9816 msgstr ""
9817 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# inscrições musicais na página de "
9818 "detalhes do registro do OPAC"
9819
9820 # OPAC > OpenURL
9821 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
9822 msgstr "Desativar"
9823
9824 # OPAC > OpenURL
9825 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9826 msgstr "Ativar"
9827
9828 # OPAC > OpenURL
9829 msgid ""
9830 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
9831 "and detail page."
9832 msgstr ""
9833 "exibição do link OpenURL nos resultados de pesquisa do OPAC e na página de "
9834 "detalhes."
9835
9836 # OPAC > Appearance
9837 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9838 msgstr "Não exibir"
9839
9840 # OPAC > Appearance
9841 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9842 msgstr "Exibir"
9843
9844 # OPAC > Appearance
9845 msgid ""
9846 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
9847 "authority browser."
9848 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
9849
9850 # OPAC > Features
9851 #, fuzzy
9852 msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable"
9853 msgstr "Desabilitar"
9854
9855 # OPAC > Features
9856 #, fuzzy
9857 msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable"
9858 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Habilitar"
9859
9860 # OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill
9861 msgid ""
9862 "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically "
9863 "filling with data from Google Books API."
9864 msgstr ""
9865
9866 # OPAC > Policy
9867 msgid ""
9868 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
9869 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9870 msgstr ""
9871 "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' "
9872 "será obrigatório, por padrão."
9873
9874 # OPAC > Policy
9875 msgid ""
9876 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
9877 "patron purchase suggestions:"
9878 msgstr ""
9879 "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
9880
9881 # OPAC > Policy
9882 #, fuzzy
9883 msgid ""
9884 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
9885 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9886 "op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
9887 "\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
9888 msgstr ""
9889 "<br /> Nota: Não marcar OPACSuggestionMandatoryFields campos indesejados"
9890
9891 # OPAC > Policy
9892 msgid ""
9893 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9894 "patron purchase suggestions:"
9895 msgstr "Campos que devem ser ocultados para sugestões de compra do usuário:"
9896
9897 # OPAC > Appearance
9898 msgid ""
9899 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9900 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9901 msgstr ""
9902 "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou "
9903 "OCLC),"
9904
9905 # OPAC > Appearance
9906 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9907 msgstr "abra"
9908
9909 # OPAC > Appearance
9910 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9911 msgstr "não abra"
9912
9913 # OPAC > Appearance
9914 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9915 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
9916
9917 # OPAC > Appearance
9918 msgid ""
9919 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9920 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
9921
9922 # OPAC > Appearance
9923 msgid ""
9924 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9925 "OPAC:"
9926 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
9927
9928 # OPAC > Appearance
9929 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9930 msgstr "Não mostrar"
9931
9932 # OPAC > Appearance
9933 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9934 msgstr "Mostrar"
9935
9936 # OPAC > Appearance
9937 msgid ""
9938 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9939 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9940 msgstr ""
9941 "um resumo de empréstimos, atrasos, reservas e cobranças de um usuário "
9942 "conectado na página inicial do OPAC."
9943
9944 # OPAC > Policy
9945 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9946 msgstr "Não exiba"
9947
9948 # OPAC > Policy
9949 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9950 msgstr "Exiba"
9951
9952 # OPAC > Policy
9953 msgid ""
9954 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9955 "on the OPAC."
9956 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
9957
9958 # Staff Client > Appearance
9959 #, fuzzy
9960 msgid ""
9961 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
9962 "\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9963 "\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
9964 "define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
9965 "li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
9966 "pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
9967 "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
9968 "ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
9969 "{langcode} will be replaced with current interface language."
9970 msgstr ""
9971 "<br />Opções:<ul><li>Insi \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9972 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão "
9973 "um</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque "
9974 "um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será "
9975 "substituído pelo idioma atual da interface"
9976
9977 # OPAC > Appearance
9978 msgid ""
9979 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9980 "at: "
9981 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
9982
9983 # Staff Client > Appearance
9984 #, fuzzy
9985 msgid ""
9986 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" "
9987 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value="
9988 "\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
9989 "define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
9990 "li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
9991 "pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
9992 "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
9993 "ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
9994 "{langcode} will be replaced with current interface language."
9995 msgstr ""
9996 " <br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
9997 "syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o "
9998 "padrão</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
9999 "li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></"
10000 "ul>{langcode} ser substituído pelo idioma atual da interface"
10001
10002 # OPAC > Appearance
10003 msgid ""
10004 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
10005 "stylesheet at: "
10006 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
10007
10008 # Staff Client > Appearance
10009 #, fuzzy
10010 msgid ""
10011 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
10012 "\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
10013 "\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
10014 "define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
10015 "li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
10016 "pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
10017 "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
10018 "ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
10019 "{langcode} will be replaced with current interface language."
10020 msgstr ""
10021 " <br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
10022 "syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o "
10023 "padrão</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
10024 "li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></"
10025 "ul>{langcode} ser substituído pelo idioma atual da interface"
10026
10027 # OPAC > Appearance
10028 msgid ""
10029 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
10030 "at: "
10031 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
10032
10033 # OPAC > Features
10034 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
10035 msgstr "Não exibir"
10036
10037 # OPAC > Features
10038 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
10039 msgstr "Exibir"
10040
10041 # OPAC > Features
10042 msgid ""
10043 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
10044 "the OPAC."
10045 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
10046
10047 # OPAC > Appearance
10048 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
10049 msgstr "Adicionar"
10050
10051 # OPAC > Appearance
10052 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
10053 msgstr "Não adicionar"
10054
10055 # OPAC > Appearance
10056 msgid ""
10057 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
10058 "the OPAC masthead."
10059 msgstr ""
10060 "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
10061
10062 # OPAC > Appearance
10063 msgid ""
10064 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
10065 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
10066
10067 # OPAC > Appearance
10068 msgid ""
10069 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
10070 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
10071 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
10072 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
10073 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
10074 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
10075 "to start from your HTTP document root."
10076 msgstr ""
10077 "para substituir configurações específicas da folha de estilo padrão (deixe "
10078 "em branco para desativar). Insira apenas um nome de arquivo, um caminho "
10079 "local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o "
10080 "arquivo residir em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir "
10081 "um nome de arquivo, o arquivo deve estar no subdiretório css para cada tema "
10082 "e idioma ativo dentro do diretório de modelos Koha. Espera-se que um caminho "
10083 "local completo comece a partir da raiz do documento HTTP."
10084
10085 # OPAC > Advanced search options
10086 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
10087 msgstr "Tipos de exemplares"
10088
10089 # OPAC > Advanced search options
10090 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
10091 msgstr "Língua"
10092
10093 # OPAC > Advanced search options
10094 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
10095 msgstr "Localização e disponibilidade"
10096
10097 # OPAC > Advanced search options
10098 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
10099 msgstr "Data de publicação"
10100
10101 # OPAC > Advanced search options
10102 msgid ""
10103 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
10104 "view:"
10105 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a visualização expandida:"
10106
10107 # OPAC > Advanced search options
10108 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
10109 msgstr "Ordenação"
10110
10111 # OPAC > Advanced search options
10112 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
10113 msgstr "Subtipos"
10114
10115 # OPAC > Advanced search options
10116 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
10117 msgstr "Tipos de exemplares"
10118
10119 # OPAC > Advanced search options
10120 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
10121 msgstr "Língua"
10122
10123 # OPAC > Advanced search options
10124 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
10125 msgstr "Localização e disponibilidade"
10126
10127 # OPAC > Advanced search options
10128 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
10129 msgstr "Data de publicação"
10130
10131 # OPAC > Advanced search options
10132 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
10133 msgstr "Mostrar opções de pesquisa:"
10134
10135 # OPAC > Advanced search options
10136 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
10137 msgstr "Ordenação"
10138
10139 # OPAC > Advanced search options
10140 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
10141 msgstr "Subtipos"
10142
10143 # Searching > Search form
10144 #, fuzzy
10145 msgid ""
10146 "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item "
10147 "types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</strong>) and "
10148 "Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
10149 msgstr ""
10150 "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</"
10151 "strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na "
10152 "estante (<strong>loc</strong>)."
10153
10154 # Searching > Search form
10155 #, fuzzy
10156 msgid ""
10157 "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for "
10158 "limiting searches on the"
10159 msgstr ""
10160 "Mostrar guias na pesquisa avançada da interface de OPAC e STAFF para limitar "
10161 "as pesquisas no"
10162
10163 # Searching > Search form
10164 #, fuzzy
10165 msgid ""
10166 "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
10167 "appear in the order listed.<br/>"
10168 msgstr ""
10169 "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada."
10170 "<br/>"
10171
10172 # OPAC > Policy
10173 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
10174 msgstr "Permitir"
10175
10176 # OPAC > Policy
10177 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
10178 msgstr "Não permitir"
10179
10180 # OPAC > Policy
10181 msgid ""
10182 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
10183 msgstr "Usuários OPAC para criar listas públicas."
10184
10185 # OPAC > Policy
10186 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
10187 msgstr "Permitir"
10188
10189 # OPAC > Policy
10190 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
10191 msgstr "Não permitir"
10192
10193 # OPAC > Policy
10194 msgid ""
10195 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
10196 "with other patrons."
10197 msgstr ""
10198 "Os usuários do OPAC podem compartilhar listas privadas com outros usuários."
10199
10200 # OPAC > Features
10201 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
10202 msgstr "Permitir"
10203
10204 # OPAC > Features
10205 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
10206 msgstr "Não permitir"
10207
10208 # OPAC > Features
10209 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
10210 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
10211
10212 # OPAC > Features
10213 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
10214 msgstr "Desabilitar"
10215
10216 # OPAC > Features
10217 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
10218 msgstr "Habilitar"
10219
10220 # OPAC > Features
10221 msgid ""
10222 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
10223 "OPAC detail page."
10224 msgstr ""
10225 "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
10226
10227 # OPAC > Features
10228 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
10229 msgstr "Desabilitar"
10230
10231 # OPAC > Features
10232 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
10233 msgstr "Habilitar"
10234
10235 # OPAC > Features
10236 msgid ""
10237 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
10238 "(Elasticsearch only)."
10239 msgstr "interface para navegar em todos os acervos (apenas Elasticsearch)."
10240
10241 # OPAC > Features
10242 msgid ""
10243 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
10244 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
10245 "Ask your system administrator to schedule it."
10246 msgstr ""
10247 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
10248 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
10249 "ao administrador do sistema para avaliar."
10250
10251 # OPAC > Features
10252 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
10253 msgstr "Permitir"
10254
10255 # OPAC > Features
10256 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
10257 msgstr "Não permitir"
10258
10259 # OPAC > Features
10260 msgid ""
10261 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
10262 msgstr "usuários para navegar pelas autoridades do assunto no OPAC."
10263
10264 # OPAC > Features
10265 msgid ""
10266 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
10267 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
10268 "Ask your system administrator to schedule it."
10269 msgstr ""
10270 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
10271 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
10272 "ao administrador do sistema para avaliar."
10273
10274 # OPAC > Features
10275 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
10276 msgstr "Não exibir"
10277
10278 # OPAC > Features
10279 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
10280 msgstr "Exibir"
10281
10282 # OPAC > Features
10283 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
10284 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC."
10285
10286 # OPAC > Appearance
10287 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
10288 msgstr "BibTeX"
10289
10290 # OPAC > Appearance
10291 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
10292 msgstr "Dublin Core"
10293
10294 # OPAC > Appearance
10295 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
10296 msgstr "ISBD"
10297
10298 # OPAC > Appearance
10299 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
10300 msgstr "MARC-8 MARC codificado"
10301
10302 # OPAC > Appearance
10303 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
10304 msgstr "MARCXML"
10305
10306 # OPAC > Appearance
10307 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
10308 msgstr "MODIFICAÇÕES"
10309
10310 # OPAC > Appearance
10311 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
10312 msgstr "RIS"
10313
10314 # OPAC > Appearance
10315 msgid ""
10316 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
10317 "from OPAC detail page:"
10318 msgstr ""
10319 " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de "
10320 "detalhe do OPAC:"
10321
10322 # OPAC > Appearance
10323 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
10324 msgstr "MARC codificado em Unicode / UTF-8"
10325
10326 # OPAC > Appearance
10327 msgid ""
10328 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
10329 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
10330 msgstr ""
10331 "MARC codificado em Unicode / UTF-8 sem uso local -9xx, x9x, xx9- campos e "
10332 "subcampos"
10333
10334 # OPAC > Appearance
10335 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
10336 msgstr "Use as figuras em"
10337
10338 # OPAC > Appearance
10339 msgid ""
10340 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
10341 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
10342 msgstr ""
10343 "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com "
10344 "<code>http://</code>.)"
10345
10346 # OPAC > Policy
10347 msgid ""
10348 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
10349 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
10350 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
10351 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
10352 msgstr ""
10353 "Define as regras para ocultar os exemplares específicos de pesquisa e "
10354 "visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado "
10355 "no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
10356 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
10357
10358 # OPAC > Policy
10359 #, fuzzy
10360 msgid ""
10361 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
10362 "|, that can see items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
10363 "preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
10364 msgstr ""
10365 "Lista de categorias de usuários, separadas por |, que podem ver exemplares "
10366 "de outra forma, ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>:"
10367
10368 # OPAC > Appearance
10369 #, fuzzy
10370 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
10371 msgstr "Não destaque"
10372
10373 # OPAC > Appearance
10374 #, fuzzy
10375 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
10376 msgstr "Destaque"
10377
10378 # OPAC > Policy
10379 #, fuzzy
10380 msgid ""
10381 "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
10382 "items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10383 "op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
10384 msgstr ""
10385 "Lista de categorias de usuários, separadas por |, que podem ver exemplares "
10386 "de outra forma, ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>:"
10387
10388 # OPAC > Appearance
10389 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
10390 msgstr "(separe as colunas com |)."
10391
10392 # OPAC > Appearance
10393 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
10394 msgstr "Não destaque"
10395
10396 # OPAC > Appearance
10397 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
10398 msgstr "Destaque"
10399
10400 # OPAC > Appearance
10401 msgid ""
10402 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
10403 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
10404 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
10405 msgstr ""
10406 "palavras que o usuário pesquisou em seus resultados de pesquisa e páginas de "
10407 "detalhes. Para evitar que certas palavras sejam destacadas, insira uma lista "
10408 "de palavras irrelevantes aqui:"
10409
10410 # OPAC > Features
10411 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
10412 msgstr "Permitir"
10413
10414 # OPAC > Features
10415 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
10416 msgstr "Não permitir"
10417
10418 # OPAC > Features
10419 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
10420 msgstr "usuários para adicionar uma nota ao colocar uma reserva."
