Translation updates for Koha 3.22.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha ILS 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-11-21 23:28+0000\n"
7 "Last-Translator: Tiago <trmurakami@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1448148489.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "acquisitions.pref"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Política"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Impressão"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crie um item quando"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "catalogando o registro"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "realizando um pedido."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recebendo um pedido."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Faça"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Não faça"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr ""
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Mostrar cestos"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Não alertar"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Alertar"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "quando um bibliotecário tenta criar uma nota com número duplicado."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "sempre pedir confirmação."
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "não pedir confirmação."
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360.000,00 (US)"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "Inglês 2-página"
132
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "Inglês 3-página"
136
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Francês 3-página"
140
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Alemão 2-página"
144
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Use o"
148
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(separados por um espaço)"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> precisam ser únicas para um item:"
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
163 msgstr "acquisitions.pref#gist#. Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
167 msgstr "Taxas de impostos são"
168
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "admin.pref"
172
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "Autentificação CAS"
176
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Opções da interface"
180
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Opções do login"
184
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
188
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
192
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
195 msgstr "Use"
196
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "campo para autenticação do cliente de SSL"
200
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
203 msgstr "não"
204
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "o Nome comum"
208
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "o emailAddress"
212
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Não requerido"
216
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 msgstr "Requerido"
220
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "funcionário para logar em um computador que esteja dentro de uma determinada faixa de IPS <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada pela sua biblioteca</a> (se nenhuma)."
224
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 msgstr "Exibir"
228
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "informações de depuração no navegador quando ocorre um erro interno."
232
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
235 msgstr "muitos de"
236
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
239 msgstr "não"
240
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
243 msgstr "alguns"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "Não impedir"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
251 msgstr "Impedir"
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "funcionários (mas não administradores do sistema) de modificar objetos (reservas, exemplares, usuários etc.) que pertencem a outras bibliotecas."
256
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
259 msgstr "Não previnir"
260
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
263 msgstr "Previnir"
264
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
267 msgstr ""
268
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
271 msgstr "Use"
272
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
275 msgstr "como o e-mail para o administrador do Koha. (Este é o endereço padrão do De: ao menos que você tenha informado um e-mail para uma biblioteca particular, e é referido quando um erro interno ocorre.)"
276
277 # Administration > Mozilla Persona
278 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
279 msgstr "Permitir"
280
281 # Administration > Mozilla Persona
282 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
283 msgstr "Não permitir"
284
285 # Administration > Mozilla Persona
286 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
287 msgstr "Usuário Mozilla para login"
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
291 msgstr "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
295 msgstr ""
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
299 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
303 msgstr ""
304
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
307 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Desabilitar"
308
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
311 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Habilitar"
312
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
315 msgstr ""
316
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
319 msgstr "Armazenar informações de login em sessão"
320
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
323 msgstr "como arquivos temporários."
324
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
327 msgstr "em um servidor memcached."
328
329 # Administration > Login options
330 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
331 msgstr "no banco de dados MySQL."
332
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
335 msgstr "no banco de dados PostgreSQL (não suportado)."
336
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
339 msgstr "Não compartilhar"
340
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
343 msgstr "Compartilhar"
344
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
347 msgstr "dados anônimos de uso do Koha com a comunidade Koha. Você pode ver os dados no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>. Você precisa rodar o script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl em um cronjob."
348
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
351 msgstr ""
352
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
355 msgstr "O país em que sua biblioteca está localizado:"
356
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
359 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
360
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
363 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
364
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
367 msgstr ""
368
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
371 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryName# O nome da biblioteca"
372
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
375 msgstr "será exibido no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
376
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
379 msgstr ""
380
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
383 msgstr "O tipo de biblioteca"
384
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
387 msgstr "acadêmica"
388
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
391 msgstr "corporativa"
392
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
395 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# governamental"
396
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
399 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# privado"
400
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
403 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# público"
404
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
407 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# organização religiosa"
408
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
411 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# pesquisa"
412
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
415 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# escola"
416
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
419 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# sociedade ou associação"
420
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
423 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# assinatura"
424
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
427 msgstr "será exibido no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
428
429 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
431 msgstr ""
432
433 # Administration > Share anonymous usage statistics
434 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
435 msgstr "A URL da biblioteca"
436
437 # Administration > Share anonymous usage statistics
438 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
439 msgstr "será exibido no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
440
441 # Administration > CAS Authentication
442 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
443 msgstr "CAS para autenticação de login."
444
445 # Administration > CAS Authentication
446 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
447 msgstr "Não utilize"
448
449 # Administration > CAS Authentication
450 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
451 msgstr "Use"
452
453 # Administration > CAS Authentication
454 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
455 msgstr "Não terminar sessão"
456
457 # Administration > CAS Authentication
458 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
459 msgstr "Terminar sessão"
460
461 # Administration > CAS Authentication
462 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
463 msgstr "da CAS, quando sair do Koha."
464
465 # Administration > CAS Authentication
466 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
467 msgstr "O servidor de autenticação CAS pode ser encontrada em"
468
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
471 msgstr "de #"
472
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
475 msgstr "Separar colunas em um arquivo CSV exportado com"
476
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
479 msgstr "barras invertidas"
480
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
483 msgstr "por padrão."
484
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
487 msgstr "vírgulas"
488
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
491 msgstr "ponto e vírgula"
492
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
495 msgstr "barras"
496
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
499 msgstr "abas"
500
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
503 msgstr "Não exibir"
504
505 # Administration > Interface options
506 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
507 msgstr "Exibir"
508
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
511 msgstr "ícones de tipo de material no catálogo."
512
513 # Administration > Login options
514 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
515 msgstr "Automaticamente finalizar sessão de usuários após"
516
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
519 msgstr "segundos de inatividade. Adicionando d irá especificar em dias. e. 1d é timeout de um dia."
520
521 # Administration > Interface options
522 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
523 msgstr "Permitir"
524
525 # Administration > Interface options
526 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
527 msgstr "Não permitir"
528
529 # Administration > Interface options
530 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
531 msgstr "equipe e usuários para criar e exibir a lista salva de livros."
532
533 # Authorities
534 msgid "authorities.pref"
535 msgstr "autoridades.pref"
536
537 # Authorities > General
538 msgid "authorities.pref General"
539 msgstr "Geral"
540
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref Linker"
543 msgstr "Relacionador (Linker)"
544
545 # Authorities > General
546 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
547 msgstr "Exibir"
548
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
551 msgstr "Não exibir"
552
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
555 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
556
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
559 msgstr "Quando editar registros,"
560
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
563 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
564
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
567 msgstr "não gerar"
568
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
571 msgstr "gerar"
572
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
575 msgstr "Quando editar registros,"
576
577 # Authorities > General
578 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
579 msgstr "permitir"
580
581 # Authorities > General
582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
583 msgstr "não permitir"
584
585 # Authorities > General
586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
587 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
588
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
591 msgstr "Fazer"
592
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
595 msgstr "Não fazer"
596
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
599 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
600
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
603 msgstr "Fazer"
604
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
607 msgstr "Não fazer"
608
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
611 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
612
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
615 msgstr "Padrão"
616
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
619 msgstr "Primeira correspondência"
620
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
623 msgstr "Última correspondência"
624
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
627 msgstr "Use o"
628
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
631 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
632
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
635 msgstr "(separar as opções por |)"
636
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
639 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
640
641 # Authorities > Linker
642 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
643 msgstr "Fazer"
644
645 # Authorities > Linker
646 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
647 msgstr "Não fazer"
648
649 # Authorities > Linker
650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
651 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
652
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
655 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
656
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
659 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
660
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
663 msgstr "Não use"
664
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
667 msgstr "Use"
668
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
671 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
672
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
675 msgstr "Fazer"
676
677 # Authorities > General
678 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
679 msgstr "Não fazer"
680
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
683 msgstr "atualize automaticamente registros relacionados quando atualizar um registro de autoridade. Se estiver desligado, favor contacte seu administrador para efetuar um cronjob do merge_authority.pl."
684
685 # Cataloging
686 msgid "cataloguing.pref"
687 msgstr "cataloguing.pref"
688
689 # Cataloging > Display
690 msgid "cataloguing.pref Display"
691 msgstr "Exibir"
692
693 # Cataloging > Exporting
694 msgid "cataloguing.pref Exporting"
695 msgstr "Exportando"
696
697 # Cataloging > Importing
698 msgid "cataloguing.pref Importing"
699 msgstr "Importação"
700
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref Interface"
703 msgstr "Interface"
704
705 # Cataloging > Record Structure
706 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
707 msgstr "Estrutura do Registro"
708
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
711 msgstr "Etiqueta de lombada"
712
713 # Cataloging > Display
714 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
715 msgstr "Exibir"
716
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
719 msgstr "Não exibir"
720
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
723 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registro."
724
725 # Cataloging > Importing
726 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
727 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
728
729 # Cataloging > Importing
730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
731 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
732
733 # Cataloging > Importing
734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
735 msgstr "faça"
736
737 # Cataloging > Importing
738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
739 msgstr "não"
740
741 # Cataloging > Record Structure
742 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
743 msgstr "."