10421
10422 # OPAC > Features
10423 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
10424 msgstr "Exibir"
10425
10426 # OPAC > Features
10427 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
10428 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
10429
10430 # OPAC > Features
10431 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
10432 msgstr "biblioteca e número de chamada"
10433
10434 # OPAC > Features
10435 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
10436 msgstr "biblioteca, código de coleção e número de chamada"
10437
10438 # OPAC > Features
10439 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
10440 msgstr "biblioteca, localização e número de chamada"
10441
10442 # OPAC > Features
10443 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
10444 msgstr "apenas biblioteca"
10445
10446 # OPAC > Appearance
10447 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
10448 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
10449
10450 # OPAC > Appearance
10451 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
10452 msgstr "Não exibir"
10453
10454 # OPAC > Appearance
10455 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
10456 msgstr "Exibir"
10457
10458 # OPAC > Appearance
10459 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
10460 msgstr "."
10461
10462 # OPAC > Appearance
10463 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
10464 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
10465
10466 # OPAC > Appearance
10467 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
10468 msgstr "tano no topo como no rodapé"
10469
10470 # OPAC > Appearance
10471 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
10472 msgstr "somente no rodapé"
10473
10474 # OPAC > Appearance
10475 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
10476 msgstr "topo"
10477
10478 # OPAC > Appearance
10479 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
10480 msgstr "Exibir o"
10481
10482 # OPAC > Appearance
10483 msgid ""
10484 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
10485 "page."
10486 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
10487
10488 # OPAC > Appearance
10489 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
10490 msgstr "biblioteca atual"
10491
10492 # OPAC > Appearance
10493 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
10494 msgstr "biblioteca de origem e atual"
10495
10496 # OPAC > Appearance
10497 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
10498 msgstr "biblioteca de origem"
10499
10500 # OPAC > Appearance
10501 msgid ""
10502 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
10503 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
10504 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
10505 "administration page."
10506 msgstr ""
10507 "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionada, você ainda precisa "
10508 "ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
10509 "columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
10510
10511 # OPAC > Appearance
10512 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
10513 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
10514
10515 # OPAC > Appearance
10516 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
10517 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
10518
10519 # OPAC > Appearance
10520 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
10521 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
10522
10523 # OPAC > Appearance
10524 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
10525 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
10526
10527 # OPAC > Appearance
10528 msgid ""
10529 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
10530 msgstr "para exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
10531
10532 # OPAC > Appearance
10533 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
10534 msgstr "em uma coluna separada"
10535
10536 # OPAC > Appearance
10537 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
10538 msgstr "Não exiba"
10539
10540 # OPAC > Appearance
10541 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
10542 msgstr "Exiba"
10543
10544 # OPAC > Appearance
10545 msgid ""
10546 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
10547 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
10548 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
10549 msgstr ""
10550 "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria "
10551 "tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo "
10552 "atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
10553
10554 # OPAC > Appearance
10555 #, fuzzy
10556 msgid ""
10557 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
10558 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
10559 "\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
10560 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
10561
10562 # OPAC > Appearance
10563 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
10564 msgstr "Exibir até"
10565
10566 # OPAC > Appearance
10567 msgid ""
10568 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
10569 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
10570 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
10571 msgstr ""
10572 "exemplares na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro "
10573 "bibliográfico tiver mais exemplares do que isso, será exibido um link que "
10574 "permite ao usuário escolher exibir todos os exemplares)."
10575
10576 # OPAC > Appearance
10577 msgid ""
10578 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
10579 "results (160 characters)."
10580 msgstr ""
10581 "Esta descrição será exibida nos resultados do mecanismo de pesquisa (160 "
10582 "caracteres)."
10583
10584 # OPAC > Features
10585 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
10586 msgstr "Exibir"
10587
10588 # OPAC > Features
10589 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
10590 msgstr "Não exibir"
10591
10592 # OPAC > Features
10593 msgid ""
10594 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
10595 "the OPAC."
10596 msgstr ""
10597 "uma lista de seleção de biblioteca para exemplares de notícias no OPAC."
10598
10599 # OPAC > Appearance
10600 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
10601 msgstr "Não"
10602
10603 # OPAC > Appearance
10604 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
10605 msgstr "Mostrar ícones de tipo de item no OPAC: "
10606
10607 # OPAC > Appearance
10608 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
10609 msgstr "Sim"
10610
10611 # OPAC > Features
10612 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
10613 msgstr "Permitir"
10614
10615 # OPAC > Features
10616 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
10617 msgstr "Não permitir"
10618
10619 # OPAC > Features
10620 msgid ""
10621 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
10622 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
10623 msgstr ""
10624 "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar "
10625 "desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
10626
10627 # OPAC > Appearance
10628 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
10629 msgstr "Desativar"
10630
10631 # OPAC > Appearance
10632 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
10633 msgstr "Ativar"
10634
10635 # OPAC > Appearance
10636 msgid ""
10637 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
10638 "authentication before accessing the OPAC. "
10639 msgstr ""
10640 "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar "
10641 "o OPAC."
10642
10643 # OPAC > Appearance
10644 #, fuzzy
10645 msgid ""
10646 "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
10647 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10648 "op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
10649 "\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
10650 msgstr ""
10651 "Isso não afeta a API pública, consulte<code> RESTPublicAnonymousRequests</"
10652 "code> para controlar a API."
10653
10654 # OPAC > Policy
10655 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
10656 msgstr "Permitir"
10657
10658 # OPAC > Policy
10659 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
10660 msgstr "Não permitir"
10661
10662 # OPAC > Policy
10663 msgid ""
10664 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
10665 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
10666
10667 # OPAC > Policy
10668 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
10669 msgstr "'OPACRenew'"
10670
10671 # OPAC > Policy
10672 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
10673 msgstr "NULL"
10674
10675 # OPAC > Policy
10676 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
10677 msgstr "Use"
10678
10679 # OPAC > Policy
10680 msgid ""
10681 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
10682 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
10683
10684 # OPAC > Policy
10685 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
10686 msgstr "a biblioteca de origem do item"
10687
10688 # OPAC > Policy
10689 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
10690 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
10691
10692 # OPAC > Policy
10693 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
10694 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
10695
10696 # OPAC > Features
10697 msgid ""
10698 "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the "
10699 "OPAC."
10700 msgstr "para recuperar sua senha via e-mail no OPAC."
10701
10702 # OPAC > Features
10703 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
10704 msgstr "Os usuários da biblioteca são "
10705
10706 # OPAC > Features
10707 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
10708 msgstr "Permitir"
10709
10710 # OPAC > Features
10711 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
10712 msgstr "Não permitir"
10713
10714 # OPAC > Appearance
10715 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
10716 msgstr "Não separar"
10717
10718 # OPAC > Appearance
10719 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
10720 msgstr "Separar"
10721
10722 # OPAC > Appearance
10723 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
10724 msgstr "biblioteca atual"
10725
10726 # OPAC > Appearance
10727 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
10728 msgstr "biblioteca de origem"
10729
10730 # OPAC > Appearance
10731 msgid ""
10732 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
10733 "second tab will contain all other items."
10734 msgstr ""
10735 "é a biblioteca dos usuários registrados. A segunda guia conterá todos os "
10736 "outros exemplares."
10737
10738 # OPAC > Appearance
10739 msgid ""
10740 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
10741 "tab contains items whose"
10742 msgstr ""
10743 "os exemplares são exibidos em duas abas, onde a primeira aba contém "
10744 "exemplares cuja"
10745
10746 # OPAC > Appearance
10747 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
10748 msgstr "Não exibir"
10749
10750 # OPAC > Appearance
10751 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
10752 msgstr "Exibir"
10753
10754 # OPAC > Appearance
10755 msgid ""
10756 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
10757 "masthead."
10758 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
10759
10760 # OPAC > Appearance
10761 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
10762 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
10763
10764 # OPAC > Appearance
10765 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
10766 msgstr "não"
10767
10768 # OPAC > Appearance
10769 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
10770 msgstr "somente detalhes"
10771
10772 # OPAC > Appearance
10773 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
10774 msgstr "páginas."
10775
10776 # OPAC > Appearance
10777 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
10778 msgstr "resultados, detalhes e usuário"
10779
10780 # OPAC > Appearance
10781 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
10782 msgstr "Não exibir"
10783
10784 # OPAC > Appearance
10785 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10786 msgstr "Exibir"
10787
10788 # OPAC > Appearance
10789 msgid ""
10790 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
10791 "a suggestion in OPAC."
10792 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
10793
10794 # OPAC > Features
10795 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10796 msgstr "Permitir"
10797
10798 # OPAC > Features
10799 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10800 msgstr "Não permitir"
10801
10802 # OPAC > Features
10803 msgid ""
10804 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
10805 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
10806 "avoided if your collection has a large number of items."
10807 msgstr ""
10808 "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta "
10809 "função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande "
10810 "de exemplares."
10811
10812 # OPAC > OpenURL
10813 msgid ""
10814 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
10815 "OpenURL.png</code>"
10816 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10817
10818 # OPAC > OpenURL
10819 msgid ""
10820 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
10821 "openurl.png</code>"
10822 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10823
10824 # OPAC > OpenURL
10825 msgid ""
10826 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
10827 "<code>http://</code> or"
10828 msgstr "<br />Pode ser um URL absoluto começando com <code>http://</code> ou"
10829
10830 # OPAC > OpenURL
10831 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10832 msgstr "<br />Exemplos:"
10833
10834 # OPAC > OpenURL
10835 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10836 msgstr "<code>https://</code> ou um URL relativo"
10837
10838 # OPAC > OpenURL
10839 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10840 msgstr "Localização da imagem para links OpenURL:"
10841
10842 # OPAC > OpenURL
10843 msgid ""
10844 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
10845 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10846 msgstr ""
10847 "URL completo do OpenURL (começando com <code>http://</code> ou <code>https://"
10848 "</code>):"
10849
10850 # OPAC > OpenURL
10851 #, fuzzy
10852 msgid ""
10853 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
10854 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
10855 "\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
10856 msgstr ""
10857 "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver "
10858 "definido):"
10859
10860 # OPAC > Self registration and modification
10861 msgid ""
10862 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10863 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10864 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10865 "modification screen:"
10866 msgstr ""
10867 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10868 "borrowers.html' target='blank'> campos de banco de dados</a> não apareceram "
10869 "na tela de modificação do usuário:"
10870
10871 # OPAC > Self registration and modification
10872 #, fuzzy
10873 msgid ""
10874 "opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following <a "
10875 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10876 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron "
10877 "modification screen:"
10878 msgstr ""
10879 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10880 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> devem ser "
10881 "preenchidas obrigatoriamente na tela de cadastro do usuário:"
10882
10883 # OPAC > Self registration and modification
10884 #, fuzzy
10885 msgid ""
10886 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
10887 "href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10888 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
10889 "a> to be set to a valid patron category code."
10890 msgstr ""
10891 "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que "
10892 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de "
10893 "categoria de usuário válido."
10894
10895 # OPAC > Self registration and modification
10896 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10897 msgstr "Permitir"
10898
10899 # OPAC > Self registration and modification
10900 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10901 msgstr "Não permitir"
10902
10903 # OPAC > Self registration and modification
10904 msgid ""
10905 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
10906 "via the OPAC."
10907 msgstr ""
10908 "opac.pref#PatronSelfRegistration# usuários podem se registrar via OPAC."
10909
10910 # OPAC > Self registration and modification
10911 msgid ""
10912 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
10913 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
10914 "( HTML is allowed ):"
10915 msgstr ""
10916 " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu "
10917 "próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
10918
10919 # OPAC > Self registration and modification
10920 msgid ""
10921 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
10922 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10923 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10924 "screen:"
10925 msgstr ""
10926 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10927 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> devem ser "
10928 "preenchidas obrigatoriamente na tela de cadastro do usuário:"
10929
10930 # OPAC > Self registration and modification
10931 msgid ""
10932 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10933 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10934 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10935 "registration screen:"
10936 msgstr ""
10937 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10938 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> não serão "
10939 "exibidas na tela de cadastro do usuário:"
10940
10941 # OPAC > Self registration and modification
10942 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10943 msgstr "Não requer"
10944
10945 # OPAC > Self registration and modification
10946 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10947 msgstr "Requerer"
10948
10949 # OPAC > Self registration and modification
10950 msgid ""
10951 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10952 "address by entering it twice."
10953 msgstr "usuários confirmem seu endereço de e-mail digitando-o duas vezes."
10954
10955 # OPAC > Self registration and modification
10956 #, fuzzy
10957 msgid ""
10958 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
10959 "use a regular patron category for self registration.</strong>"
10960 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
10961
10962 # OPAC > Self registration and modification
10963 #, fuzzy
10964 msgid ""
10965 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br>If the <code>misc/"
10966 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete unverified "
10967 "and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
10968 "unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
10969 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10970 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
10971 "a> days ago (unless that delay is empty or zero)."
10972 msgstr ""
10973 "opac.pref # PatronSelfRegistrationDefaultCategory # <br> <strong> AVISO: Não "
10974 "use uma categoria de usuário regular para autorregistro. </strong> Se o "
10975 "cronjob <code> misc / cronjobs / cleanup_database.pl </code> estiver "
10976 "configurado para excluir autorregistros OPAC não verificados e não "
10977 "concluídos, ele excluirá de forma permanente e irrecuperável todos os "
10978 "usuários que registraram mais de atraso temporário de contas temporárias de "
10979 "expiração de autorregistro há mais dias atrás."
10980
10981 # OPAC > Self registration and modification
10982 #, fuzzy
10983 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use"
10984 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
10985
10986 # OPAC > Self registration and modification
10987 msgid ""
10988 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10989 "category for patrons registered via the OPAC."
10990 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
10991
10992 # OPAC > Self registration and modification
10993 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10994 msgstr "Considerar"
10995
10996 # OPAC > Self registration and modification
10997 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10998 msgstr "Não considerar"
10999
11000 # OPAC > Self registration and modification
11001 msgid ""
11002 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
11003 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
11004 "already exists in the database."
11005 msgstr ""
11006 "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail "
11007 "não será aceito se já existir no banco de dados."
11008
11009 # OPAC > Self registration and modification
11010 #, fuzzy
11011 msgid ""
11012 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
11013 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
11014 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
11015 "to schedule it.<br>No patrons will be deleted if you set the pref to zero or "
11016 "make it empty."
11017 msgstr ""
11018 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
11019 "linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao "
11020 "administrador do sistema para avaliar."
11021
11022 # OPAC > Self registration and modification
11023 #, fuzzy
11024 msgid ""
11025 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
11026 "still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
11027 "pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
11028 "\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
11029 msgstr ""
11030 "Exclua os clientes ainda na categoria indicada por "
11031 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
11032
11033 # OPAC > Self registration and modification
11034 msgid ""
11035 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
11036 "account creation."
11037 msgstr " dias após a criação da conta."
11038
11039 # OPAC > Self registration and modification
11040 msgid ""
11041 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
11042 msgstr "(branchcode separado com |)."
11043
11044 # OPAC > Self registration and modification
11045 msgid ""
11046 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
11047 "for the following libraries:"
11048 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
11049
11050 # OPAC > Self registration and modification
11051 msgid ""
11052 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
11053 "listed."