744
745 # Cataloging > Record Structure
746 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
747 msgstr "Exibir subcampo MARC"
748
749 # Cataloging > Record Structure
750 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
751 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
752
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
755 msgstr "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
756
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
759 msgstr ""
760
761 # Cataloging > Exporting
762 # Cataloging > Exporting
763 # Cataloging > Exporting
764 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
765 msgstr ""
766
767 # Cataloging > Exporting
768 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
769 msgstr ""
770
771 # Cataloging > Exporting
772 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
773 msgstr ""
774
775 # Cataloging > Exporting
776 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
777 msgstr ""
778
779 # Cataloging > Exporting
780 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
781 msgstr ""
782
783 # Cataloging > Exporting
784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
785 msgstr ""
786
787 # Cataloging > Interface
788 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
789 msgstr "Use"
790
791 # Cataloging > Interface
792 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
793 msgstr "como fonte de classificação padrão."
794
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
797 msgstr "Em branco para eng."
798
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
801 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC  de códigos para idiomas</a>)"
802
803 # Cataloging > Interface
804 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
805 msgstr "Exibir"
806
807 # Cataloging > Interface
808 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
809 msgstr "Não exibir"
810
811 # Cataloging > Interface
812 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
813 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
814
815 # Cataloging > Display
816 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
817 msgstr "Use o seguinte como modelo de ISBD:"
818
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
821 msgstr "Por padrão, mostrar registros em"
822
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
825 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
826
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
829 msgstr "Formato MARC etiquetado"
830
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
833 msgstr "formato MARC."
834
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
837 msgstr "formato normal."
838
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
841 msgstr "Fazer"
842
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
845 msgstr "Não fazer"
846
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
849 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
850
851 # Cataloging > Record Structure
852 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
853 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
854
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
857 msgstr "por padrão nos novos registros MARC21 (deixe em branco para desabilitar)."
858
859 # Cataloging > Display
860 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
861 msgstr ""
862
863 # Cataloging > Display
864 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
865 msgstr ""
866
867 # Cataloging > Display
868 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
869 msgstr ""
870
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
873 msgstr ""
874
875 # Cataloging > Display
876 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
877 msgstr ""
878
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
881 msgstr ""
882
883 # Cataloging > Display
884 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
885 msgstr ""
886
887 # Cataloging > Record Structure
888 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
889 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
890
891 # Cataloging > Record Structure
892 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
893 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
894
895 # Cataloging > Display
896 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
897 msgstr "Não exiba estes"
898
899 # Cataloging > Display
900 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
901 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
902
903 # Cataloging > Display
904 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
905 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
906
907 # Cataloging > Display
908 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
909 msgstr "<br /> Exibir a seguinte mensagem para a página de redirecionamento de registros suprimidos"
910
911 # Cataloging > Display
912 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
913 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
914
915 # Cataloging > Display
916 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
917 msgstr "<br />Restringir a proibição a endereços IP fora do intervalo definido"
918
919 # Cataloging > Display
920 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
921 msgstr "Não ocultar"
922
923 # Cataloging > Display
924 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
925 msgstr "Ocultar"
926
927 # Cataloging > Display
928 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
929 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
930
931 # Cataloging > Display
932 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
933 msgstr ""
934
935 # Cataloging > Display
936 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
937 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
938
939 # Cataloging > Record Structure
940 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
941 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
942
943 # Cataloging > Record Structure
944 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
945 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
946
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
949 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
950
951 # Cataloging > Exporting
952 # Cataloging > Exporting
953 # Cataloging > Exporting
954 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
955 msgstr ""
956
957 # Cataloging > Exporting
958 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
959 msgstr ""
960
961 # Cataloging > Exporting
962 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
963 msgstr ""
964
965 # Cataloging > Exporting
966 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
967 msgstr ""
968
969 # Cataloging > Exporting
970 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
971 msgstr ""
972
973 # Cataloging > Exporting
974 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
975 msgstr ""
976
977 # Cataloging > Display
978 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
979 msgstr "Não separar"
980
981 # Cataloging > Display
982 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
983 msgstr "Separar"
984
985 # Cataloging > Display
986 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
987 msgstr "biblioteca atual"
988
989 # Cataloging > Display
990 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
991 msgstr "biblioteca de origem"
992
993 # Cataloging > Display
994 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
995 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
996
997 # Cataloging > Display
998 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
999 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
1000
1001 # Cataloging > Spine Labels
1002 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1003 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
1004
1005 # Cataloging > Spine Labels
1006 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1007 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
1008
1009 # Cataloging > Spine Labels
1010 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1011 msgstr "fazer"
1012
1013 # Cataloging > Spine Labels
1014 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1015 msgstr "não fazer"
1016
1017 # Cataloging > Spine Labels
1018 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1019 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
1020
1021 # Cataloging > Spine Labels
1022 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1023 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
1024
1025 # Cataloging > Spine Labels
1026 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1027 msgstr "Exibir"
1028
1029 # Cataloging > Spine Labels
1030 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1031 msgstr "Não exibir"
1032
1033 # Cataloging > Spine Labels
1034 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1035 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
1036
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1039 msgstr ""
1040
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1043 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Exemplos:"
1044
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1047 msgstr ""
1048
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1051 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1052
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1055 msgstr ""
1056
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1059 msgstr ""
1060
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1063 msgstr ""
1064
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1067 msgstr ""
1068
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1071 msgstr ""
1072
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1075 msgstr ""
1076
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1079 msgstr ""
1080
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1083 msgstr ""
1084
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1087 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
1088
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1091 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
1092
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1095 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
1096
1097 # Cataloging > Display
1098 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1099 msgstr "Mostrar"
1100
1101 # Cataloging > Display
1102 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1103 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
1104
1105 # Cataloging > Display
1106 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1107 msgstr "Não use"
1108
1109 # Cataloging > Display
1110 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1111 msgstr "Use"
1112
1113 # Cataloging > Display
1114 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1115 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
1116
1117 # Cataloging > Interface
1118 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1119 msgstr "Exibir"
1120
1121 # Cataloging > Interface
1122 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1123 msgstr "Não exibir"
1124
1125 # Cataloging > Interface
1126 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1127 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
1128
1129 # Cataloging > Record Structure
1130 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1131 msgstr "Códigos de barras são"
1132
1133 # Cataloging > Record Structure
1134 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1135 msgstr "gerados no formato &lt;branchcode&gt;aamm0001."
1136
1137 # Cataloging > Record Structure
1138 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1139 msgstr "gerados no formato &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1140
1141 # Cataloging > Record Structure
1142 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1143 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
1144
1145 # Cataloging > Record Structure
1146 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1147 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
1148
1149 # Cataloging > Record Structure
1150 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1151 msgstr "não gerados automaticamente."
1152
1153 # Cataloging > Display
1154 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1155 msgstr "Exibir"
1156
1157 # Cataloging > Display
1158 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1159 msgstr "Não exibir"
1160
1161 # Cataloging > Display
1162 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1163 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
1164
1165 # Cataloging > Record Structure
1166 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1167 msgstr "Use o tipo de material do"
1168
1169 # Cataloging > Record Structure
1170 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1171 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.)                "
1172
1173 # Cataloging > Record Structure
1174 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1175 msgstr "registro bibliográfico"
1176
1177 # Cataloging > Record Structure
1178 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1179 msgstr "item específico"
1180
1181 # Cataloging > Record Structure
1182 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1183 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
1184
1185 # Cataloging > Record Structure
1186 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1187 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
1188
1189 # Cataloging > Record Structure
1190 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1191 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
1192
1193 # Cataloging > Record Structure
1194 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1195 msgstr "MARC21"
1196
1197 # Cataloging > Record Structure
1198 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1199 msgstr "NORMARC"
1200
1201 # Cataloging > Record Structure
1202 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1203 msgstr "UNIMARC"
1204
1205 # Cataloging > Record Structure
1206 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1207 msgstr "formato."
1208
1209 # Cataloging > Record Structure
1210 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1211 msgstr "Copiar"
1212
1213 # Cataloging > Record Structure
1214 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1215 msgstr "Não copiar"
1216
1217 # Cataloging > Record Structure
1218 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1219 msgstr "autores do UNIMARC"
1220
1221 # Cataloging > Record Structure
1222 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1223 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
1224
1225 # Circulation
1226 msgid "circulation.pref"
1227 msgstr "circulation.pref"
1228
1229 # Circulation > Batch checkout
1230 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1231 msgstr ""
1232
1233 # Circulation > Checkin Policy
1234 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1235 msgstr "Política de empréstimos"
1236
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1239 msgstr "Política de Empréstimos"
1240
1241 # Circulation > Course Reserves
1242 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1243 msgstr "Bibliografia de cursos"
1244
1245 # Circulation > Fines Policy
1246 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1247 msgstr "Política de Multas"
1248
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1251 msgstr "Política de Reservas"
1252
1253 # Circulation > Interface
1254 msgid "circulation.pref Interface"
1255 msgstr "Interface"
1256
1257 # Circulation > Self Checkout
1258 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1259 msgstr "Auto-empréstimo"
1260
1261 # Circulation > Checkout Policy
1262 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1263 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
1264
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1267 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
1268
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1271 msgstr "Permitir"
1272
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1275 msgstr "Não permitir"
1276
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1279 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
1280
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1283 msgstr "Não exigir"
1284
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1287 msgstr "Exigir"
1288
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1291 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
1292
1293 # Circulation > Interface
1294 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1295 msgstr "Permitir"
1296
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1299 msgstr "Não permitir"
1300
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1303 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
1304
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1307 msgstr "Permitir"
1308
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1311 msgstr "Não permitir"
1312
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1315 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
1316
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1319 msgstr "Permitir"
1320
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1323 msgstr "Não permitir"
1324
1325 # Circulation > Holds Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1327 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
1328
1329 # Circulation > Holds Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1331 msgstr "Permitir"
1332
1333 # Circulation > Holds Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1335 msgstr "Não permitir"
1336
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1339 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de reserva quando reservarem."
1340
1341 # Circulation > Holds Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1343 msgstr "Permitir"
1344
1345 # Circulation > Holds Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1347 msgstr "Não permitir"
1348
1349 # Circulation > Holds Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1351 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
1352
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1355 msgstr "Permitir"
1356
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1359 msgstr "Não permitir"
1360
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1363 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
1364
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1367 msgstr "Permitir"
1368
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1371 msgstr "Não permitir"
1372
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1375 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
1376
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1379 msgstr "Permitir"
1380
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1383 msgstr "Não permitir"
1384
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1387 msgstr ""
1388
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1391 msgstr "Permitir"
1392
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1395 msgstr "Não permitir"
1396
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1399 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
1400
1401 # Circulation > Interface
1402 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1403 msgstr "Desativar"
1404
1405 # Circulation > Interface
1406 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1407 msgstr "Ativar"
1408
1409 # Circulation > Interface
1410 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1411 msgstr "circulação offline nos computadores que usualmente realizam os empréstimos (NOTA: esta preferência não afeta os plugins do Firefox ou aplicações rodando localmente)"
1412
1413 # Circulation > Holds Policy
1414 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1415 msgstr ""
1416
1417 # Circulation > Holds Policy
1418 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1419 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Não permitir"
1420
1421 # Circulation > Holds Policy
1422 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1423 msgstr ""
1424
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1427 msgstr "Permitir"
1428
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1431 msgstr "Não permitir"
1432
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1435 msgstr ""
1436
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1439 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
1440
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1443 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
1444
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1447 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
1448
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1451 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
1452
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1455 msgstr "para qualquer biblioteca."
1456
1457 # Circulation > Self Checkout
1458 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1459 msgstr "Permitir"
1460
1461 # Circulation > Self Checkout
1462 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1463 msgstr "Não permitir"
1464
1465 # Circulation > Self Checkout
1466 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1467 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
1468
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1471 msgstr "Permitir"
1472
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1475 msgstr "Não permitir"
1476
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1479 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
1480
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1483 msgstr "Permitir"
1484
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1487 msgstr "Não permitir"
1488
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1491 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
1492
1493 # Circulation > Holds Policy
1494 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1495 msgstr "Permitir"
1496
1497 # Circulation > Holds Policy
1498 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1499 msgstr "Não permitir"
1500
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1503 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
1504
1505 # Circulation > Self Checkout
1506 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1507 msgstr "."
1508
1509 # Circulation > Self Checkout
1510 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1511 msgstr "Permitir"
1512
1513 # Circulation > Self Checkout
1514 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1515 msgstr "Não permitir"
1516
1517 # Circulation > Self Checkout
1518 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1519 msgstr "e esta senha"
1520
1521 # Circulation > Self Checkout
1522 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1523 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
1524
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1527 msgstr "Faça"
1528
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1531 msgstr "Não fazer"
1532
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1535 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1536
1537 # Circulation > Batch checkout
1538 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1539 msgstr ""
1540
1541 # Circulation > Batch checkout
1542 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1543 msgstr ""
1544
1545 # Circulation > Batch checkout
1546 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1547 msgstr ""
1548
1549 # Circulation > Batch checkout
1550 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1551 msgstr ""
1552
1553 # Circulation > Batch checkout
1554 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1555 msgstr ""
1556
1557 # Circulation > Checkin Policy
1558 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1559 msgstr "Bloquear"
1560
1561 # Circulation > Checkin Policy
1562 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1563 msgstr "Não bloquear"
1564
1565 # Circulation > Checkin Policy
1566 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1567 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
1568
1569 # Circulation > Checkin Policy
1570 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1571 msgstr "<br /><b>NOTA: caso você realize empréstimos por hora, então esta opção deve estar ativa.</b>"
1572
1573 # Circulation > Checkin Policy
1574 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1575 msgstr "Faça"
1576
1577 # Circulation > Checkin Policy
1578 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1579 msgstr "Não faça"
1580
1581 # Circulation > Checkin Policy
1582 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1583 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
1584
1585 # Circulation > Interface
1586 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1587 msgstr "."
1588
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1591 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
1592
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1595 msgstr "limpar a tela"
1596
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1599 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
1600
1601 # Circulation > Interface
1602 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1603 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
1604
1605 # Circulation > Interface
1606 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1607 msgstr "Não tente"
1608
1609 # Circulation > Interface
1610 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1611 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
1612
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1615 msgstr "Tente"
1616
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1619 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
1620
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1623 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1624
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1627 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
1628
1629 # Circulation > Checkout Policy
1630 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1631 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
1632
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1635 msgstr "biblioteca em que você está logado."
1636
1637 # Circulation > Holds Policy
1638 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1639 msgstr "Confirmar pedidos de reservas futuras (começando não depois de"
1640
1641 # Circulation > Holds Policy
1642 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1643 msgstr "no momento do empréstimo. Observe que este número de dias também será utilizado para calcular a data final padrão de emissão do relatório de reservas. No entanto, isso não interfere na saída, renovação ou transferência de livros."
1644
1645 # Circulation > Checkout Policy
1646 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1647 msgstr "Considerar"
1648
1649 # Circulation > Checkout Policy
1650 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1651 msgstr "Não considerar"
1652
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1655 msgstr ""
1656
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1659 msgstr ""
1660
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1663 msgstr ""
1664
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1667 msgstr ""
1668
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1671 msgstr ""
1672
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1675 msgstr ""
1676
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1679 msgstr ""
1680
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1683 msgstr ""
1684
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1687 msgstr ""
1688
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1691 msgstr ""
1692
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1695 msgstr "dias."
1696
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1699 msgstr ""
1700
1701 # Circulation > Interface
1702 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1703 msgstr "Não exiba"
1704
1705 # Circulation > Interface
1706 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1707 msgstr "Exiba"
1708
1709 # Circulation > Interface
1710 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1711 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
1712
1713 # Circulation > Holds Policy
1714 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1715 msgstr "Não ativar"
1716
1717 # Circulation > Holds Policy
1718 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1719 msgstr "Ativar"
1720
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1723 msgstr "a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
1724
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1727 msgstr "Permitir"
1728
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1731 msgstr "Não permitir"
1732
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1735 msgstr "reservas expiram automaticamente se não forem retiradas no período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay"
1736
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1739 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
1740
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1743 msgstr ""
1744
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1747 msgstr "Não permitir"
1748
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1751 msgstr ""
1752
1753 # Circulation > Interface
1754 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1755 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
1756
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1759 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de vempréstificação de exportação CSV ou iso2709"
1760
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1763 msgstr "perfil CSV quando exportar o histórico de empréstimos do usuário (insira o nome do perfil CSV)"
1764
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1767 msgstr "Use o"
1768
1769 # Circulation > Interface
1770 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1771 msgstr "Não requerir"
1772
1773 # Circulation > Interface
1774 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1775 msgstr "Requerir"
1776
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1779 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
1780
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1783 msgstr "Não notificar"
1784
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1787 msgstr "Notificar"
1788
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1791 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
1792
1793 # Circulation > Fines Policy
1794 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1795 msgstr "Não incluir"
1796
1797 # Circulation > Fines Policy
1798 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1799 msgstr "Incluir"
1800
1801 # Circulation > Fines Policy
1802 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1803 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
1804
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1807 msgstr "Não incluir"
1808
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1811 msgstr "Incluir"
1812
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1815 msgstr ""
1816
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1819 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
1820
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1823 msgstr "dia(s) atrás. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
1824
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1827 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1828
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1831 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
1832
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1835 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1836
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1839 msgstr "Não mova"
1840
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1843 msgstr "Mova"
1844
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1847 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
1848
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1851 msgstr "."