11054 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
11055
11056 # OPAC > Self registration and modification
11057 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
11058 msgstr "Exibir e prefill"
11059
11060 # OPAC > Self registration and modification
11061 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
11062 msgstr "Não exibir e preencher "
11063
11064 # OPAC > Self registration and modification
11065 msgid ""
11066 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
11067 "patron has self registered."
11068 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
11069
11070 # OPAC > Self registration and modification
11071 msgid ""
11072 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
11073 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
11074 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11075 msgstr ""
11076 "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do "
11077 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do "
11078 "sistema para avaliar."
11079
11080 # OPAC > Self registration and modification
11081 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
11082 msgstr "Não exigir"
11083
11084 # OPAC > Self registration and modification
11085 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
11086 msgstr "Exigir"
11087
11088 # OPAC > Self registration and modification
11089 msgid ""
11090 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
11091 "patron verify themselves via email."
11092 msgstr "que um usuário auto-cadastrante se verifique via e-mail."
11093
11094 # OPAC > Features
11095 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
11096 msgstr "OPAC"
11097
11098 # OPAC > Features
11099 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
11100 msgstr "Mostrar citação do dia no"
11101
11102 # OPAC > Features
11103 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
11104 msgstr "página principal."
11105
11106 # OPAC > Features
11107 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
11108 msgstr "interface STAFF"
11109
11110 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
11111 msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
11112 msgstr ""
11113
11114 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
11115 msgid ""
11116 "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
11117 "as available for reference in OPAC search results:"
11118 msgstr ""
11119
11120 # OPAC > Restricted page
11121 msgid ""
11122 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
11123 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
11124 msgstr ""
11125 "Conteúdo HTML da sua página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-"
11126 "restrictedpage.pl)"
11127
11128 # OPAC > Restricted page
11129 msgid ""
11130 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
11131 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
11132
11133 # OPAC > Restricted page
11134 msgid ""
11135 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
11136 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
11137 msgstr ""
11138 "não precisa ser autenticado (separado por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')."
11139
11140 # OPAC > Restricted page
11141 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
11142 msgstr "Use"
11143
11144 # OPAC > Restricted page
11145 msgid ""
11146 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
11147 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
11148 msgstr ""
11149 "como título de sua página restrita (aparece na localização atual e no topo "
11150 "da página restrita)."
11151
11152 # OPAC > Policy
11153 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
11154 msgstr "Não limitar"
11155
11156 # OPAC > Policy
11157 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
11158 msgstr "Limitar"
11159
11160 # OPAC > Policy
11161 msgid ""
11162 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
11163 "registered at."
11164 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
11165
11166 # OPAC > Shelf browser
11167 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
11168 msgstr "Não usar"
11169
11170 # OPAC > Shelf browser
11171 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
11172 msgstr "Usar"
11173
11174 # OPAC > Shelf browser
11175 msgid ""
11176 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
11177 "for the shelf browser."
11178 msgstr ""
11179 "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer "
11180 "Estantes\"."
11181
11182 # OPAC > Shelf browser
11183 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
11184 msgstr "Não use"
11185
11186 # OPAC > Shelf browser
11187 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
11188 msgstr "Use"
11189
11190 # OPAC > Shelf browser
11191 msgid ""
11192 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
11193 "items for the shelf browser."
11194 msgstr ""
11195 "a biblioteca de origem do exemplar quando procurar exemplares para o "
11196 "navegador de prateleiras."
11197
11198 # OPAC > Shelf browser
11199 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
11200 msgstr "Não use"
11201
11202 # OPAC > Shelf browser
11203 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
11204 msgstr "Use"
11205
11206 # OPAC > Shelf browser
11207 msgid ""
11208 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
11209 "the shelf browser."
11210 msgstr ""
11211 "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso "
11212 "\"Percorrer Estantes\"."
11213
11214 # OPAC > Features
11215 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
11216 msgstr "Exibir"
11217
11218 # OPAC > Features
11219 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
11220 msgstr "nome"
11221
11222 # OPAC > Features
11223 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
11224 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
11225
11226 # OPAC > Features
11227 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
11228 msgstr "nome completo"
11229
11230 # OPAC > Features
11231 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
11232 msgstr "sobrenome"
11233
11234 # OPAC > Features
11235 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
11236 msgstr "sem nome"
11237
11238 # OPAC > Features
11239 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
11240 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
11241
11242 # OPAC > Features
11243 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
11244 msgstr "nome de usuário"
11245
11246 # OPAC > Features
11247 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
11248 msgstr "Ocultar"
11249
11250 # OPAC > Features
11251 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
11252 msgstr "Exibir"
11253
11254 # OPAC > Features
11255 #, fuzzy
11256 msgid ""
11257 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
11258 "avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
11259 "\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
11260 msgstr ""
11261 " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado "
11262 "em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
11263
11264 # OPAC > Features
11265 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
11266 msgstr "Email"
11267
11268 # OPAC > Features
11269 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
11270 msgstr "Facebook"
11271
11272 # OPAC > Features
11273 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
11274 msgstr "LinkedIn"
11275
11276 # OPAC > Features
11277 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
11278 msgstr "exposição"
11279
11280 # OPAC > Features
11281 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
11282 msgstr "Twitter"
11283
11284 # OPAC > Features
11285 msgid ""
11286 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
11287 msgstr "links de redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC."
11288
11289 # OPAC > Privacy
11290 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
11291 msgstr "Não rastrear"
11292
11293 # OPAC > Privacy
11294 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
11295 msgstr "Rastrear"
11296
11297 # OPAC > Privacy
11298 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
11299 msgstr "Rastrear anonimamente"
11300
11301 # OPAC > Privacy
11302 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
11303 msgstr "links em que os usuários clicam."
11304
11305 # OPAC > Appearance
11306 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
11307 msgstr "Não exibir"
11308
11309 # OPAC > Appearance
11310 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
11311 msgstr "Exibir"
11312
11313 # OPAC > Appearance
11314 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
11315 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
11316
11317 # OPAC > Features
11318 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
11319 msgstr "Exibir"
11320
11321 # OPAC > Features
11322 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
11323 msgstr "resultados de busca em RSS."
11324
11325 # OPAC > Features
11326 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
11327 msgstr "Permitir"
11328
11329 # OPAC > Features
11330 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
11331 msgstr "Não permitir"
11332
11333 # OPAC > Features
11334 msgid ""
11335 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
11336 "OPAC."
11337 msgstr ""
11338 "que usuários armazenem exemplares em um \"Carrinho\" temporário no OPAC."
11339
11340 # OPAC > Appearance
11341 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
11342 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
11343
11344 # OPAC > Appearance
11345 msgid ""
11346 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
11347 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
11348 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
11349 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
11350 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
11351 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
11352 "expected to start from your HTTP document root."
11353 msgstr ""
11354 "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS padrão (usado ao deixar este "
11355 "campo em branco). Insira apenas um nome de arquivo, um caminho local "
11356 "completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o "
11357 "arquivo residir em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir "
11358 "um nome de arquivo, o arquivo deve estar no subdiretório css para cada tema "
11359 "e idioma ativo dentro do diretório de modelos Koha. Espera-se que um caminho "
11360 "local completo comece a partir da raiz do documento HTTP."
11361
11362 # OPAC > Privacy
11363 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
11364 msgstr "Permitir"
11365
11366 # OPAC > Privacy
11367 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
11368 msgstr "Não permitir"
11369
11370 # OPAC > Privacy
11371 msgid ""
11372 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
11373 "out in the past."
11374 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
11375
11376 # OPAC > Appearance
11377 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
11378 msgstr "Use o tema"
11379
11380 # OPAC > Appearance
11381 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
11382 msgstr "no OPAC."
11383
11384 # OPAC > Features
11385 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
11386 msgstr "Permitir"
11387
11388 # OPAC > Features
11389 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
11390 msgstr "Não permitir"
11391
11392 # OPAC > Features
11393 msgid ""
11394 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
11395 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
11396
11397 # OPAC > Features
11398 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
11399 msgstr "Permitir"
11400
11401 # OPAC > Features
11402 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
11403 msgstr "Não permitir"
11404
11405 # OPAC > Features
11406 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
11407 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
11408
11409 # Patrons
11410 msgid "patrons.pref"
11411 msgstr "patrons.pref"
11412
11413 # Patrons > General
11414 msgid "patrons.pref General"
11415 msgstr "Geral"
11416
11417 # Patrons > Membership expiry
11418 msgid "patrons.pref Membership expiry"
11419 msgstr "Expiração da associação"
11420
11421 # Patrons > Notices and notifications
11422 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
11423 msgstr "Avisos e notificações"
11424
11425 # Patrons > Patron forms
11426 msgid "patrons.pref Patron forms"
11427 msgstr "Formas de patrono"
11428
11429 # Patrons > Patron relationships
11430 msgid "patrons.pref Patron relationships"
11431 msgstr "Relações com os clientes"
11432
11433 # Patrons > Privacy
11434 msgid "patrons.pref Privacy"
11435 msgstr "Privacidade"
11436
11437 # Patrons > Security
11438 msgid "patrons.pref Security"
11439 msgstr "Segurança"
11440
11441 # Patrons > General
11442 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
11443 msgstr "Permitir apenas funcionários"
11444
11445 # Patrons > General
11446 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
11447 msgstr "Permitir patronos"
11448
11449 # Patrons > General
11450 msgid ""
11451 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
11452 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
11453 "allow/disallow auto-renewal."
11454 msgstr ""
11455 "para permitir / proibir a renovação automática da conta. Se permitido, o "
11456 "usuário poderá atualizar sua própria conta para permitir / proibir a "
11457 "renovação automática."
11458
11459 # Patrons > Patron relationships
11460 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
11461 msgstr "Permitir"
11462
11463 # Patrons > Patron relationships
11464 msgid ""
11465 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
11466 msgstr "Não permitir"
11467
11468 # Patrons > Patron relationships
11469 msgid ""
11470 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
11471 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
11472 "OPAC."
11473 msgstr ""
11474 "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser "
11475 "visto por outro usuário no OPAC"
11476
11477 # Patrons > Patron relationships
11478 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
11479 msgstr "Permitir"
11480
11481 # Patrons > Patron relationships
11482 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
11483 msgstr "Não permita"
11484
11485 # Patrons > Patron relationships
11486 msgid ""
11487 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
11488 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
11489 msgstr ""
11490 "funcionários para definir a capacidade de as multas de um usuário serem "
11491 "vistas pelos usuários vinculados no OPAC."
11492
11493 # Patrons > General
11494 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
11495 msgstr "Desativar"
11496
11497 # Patrons > General
11498 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
11499 msgstr "Ativar"
11500
11501 # Patrons > General
11502 #, fuzzy
11503 msgid ""
11504 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
11505 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
11506 "\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
11507 msgstr "Requer que OPACPatronDetails seja ativado."
11508
11509 # Patrons > General
11510 msgid ""
11511 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
11512 "detail changes from the OPAC."
11513 msgstr "aprovação automática das alterações de detalhes do usuário do OPAC."
11514
11515 # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
11516 msgid ""
11517 "patrons.pref#AutoEmailNewUser# <br><strong>NOTE:</strong> This uses the "
11518 "WELCOME notice."
11519 msgstr ""
11520
11521 # Patrons > Notices and notifications
11522 #, fuzzy
11523 msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send"
11524 msgstr "Não envie"
11525
11526 # Patrons > Notices and notifications
11527 #, fuzzy
11528 msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send"
11529 msgstr "Envie"
11530
11531 # Patrons > Notices and notifications
11532 #, fuzzy
11533 msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons."
11534 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
11535
11536 # Patrons > Notices and notifications
11537 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
11538 msgstr "Usar"
11539
11540 # Patrons > Notices and notifications
11541 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
11542 msgstr "alternado"
11543
11544 # Patrons > Notices and notifications
11545 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
11546 msgstr "número do cartão como"
11547
11548 # Patrons > Notices and notifications
11549 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
11550 msgstr "primeiro válido"
11551
11552 # Patrons > Notices and notifications
11553 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
11554 msgstr "início"
11555
11556 # Patrons > Notices and notifications
11557 msgid ""
11558 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
11559 "emails."
11560 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
11561
11562 # Patrons > Notices and notifications
11563 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
11564 msgstr "trabalho"
11565
11566 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
11567 msgid ""
11568 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
11569 "cron switch"
11570 msgstr ""
11571
11572 # Patrons > Notices and notifications
11573 #, fuzzy
11574 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
11575 msgstr "Avisos e notificações"
11576
11577 # Patrons > Patron forms
11578 #, fuzzy
11579 msgid ""
11580 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
11581 msgstr "Preferências de mensagens do usuário"
11582
11583 # Circulation > Checkout policy
11584 #, fuzzy
11585 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
11586 msgstr "Enviar"
11587
11588 # Patrons > Patron forms
11589 #, fuzzy
11590 msgid ""
11591 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
11592 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
11593 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
11594 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
11595 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
11596 "code>."
11597 msgstr ""
11598 "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do "
11599 "sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
11600
11601 # Patrons > Patron forms
11602 msgid ""
11603 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
11604 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11605 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
11606 "screen:"
11607 msgstr ""
11608 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11609 "borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser "
11610 "preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
11611
11612 # Patrons > Membership expiry
11613 msgid ""
11614 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
11615 "new expiry date on"
11616 msgstr "Ao renovar os usuários, baseie a nova data de vencimento em"
11617
11618 # Patrons > Membership expiry
11619 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
11620 msgstr "data atual."
11621
11622 # Patrons > Membership expiry
11623 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
11624 msgstr "data de expiração da associação atual."
11625
11626 # Patrons > Membership expiry
11627 msgid ""
11628 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
11629 "date."
11630 msgstr "o último da data atual e de expiração."
11631
11632 # Patrons > Patron forms
11633 msgid ""
11634 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
11635 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11636 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
11637 "screen:"
11638 msgstr ""
11639 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11640 "borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão "
11641 "exibidas na tela de entrada do usuário:"
11642
11643 # Patrons > Patron forms
11644 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
11645 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
11646
11647 # Patrons > Patron forms
11648 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
11649 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
11650
11651 # Patrons > Patron forms
11652 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
11653 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
11654
11655 # Patrons > Patron forms
11656 #, fuzzy
11657 msgid ""
11658 "patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
11659 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11660 "op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
11661 "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
11662 "cannot be bigger than the database field size of 32."
11663 msgstr ""
11664 "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho "
11665 "mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não "
11666 "pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
11667
11668 # Patrons > Patron forms
11669 msgid ""
11670 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
11671 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
11672 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
11673 msgstr ""
11674 "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um "
11675 "comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um "
11676 "máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
11677
11678 # Patrons > General
11679 msgid ""
11680 "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if "
11681 "the current item has been checked out before."
11682 msgstr ""
11683 " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi "
11684 "retirado antes."
11685
11686 # Patrons > General
11687 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
11688 msgstr "Permitir"
11689
11690 # Patrons > General
11691 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
11692 msgstr "Não permitir "
11693
11694 # Patrons > General
11695 msgid ""
11696 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
11697 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
11698
11699 # Patrons > General
11700 msgid ""
11701 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
11702 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
11703
11704 # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
11705 msgid ""
11706 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
11707 "preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
11708 "a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
11709 msgstr ""
11710
11711 # Patrons > General
11712 #, fuzzy
11713 msgid ""
11714 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
11715 "has been checked out no longer than"
11716 msgstr ""
11717 " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi "
11718 "retirado antes."