1852
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1855 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
1856
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1859 msgstr "exibir uma mensagem"
1860
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1863 msgstr "não fazer nada"
1864
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1867 msgstr "solicitar confirmação"
1868
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1871 msgstr "Não prevenir"
1872
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1875 msgstr "Prevenir"
1876
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1879 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
1880
1881 # Circulation > Holds Policy
1882 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1883 msgstr ""
1884
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1887 msgstr ""
1888
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1891 msgstr ""
1892
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 # Circulation > Holds Policy
1895 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1896 msgstr ""
1897
1898 # Circulation > Holds Policy
1899 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1900 msgstr ""
1901
1902 # Circulation > Holds Policy
1903 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1904 msgstr ""
1905
1906 # Circulation > Holds Policy
1907 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1908 msgstr ""
1909
1910 # Circulation > Checkout Policy
1911 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1912 msgstr "Não incluir"
1913
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1916 msgstr "Incluir"
1917
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1920 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
1921
1922 # Circulation > Interface
1923 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1924 msgstr "Incluir o CSS em"
1925
1926 # Circulation > Interface
1927 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1928 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
1929
1930 # Circulation > Holds Policy
1931 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1932 msgstr "Permitir"
1933
1934 # Circulation > Holds Policy
1935 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1936 msgstr "Não permitir"
1937
1938 # Circulation > Holds Policy
1939 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1940 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
1941
1942 # Circulation > Holds Policy
1943 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1944 msgstr "Permitir"
1945
1946 # Circulation > Holds Policy
1947 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1948 msgstr "Não permitir"
1949
1950 # Circulation > Holds Policy
1951 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1952 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
1953
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1956 msgstr "Desabilitar"
1957
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1960 msgstr "Habilitar"
1961
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1964 msgstr ""
1965
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1968 msgstr "Desabilitar"
1969
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1972 msgstr "Habilitar"
1973
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1976 msgstr ""
1977
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1980 msgstr "Envie todos os avisos como Cópia Oculta BBC para este endereço de e-mail"
1981
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1984 msgstr ""
1985
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1988 msgstr ""
1989
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1992 msgstr ""
1993
1994 # Circulation > Checkout Policy
1995 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1996 msgstr "Peça confirmação"
1997
1998 # Circulation > Checkout Policy
1999 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2000 msgstr "Bloqueie"
2001
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2004 msgstr "Não bloqueie"
2005
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2008 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
2009
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2012 msgstr ""
2013
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2016 msgstr "permitir renovação."
2017
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2020 msgstr ""
2021
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2024 msgstr ""
2025
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2028 msgstr "Inclua até"
2029
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2032 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
2033
2034 # Circulation > Interface
2035 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2036 msgstr "Não registre"
2037
2038 # Circulation > Interface
2039 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2040 msgstr "Registre"
2041
2042 # Circulation > Interface
2043 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2044 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
2045
2046 # Circulation > Fines Policy
2047 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2048 msgstr "Não devolver"
2049
2050 # Circulation > Fines Policy
2051 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2052 msgstr "Devolver"
2053
2054 # Circulation > Fines Policy
2055 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2056 msgstr "multas por exemplares perdidos a um usuário quando o exemplar perdido é devolvido."
2057
2058 # Circulation > Checkout Policy
2059 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2060 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
2061
2062 # Circulation > Checkout Policy
2063 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2064 msgstr "da data atual."
2065
2066 # Circulation > Checkout Policy
2067 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2068 msgstr "da data anterior de empréstimo."
2069
2070 # Circulation > Checkout Policy
2071 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2072 msgstr "Não enviar"
2073
2074 # Circulation > Checkout Policy
2075 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2076 msgstr "Enviar"
2077
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2080 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
2081
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2084 msgstr ""
2085
2086 # Circulation > Checkout Policy
2087 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2088 msgstr "perguntar"
2089
2090 # Circulation > Checkout Policy
2091 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2092 msgstr "não perguntar"
2093
2094 # Circulation > Checkout Policy
2095 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2096 msgstr "para confirmação."
2097
2098 # Circulation > Checkout Policy
2099 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2100 msgstr "Não incluir"
2101
2102 # Circulation > Checkout Policy
2103 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2104 msgstr "Incluir"
2105
2106 # Circulation > Checkout Policy
2107 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2108 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
2109
2110 # Circulation > Holds Policy
2111 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2112 msgstr "Verifique a"
2113
2114 # Circulation > Holds Policy
2115 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2116 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
2117
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2120 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
2121
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2124 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
2125
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2128 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
2129
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2132 msgstr "dias."
2133
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2136 msgstr "Automaticamente"
2137
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2140 msgstr "Não automaticamente"
2141
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2144 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
2145
2146 # Circulation > Checkout Policy
2147 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2148 msgstr "Permitir"
2149
2150 # Circulation > Checkout Policy
2151 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2152 msgstr "Bloquear"
2153
2154 # Circulation > Checkout Policy
2155 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2156 msgstr "Se o usuário está restrito,"
2157
2158 # Circulation > Checkout Policy
2159 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2160 msgstr "renovação de itens."
2161
2162 # Circulation > Checkout Policy
2163 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2164 msgstr "Não exija"
2165
2166 # Circulation > Checkout Policy
2167 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2168 msgstr "Exija"
2169
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2172 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
2173
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2176 msgstr "Não mova"
2177
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2180 msgstr "Mova"
2181
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2184 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
2185
2186 # Circulation > Self Checkout
2187 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2188 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
2189
2190 # Circulation > Self Checkout
2191 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2192 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
2193
2194 # Circulation > Self Checkout
2195 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2196 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
2197
2198 # Circulation > Self Checkout
2199 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2200 msgstr "Não exibir"
2201
2202 # Circulation > Self Checkout
2203 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2204 msgstr "Exibir"
2205
2206 # Circulation > Self Checkout
2207 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2208 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
2209
2210 # Circulation > Self Checkout
2211 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2212 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
2213
2214 # Circulation > Self Checkout
2215 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2216 msgstr "segundos."
2217
2218 # Circulation > Self Checkout
2219 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2220 msgstr "Código de barras"
2221
2222 # Circulation > Self Checkout
2223 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2224 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
2225
2226 # Circulation > Self Checkout
2227 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2228 msgstr "Usuário e Senha"
2229
2230 # Circulation > Self Checkout
2231 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2232 msgstr "Não exiba"
2233
2234 # Circulation > Self Checkout
2235 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2236 msgstr "Exiba"
2237
2238 # Circulation > Self Checkout
2239 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2240 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
2241
2242 # Circulation > Interface
2243 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2244 msgstr "Permita"
2245
2246 # Circulation > Interface
2247 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2248 msgstr "Não permita"
2249
2250 # Circulation > Interface
2251 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2252 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
2253
2254 # Circulation > Interface
2255 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2256 msgstr "Permitir"
2257
2258 # Circulation > Interface
2259 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2260 msgstr "Não permitir"
2261
2262 # Circulation > Interface
2263 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2264 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
2265
2266 # Circulation > Checkout Policy
2267 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2268 msgstr ""
2269
2270 # Circulation > Checkout Policy
2271 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2272 msgstr ""
2273
2274 # Circulation > Checkout Policy
2275 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2276 msgstr ""
2277
2278 # Circulation > Holds Policy
2279 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2280 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
2281
2282 # Circulation > Holds Policy
2283 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2284 msgstr "Atender as reservas das bibliotecas"
2285
2286 # Circulation > Holds Policy
2287 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2288 msgstr "aleatoriamente."
2289
2290 # Circulation > Holds Policy
2291 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2292 msgstr "nesta ordem."
2293
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2296 msgstr "Permitir"
2297
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2300 msgstr "Não permitir"
2301
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2304 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
2305
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2308 msgstr "Permitir"
2309
2310 # Circulation > Holds Policy
2311 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2312 msgstr "Não permitir"
2313
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2316 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
2317
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2320 msgstr "Não transferir"
2321
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2324 msgstr "Transferir"
2325
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2328 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
2329
2330 # Circulation > Checkout Policy
2331 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2332 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
2333
2334 # Circulation > Checkout Policy
2335 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2336 msgstr "dias após o envio."
2337
2338 # Circulation > Checkin Policy
2339 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2340 msgstr ""
2341
2342 # Circulation > Checkin Policy
2343 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2344 msgstr ""
2345
2346 # Circulation > Checkin Policy
2347 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2348 msgstr ""
2349
2350 # Circulation > Interface
2351 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2352 msgstr "Fazer"
2353
2354 # Circulation > Interface
2355 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2356 msgstr "Não fazer"
2357
2358 # Circulation > Interface
2359 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2360 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
2361
2362 # Circulation > Checkout Policy
2363 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2364 msgstr "."
2365
2366 # Circulation > Checkout Policy
2367 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2368 msgstr "Não determine"
2369
2370 # Circulation > Checkout Policy
2371 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2372 msgstr "Determine"
2373
2374 # Circulation > Checkout Policy
2375 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2376 msgstr "código da coleção"
2377
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2380 msgstr "tipo de material"
2381
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2384 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
2385
2386 # Circulation > Course Reserves
2387 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2388 msgstr "Não utilizar"
2389
2390 # Circulation > Course Reserves
2391 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2392 msgstr "Utilizar"
2393
2394 # Circulation > Course Reserves
2395 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2396 msgstr "bibliografia de cursos"
2397
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2400 msgstr "Não use"
2401
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2404 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
2405
2406 # Circulation > Checkout Policy
2407 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2408 msgstr "Use"
2409
2410 # Circulation > Interface
2411 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2412 msgstr "Não notifique"
2413
2414 # Circulation > Interface
2415 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2416 msgstr "Notifique"
2417
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2420 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
2421
2422 # Circulation > Self Checkout
2423 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2424 msgstr "Não ative"
2425
2426 # Circulation > Self Checkout
2427 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2428 msgstr "Ative"
2429
2430 # Circulation > Self Checkout
2431 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2432 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2433
2434 # Circulation > Fines Policy
2435 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2436 msgstr "Cobrar"
2437
2438 # Circulation > Fines Policy
2439 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2440 msgstr "Não cobrar"
2441
2442 # Circulation > Fines Policy
2443 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2444 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
2445
2446 # Circulation > Fines Policy
2447 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2448 msgstr "Não perdoar"
2449
2450 # Circulation > Fines Policy
2451 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2452 msgstr "Perdoar"
2453
2454 # Circulation > Fines Policy
2455 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2456 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
2457
2458 # Circulation > Holds Policy
2459 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2460 msgstr "Permitir"
2461
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2464 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
2465
2466 # Circulation > Holds Policy
2467 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2468 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
2469
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2472 msgstr "Não ativar"
2473
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2476 msgstr "Ativar"
2477
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2480 msgstr "dias para exemplares com mais de"
2481
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2484 msgstr "reservas."
2485
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2488 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
2489
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2492 msgstr "Não ativar"
2493
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2496 msgstr "Ativar"
2497
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2500 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
2501
2502 # Circulation > Fines Policy
2503 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2504 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
2505
2506 # Circulation > Fines Policy
2507 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2508 msgstr "diretamente."
2509
2510 # Circulation > Fines Policy
2511 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2512 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
2513
2514 # Circulation > Fines Policy
2515 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2516 msgstr ""
2517
2518 # Circulation > Fines Policy
2519 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2520 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
2521
2522 # Circulation > Fines Policy
2523 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2524 msgstr "Calcule e aplique multa"
2525
2526 # Circulation > Fines Policy
2527 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2528 msgstr "Não calcule"
2529
2530 # Circulation > Fines Policy
2531 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2532 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
2533
2534 # Circulation > Interface
2535 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2536 msgstr "Desativar"
2537
2538 # Circulation > Interface
2539 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2540 msgstr "Ativar"
2541
2542 # Circulation > Interface
2543 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2544 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
2545
2546 # Circulation > Interface
2547 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2548 msgstr "Converter para o formato CueCat"
2549
2550 # Circulation > Interface
2551 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2552 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
2553
2554 # Circulation > Interface
2555 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2556 msgstr "Não filtre"
2557
2558 # Circulation > Interface
2559 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2560 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
2561
2562 # Circulation > Interface
2563 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2564 msgstr "Remova espaços de"
2565
2566 # Circulation > Interface
2567 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2568 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
2569
2570 # Circulation > Interface
2571 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2572 msgstr "código de barras escaneados."
2573
2574 # Circulation > Checkout Policy
2575 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2576 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
2577
2578 # Circulation > Checkout Policy
2579 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2580 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2581
2582 # Circulation > Holds Policy
2583 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2584 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
2585
2586 # Circulation > Holds Policy
2587 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2588 msgstr "reservas simultâneas."
2589
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2592 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
2593
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2596 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2597
2598 # Circulation > Interface
2599 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2600 msgstr "Exiba o"
2601
2602 # Circulation > Interface
2603 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2604 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
2605
2606 # Circulation > Interface
2607 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2608 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
2609
2610 # Circulation > Interface
2611 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2612 msgstr "data de devolução."
2613
2614 # Circulation > Interface
2615 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2616 msgstr "mais novo para o mais antigo"
2617
2618 # Circulation > Interface
2619 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2620 msgstr "mais antigo para o mais novo"
2621
2622 # Circulation > Interface
2623 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2624 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
2625
2626 # Circulation > Interface
2627 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2628 msgstr "data de devolução."
2629
2630 # Circulation > Interface
2631 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2632 msgstr "mais antigo para o mais novo"
2633
2634 # Circulation > Interface
2635 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2636 msgstr "mais novo para o mais antigo"
2637
2638 # Circulation > Checkout Policy
2639 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2640 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
2641
2642 # Circulation > Checkout Policy
2643 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2644 msgstr "apenas nas regras de circulação."
2645
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2648 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
2649
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2652 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
2653
2654 # Enhanced Content
2655 msgid "enhanced_content.pref"
2656 msgstr "enhanced_content.pref"
2657
2658 # Enhanced Content > All
2659 msgid "enhanced_content.pref All"
2660 msgstr "Todos"
2661
2662 # Enhanced Content > Amazon
2663 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2664 msgstr "Amazon"
2665
2666 # Enhanced Content > Babelthèque
2667 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2668 msgstr "Babelthèque"
2669
2670 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2671 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2672 msgstr "Baker and Taylor"
2673
2674 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2675 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2676 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
2677
2678 # Enhanced Content > Google
2679 msgid "enhanced_content.pref Google"
2680 msgstr "Google"
2681
2682 # Enhanced Content > HTML5 Media
2683 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2684 msgstr "HTML5 Media"
2685
2686 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2687 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2688 msgstr "IDreamLibraries"
2689
2690 # Enhanced Content > Library Thing
2691 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2692 msgstr "Library Thing"
2693
2694 # Enhanced Content > Local Cover Images
2695 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2696 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
2697
2698 # Enhanced Content > Novelist Select
2699 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2700 msgstr "Selecionar romancista"
2701
2702 # Enhanced Content > OCLC
2703 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2704 msgstr "OCLC"
2705
2706 # Enhanced Content > Open Library
2707 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2708 msgstr "Open Library"
2709
2710 # Enhanced Content > OverDrive
2711 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2712 msgstr "OverDrive"
2713
2714 # Enhanced Content > Plugins
2715 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2716 msgstr "Plugins"
2717
2718 # Enhanced Content > Syndetics
2719 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2720 msgstr "Syndetics"
2721
2722 # Enhanced Content > Tagging
2723 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2724 msgstr "Tags"
2725
2726 # Enhanced Content > All
2727 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2728 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
2729
2730 # Enhanced Content > Local Cover Images
2731 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2732 msgstr "Autorizar"
2733
2734 # Enhanced Content > Local Cover Images
2735 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2736 msgstr "Não autorizar"
2737
2738 # Enhanced Content > Local Cover Images
2739 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2740 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
2741
2742 # Enhanced Content > Amazon
2743 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2744 msgstr "Insira uma tag associada"
2745
2746 # Enhanced Content > Amazon
2747 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2748 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
2749
2750 # Enhanced Content > Amazon
2751 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2752 msgstr "Não exiba"
2753
2754 # Enhanced Content > Amazon
2755 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2756 msgstr "Exiba"
2757
2758 # Enhanced Content > Amazon
2759 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2760 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
2761
2762 # Enhanced Content > Amazon
2763 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2764 msgstr "Americano"
2765
2766 # Enhanced Content > Amazon
2767 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2768 msgstr "Britânico"
2769
2770 # Enhanced Content > Amazon
2771 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2772 msgstr "Canadense"
2773
2774 # Enhanced Content > Amazon
2775 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2776 msgstr "Francês"
2777
2778 # Enhanced Content > Amazon
2779 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2780 msgstr "Alemão"
2781
2782 # Enhanced Content > Amazon
2783 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2784 msgstr "Japonês"
2785
2786 # Enhanced Content > Amazon
2787 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2788 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
2789
2790 # Enhanced Content > Amazon
2791 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2792 msgstr "website."
2793
2794 # Enhanced Content > Babelthèque
2795 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2796 msgstr "Faça"
2797
2798 # Enhanced Content > Babelthèque
2799 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2800 msgstr "Não faça"
2801
2802 # Enhanced Content > Babelthèque
2803 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2804 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2805
2806 # Enhanced Content > Babelthèque
2807 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2808 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2809
2810 # Enhanced Content > Babelthèque
2811 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2812 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2813
2814 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2815 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2816 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
2817
2818 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2819 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2820 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
2821
2822 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2823 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2824 msgstr "Adicionar"
2825
2826 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2827 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2828 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
2829
2830 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2831 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2832 msgstr "Não adicione"
2833
2834 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2835 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2836 msgstr "."
2837
2838 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2839 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2840 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
2841
2842 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2843 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2844 msgstr "e senha"
2845
2846 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2847 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2848 msgstr "Desativar"
2849
2850 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2851 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2852 msgstr "Ativar"
2853
2854 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2855 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2856 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
2857
2858 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2859 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2860 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
2861
2862 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2863 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2864 msgstr "Use o código do cliente"
2865
2866 # Enhanced Content > All
2867 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2868 msgstr "Não exiba"
2869
2870 # Enhanced Content > All
2871 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2872 msgstr "Exiba"
2873
2874 # Enhanced Content > All
2875 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2876 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
2877
2878 # Enhanced Content > Google
2879 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2880 msgstr "Adicionar"
2881
2882 # Enhanced Content > Google
2883 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2884 msgstr "Não adicionar"
2885
2886 # Enhanced Content > Google
2887 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2888 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2889
2890 # Enhanced Content > HTML5 Media
2891 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2892 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
2893
2894 # Enhanced Content > HTML5 Media
2895 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2896 msgstr "na interface do OPAC e Staff."