11719
11720 # Patrons > General
11721 #, fuzzy
11722 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
11723 msgstr "Permitir"
11724
11725 # Patrons > Patron forms
11726 msgid ""
11727 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
11728 "identifiers"
11729 msgstr "Atributos e identificadores adicionais"
11730
11731 # Patrons > Patron forms
11732 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
11733 msgstr "Endereço Alternativo"
11734
11735 # Patrons > Patron forms
11736 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
11737 msgstr "Contato alternativo"
11738
11739 # Patrons > Patron forms
11740 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
11741 msgstr "Informações de Contato"
11742
11743 # Patrons > Patron forms
11744 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
11745 msgstr "Informações do responsável"
11746
11747 # Patrons > Patron forms
11748 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
11749 msgstr "Funções domésticas"
11750
11751 # Patrons > Patron forms
11752 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
11753 msgstr "Gerenciamento de biblioteca"
11754
11755 # Patrons > Patron forms
11756 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
11757 msgstr "Configuração da biblioteca"
11758
11759 # Patrons > Patron forms
11760 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
11761 msgstr "Endereço principal"
11762
11763 # Patrons > Patron forms
11764 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
11765 msgstr "Login da interface OPAC / STAFF"
11766
11767 # Patrons > Patron forms
11768 msgid ""
11769 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
11770 "patrons)"
11771 msgstr "Sinalizadores de conta de usuário (usuários existentes)"
11772
11773 # Patrons > Patron forms
11774 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
11775 msgstr "Identidade do usuário"
11776
11777 # Patrons > Patron forms
11778 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
11779 msgstr "Preferências de mensagens do usuário"
11780
11781 # Patrons > Patron forms
11782 msgid ""
11783 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
11784 "patrons)"
11785 msgstr "Restrições de usuário (usuários existentes)"
11786
11787 # Patrons > Patron forms
11788 msgid ""
11789 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
11790 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
11791 "still be expanded later):"
11792 msgstr ""
11793 "Ao adicionar novos usuários ou editar usuários existentes, recolha os "
11794 "seguintes campos do formulário completo (ainda pode ser expandido "
11795 "posteriormente):"
11796
11797 # Patrons > General
11798 msgid ""
11799 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
11800 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
11801 "option:"
11802 msgstr ""
11803 "Lista separada por vírgulas que define os campos padrão a serem usados "
11804 "durante uma pesquisa de usuário usando a opção \"padrão\":"
11805
11806 # Patrons > General
11807 #, fuzzy
11808 msgid ""
11809 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
11810 "\"firstname,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
11811 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
11812 "the patron search page."
11813 msgstr ""
11814 "Se estiver vazio, o Koha assumirá como padrão \"sobrenome, nome, outros "
11815 "nomes, número do cartão, ID do usuário\". Campos adicionais adicionados a "
11816 "esta preferência serão adicionados como opções de pesquisa no menu suspenso "
11817 "na página de pesquisa do usuário."
11818
11819 # Patrons > General
11820 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
11821 msgstr "Ativar"
11822
11823 # Patrons > General
11824 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
11825 msgstr "Não ativar"
11826
11827 # Patrons > General
11828 msgid ""
11829 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
11830 "arbitrary files to a borrower record."
11831 msgstr ""
11832 "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de "
11833 "usuário."
11834
11835 # Patrons > General
11836 #, fuzzy
11837 msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable"
11838 msgstr "Não ativar"
11839
11840 # Patrons > General
11841 #, fuzzy
11842 msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable"
11843 msgstr "Ativar"
11844
11845 # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
11846 msgid ""
11847 "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enable patrons must either "
11848 "use the 'Forgot your password' feature or have staff"
11849 msgstr ""
11850
11851 # Patrons > Security
11852 #, fuzzy
11853 msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password."
11854 msgstr "caracteres."
11855
11856 # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
11857 msgid ""
11858 "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly "
11859 "reset their password when it is expired."
11860 msgstr ""
11861
11862 # Patrons > Notices and notifications
11863 #, fuzzy
11864 msgid ""
11865 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11866 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
11867 "these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11868 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
11869 "\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
11870 msgstr ""
11871 "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para "
11872 "gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use "
11873 "EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11874
11875 # Patrons > Notices and notifications
11876 msgid ""
11877 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11878 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
11879 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
11880 "your system administrator to schedule them."
11881 msgstr ""
11882 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das "
11883 "linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/"
11884 "cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do "
11885 "sistema para avaliar."
11886
11887 # Patrons > Notices and notifications
11888 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11889 msgstr "Permitir"
11890
11891 # Patrons > Notices and notifications
11892 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11893 msgstr "Não permitir"
11894
11895 # Patrons > Notices and notifications
11896 msgid ""
11897 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
11898 "patrons will receive and when they will receive them."
11899 msgstr ""
11900 "equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando eles os "
11901 "receberão."
11902
11903 # Patrons > Notices and notifications
11904 #, fuzzy
11905 msgid ""
11906 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
11907 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11908 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
11909 "\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
11910 msgstr ""
11911 "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
11912
11913 # Patrons > Notices and notifications
11914 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11915 msgstr "Não mostrar"
11916
11917 # Patrons > Notices and notifications
11918 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11919 msgstr "Mostrar"
11920
11921 # Patrons > Notices and notifications
11922 msgid ""
11923 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
11924 "the OPAC."
11925 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
11926
11927 # Patrons > General
11928 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11929 msgstr "Não ativar"
11930
11931 # Patrons > General
11932 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11933 msgstr "Ativar"
11934
11935 # Patrons > General
11936 msgid ""
11937 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
11938 "custom attributes on patrons."
11939 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
11940
11941 # Patrons > Security
11942 msgid ""
11943 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11944 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
11945
11946 # Patrons > Security
11947 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11948 msgstr "tentativas de login com falha."
11949
11950 # Patrons > Notices and notifications
11951 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11952 msgstr "Desabilitar"
11953
11954 # Patrons > Notices and notifications
11955 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11956 msgstr "Habilitar"
11957
11958 # Patrons > Notices and notifications
11959 msgid ""
11960 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
11961 "SMS if no patron email is defined."
11962 msgstr ""
11963 "envio de mensagens de sugestão de compra por SMS se nenhum e-mail do usuário "
11964 "for definido."
11965
11966 # Patrons > General
11967 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11968 msgstr "Permitir "
11969
11970 # Patrons > General
11971 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11972 msgstr "Não permitir"
11973
11974 # Patrons > General
11975 msgid ""
11976 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
11977 "to a category with an enrollment fee."
11978 msgstr ""
11979 "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de "
11980 "inscrição."
11981
11982 # Patrons > Privacy
11983 msgid ""
11984 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
11985 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
11986 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
11987 msgstr ""
11988 ". O GDPR é o regulamento geral de proteção de dados da UE. Quando você "
11989 "aplica, os usuários precisam dar consentimento antes de usar o OPAC. Se você "
11990 "definir como permissivo, o Koha avisará, mas não obrigará."
11991
11992 # Patrons > Privacy
11993 #, fuzzy
11994 msgid ""
11995 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
11996 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
11997 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
11998 "\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
11999 msgstr ""
12000 "<br><strong>NOTA</strong> Se você ativar isso, também precisará definir o "
12001 "URL de sua política de privacidade pública com a configuração "
12002 "PrivacyPolicyURL."
12003
12004 # Patrons > Privacy
12005 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
12006 msgstr "Defina a política GDPR para:"
12007
12008 # Patrons > Privacy
12009 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
12010 msgstr "desativar"
12011
12012 # Patrons > Privacy
12013 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
12014 msgstr "forçado"
12015
12016 # Patrons > Privacy
12017 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
12018 msgstr "permissiva"
12019
12020 # OPAC > Self registration and modification
12021 #, fuzzy
12022 msgid ""
12023 "patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
12024 "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
12025 "system administrator to schedule it."
12026 msgstr ""
12027 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
12028 "linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao "
12029 "administrador do sistema para avaliar."
12030
12031 # Patrons > Privacy
12032 #, fuzzy
12033 msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
12034 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
12035
12036 # Patrons > General > LockExpiredDelay
12037 msgid ""
12038 "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
12039 msgstr ""
12040
12041 # Patrons > General
12042 msgid ""
12043 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
12044 "specified in the circulation rules matrix."
12045 msgstr ""
12046 "Valores em branco significam que não há limite. Caps de exemplares únicos "
12047 "são especificados na matriz de regras de circulação."
12048
12049 # Patrons > General
12050 msgid ""
12051 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
12052 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
12053
12054 # Patrons > General
12055 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
12056 msgstr "[% local_currency %]."
12057
12058 # Patrons > Membership expiry
12059 msgid ""
12060 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
12061 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
12062 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
12063 msgstr ""
12064 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
12065 "linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao "
12066 "administrador do sistema para avaliar."
12067
12068 # Patrons > Membership expiry
12069 msgid ""
12070 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
12071 "when a patron's card will expire in"
12072 msgstr ""
12073 "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for "
12074 "expirar em"
12075
12076 # Patrons > Membership expiry
12077 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
12078 msgstr "dias."
12079
12080 # Patrons > Membership expiry
12081 msgid ""
12082 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
12083 "to expire or has expired"
12084 msgstr ""
12085 "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do "
12086 "vencimento"
12087
12088 # Patrons > Membership expiry
12089 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
12090 msgstr "dias antes de expirar."
12091
12092 # Patrons > Patron forms
12093 msgid ""
12094 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
12095 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
12096 "target='blank'>database columns</a>:"
12097 msgstr ""
12098 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
12099 "borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a>:"
12100
12101 # Patrons > Patron forms
12102 msgid ""
12103 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
12104 "possible duplicates when adding a new patron."
12105 msgstr ""
12106 "será usado para detectar possíveis duplicatas ao adicionar um novo usuário."
12107
12108 # Patrons > Patron forms
12109 msgid ""
12110 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
12111 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
12112 "columns</a>:"
12113 msgstr ""
12114 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
12115 "borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a>:"
12116
12117 # Patrons > Patron forms
12118 msgid ""
12119 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
12120 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
12121 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
12122 "individual fields in that form will be ignored."
12123 msgstr ""
12124 "será adicionado um formulário de inclusão rápida de usuário para inserir um "
12125 "novo usuário. Exibe apenas os campos obrigatórios e os campos especificados "
12126 "aqui. Se aplicável, o formulário do responsável também será exibido, os "
12127 "campos individuais desse formulário serão ignorados."
12128
12129 # Patrons > General
12130 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
12131 msgstr "Por padrão, exiba"
12132
12133 # Patrons > General
12134 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
12135 msgstr "resultados por página na interface STAFF."
12136
12137 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
12138 #, fuzzy
12139 msgid ""
12140 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
12141 "\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12142 "op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
12143 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12144 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
12145 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
12146 msgstr ""
12147 " <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
12148 "<code>PhoneNotification</code> estiver ativo, "
12149 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> devera ser desabilitado."
12150
12151 # Patrons > Notices and notifications
12152 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
12153 msgstr "Desativar"
12154
12155 # Patrons > Notices and notifications
12156 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
12157 msgstr "Ativar"
12158
12159 # Patrons > Notices and notifications
12160 msgid ""
12161 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
12162 "plugin will be required to process the phone notifications."
12163 msgstr ""
12164 "geração de notificações no telefone do usuário. Será necessário um plug-in "
12165 "para processar as notificações do telefone."
12166
12167 # Patrons > Patron relationships
12168 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
12169 msgstr "Endereço alternativo - Endereço"
12170
12171 # Patrons > Patron relationships
12172 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
12173 msgstr "Endereço alternativo - Endereço 2"
12174
12175 # Patrons > Patron relationships
12176 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
12177 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
12178
12179 # Patrons > Patron relationships
12180 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
12181 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
12182
12183 # Patrons > Patron relationships
12184 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
12185 msgstr "Endereço alternativo - País "
12186
12187 # Patrons > Patron relationships
12188 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
12189 msgstr "Endereço alternativo - Email"
12190
12191 # Patrons > Patron relationships
12192 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
12193 msgstr "Endereço alternativo - Telefone"
12194
12195 # Patrons > Patron relationships
12196 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
12197 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
12198
12199 # Patrons > Patron relationships
12200 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
12201 msgstr "Endereço alternativo - número"
12202
12203 # Patrons > Patron relationships
12204 #, fuzzy
12205 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type"
12206 msgstr "Endereço alternativo - número"
12207
12208 # Patrons > Patron relationships
12209 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
12210 msgstr "Endereço alternativo - CEP"
12211
12212 # Patrons > Patron relationships
12213 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
12214 msgstr "Contato alternativo - Endereço"
12215
12216 # Patrons > Patron relationships
12217 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
12218 msgstr "Contato alternativo - Endereço 2"
12219
12220 # Patrons > Patron relationships
12221 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
12222 msgstr "Contato alternativo - Cidade"
12223
12224 # Patrons > Patron relationships
12225 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
12226 msgstr "Contato alternativo - País"
12227
12228 # Patrons > Patron relationships
12229 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
12230 msgstr "Contato alternativo - Primeiro nome"
12231
12232 # Patrons > Patron relationships
12233 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
12234 msgstr "Contato alternativo - Telefone"
12235
12236 # Patrons > Patron relationships
12237 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
12238 msgstr "Contato alternativo - Estado"
12239
12240 # Patrons > Patron relationships
12241 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
12242 msgstr "Contato alternativo - Sobrenome"
12243
12244 # Patrons > Patron relationships
12245 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
12246 msgstr "Contato alternativo - CEP"
12247
12248 # Patrons > Patron relationships
12249 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
12250 msgstr "Contato - Fax"
12251
12252 # Patrons > Patron relationships
12253 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
12254 msgstr "Contato - Outro telefone"
12255
12256 # Patrons > Patron relationships
12257 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
12258 msgstr "Contato - Email principal"
12259
12260 # Patrons > Patron relationships
12261 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
12262 msgstr "Contato - telefone principal"
12263
12264 # Patrons > Patron relationships
12265 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
12266 msgstr "Contato - email secundário"
12267
12268 # Patrons > Patron relationships
12269 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
12270 msgstr "Contato - telefone secundário"
12271
12272 # Patrons > Patron relationships
12273 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
12274 msgstr "Endereço principal - Endereço"
12275
12276 # Patrons > Patron relationships
12277 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
12278 msgstr "Endereço principal - Endereço 2"
12279
12280 # Patrons > Patron relationships
12281 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
12282 msgstr "Endereço principal - Cidade"
12283
12284 # Patrons > Patron relationships
12285 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
12286 msgstr "Endereço principal - País"
12287
12288 # Patrons > Patron relationships
12289 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
12290 msgstr "Endereço principal - Estado"
12291
12292 # Patrons > Patron relationships
12293 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
12294 msgstr "Endereço principal - número"
12295
12296 # Patrons > Patron relationships
12297 #, fuzzy
12298 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type"
12299 msgstr "Endereço principal - número"
12300
12301 # Patrons > Patron relationships
12302 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
12303 msgstr "Endereço principal - CEP"
12304
12305 # Patrons > Patron relationships
12306 msgid ""
12307 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
12308 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
12309 "the guarantors record:"
12310 msgstr ""
12311 "Ao adicionar um responsável a um usuário assistido, preencha os seguintes "
12312 "campos no formulário de inscrição do usuário menor nos campos de "
12313 "responsáveis:"
12314
12315 # Patrons > Privacy
12316 #, fuzzy
12317 msgid ""
12318 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
12319 "be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12320 "op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
12321 msgstr ""
12322 "<br><strong>NOTA:</strong> O URL só será exibido se GDPR_Policy estiver "
12323 "definido."
12324
12325 # Patrons > Privacy
12326 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
12327 msgstr "Use o seguinte URL"
12328
12329 # Patrons > Privacy
12330 msgid ""
12331 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
12332 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
12333 "make sure that this page is not blocked.)"
12334 msgstr ""
12335 "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre "
12336 "privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique "
12337 "se esta página não está bloqueada.)"
12338
12339 # Patrons > General
12340 msgid ""
12341 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
12342 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
12343 msgstr ""
12344 "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador "
12345 "'permissões' (se não houver administrador)."
12346
12347 # Patrons > General
12348 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
12349 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
12350
12351 # Patrons > General
12352 msgid ""
12353 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
12354 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
12355
12356 # Patrons > General
12357 msgid ""
12358 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
12359 "superlibrarian privileges."
12360 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
12361
12362 # Patrons > Security
12363 msgid ""
12364 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
12365 "transactions:"
12366 msgstr "<br/> E os seguintes campos para as transações:"
12367
12368 # Patrons > Security
12369 msgid ""
12370 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
12371 msgstr " <br/>Use os seguintes campos para usuários:"
12372
12373 # Patrons > Security
12374 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
12375 msgstr "Cidade"
12376
12377 # Patrons > Security
12378 #, fuzzy
12379 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection"
12380 msgstr "Código de coleção"
12381
12382 # Patrons > Security
12383 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
12384 msgstr "País"
12385
12386 # Patrons > Security
12387 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
12388 msgstr "Data e hora da transação"
12389
12390 # Patrons > Security
12391 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
12392 msgstr "Data em que o usuário foi adicionado ao Koha"
12393
12394 # Patrons > Security
12395 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
12396 msgstr "Desativar"
12397
12398 # Patrons > Security
12399 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
12400 msgstr "Ativar"
12401
12402 # Patrons > Security
12403 #, fuzzy
12404 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library"
12405 msgstr "Biblioteca Atual"
12406
12407 # Patrons > Security
12408 #, fuzzy
12409 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library"
12410 msgstr "Biblioteca de Origem"
12411
12412 # Patrons > Security
12413 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
12414 msgstr "Tipo de item"
12415
12416 # Patrons > Security
12417 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
12418 msgstr "Número de chamada do exemplar"
12419
12420 # Patrons > Security
12421 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
12422 msgstr "Itemnumber"
12423
12424 # Patrons > Security
12425 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
12426 msgstr "Biblioteca onde ocorreu a transação"
12427
12428 # Patrons > Security
12429 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
12430 msgstr "Localização"
12431
12432 # Patrons > Security
12433 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
12434 msgstr "Categoria de usuários"
12435
12436 # Patrons > Security
12437 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
12438 msgstr "Gênero do usuário"
12439
12440 # Patrons > Security
12441 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
12442 msgstr "Biblioteca do usuário"
12443
12444 # Patrons > Security
12445 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
12446 msgstr "Título do usuário"
12447
12448 # Patrons > Security
12449 msgid ""
12450 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
12451 "separate table for statistics purpose."
12452 msgstr ""
12453 "usuários e transações serão copiados para uma tabela separada para fins de "
12454 "estatísticas."
12455
12456 # Patrons > Security
12457 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
12458 msgstr "Sort1"
12459
12460 # Patrons > Security
12461 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
12462 msgstr "Sort2"
12463
12464 # Patrons > Security
12465 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
12466 msgstr "Estado"
12467
12468 # Patrons > Security
12469 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
12470 msgstr "Tipo de transação"
12471
12472 # Patrons > Security
12473 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
12474 msgstr "CEP"
12475
12476 # Patrons > Security
12477 msgid ""
12478 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
12479 "personal information."
12480 msgstr "pseudonimização para cumprir o GDPR para informações pessoais."
12481
12482 # Patrons > Security
12483 msgid ""
12484 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
12485 "lowercase and one uppercase)."
12486 msgstr "(deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
12487
12488 # Patrons > Security
12489 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
12490 msgstr "Não requer"
12491
12492 # Patrons > Security
12493 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
12494 msgstr "Requer"
12495
12496 # Patrons > Security
12497 msgid ""
12498 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
12499 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
12500
12501 # Patrons > Notices and notifications
12502 msgid ""
12503 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
12504 "set SMSSendDriver to: Email"
12505 msgstr ""
12506 "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
12507
12508 # Patrons > Notices and notifications
12509 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
12510 msgstr "Use o SMS::Send::"
12511
12512 # Patrons > Notices and notifications
12513 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
12514 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
12515
12516 # Patrons > Notices and notifications
12517 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
12518 msgstr " . Anular do endereço com"
12519
12520 # Patrons > Notices and notifications
12521 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
12522 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
12523
12524 # Patrons > Notices and notifications
12525 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
12526 msgstr "e uma senha"
12527
12528 # Patrons > Notices and notifications
12529 msgid ""
12530 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
12531 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
12532
12533 # Patrons > General
12534 msgid ""
12535 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
12536 msgstr "Se vazio, o padrão é: location|itype|ccode"
12537
12538 # Patrons > General
12539 msgid ""
12540 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
12541 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
12542 msgstr ""
12543 "Mostre os seguintes campos da tabela de banco de dados de exemplares como "
12544 "colunas na guia de estatísticas no registro de usuário:"
12545
12546 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
12547 #, fuzzy
12548 msgid ""
12549 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
12550 "exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12551 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
12552 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
12553 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
12554 "\">PhoneNotification</a> should be disabled."
12555 msgstr ""
12556 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
12557 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> estiver ativo, "
12558 "<code>PhoneNotification</code> deverá ser desabilitado."
12559
12560 # Patrons > Notices and notifications
12561 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
12562 msgstr "Desativar"
12563
12564 # Patrons > Notices and notifications
12565 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
12566 msgstr "Ativar"
12567
12568 # Patrons > Notices and notifications
12569 msgid ""
12570 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
12571 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
12572 "supported)."
12573 msgstr ""
12574 "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte "
12575 "a avisos de entrega, devolução e reserva)."
12576
12577 # Patrons > General
12578 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
12579 msgstr "Permitir"
12580
12581 # Patrons > General
12582 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
12583 msgstr "Não permitir"
12584
12585 # Patrons > General
12586 #, fuzzy
12587 msgid ""
12588 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
12589 "logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item "
12590 "out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
12591 msgstr ""
12592 "Cada vez que um usuário se conecta ou verifica um exemplar, o borrowers."
12593 "lastseen será atualizado com a hora atual."
12594
12595 # Patrons > General
12596 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
12597 msgstr "controla a última atividade do usuário."
12598
12599 # Patrons > Privacy
12600 msgid ""
12601 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
12602 "an unsubscribe request (refused consent) after"
12603 msgstr ""
12604 "Bloquear / expirar usuários que enviaram uma solicitação de cancelamento de "
12605 "assinatura (consentimento recusado) após"
12606
12607 # Patrons > Privacy
12608 msgid ""
12609 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
12610 "accounts after"
12611 msgstr "dias e remover contas anônimas de clientes após"
12612
12613 # Patrons > Privacy
12614 msgid ""
12615 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
12616 "accounts after"
12617 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
12618
12619 # Patrons > Privacy
12620 msgid ""
12621 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
12622 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
12623 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
12624 "cleanup database cron job."
12625 msgstr ""
12626 "dias. <br> IMPORTANTE: Nenhuma ação é executada quando esses atrasos estão "
12627 "vazios (sem texto). Mas um valor zero ('0') é interpretado como sem atraso "
12628 "(faça isso agora)! As ações são executadas pela tarefa cronjob do banco de "
12629 "dados."
12630
12631 # Patrons > Notices and notifications
12632 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
12633 msgstr "Não enviar"
12634
12635 # Patrons > Notices and notifications
12636 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
12637 msgstr "Envie"
12638
12639 # Patrons > Notices and notifications
12640 msgid ""
12641 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
12642 "writeoffs."
12643 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
12644
12645 # Patrons > Patron forms
12646 #, fuzzy
12647 msgid ""
12648 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
12649 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
12650 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
12651 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
12652 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
12653 "code>."
12654 msgstr ""
12655 " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do "
12656 "sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
12657
12658 # Patrons > Patron forms
12659 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
12660 msgstr "Utilize"
12661
12662 # Patrons > Patron forms
12663 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
12664 msgstr "Não utilize"
12665
12666 # Patrons > Patron forms
12667 msgid ""
12668 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
12669 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
12670 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
12671 "default to 26345000012942)."
12672 msgstr ""
12673 "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número "
12674 "disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como "
12675 "26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
12676
12677 # Patrons > Patron relationships
12678 msgid ""
12679 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
12680 "Leave empty to deactivate."
12681 msgstr ""
12682 "(insira várias escolhas separadas por |). Deixe em branco para desativar."
12683
12684 # Patrons > Patron relationships
12685 msgid ""
12686 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
12687 "they guarantee:"
12688 msgstr ""
12689 "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com os assistidos:"
12690
12691 # Patrons > General
12692 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
12693 msgstr "Permitir"
12694
12695 # Patrons > General
12696 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
12697 msgstr "Não permitir"
12698
12699 # Patrons > General
12700 msgid ""
12701 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
12702 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
12703 "allowed access or not)."
12704 msgstr ""
12705 "equipe para acessar o histórico de empréstimos e reservas de um usuário (o "
12706 "histórico de empréstimos ainda é armazenado, independentemente de a equipe "
12707 "ter ou não permissão para acessar)."
12708
12709 # Patrons > Security
12710 msgid ""
12711 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
12712 "be at least"
12713 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
12714
12715 # Patrons > Security
12716 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
12717 msgstr "caracteres."
12718
12719 # Patrons > General
12720 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
12721 msgstr "Permitir"
12722
12723 # Patrons > General
12724 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
12725 msgstr "Não permitir"
12726
12727 # Patrons > General
12728 msgid ""
12729 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
12730 "the staff interface."
12731 msgstr ""
12732 "imagens a serem carregadas e exibidas para usuários na interface de STAFF."
12733
12734 # Patrons > Patron forms
12735 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
12736 msgstr "Transforme"
12737
12738 # Patrons > Patron forms
12739 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
12740 msgstr "Não transforme"
12741
12742 # Patrons > Patron forms
12743 msgid ""
12744 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
12745 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
12746
12747 # Patrons > General
12748 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
12749 msgstr "Permitir"
12750
12751 # Patrons > General
12752 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
12753 msgstr "Não permitir"
12754
12755 # Patrons > General
12756 msgid ""
12757 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
12758 "to request a discharge."
12759 msgstr ""
12760 "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
12761
12762 # Searching
12763 msgid "searching.pref"
12764 msgstr "searching.pref"
12765
12766 # Searching > Did you mean/spell checking
12767 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
12768 msgstr "search.pref Você quis dizer/verificação ortográfica"
12769
12770 # Searching > Features
12771 msgid "searching.pref Features"
12772 msgstr "Características"
12773
12774 # Searching > Results display
12775 msgid "searching.pref Results display"
12776 msgstr "Exibir resultados"
12777
12778 # Searching > Search form
12779 msgid "searching.pref Search form"
12780 msgstr "Formulário de busca"
12781
12782 # Searching > Search form
12783 msgid ""
12784 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
12785 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
12786 msgstr ""
12787 "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira "
12788 "<em>ita|fre</em>."
12789
12790 # Searching > Search form
12791 msgid ""
12792 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
12793 "values with | or ,)."
12794 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
12795
12796 # Searching > Search form
12797 msgid ""
12798 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
12799 "advanced search drop-down to the"
12800 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
12801
12802 # Searching > Search form
12803 #, fuzzy
12804 msgid ""
12805 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
12806 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</"
12807 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
12808 msgstr ""
12809 "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</"
12810 "strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na "
12811 "estante (<strong>loc</strong>)."
12812
12813 # Searching > Search form
12814 #, fuzzy
12815 msgid ""
12816 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface "
12817 "advanced search for limiting searches on the"
12818 msgstr ""
12819 "Mostrar guias na pesquisa avançada da interface de OPAC e STAFF para limitar "
12820 "as pesquisas no"
12821
12822 # Searching > Search form
12823 msgid ""
12824 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
12825 "appear in the order listed.<br/>"
12826 msgstr ""
12827 "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada."
12828 "<br/>"
12829
12830 # Searching > Results display
12831 #, fuzzy
12832 msgid ""
12833 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo#  Koha record level itemtype info on "
12834 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
12835 "displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12836 "op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
12837 "preference is set to bibliographic record."
12838 msgstr ""
12839 "  Informações do tipo de item de nível de registro Koha nas páginas de "
12840 "detalhes e resultados no OPAC e na interface da equipe. Essa informação "
12841 "também é exibida se a preferência do sistema item-level_itypes estiver "
12842 "definida como registro bibliográfico."
12843
12844 # Searching > Results display
12845 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
12846 msgstr "Exibir"
12847
12848 # Searching > Results display
12849 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
12850 msgstr "Não exibir"
12851
12852 # Searching > Features
12853 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
12854 msgstr "Desativar"
12855
12856 # Searching > Features
12857 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
12858 msgstr "Ativar"
12859
12860 # Searching > Features
12861 msgid ""
12862 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
12863 "bibliographic record detail page in staff interface."
12864 msgstr ""
12865 "navegar nos resultados da pesquisa na página de detalhes do registro "
12866 "bibliográfico na interface de STAFF."
12867
12868 # Searching > Results display
12869 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
12870 msgstr "Exibir resultados para"
12871
12872 # Searching > Results display
12873 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
12874 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual"
12875
12876 # Searching > Results display
12877 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
12878 msgstr "biblioteca atual"
12879
12880 # Searching > Results display
12881 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
12882 msgstr "biblioteca de origem"
12883
12884 # Searching > Features
12885 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
12886 msgstr "Desativar"
12887
12888 # Searching > Features
12889 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
12890 msgstr "Ativar"
12891
12892 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12893 msgid ""
12894 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
12895 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
12896 "query.html#type-cross-fields"
12897 msgstr ""
12898 "Consulte a documentação em https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/"
12899 "reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
12900
12901 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12902 msgid ""
12903 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
12904 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
12905 msgstr ""
12906 "a opção cross_fields para pesquisas Elasticsearch, com suporte no "
12907 "Elasticsearch 6.X e superior."