2897
2898 # Enhanced Content > HTML5 Media
2899 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2900 msgstr "no OPAC."
2901
2902 # Enhanced Content > HTML5 Media
2903 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2904 msgstr "na interface de staff."
2905
2906 # Enhanced Content > HTML5 Media
2907 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2908 msgstr "em lugar algum."
2909
2910 # Enhanced Content > HTML5 Media
2911 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2912 msgstr "(separado com |)."
2913
2914 # Enhanced Content > HTML5 Media
2915 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2916 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
2917
2918 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2919 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2920 msgstr "Adicionar"
2921
2922 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2923 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2924 msgstr "Não adicionar"
2925
2926 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2927 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2928 msgstr ""
2929
2930 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2931 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2932 msgstr "Adicionar"
2933
2934 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2935 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2936 msgstr "Não adicionar"
2937
2938 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2939 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2940 msgstr "avaliações do <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aos resultados de busca no OPAC."
2941
2942 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2943 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2944 msgstr "Adicionar"
2945
2946 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2947 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2948 msgstr "Não adicionar"
2949
2950 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2951 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2952 msgstr ""
2953
2954 # Enhanced Content > Library Thing
2955 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2956 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Inscreva-se</a>, e então digite seu ID abaixo."
2957
2958 # Enhanced Content > Library Thing
2959 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2960 msgstr "Não exiba"
2961
2962 # Enhanced Content > Library Thing
2963 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2964 msgstr "Exiba"
2965
2966 # Enhanced Content > Library Thing
2967 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2968 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
2969
2970 # Enhanced Content > Library Thing
2971 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2972 msgstr "."
2973
2974 # Enhanced Content > Library Thing
2975 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2976 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
2977
2978 # Enhanced Content > Library Thing
2979 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2980 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
2981
2982 # Enhanced Content > Library Thing
2983 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2984 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
2985
2986 # Enhanced Content > Library Thing
2987 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2988 msgstr "em abas."
2989
2990 # Enhanced Content > Local Cover Images
2991 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2992 msgstr "Exiba"
2993
2994 # Enhanced Content > Local Cover Images
2995 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2996 msgstr "Não exiba"
2997
2998 # Enhanced Content > Local Cover Images
2999 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3000 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
3001
3002 # Enhanced Content > Novelist Select
3003 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3004 msgstr "Adicionar"
3005
3006 # Enhanced Content > Novelist Select
3007 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3008 msgstr "Não adicionar"
3009
3010 # Enhanced Content > Novelist Select
3011 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3012 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
3013
3014 # Enhanced Content > Novelist Select
3015 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3016 msgstr "."
3017
3018 # Enhanced Content > Novelist Select
3019 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3020 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
3021
3022 # Enhanced Content > Novelist Select
3023 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3024 msgstr "e senha"
3025
3026 # Enhanced Content > Novelist Select
3027 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3028 msgstr "."
3029
3030 # Enhanced Content > Novelist Select
3031 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3032 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
3033
3034 # Enhanced Content > Novelist Select
3035 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3036 msgstr "acima da tabela de reservas"
3037
3038 # Enhanced Content > Novelist Select
3039 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3040 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
3041
3042 # Enhanced Content > Novelist Select
3043 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3044 msgstr "na aba do OPAC"
3045
3046 # Enhanced Content > Novelist Select
3047 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3048 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
3049
3050 # Enhanced Content > OCLC
3051 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3052 msgstr "Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de associado ao OCLC</a>"
3053
3054 # Enhanced Content > OCLC
3055 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3056 msgstr "para acessar o serviço xISBN. Note que ao menos que você esteja cadastrado, suas buscas ficam limitadas a 1000 solicitações por dia."
3057
3058 # Enhanced Content > Amazon
3059 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3060 msgstr "Não exiba"
3061
3062 # Enhanced Content > Amazon
3063 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3064 msgstr "Exiba"
3065
3066 # Enhanced Content > Amazon
3067 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3068 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3069
3070 # Enhanced Content > All
3071 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3072 msgstr "Não exiba"
3073
3074 # Enhanced Content > All
3075 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3076 msgstr "Exiba"
3077
3078 # Enhanced Content > All
3079 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3080 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
3081
3082 # Enhanced Content > Local Cover Images
3083 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3084 msgstr "Exibir"
3085
3086 # Enhanced Content > Local Cover Images
3087 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3088 msgstr "Não exibir"
3089
3090 # Enhanced Content > Local Cover Images
3091 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3092 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
3093
3094 # Enhanced Content > Open Library
3095 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3096 msgstr "Adicionar"
3097
3098 # Enhanced Content > Open Library
3099 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3100 msgstr "Não adicionar"
3101
3102 # Enhanced Content > Open Library
3103 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3104 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
3105
3106 # Enhanced Content > OverDrive
3107 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3108 msgstr "."
3109
3110 # Enhanced Content > OverDrive
3111 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3112 msgstr "Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
3113
3114 # Enhanced Content > OverDrive
3115 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3116 msgstr "e senha do cliente"
3117
3118 # Enhanced Content > OverDrive
3119 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3120 msgstr "."
3121
3122 # Enhanced Content > OverDrive
3123 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3124 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
3125
3126 # Enhanced Content > Syndetics
3127 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3128 msgstr "Não exiba"
3129
3130 # Enhanced Content > Syndetics
3131 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3132 msgstr "Exiba"
3133
3134 # Enhanced Content > Syndetics
3135 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3136 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3137
3138 # Enhanced Content > Syndetics
3139 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3140 msgstr "Não exiba"
3141
3142 # Enhanced Content > Syndetics
3143 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3144 msgstr "Exiba"
3145
3146 # Enhanced Content > Syndetics
3147 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3148 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
3149
3150 # Enhanced Content > Syndetics
3151 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3152 msgstr "Use o código do cliente"
3153
3154 # Enhanced Content > Syndetics
3155 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3156 msgstr "para acessar o Syndetics."
3157
3158 # Enhanced Content > Syndetics
3159 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3160 msgstr "Não exiba"
3161
3162 # Enhanced Content > Syndetics
3163 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3164 msgstr "Exiba"
3165
3166 # Enhanced Content > Syndetics
3167 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3168 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
3169
3170 # Enhanced Content > Syndetics
3171 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3172 msgstr "grande"
3173
3174 # Enhanced Content > Syndetics
3175 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3176 msgstr "médio"
3177
3178 # Enhanced Content > Syndetics
3179 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3180 msgstr "tamanho."
3181
3182 # Enhanced Content > Syndetics
3183 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3184 msgstr "Não exiba"
3185
3186 # Enhanced Content > Syndetics
3187 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3188 msgstr "Exiba"
3189
3190 # Enhanced Content > Syndetics
3191 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3192 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
3193
3194 # Enhanced Content > Syndetics
3195 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3196 msgstr "Não use"
3197
3198 # Enhanced Content > Syndetics
3199 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3200 msgstr "Use"
3201
3202 # Enhanced Content > Syndetics
3203 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3204 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
3205
3206 # Enhanced Content > Syndetics
3207 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3208 msgstr "Não exiba"
3209
3210 # Enhanced Content > Syndetics
3211 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3212 msgstr "Exiba"
3213
3214 # Enhanced Content > Syndetics
3215 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3216 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3217
3218 # Enhanced Content > Syndetics
3219 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3220 msgstr "Não exiba"
3221
3222 # Enhanced Content > Syndetics
3223 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3224 msgstr "Exiba"
3225
3226 # Enhanced Content > Syndetics
3227 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3228 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3229
3230 # Enhanced Content > Syndetics
3231 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3232 msgstr "Não exiba"
3233
3234 # Enhanced Content > Syndetics
3235 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3236 msgstr "Exiba"
3237
3238 # Enhanced Content > Syndetics
3239 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3240 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3241
3242 # Enhanced Content > Syndetics
3243 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3244 msgstr "Não exiba"
3245
3246 # Enhanced Content > Syndetics
3247 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3248 msgstr "Exiba"
3249
3250 # Enhanced Content > Syndetics
3251 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3252 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3253
3254 # Enhanced Content > Syndetics
3255 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3256 msgstr "Não exiba"
3257
3258 # Enhanced Content > Syndetics
3259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3260 msgstr "Exiba"
3261
3262 # Enhanced Content > Syndetics
3263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3264 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3265
3266 # Enhanced Content > Tagging
3267 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3268 msgstr "Permitir"
3269
3270 # Enhanced Content > Tagging
3271 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3272 msgstr "Não permitir"
3273
3274 # Enhanced Content > Tagging
3275 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3276 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
3277
3278 # Enhanced Content > Tagging
3279 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3280 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
3281
3282 # Enhanced Content > Tagging
3283 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3284 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
3285
3286 # Enhanced Content > Tagging
3287 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3288 msgstr "Permitir"
3289
3290 # Enhanced Content > Tagging
3291 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3292 msgstr "Não permitir"
3293
3294 # Enhanced Content > Tagging
3295 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3296 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3297
3298 # Enhanced Content > Tagging
3299 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3300 msgstr "Permitir"
3301
3302 # Enhanced Content > Tagging
3303 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3304 msgstr "Não permitir"
3305
3306 # Enhanced Content > Tagging
3307 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3308 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
3309
3310 # Enhanced Content > Tagging
3311 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3312 msgstr "Não deixe obrigatório"
3313
3314 # Enhanced Content > Tagging
3315 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3316 msgstr "Deixe obrigatório"
3317
3318 # Enhanced Content > Tagging
3319 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3320 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
3321
3322 # Enhanced Content > Tagging
3323 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3324 msgstr "Exiba"
3325
3326 # Enhanced Content > Tagging
3327 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3328 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3329
3330 # Enhanced Content > Tagging
3331 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3332 msgstr "Exiba"
3333
3334 # Enhanced Content > Tagging
3335 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3336 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
3337
3338 # Enhanced Content > Library Thing
3339 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3340 msgstr "Não use"
3341
3342 # Enhanced Content > Library Thing
3343 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3344 msgstr "Use"
3345
3346 # Enhanced Content > Library Thing
3347 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3348 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
3349
3350 # Enhanced Content > Plugins
3351 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3352 msgstr "Desativar"
3353
3354 # Enhanced Content > Plugins
3355 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3356 msgstr "Ativar"
3357
3358 # Enhanced Content > Plugins
3359 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3360 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
3361
3362 # Enhanced Content > OCLC
3363 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3364 msgstr "Não use"
3365
3366 # Enhanced Content > OCLC
3367 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3368 msgstr "Use"
3369
3370 # Enhanced Content > OCLC
3371 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3372 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas)."