12908
12909 # Searching > Features
12910 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
12911 msgstr "Não manter"
12912
12913 # Searching > Features
12914 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
12915 msgstr "Manter"
12916
12917 # Searching > Features
12918 msgid ""
12919 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
12920 "interface."
12921 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface de STAFF."
12922
12923 # Searching > Results display
12924 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
12925 msgstr "Trunca o comprimento de resultados para"
12926
12927 # Searching > Results display
12928 msgid ""
12929 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
12930 "interface."
12931 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
12932
12933 # Searching > Results display
12934 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
12935 msgstr "Mostrar-se para"
12936
12937 # Searching > Results display
12938 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
12939 msgstr "resultados em cada categoria."
12940
12941 # Searching > Results display
12942 #, fuzzy
12943 msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
12944 msgstr "Exibir resultados para"
12945
12946 # Searching > Features
12947 #, fuzzy
12948 msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
12949 msgstr "automaticamente."
12950
12951 # Searching > Results display
12952 #, fuzzy
12953 msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
12954 msgstr "Mostrar-se para"
12955
12956 # Searching > Results display
12957 #, fuzzy
12958 msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
12959 msgstr "resultados em cada categoria."
12960
12961 # Searching > Features
12962 msgid ""
12963 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
12964 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
12965 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
12966 msgstr ""
12967 "<em>ver</em> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. "
12968 "Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar "
12969 "esta preferência."
12970
12971 # Searching > Features
12972 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
12973 msgstr "Não incluir"
12974
12975 # Searching > Features
12976 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
12977 msgstr "Incluir"
12978
12979 # Searching > Search form
12980 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12981 msgstr "Por padrão"
12982
12983 # Searching > Search form
12984 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12985 msgstr "não utilize"
12986
12987 # Searching > Search form
12988 msgid ""
12989 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12990 "callnumber and standard number staff interface searches."
12991 msgstr ""
12992 "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na "
12993 "interface do staff"
12994
12995 # Searching > Search form
12996 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12997 msgstr "utilizar"
12998
12999 # Searching > Did you mean/spell checking
13000 msgid ""
13001 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
13002 "bibspell."
13003 msgstr "Pode ser obtido em http://api.libris.kb.se/bibspell."
13004
13005 # Searching > Did you mean/spell checking
13006 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
13007 msgstr "LIBRIS Chave da API de verificação ortográfica"
13008
13009 # Searching > Did you mean/spell checking
13010 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
13011 msgstr "Serviço Sueco para verificação ortográfica. <br/>"
13012
13013 # Searching > Did you mean/spell checking
13014 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
13015 msgstr "URL base do LIBRIS"
13016
13017 # Searching > Did you mean/spell checking
13018 msgid ""
13019 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
13020 "changing."
13021 msgstr "Por favor, apenas altere isso se tiver certeza de que precisa mudar."
13022
13023 # Searching > Search form
13024 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
13025 msgstr "Adicionar"
13026
13027 # Searching > Search form
13028 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
13029 msgstr "Não adicionar"
13030
13031 # Searching > Search form
13032 msgid ""
13033 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
13034 "unlogged user to the next patron logging in."
13035 msgstr ""
13036 "histórico de pesquisa do usuário não registrado para o próximo usuário "
13037 "logado."
13038
13039 # Searching > Results display
13040 msgid ""
13041 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
13042 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
13043 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
13044 msgstr ""
13045 "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos "
13046 "resultados da pesquisa de um registro se tiver mais exemplares do que o "
13047 "limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do "
13048 "registro."
13049
13050 # Searching > Results display
13051 msgid ""
13052 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
13053 "for no limit."
13054 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
13055
13056 # Searching > Results display
13057 msgid ""
13058 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
13059 "many items, only check the availability status for the first"
13060 msgstr ""
13061 "Para registros com muitos exemplares, verifique apenas o status de "
13062 "disponibilidade do primeiro"
13063
13064 # Searching > Results display
13065 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
13066 msgstr "exemplares."
13067
13068 # Searching > Search form
13069 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
13070 msgstr "Por padrão"
13071
13072 # Searching > Search form
13073 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
13074 msgstr "não utilizar"
13075
13076 # Searching > Search form
13077 msgid ""
13078 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
13079 "callnumber and standard number OPAC searches."
13080 msgstr ""
13081 "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC."
13082
13083 # Searching > Search form
13084 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
13085 msgstr "usar"
13086
13087 # Searching > Results display
13088 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
13089 msgstr ","
13090
13091 # Searching > Results display
13092 msgid ""
13093 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
13094 "OPAC by"
13095 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
13096
13097 # Searching > Results display
13098 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
13099 msgstr "ordem ascendente."
13100
13101 # Searching > Results display
13102 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
13103 msgstr "autor"
13104
13105 # Searching > Results display
13106 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
13107 msgstr "número de chamada"
13108
13109 # Searching > Results display
13110 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
13111 msgstr "data de entrada"
13112
13113 # Searching > Results display
13114 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
13115 msgstr "data de publicação"
13116
13117 # Searching > Results display
13118 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
13119 msgstr "ordem descendente."
13120
13121 # Searching > Results display
13122 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
13123 msgstr "de A to Z."
13124
13125 # Searching > Results display
13126 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
13127 msgstr "de Z para A."
13128
13129 # Searching > Results display
13130 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
13131 msgstr "relevância"
13132
13133 # Searching > Results display
13134 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
13135 msgstr "título"
13136
13137 # Searching > Results display
13138 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
13139 msgstr "número de empréstimos"
13140
13141 # Searching > Results display
13142 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
13143 msgstr "Por padrão, exiba"
13144
13145 # Searching > Results display
13146 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
13147 msgstr "resultados por página no OPAC."
13148
13149 # Searching > Results display
13150 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
13151 msgstr "Não mostrar"
13152
13153 # Searching > Results display
13154 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
13155 msgstr "Mostrar"
13156
13157 # Searching > Results display
13158 msgid ""
13159 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
13160 "OPAC search results."
13161 msgstr ""
13162 "lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
13163
13164 # Searching > Search Form
13165 #, fuzzy
13166 msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
13167 msgstr "Formulário de Busca"
13168
13169 # Searching > Features
13170 #, fuzzy
13171 msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
13172 msgstr "Não manter"
13173
13174 # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
13175 msgid ""
13176 "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC tags available to XSLT "
13177 "stylesheets. Default is \"Don't\", items are displayed using other methods."
13178 msgstr ""
13179
13180 # Searching > Features
13181 msgid ""
13182 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
13183 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
13184 msgstr ""
13185 "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> "
13186 "ou <cite>*logging</cite>.)"
13187
13188 # Searching > Features
13189 msgid ""
13190 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
13191 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
13192 "cite>)"
13193 msgstr ""
13194 "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> "
13195 "poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
13196
13197 # Searching > Features
13198 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
13199 msgstr "automaticamente."
13200
13201 # Searching > Features
13202 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
13203 msgstr "apenas se um * for adicionado."
13204
13205 # Searching > Features
13206 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
13207 msgstr "Não tentar"
13208
13209 # Searching > Features
13210 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
13211 msgstr "Tentar"
13212
13213 # Searching > Features
13214 msgid ""
13215 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
13216 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
13217 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
13218 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
13219 msgstr ""
13220 "para combinar palavras semelhantes em uma pesquisa (por exemplo, uma busca "
13221 "por <cite>flang</cite> também deve combinar <cite>flange</cite> e "
13222 "<cite>fang</cite>; Afeta apenas as pesquisas do Zebra. Qualquer termo do "
13223 "Elasticsearch pode ser confundido adicionando um ~ diretamente após o "
13224 "termo.)."
13225
13226 # Searching > Features
13227 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
13228 msgstr "Não fuja"
13229
13230 # Searching > Features
13231 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
13232 msgstr "fuga"
13233
13234 # Searching > Features
13235 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
13236 msgstr "Escapar escapou"
13237
13238 # Searching > Features
13239 msgid ""
13240 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
13241 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
13242 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
13243 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
13244 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
13245 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
13246 msgstr ""
13247 "expressões regulares em cadeias de consulta. Se \"Escape\" for selecionado, "
13248 "as ocorrências de \"/\" nos termos da pesquisa serão automaticamente "
13249 "escapadas e as expressões regulares interpretadas como seqüências regulares. "
13250 "Se \"Escapar escapou\" for selecionado, isso permitirá escrever expressões "
13251 "regulares \"\\ / assim \\ /\" enquanto \"/ isto /\", \"ou / isto\" serão "
13252 "escapadas e interpretadas como seqüências regulares. (Somente Elasticsearch.)"
13253
13254 # Searching > Features
13255 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
13256 msgstr "Não tentar"
13257
13258 # Searching > Features
13259 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
13260 msgstr "Tentar"
13261
13262 # Searching > Features
13263 msgid ""
13264 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
13265 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
13266 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
13267 msgstr ""
13268 "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca "
13269 "por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> "
13270 "e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
13271
13272 # Searching > Features
13273 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
13274 msgstr "Desativar"
13275
13276 # Searching > Features
13277 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
13278 msgstr "Ativar"
13279
13280 # Searching > Features
13281 msgid ""
13282 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
13283 "(REQUIRES ZEBRA)."
13284 msgstr ""
13285 "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra "
13286 "estar ativo)."
13287
13288 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
13289 msgid ""
13290 "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
13291 "library or library group, limit by the item's"
13292 msgstr ""
13293
13294 # Searching > Results display
13295 #, fuzzy
13296 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
13297 msgstr "biblioteca atual"
13298
13299 # Searching > Results display
13300 #, fuzzy
13301 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
13302 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual"
13303
13304 # Searching > Results display
13305 #, fuzzy
13306 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
13307 msgstr "biblioteca de origem"
13308
13309 # Searching > Results display
13310 msgid ""
13311 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
13312 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
13313
13314 # Searching > Results display
13315 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
13316 msgstr "não exibir"
13317
13318 # Searching > Results display
13319 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
13320 msgstr "em todas as variações do ISBN."
13321
13322 # Searching > Results display
13323 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
13324 msgstr "exibir"
13325
13326 # Searching > Results display
13327 #, fuzzy
13328 msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show"
13329 msgstr "Não exibir"
13330
13331 # Searching > Results display
13332 #, fuzzy
13333 msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show"
13334 msgstr "Exibir"
13335
13336 # Searching > Results display > ShowHeadingUse
13337 msgid ""
13338 "searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an "
13339 "established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can "
13340 "therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title."
13341 msgstr ""
13342
13343 # Searching > Features
13344 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
13345 msgstr "Não force"
13346
13347 # Searching > Features
13348 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
13349 msgstr "Force"
13350
13351 # Searching > Features
13352 msgid ""
13353 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
13354 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
13355 msgstr ""
13356 "assuntos no OPAC e na interface de STAFF para buscar apenas por "
13357 "correspondências completas no subcampo."
13358
13359 # Searching > Features
13360 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
13361 msgstr "Não incluir"
13362
13363 # Searching > Features
13364 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
13365 msgstr "Incluir"
13366
13367 # Searching > Features
13368 msgid ""
13369 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
13370 "by clicking on subject tracings."
13371 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
13372
13373 # Searching > Results display
13374 msgid ""
13375 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
13376 "separator for UNIMARC authors facets"
13377 msgstr ""
13378 "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
13379
13380 # Searching > Features
13381 #, fuzzy
13382 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
13383 msgstr "Não usando"
13384
13385 # Searching > Features > UseICUStyleQuotes
13386 msgid ""
13387 "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
13388 "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
13389 msgstr ""
13390
13391 # Searching > Features
13392 #, fuzzy
13393 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
13394 msgstr "Usando"
13395
13396 # Searching > Results display
13397 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
13398 msgstr ","
13399
13400 # Searching > Results display
13401 msgid ""
13402 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
13403 "staff interface by"
13404 msgstr ""
13405 "Por padrão, classifique os resultados da pesquisa na interface de STAFF por"
13406
13407 # Searching > Results display
13408 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
13409 msgstr "ordem ascendente"
13410
13411 # Searching > Results display
13412 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
13413 msgstr "autor"
13414
13415 # Searching > Results display
13416 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
13417 msgstr "número de chamada"
13418
13419 # Searching > Results display
13420 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
13421 msgstr "data de entrada"
13422
13423 # Searching > Results display
13424 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
13425 msgstr "data de publicação"
13426
13427 # Searching > Results display
13428 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
13429 msgstr "ordem descendente."
13430
13431 # Searching > Results display
13432 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
13433 msgstr "de A a Z."
13434
13435 # Searching > Results display
13436 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
13437 msgstr "de Z a A."
13438
13439 # Searching > Results display
13440 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
13441 msgstr "relevância"
13442
13443 # Searching > Results display
13444 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
13445 msgstr "título"
13446
13447 # Searching > Results display
13448 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
13449 msgstr "número de empréstimos"
13450
13451 # Searching > Results display
13452 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
13453 msgstr "Não exibir"
13454
13455 # Searching > Results display
13456 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
13457 msgstr "Exibir"
13458
13459 # Searching > Results display
13460 #, fuzzy
13461 msgid ""
13462 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
13463 "numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
13464 "preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
13465 "\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
13466 msgstr ""
13467 "quantidade de resultados. A relevância deste número depende diretamente do "
13468 "valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface "
13469 "administrativa."
13470
13471 # Searching > Search form
13472 msgid ""
13473 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
13474 "interface advanced search pages."
13475 msgstr ""
13476 "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada do OPAC e da interface de "
13477 "STAFF"
13478
13479 # Searching > Search form
13480 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
13481 msgstr "Por padrão,"
13482
13483 # Searching > Search form
13484 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
13485 msgstr "não exibir"
13486
13487 # Searching > Search form
13488 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
13489 msgstr "exibir"
13490
13491 # Searching > Results display
13492 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
13493 msgstr "Exibir até"
13494
13495 # Searching > Results display
13496 msgid ""
13497 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
13498 "the search results"
13499 msgstr "exemplares por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
13500
13501 # Searching > Results display
13502 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
13503 msgstr "Constrói resultados com base em"
13504
13505 # Searching > Results display
13506 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
13507 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
13508
13509 # Searching > Results display
13510 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
13511 msgstr "Por padrão, exiba"
13512
13513 # Searching > Results display
13514 msgid ""
13515 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
13516 msgstr "resultados por página na interface de STAFF."
13517
13518 # Searching > Results display
13519 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
13520 msgstr "Não mostrar"
13521
13522 # Searching > Results display
13523 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
13524 msgstr "Mostrar"
13525
13526 # Searching > Results display
13527 msgid ""
13528 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
13529 "interface search results."
13530 msgstr ""
13531 "resultados por página suspensa em resultados de pesquisa na interface de "
13532 "STAFF."
13533
13534 # Serials
13535 msgid "serials.pref"
13536 msgstr "serials.pref"
13537
13538 # Serials
13539 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
13540 msgstr "Exiba os"
13541
13542 # Serials
13543 msgid ""
13544 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
13545 "OPAC."
13546 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
13547
13548 # Serials
13549 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
13550 msgstr "Permitir"
13551
13552 # Serials
13553 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
13554 msgstr "Não"
13555
13556 # Serials
13557 msgid ""
13558 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
13559 "serial when generating the next 'Expected' issue."
13560 msgstr ""
13561 "preencha as notas da última série 'Chegou' ao gerar o próximo problema "
13562 "'Esperado'."
13563
13564 # Serials
13565 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
13566 msgstr "Adicionar"
13567
13568 # Serials
13569 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
13570 msgstr "Não adicionar"
13571
13572 # Serials
13573 msgid ""
13574 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
13575 "record when its attached serial is renewed."
13576 msgstr ""
13577 "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for "
13578 "renovada."
13579
13580 # Serials
13581 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
13582 msgstr "Não colocar"
13583
13584 # Serials
13585 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
13586 msgstr "Colocar"
13587
13588 # Serials
13589 msgid ""
13590 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
13591 "a routing list."
13592 msgstr ""
13593 "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de "
13594 "transferência."
13595
13596 # Serials
13597 msgid ""
13598 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
13599 "lists:"
13600 msgstr "Incluir a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
13601
13602 # Serials
13603 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
13604 msgstr "Não use"
13605
13606 # Serials
13607 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
13608 msgstr "Use"
13609
13610 # Serials
13611 msgid ""
13612 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
13613 msgstr "o recurso de lista de circulação no módulo de série."
13614
13615 # Serials
13616 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
13617 msgstr "Exibir os"
13618
13619 # Serials
13620 msgid ""
13621 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
13622 "the staff interface."
13623 msgstr "edições anteriores de uma série na interface de STAFF "
13624
13625 # Serials
13626 msgid ""
13627 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
13628 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
13629 msgstr ""
13630 "Campos que não devem ser reescritos quando uma assinatura é duplicada "
13631 "(separados por uma barra |)"
13632
13633 # Serials
13634 msgid ""
13635 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
13636 "for a bibliographic record, preselect"
13637 msgstr ""
13638 "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-"
13639 "selecionar"
13640
13641 # Serials
13642 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
13643 msgstr "breve histórico"
13644
13645 # Serials
13646 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
13647 msgstr "histórico completo"
13648
13649 # Serials
13650 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
13651 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
13652
13653 # Serials
13654 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
13655 msgstr "Não faça"
13656
13657 # Serials
13658 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
13659 msgstr "Faça"
13660
13661 # Serials
13662 #, fuzzy
13663 msgid ""
13664 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
13665 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
13666 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
13667 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
13668 "level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
13669 "specific item."
13670 msgstr ""
13671 "serial anterior disponível automaticamente ao receber um novo número de "
13672 "série. O valor anterior também pode ser definido para outro tipo ao receber "
13673 "um novo. As preferências do sistema item-level_itypes devem ser definidas "
13674 "para um valor específico"
13675
13676 # Serials
13677 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
13678 msgstr "Exibir"
13679
13680 # Serials
13681 msgid ""
13682 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
13683 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
13684 "UNIMARC."
13685 msgstr ""
13686 "como separador padrão para seriais em OPAC. Observar que o separador de "
13687 "coleção em série está disponível apenas para UNIMARC"
13688
13689 # Serials
13690 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
13691 msgstr "Aba de reservas"
13692
13693 # Serials
13694 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
13695 msgstr "aba coleção em série"
13696
13697 # Serials
13698 #, fuzzy
13699 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
13700 msgstr "Aba Assinaturas"
13701
13702 # Staff interface
13703 msgid "staff_interface.pref"
13704 msgstr "staff_interface.pref"
13705
13706 # Staff interface > Appearance
13707 msgid "staff_interface.pref Appearance"
13708 msgstr "staff_interface.pref Aparência"
13709
13710 # Administration > CAS authentication
13711 msgid "staff_interface.pref Authentication"
13712 msgstr "staff_interface.pref Autenticação"
13713
13714 # Staff interface > Options
13715 msgid "staff_interface.pref Options"
13716 msgstr "staff_interface.pref Opções"
13717
13718 # Staff interface > Options
13719 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
13720 msgstr "Não habilitar"
13721
13722 # Staff interface > Options
13723 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
13724 msgstr "Habilitar"
13725
13726 # Staff interface > Options
13727 #, fuzzy
13728 msgid ""
13729 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
13730 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
13731 "administration."
13732 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de administração."
13733
13734 # Staff Client > Appearance
13735 #, fuzzy
13736 msgid ""
13737 "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Put "
13738 "a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific "
13739 "stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
13740 "language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code"
13741 msgstr ""
13742 " <br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
13743 "syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o "
13744 "padrão</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
13745 "li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></"
13746 "ul>{langcode} ser substituído pelo idioma atual da interface"
13747
13748 # Staff Client > Appearance
13749 #, fuzzy
13750 msgid ""
13751 "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results "
13752 "in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
13753 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
13754
13755 # Staff interface > Appearance
13756 msgid ""
13757 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
13758 "option must be turned on."
13759 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
13760
13761 # Staff interface > Appearance
13762 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
13763 msgstr "Páginas de resultados e detalhes"
13764
13765 # Staff interface > Appearance
13766 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
13767 msgstr "Apenas página de detalhes"
13768
13769 # Staff interface > Appearance
13770 msgid ""
13771 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
13772 "as an image on: "
13773 msgstr "Exiba a URI no campo 856u como uma imagem em:  "
13774
13775 # Staff interface > Appearance
13776 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
13777 msgstr "Nem detalhes ou páginas de resultados"
13778
13779 # Staff Client > Appearance
13780 #, fuzzy
13781 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
13782 msgstr "Página de resultado"
13783
13784 # Staff Client > Appearance
13785 #, fuzzy
13786 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
13787 msgstr "Ocultar"
13788
13789 # Staff Client > Appearance
13790 #, fuzzy
13791 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
13792 msgstr "Exibir"
13793
13794 # Staff Client > Appearance
13795 #, fuzzy
13796 msgid ""
13797 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
13798 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
13799 "staff interface."
13800 msgstr ""
13801 "os ícones e descrições de formato, público e tipo de material nos resultados "
13802 "XSLT MARC21 e páginas de detalhes no cliente da equipe."
13803
13804 # Staff Client > Options
13805 #, fuzzy
13806 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
13807 msgstr "Não exibir"
13808
13809 # Staff Client > Options
13810 #, fuzzy
13811 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
13812 msgstr "Exibir"
13813
13814 # Staff Client > Options
13815 #, fuzzy
13816 msgid ""
13817 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
13818 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
13819 msgstr ""
13820 "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na "
13821 "tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
13822
13823 # Staff Client > Options
13824 #, fuzzy
13825 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
13826 msgstr "Não mostrar"
13827
13828 # Staff Client > Options
13829 #, fuzzy
13830 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
13831 msgstr "Mostrar"
13832
13833 # Staff Client > Options
13834 #, fuzzy
13835 msgid ""
13836 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
13837 "for 'Search the catalog' boxes."
13838 msgstr ""
13839 "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
13840
13841 # Staff Client > Appearance
13842 #, fuzzy
13843 msgid ""
13844 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
13845 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
13846 msgstr ""
13847 "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do "
13848 "módulo de circulação:"
13849
13850 # Staff Client > Appearance
13851 #, fuzzy
13852 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
13853 msgstr "Usar as imagens em"
13854
13855 # Staff Client > Appearance
13856 #, fuzzy
13857 msgid ""
13858 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
13859 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13860 msgstr ""
13861 "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, "
13862 "começando com <code>http://</code>.)"
13863
13864 # Staff Client > Appearance
13865 #, fuzzy
13866 msgid ""
13867 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
13868 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
13869 "of links or blank):"
13870 msgstr ""
13871 "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada "
13872 "página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser "
13873 "deixado em branco):"
13874
13875 # Staff Client > Appearance
13876 #, fuzzy
13877 msgid ""
13878 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
13879 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
13880 msgstr ""
13881 "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do "
13882 "módulo de relatórios:"
13883
13884 # Staff Client > Appearance
13885 #, fuzzy
13886 msgid ""
13887 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
13888 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
13889 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
13890 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
13891 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
13892 msgstr ""
13893 "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição "
13894 "detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
13895 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, "
13896 "Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
13897 "wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
13898
13899 # Staff Client > Appearance
13900 #, fuzzy
13901 msgid ""
13902 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
13903 "in the staff interface:"
13904 msgstr ""
13905 "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
13906
13907 # Staff Client > Appearance
13908 #, fuzzy
13909 msgid ""
13910 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
13911 "pages in the staff interface:"
13912 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
13913
13914 # Staff Client > Appearance
13915 #, fuzzy
13916 msgid ""
13917 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
13918 "own column on the main page of the staff interface:"
13919 msgstr ""
13920 "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da "
13921 "interface administrativa:"
13922
13923 # Staff Client > Appearance
13924 #, fuzzy
13925 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
13926 msgstr "Incluir o css em"
13927
13928 # Staff Client > Appearance
13929 #, fuzzy
13930 msgid ""
13931 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
13932 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13933 msgstr ""
13934 "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando "
13935 "com <code>http://</code>.)"
13936
13937 # Staff Client > Options
13938 #, fuzzy
13939 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
13940 msgstr "Desativar"
13941
13942 # Staff Client > Options
13943 #, fuzzy
13944 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
13945 msgstr "Ativar"
13946
13947 # Staff Client > Options
13948 #, fuzzy
13949 msgid ""
13950 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
13951 "detail page."
13952 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
13953
13954 # OPAC > Appearance
13955 #, fuzzy
13956 msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight"
13957 msgstr "Não destaque"
13958
13959 # OPAC > Appearance
13960 #, fuzzy
13961 msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight"
13962 msgstr "Destaque"
13963
13964 # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
13965 msgid ""
13966 "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff "
13967 "interface search results pages."
13968 msgstr ""
13969
13970 # Staff Client > Appearance
13971 #, fuzzy
13972 msgid ""
13973 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
13974 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
13975
13976 # Staff Client > Appearance
13977 #, fuzzy
13978 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
13979 msgstr "ambos, superior e rodapé"
13980
13981 # Staff Client > Appearance
13982 #, fuzzy
13983 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
13984 msgstr "somente rodapé"
13985
13986 # Staff Client > Appearance
13987 #, fuzzy
13988 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
13989 msgstr "somente superior"
13990
13991 # Staff Client > Appearance
13992 #, fuzzy
13993 msgid ""
13994 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
13995 "staff interface login page"
13996 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de login do cliente da equipe"
13997
13998 # Staff interface > Options
13999 #, fuzzy
14000 msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable"
14001 msgstr "Não habilitar"
14002
14003 # Administration > CAS authentication
14004 #, fuzzy
14005 msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable"
14006 msgstr "staff_interface.pref Autenticação"
14007
14008 # Administration > CAS authentication
14009 #, fuzzy
14010 msgid ""
14011 "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication "
14012 "(2FA)."
14013 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
14014
14015 # Staff Client > Options
14016 #, fuzzy
14017 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
14018 msgstr "Não exibir"
14019
14020 # Staff Client > Options
14021 #, fuzzy
14022 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
14023 msgstr "Exibir"
14024
14025 # Staff Client > Options
14026 #, fuzzy
14027 msgid ""
14028 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
14029 "editing certain HTML system preferences."
14030 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
14031
14032 # Staff Client > Appearance
14033 #, fuzzy
14034 msgid ""
14035 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
14036 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
14037 "value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
14038 "path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
14039 "stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/"
14040 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
14041 "\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
14042 "data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for "
14043 "different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current "
14044 "interface language."
14045 msgstr ""
14046 "<br />Opções:<ul><li>Insi \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
14047 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão "
14048 "um</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque "
14049 "um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será "
14050 "substituído pelo idioma atual da interface"
14051
14052 # Staff Client > Appearance
14053 #, fuzzy
14054 msgid ""
14055 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
14056 "interface using XSLT stylesheet at: "
14057 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
14058
14059 # Staff Client > Appearance
14060 #, fuzzy
14061 msgid ""
14062 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href="
14063 "\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
14064 "\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
14065 "define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
14066 "li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
14067 "pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
14068 "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
14069 "ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
14070 "{langcode} will be replaced with current interface language."
14071 msgstr ""
14072 " <br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
14073 "syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o "
14074 "padrão</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
14075 "li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></"
14076 "ul>{langcode} ser substituído pelo idioma atual da interface"
14077
14078 # Staff Client > Appearance
14079 #, fuzzy
14080 msgid ""
14081 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
14082 "using XSLT stylesheet at: "
14083 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
14084
14085 # Staff Client > Appearance
14086 #, fuzzy
14087 msgid ""
14088 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
14089 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
14090 "value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
14091 "path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
14092 "stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/"
14093 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
14094 "\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
14095 "data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for "
14096 "different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current "
14097 "interface language."
14098 msgstr ""
14099 " <br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
14100 "syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o "
14101 "padrão</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
14102 "li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></"
14103 "ul>{langcode} ser substituído pelo idioma atual da interface"
14104
14105 # Staff Client > Appearance
14106 #, fuzzy
14107 msgid ""
14108 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
14109 "interface using XSLT stylesheet at: "
14110 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
14111
14112 # Staff Client > Appearance
14113 #, fuzzy
14114 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
14115 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
14116
14117 # Staff Client > Appearance
14118 #, fuzzy
14119 msgid ""
14120 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
14121 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
14122 msgstr ""
14123 "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar "
14124 "em branco para desabilitar)"
14125
14126 # Staff Client > Options
14127 #, fuzzy
14128 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
14129 msgstr "Não exibir"
14130
14131 # Staff Client > Options
14132 #, fuzzy
14133 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
14134 msgstr "Exibir"
14135
14136 # Staff Client > Options
14137 #, fuzzy
14138 msgid ""
14139 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
14140 msgstr "a opção Carrinho na interface administrativa."
14141
14142 # Staff Client > Appearance
14143 #, fuzzy
14144 msgid ""
14145 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
14146 "stylesheet"
14147 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
14148
14149 # Staff Client > Appearance
14150 #, fuzzy
14151 msgid ""
14152 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
14153 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
14154 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
14155 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
14156 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
14157 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
14158 "expected to start from your HTTP document root."
14159 msgstr ""
14160 "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em "
14161 "branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo "
14162 "ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um "
14163 "servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este "
14164 "deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates "
14165 "do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
14166
14167 # Staff Client > Appearance
14168 #, fuzzy
14169 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
14170 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
14171
14172 # Staff Client > Appearance
14173 #, fuzzy
14174 msgid ""
14175 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
14176 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
14177 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
14178 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
14179 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
14180 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
14181 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
14182 "root."
14183 msgstr ""
14184 "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado "
14185 "quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um "
14186 "endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</"
14187 "code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se "
14188 "você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css "
14189 "de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço "
14190 "local completo deve começar na raiz HTTP."