3373
3374 # Enhanced Content > OCLC
3375 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3376 msgstr "Use o serviço xISBN apenas"
3377
3378 # Enhanced Content > OCLC
3379 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3380 msgstr "vezes por dia. A menos que você esteja pagando pelo serviço xISBN, deixe como padrão o valor 999 (conforme detalhes abaixo)."
3381
3382 # I18N/L10N
3383 msgid "i18n_l10n.pref"
3384 msgstr "i18n_l10n.pref"
3385
3386 # I18N/L10N
3387 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3388 msgstr "Definir horário no"
3389
3390 # I18N/L10N
3391 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3392 msgstr "Estilo alemão ([Endereço] [Número] - [Código postal] [Cidade] - [País])"
3393
3394 # I18N/L10N
3395 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3396 msgstr "estilo norte americano (EUA) ([Número], [Endereço] - [Cidade], [Código postal], [País])"
3397
3398 # I18N/L10N
3399 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3400 msgstr "Sexta"
3401
3402 # I18N/L10N
3403 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3404 msgstr "Segunda"
3405
3406 # I18N/L10N
3407 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3408 msgstr "Sábado"
3409
3410 # I18N/L10N
3411 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3412 msgstr "Domingo"
3413
3414 # I18N/L10N
3415 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3416 msgstr "Quinta-feira"
3417
3418 # I18N/L10N
3419 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3420 msgstr "Terça-feira"
3421
3422 # I18N/L10N
3423 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3424 msgstr "Use"
3425
3426 # I18N/L10N
3427 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3428 msgstr "Quarta-feira"
3429
3430 # I18N/L10N
3431 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3432 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
3433
3434 # I18N/L10N
3435 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3436 msgstr ""
3437
3438 # I18N/L10N
3439 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3440 msgstr "i18n_l10n.pref#TimeFormat# formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
3441
3442 # I18N/L10N
3443 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3444 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
3445
3446 # I18N/L10N
3447 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3448 msgstr "Definir horário no"
3449
3450 # I18N/L10N
3451 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3452 msgstr ""
3453
3454 # I18N/L10N
3455 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3456 msgstr "Utilizar o alfabeto"
3457
3458 # I18N/L10N
3459 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3460 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
3461
3462 # I18N/L10N
3463 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3464 msgstr ""
3465
3466 # I18N/L10N
3467 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3468 msgstr "As datas utilizam o formato"
3469
3470 # I18N/L10N
3471 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3472 msgstr ""
3473
3474 # I18N/L10N
3475 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3476 msgstr "dd/mm/aaaa"
3477
3478 # I18N/L10N
3479 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3480 msgstr "mm/dd/aaaa"
3481
3482 # I18N/L10N
3483 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3484 msgstr "aaaa-mm-dd"
3485
3486 # I18N/L10N
3487 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3488 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
3489
3490 # I18N/L10N
3491 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3492 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
3493
3494 # I18N/L10N
3495 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3496 msgstr "Permitir"
3497
3498 # I18N/L10N
3499 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3500 msgstr "Não permitir"
3501
3502 # I18N/L10N
3503 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3504 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
3505
3506 # Labs
3507 msgid "labs.pref"
3508 msgstr ""
3509
3510 # Labs > All
3511 msgid "labs.pref All"
3512 msgstr ""
3513
3514 # Labs > All
3515 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3516 msgstr ""
3517
3518 # Labs > All
3519 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3520 msgstr ""
3521
3522 # Labs > All
3523 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3524 msgstr ""
3525
3526 # Labs > All
3527 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3528 msgstr ""
3529
3530 # Labs > All
3531 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3532 msgstr ""
3533
3534 # Local Use
3535 msgid "local_use.pref"
3536 msgstr "local_use.pref"
3537
3538 # Local Use
3539 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3540 msgstr "Nada definido ainda."
3541
3542 # Logging
3543 msgid "logs.pref"
3544 msgstr "logs.pref"
3545
3546 # Logging > Debugging
3547 msgid "logs.pref Debugging"
3548 msgstr "Debugging"
3549
3550 # Logging > Logging
3551 msgid "logs.pref Logging"
3552 msgstr "Logging"
3553
3554 # Logging > Logging
3555 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3556 msgstr "Não acrescente"
3557
3558 # Logging > Logging
3559 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3560 msgstr "Acrescente"
3561
3562 # Logging > Logging
3563 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3564 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
3565
3566 # Logging > Logging
3567 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3568 msgstr "Não acrescente"
3569
3570 # Logging > Logging
3571 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3572 msgstr "Acrescente"
3573
3574 # Logging > Logging
3575 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3576 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
3577
3578 # Logging > Logging
3579 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3580 msgstr "Não acrescente"
3581
3582 # Logging > Logging
3583 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3584 msgstr "Acrescente"
3585
3586 # Logging > Logging
3587 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3588 msgstr "ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
3589
3590 # Logging > Logging
3591 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3592 msgstr "Não logar"
3593
3594 # Logging > Logging
3595 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3596 msgstr "Logar"
3597
3598 # Logging > Logging
3599 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3600 msgstr "informação do cron jobs."
3601
3602 # Logging > Debugging
3603 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3604 msgstr "Faça"
3605
3606 # Logging > Debugging
3607 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3608 msgstr "Não"
3609
3610 # Logging > Debugging
3611 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3612 msgstr ""
3613
3614 # Logging > Debugging
3615 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3616 msgstr "Fazer"
3617
3618 # Logging > Debugging
3619 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3620 msgstr "Não fazer"
3621
3622 # Logging > Debugging
3623 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3624 msgstr ""
3625
3626 # Logging > Logging
3627 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3628 msgstr "Não acrescente"
3629
3630 # Logging > Logging
3631 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3632 msgstr "Acrescente"
3633
3634 # Logging > Logging
3635 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3636 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
3637
3638 # Logging > Logging
3639 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3640 msgstr "Não acrescente"
3641
3642 # Logging > Logging
3643 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3644 msgstr "Acrescente"
3645
3646 # Logging > Logging
3647 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3648 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
3649
3650 # Logging > Logging
3651 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3652 msgstr "Não acrescente"
3653
3654 # Logging > Logging
3655 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3656 msgstr "Acrescente"
3657
3658 # Logging > Logging
3659 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3660 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
3661
3662 # Logging > Logging
3663 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3664 msgstr "Não criar log"
3665
3666 # Logging > Logging
3667 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3668 msgstr "Criar log"
3669
3670 # Logging > Logging
3671 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3672 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
3673
3674 # Logging > Logging
3675 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3676 msgstr "Não acrescente"
3677
3678 # Logging > Logging
3679 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3680 msgstr "Acrescente"
3681
3682 # Logging > Logging
3683 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3684 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
3685
3686 # Logging > Logging
3687 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3688 msgstr "Não acrescente"
3689
3690 # Logging > Logging
3691 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3692 msgstr "Acrescente"
3693
3694 # Logging > Logging
3695 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3696 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
3697
3698 # OPAC
3699 msgid "opac.pref"
3700 msgstr "opac.pref"
3701
3702 # OPAC > Advanced Search Options
3703 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3704 msgstr "Opções de busca avançada"
3705
3706 # OPAC > Appearance
3707 msgid "opac.pref Appearance"
3708 msgstr "Aparência"
3709
3710 # OPAC > Features
3711 msgid "opac.pref Features"
3712 msgstr "Características"
3713
3714 # OPAC > Policy
3715 msgid "opac.pref Policy"
3716 msgstr "Política"
3717
3718 # OPAC > Privacy
3719 msgid "opac.pref Privacy"
3720 msgstr "Privacidade"
3721
3722 # OPAC > Restricted page
3723 msgid "opac.pref Restricted page"
3724 msgstr "Página restrita"
3725
3726 # OPAC > Self Registration
3727 msgid "opac.pref Self Registration"
3728 msgstr "Auto-registro"
3729
3730 # OPAC > Shelf Browser
3731 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3732 msgstr "Percorrer Estantes"
3733
3734 # OPAC > Policy
3735 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3736 msgstr "Permitir"
3737
3738 # OPAC > Policy
3739 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3740 msgstr "Não permitir"
3741
3742 # OPAC > Policy
3743 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3744 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
3745
3746 # OPAC > Privacy
3747 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3748 msgstr "Permitir"
3749
3750 # OPAC > Privacy
3751 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3752 msgstr "Não permitir"
3753
3754 # OPAC > Privacy
3755 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3756 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
3757
3758 # OPAC > Privacy
3759 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3760 msgstr "Use o número da carteirinha"
3761
3762 # OPAC > Privacy
3763 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3764 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
3765
3766 # OPAC > Appearance
3767 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3768 msgstr "Não exiba"
3769
3770 # OPAC > Appearance
3771 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3772 msgstr "Exiba"
3773
3774 # OPAC > Appearance
3775 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3776 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
3777
3778 # OPAC > Appearance
3779 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3780 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
3781
3782 # OPAC > Appearance
3783 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3784 msgstr "conforme o template do ISBD."