14191
14192 # Staff Client > Options
14193 #, fuzzy
14194 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
14195 msgstr "Não mostrar"
14196
14197 # Staff Client > Options
14198 #, fuzzy
14199 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
14200 msgstr "Mostrar"
14201
14202 # Staff Client > Options
14203 #, fuzzy
14204 msgid ""
14205 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
14206 "the staff interface."
14207 msgstr "um link para o último usuário pesquisado pelo funcionário da equipe."
14208
14209 # Staff Client > Appearance
14210 #, fuzzy
14211 msgid ""
14212 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
14213 msgstr "O funcionário está localizado em"
14214
14215 # Staff Client > Appearance
14216 #, fuzzy
14217 msgid ""
14218 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
14219 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
14220 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
14221 "work.)"
14222 msgstr ""
14223 "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua "
14224 "uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e "
14225 "load_testing para funcionar)."
14226
14227 # Staff interface > Options
14228 #, fuzzy
14229 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
14230 msgstr "staff_interface.pref Opções"
14231
14232 # Staff interface > Options
14233 #, fuzzy
14234 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
14235 msgstr "Não habilitar"
14236
14237 # OPAC > Privacy
14238 #, fuzzy
14239 msgid ""
14240 "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
14241 "shibboleth."
14242 msgstr "usuários façam login por outros meios que não o Shibboleth."
14243
14244 # Staff Client > Appearance
14245 #, fuzzy
14246 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
14247 msgstr "Utilizar o tema"
14248
14249 # Staff Client > Appearance
14250 #, fuzzy
14251 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
14252 msgstr "na interface administrativa."
14253
14254 # Staff Client > Options
14255 #, fuzzy
14256 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
14257 msgstr "Permitir"
14258
14259 # Staff Client > Options
14260 #, fuzzy
14261 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
14262 msgstr "Não permitir"
14263
14264 # Staff Client > Options
14265 #, fuzzy
14266 msgid ""
14267 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
14268 "staff interface."
14269 msgstr ""
14270 "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface "
14271 "administrativa."
14272
14273 # Staff Client > Options
14274 #, fuzzy
14275 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
14276 msgstr "Permitir"
14277
14278 # Staff Client > Options
14279 #, fuzzy
14280 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
14281 msgstr "Não permitir"
14282
14283 # Staff Client > Options
14284 #, fuzzy
14285 msgid ""
14286 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
14287 "form on the staff interface."
14288 msgstr ""
14289 "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface "
14290 "administrativa."
14291
14292 # Staff Client > Options
14293 #, fuzzy
14294 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
14295 msgstr "Permitir"
14296
14297 # Staff Client > Options
14298 #, fuzzy
14299 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
14300 msgstr "Não permitir"
14301
14302 # Staff Client > Options
14303 #, fuzzy
14304 msgid ""
14305 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
14306 "the staff interface."
14307 msgstr ""
14308 "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface "
14309 "administrativa."
14310
14311 # Tools
14312 msgid "tools.pref"
14313 msgstr "tools.pref"
14314
14315 # Tools > Barcodes
14316 msgid "tools.pref Barcodes"
14317 msgstr "Códigos de barra"
14318
14319 # Tools > Batch item
14320 msgid "tools.pref Batch item"
14321 msgstr "Item do lote"
14322
14323 # Tools > News
14324 msgid "tools.pref News"
14325 msgstr "tools.pref Notícias"
14326
14327 # Tools > Patron cards
14328 msgid "tools.pref Patron cards"
14329 msgstr "Cartões de usuários"
14330
14331 # Tools > Upload
14332 msgid "tools.pref Upload"
14333 msgstr "Envio"
14334
14335 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
14336 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
14337 msgstr ""
14338
14339 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
14340 msgid ""
14341 "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and "
14342 "news items with"
14343 msgstr ""
14344
14345 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
14346 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
14347 msgstr ""
14348
14349 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
14350 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
14351 msgstr ""
14352
14353 # Tools > Barcodes
14354 msgid ""
14355 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
14356 msgstr "Dividir códigos de barras nos seguintes caracteres separadores"
14357
14358 # Tools > Barcodes
14359 msgid ""
14360 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
14361 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
14362 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
14363 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
14364 msgstr ""
14365 "na modificação e no estoque de exemplares em lote. <br/> Nota: Digite \\ r "
14366 "para retorno de carro, \\ n para nova linha e \\ s para espaço em branco. Os "
14367 "possíveis candidatos a incluir também são pipe |, hífen (preceder com barra "
14368 "invertida), vírgula, ponto e vírgula, ponto etc."
14369
14370 # Tools > Patron cards
14371 msgid ""
14372 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
14373 "database to"
14374 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
14375
14376 # Tools > Patron cards
14377 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
14378 msgstr "imagens."
14379
14380 # Tools > Batch item
14381 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
14382 msgstr "Exibir até"
14383
14384 # Tools > Batch item
14385 msgid ""
14386 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
14387 "batch."
14388 msgstr "exemplares em um lote único de exclusão."
14389
14390 # Tools > Batch item
14391 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
14392 msgstr "Exibir até"
14393
14394 # Tools > Batch item
14395 msgid ""
14396 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
14397 "batch."
14398 msgstr "exemplares em um único lote de modificação."
14399
14400 # Tools > Batch item
14401 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
14402 msgstr "Processe até"
14403
14404 # Tools > Batch item
14405 msgid ""
14406 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
14407 "batch."
14408 msgstr "exemplares em um lote único de modificação."
14409
14410 # Tools > News
14411 #, fuzzy
14412 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
14413 msgstr "Somente no OPAC"
14414
14415 # Tools > News
14416 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
14417 msgstr "Somente no OPAC"
14418
14419 # Tools > News
14420 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
14421 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
14422
14423 # Tools > News
14424 #, fuzzy
14425 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
14426 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
14427
14428 # Tools > News
14429 #, fuzzy
14430 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
14431 msgstr "Não em todos"
14432
14433 # Tools > News
14434 #, fuzzy
14435 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
14436 msgstr "Somente na área administrativa"
14437
14438 # Tools > Upload
14439 msgid ""
14440 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
14441 "uploads older than"
14442 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
14443
14444 # Tools > Upload
14445 msgid ""
14446 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
14447 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
14448 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
14449 msgstr ""
14450 "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo "
14451 "vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor "
14452 "de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
14453
14454 # Web services
14455 msgid "web_services.pref"
14456 msgstr "web_services.pref"
14457
14458 # Web services > General
14459 msgid "web_services.pref General"
14460 msgstr "Geral"
14461
14462 # Web services > ILS-DI
14463 msgid "web_services.pref ILS-DI"
14464 msgstr "ILS-DI"
14465
14466 # Web services > IdRef
14467 msgid "web_services.pref IdRef"
14468 msgstr "web_services.pref IdRef"
14469
14470 # Web services > Mana KB
14471 msgid "web_services.pref Mana KB"
14472 msgstr "web_services.pref Mana KB"
14473
14474 # Web services > OAI-PMH
14475 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
14476 msgstr "OAI-PMH"
14477
14478 # Web services > REST API
14479 msgid "web_services.pref REST API"
14480 msgstr "REST API"
14481
14482 # Web services > Reporting
14483 msgid "web_services.pref Reporting"
14484 msgstr "Relatando"
14485
14486 # Web services > General
14487 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
14488 msgstr "."
14489
14490 # Web services > General
14491 msgid ""
14492 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
14493 "Origin header to"
14494 msgstr "Configurar o cabeçalho do Access-Control-Allow-Origin para"
14495
14496 # Web services > Mana KB
14497 #, fuzzy
14498 msgid ""
14499 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
14500 "KB:"
14501 msgstr "Campos compartilhados automaticamente com Mana KB"
14502
14503 # Web services > Mana KB
14504 #, fuzzy
14505 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
14506 msgstr "Assinaturas"
14507
14508 # Web services > ILS-DI
14509 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
14510 msgstr "Desativar"
14511
14512 # Web services > ILS-DI
14513 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
14514 msgstr "Ativar"
14515
14516 # Web services > ILS-DI
14517 msgid ""
14518 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
14519 "bin/koha/ilsdi.pl)"
14520 msgstr ""
14521 "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi."
14522 "pl)"
14523
14524 # Web services > ILS-DI
14525 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
14526 msgstr "Permitir endereços IP"
14527
14528 # Web services > ILS-DI
14529 msgid ""
14530 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
14531 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
14532 "the field blank to allow any IP address."
14533 msgstr ""
14534 "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com "
14535 "vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
14536
14537 # Web services > IdRef
14538 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
14539 msgstr "Desativar"
14540
14541 # Web services > IdRef
14542 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
14543 msgstr "Ativar"
14544
14545 # Web services > IdRef
14546 msgid ""
14547 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
14548 "UNIMARC."
14549 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
14550
14551 # Web services > IdRef
14552 #, fuzzy
14553 msgid ""
14554 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
14555 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
14556 msgstr ""
14557 "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às "
14558 "autoridades do banco de dados Sudoc."
14559
14560 # Web services > Mana KB
14561 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
14562 msgstr "Desativar"
14563
14564 # Web services > Mana KB
14565 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
14566 msgstr "Habilitar"
14567
14568 # Web services > Mana KB
14569 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
14570 msgstr "Não, deixa eu pensar"
14571
14572 # Web services > Mana KB
14573 msgid ""
14574 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
14575 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
14576 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
14577 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
14578 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
14579 "license</a>"
14580 msgstr ""
14581 "envios para Mana KB. Mana centraliza informações entre outras instalações do "
14582 "Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, "
14583 "relatórios, etc. Você pode pesquisar, compartilhar, importar e comentar o "
14584 "conteúdo do Mana. As informações compartilhadas com o Mana KB são "
14585 "compartilhadas sob a licença <a href=\"https://creativecommons.org/choose/"
14586 "zero/\">CC-0</a>"
14587
14588 # Web services > Mana KB
14589 msgid ""
14590 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
14591 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
14592 msgstr ""
14593 "Obtenha um token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content."
14594 "pl\">página de administração do Mana KB</a>."
14595
14596 # Web services > Mana KB
14597 msgid ""
14598 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
14599 msgstr "Token de segurança usado para autenticar no Mana KB:"
14600
14601 # Web services > OAI-PMH
14602 msgid ""
14603 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
14604 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
14605 msgstr ""
14606 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">Servidor OAI-PMH</a>. "
14607 "(Disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
14608
14609 # Web services > OAI-PMH
14610 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
14611 msgstr "Desativar"
14612
14613 # Web services > OAI-PMH
14614 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
14615 msgstr "Ativar"
14616
14617 # Web services > OAI-PMH
14618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
14619 msgstr "do Koha"
14620
14621 # Web services > OAI-PMH
14622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
14623 msgstr "Desabilitar"
14624
14625 # Web services > OAI-PMH
14626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
14627 msgstr "Habilitar"
14628
14629 # Web services > OAI-PMH
14630 #, fuzzy
14631 msgid ""
14632 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
14633 "when a bibliographic or item record is created or updated."
14634 msgstr ""
14635 "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou "
14636 "atualizado"
14637
14638 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
14639 msgid ""
14640 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
14641 "strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14642 "op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
14643 "syspref to be enabled."
14644 msgstr ""
14645
14646 # Web services > OAI-PMH
14647 #, fuzzy
14648 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
14649 msgstr "Desabilitar"
14650
14651 # Web services > OAI-PMH
14652 #, fuzzy
14653 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
14654 msgstr "Habilitar"
14655
14656 # Web services > OAI-PMH
14657 msgid ""
14658 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
14659 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
14660 msgstr ""
14661
14662 # Web services > OAI-PMH
14663 #, fuzzy
14664 msgid ""
14665 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
14666 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
14667 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
14668 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
14669 "\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
14670 "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
14671 "records."
14672 msgstr ""
14673 ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, "
14674 "será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar "
14675 "outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica "
14676 "uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL "
14677 "utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
14678
14679 # Web services > OAI-PMH
14680 msgid ""
14681 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
14682 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
14683
14684 # Web services > OAI-PMH
14685 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
14686 msgstr "."
14687
14688 # Web services > OAI-PMH
14689 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
14690 msgstr "Tabela de exemplares deletados"
14691
14692 # Web services > OAI-PMH
14693 msgid ""
14694 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
14695 "some point (transient)"
14696 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
14697
14698 # Web services > OAI-PMH
14699 msgid ""
14700 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
14701 "(persistent)"
14702 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
14703
14704 # Web services > OAI-PMH
14705 msgid ""
14706 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
14707 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
14708
14709 # Web services > OAI-PMH
14710 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
14711 msgstr "Retornar apenas"
14712
14713 # Web services > OAI-PMH
14714 msgid ""
14715 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
14716 "ListRecords or ListIdentifiers query."
14717 msgstr ""
14718 "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou "
14719 "identificadores."
14720
14721 # Web services > OAI-PMH
14722 msgid ""
14723 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending "
14724 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
14725 msgstr ""
14726 ".  Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O "
14727 "archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
14728
14729 # Web services > OAI-PMH
14730 msgid ""
14731 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
14732 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
14733 msgstr ""
14734 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
14735 "\">Diretrizes de Implementação</a>."
14736
14737 # Web services > OAI-PMH
14738 msgid ""
14739 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
14740 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
14741
14742 # Web services > OAI-PMH
14743 msgid ""
14744 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
14745 "prefix"
14746 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
14747
14748 # Web services > REST API
14749 msgid ""
14750 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
14751 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
14752 "the REST API."
14753 msgstr ""
14754 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
14755 "\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
14756
14757 # Web services > REST API
14758 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
14759 msgstr "Desabilitar"
14760
14761 # Web services > REST API
14762 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
14763 msgstr "Habilitar"
14764
14765 # Web services > REST API
14766 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
14767 msgstr "Desativar"
14768
14769 # Web services > REST API
14770 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
14771 msgstr "Ativar"
14772
14773 # Web services > REST API
14774 msgid ""
14775 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
14776 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
14777 "[EXPERIMENTAL]"
14778 msgstr ""
14779 "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o "
14780 "protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
14781
14782 # Web services > REST API
14783 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
14784 msgstr "Desabilitar"
14785
14786 # Web services > REST API
14787 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
14788 msgstr "Habilitar"
14789
14790 # Web services > REST API
14791 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
14792 msgstr "o /publico namespace do API."
14793
14794 # Web services > REST API
14795 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
14796 msgstr "Desabilitar"
14797
14798 # Web services > REST API
14799 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
14800 msgstr "Habilitar"
14801
14802 # Web services > REST API
14803 msgid ""
14804 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
14805 "routes (that don't require authenticated access)"
14806 msgstr "acesso anônimo a rotas públicas (que não exigem acesso autenticado)"
14807
14808 # Web services > REST API
14809 msgid ""
14810 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
14811 "returned by the REST API endpoints to"
14812 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
14813
14814 # Web services > REST API
14815 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
14816 msgstr "por página."
14817
14818 # Web services > Reporting
14819 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
14820 msgstr "Retornar somente"
14821
14822 # Web services > Reporting
14823 msgid ""
14824 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
14825 "reports web service."
14826 msgstr ""
14827 "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."