3785
3786 # OPAC > Appearance
3787 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3788 msgstr "em formato simples."
3789
3790 # OPAC > Appearance
3791 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3792 msgstr "no formato MARC."
3793
3794 # OPAC > Policy
3795 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3796 msgstr "Bloquear"
3797
3798 # OPAC > Policy
3799 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3800 msgstr "Não bloquear"
3801
3802 # OPAC > Policy
3803 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3804 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
3805
3806 # OPAC > Appearance
3807 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3808 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
3809
3810 # OPAC > Appearance
3811 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3812 msgstr "Não inclua"
3813
3814 # OPAC > Appearance
3815 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3816 msgstr "Inclua"
3817
3818 # OPAC > Appearance
3819 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3820 msgstr "Não exibir"
3821
3822 # OPAC > Appearance
3823 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3824 msgstr "Exibir"
3825
3826 # OPAC > Appearance
3827 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3828 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
3829
3830 # OPAC > Privacy
3831 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3832 msgstr "Não guarde"
3833
3834 # OPAC > Privacy
3835 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3836 msgstr "Guarde"
3837
3838 # OPAC > Privacy
3839 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3840 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
3841
3842 # OPAC > Appearance
3843 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3844 msgstr "Não exibir"
3845
3846 # OPAC > Appearance
3847 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3848 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
3849
3850 # OPAC > Appearance
3851 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3852 msgstr "Mostrar"
3853
3854 # OPAC > Appearance
3855 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3856 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
3857
3858 # OPAC > Appearance
3859 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3860 msgstr "Não realçar"
3861
3862 # OPAC > Appearance
3863 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3864 msgstr "Realçar"
3865
3866 # OPAC > Appearance
3867 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3868 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
3869
3870 # OPAC > Appearance
3871 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3872 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
3873
3874 # OPAC > Appearance
3875 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3876 msgstr "resultados para "
3877
3878 # OPAC > Appearance
3879 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3880 msgstr "Exiba"
3881
3882 # OPAC > Appearance
3883 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3884 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
3885
3886 # OPAC > Appearance
3887 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3888 msgstr "Exibir o HTML a seguir na tela de login do OPAC quando um usuário não estiver logado:"
3889
3890 # OPAC > Features
3891 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3892 msgstr "Exibir"
3893
3894 # OPAC > Features
3895 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3896 msgstr "Não exibir"
3897
3898 # OPAC > Features
3899 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3900 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
3901
3902 # OPAC > Appearance
3903 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3904 msgstr ""
3905
3906 # OPAC > Appearance
3907 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3908 msgstr "O OPAC está localizado em "
3909
3910 # OPAC > Appearance
3911 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3912 msgstr ""
3913
3914 # OPAC > Appearance
3915 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3916 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
3917
3918 # OPAC > Appearance
3919 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3920 msgstr "Somente na página de detalhes"
3921
3922 # OPAC > Appearance
3923 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3924 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
3925
3926 # OPAC > Appearance
3927 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3928 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
3929
3930 # OPAC > Appearance
3931 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3932 msgstr "Somente na página de resultados"
3933
3934 # OPAC > Appearance
3935 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3936 msgstr "Use o"
3937
3938 # OPAC > Appearance
3939 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3940 msgstr "bootstrap"
3941
3942 # OPAC > Appearance
3943 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3944 msgstr "prog"
3945
3946 # OPAC > Appearance
3947 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3948 msgstr ""
3949
3950 # OPAC > Policy
3951 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3952 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
3953
3954 # OPAC > Policy
3955 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3956 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
3957
3958 # OPAC > Features
3959 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3960 msgstr "Permitir"
3961
3962 # OPAC > Features
3963 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3964 msgstr "Não permitir"
3965
3966 # OPAC > Features
3967 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3968 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
3969
3970 # OPAC > Appearance
3971 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3972 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
3973
3974 # OPAC > Appearance
3975 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3976 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
3977
3978 # OPAC > Appearance
3979 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3980 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
3981
3982 # OPAC > Appearance
3983 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3984 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
3985
3986 # OPAC > Appearance
3987 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3988 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
3989
3990 # OPAC > Features
3991 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3992 msgstr "Permitir"
3993
3994 # OPAC > Features
3995 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3996 msgstr "Não permitir"
3997
3998 # OPAC > Features
3999 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4000 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
4001
4002 # OPAC > Features
4003 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4004 msgstr "Exibir"
4005
4006 # OPAC > Features
4007 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4008 msgstr "Não exibir"
4009
4010 # OPAC > Features
4011 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4012 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
4013
4014 # OPAC > Privacy
4015 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4016 msgstr "Permitir"
4017
4018 # OPAC > Privacy
4019 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4020 msgstr "Não permitir"
4021
4022 # OPAC > Privacy
4023 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4024 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa.  Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
4025
4026 # OPAC > Appearance
4027 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4028 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
4029
4030 # OPAC > Appearance
4031 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4032 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
4033
4034 # OPAC > Appearance
4035 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4036 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
4037
4038 # OPAC > Shelf Browser
4039 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4040 msgstr "Não exiba"
4041
4042 # OPAC > Shelf Browser
4043 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4044 msgstr "Exiba"
4045
4046 # OPAC > Shelf Browser
4047 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4048 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
4049
4050 # OPAC > Appearance
4051 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4052 msgstr "Não exibir"
4053
4054 # OPAC > Appearance
4055 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4056 msgstr "Exibir"
4057
4058 # OPAC > Appearance
4059 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4060 msgstr "o código de barras do exemplar na aba de reservas."
4061
4062 # OPAC > Appearance
4063 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4064 msgstr "Não exiba"
4065
4066 # OPAC > Appearance
4067 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4068 msgstr "Exiba"
4069
4070 # OPAC > Appearance
4071 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4072 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4073
4074 # OPAC > Appearance
4075 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4076 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
4077
4078 # OPAC > Appearance
4079 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4080 msgstr "Exibir reservas"
4081
4082 # OPAC > Appearance
4083 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4084 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
4085
4086 # OPAC > Appearance
4087 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4088 msgstr "Exibir nível de prioridade"
4089
4090 # OPAC > Appearance
4091 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4092 msgstr "aos usuários no OPAC."
4093
4094 # OPAC > Appearance
4095 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4096 msgstr "Não exibir"
4097
4098 # OPAC > Appearance
4099 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4100 msgstr "Exibir"
4101
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4104 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
4105
4106 # OPAC > Appearance
4107 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4108 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
4109
4110 # OPAC > Appearance
4111 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4112 msgstr "abra"
4113
4114 # OPAC > Appearance
4115 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4116 msgstr "não abra"
4117
4118 # OPAC > Appearance
4119 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4120 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
4121
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4124 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
4125
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4128 msgstr ""
4129
4130 # OPAC > Policy
4131 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4132 msgstr "Não exiba"
4133
4134 # OPAC > Policy
4135 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4136 msgstr "Exiba"
4137
4138 # OPAC > Policy
4139 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4140 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
4141
4142 # OPAC > Appearance
4143 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4144 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
4145
4146 # OPAC > Appearance
4147 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4148 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
4149
4150 # OPAC > Appearance
4151 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4152 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
4153
4154 # OPAC > Appearance
4155 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4156 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
4157
4158 # OPAC > Features
4159 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4160 msgstr "Não exibir"
4161
4162 # OPAC > Features
4163 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4164 msgstr "Exibir"
4165
4166 # OPAC > Features
4167 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4168 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
4169
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4172 msgstr "Adicionar"
4173
4174 # OPAC > Appearance
4175 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4176 msgstr "Não adicionar"
4177
4178 # OPAC > Appearance
4179 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4180 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
4181
4182 # OPAC > Appearance
4183 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4184 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
4185
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4188 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com  <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
4189
4190 # OPAC > Advanced Search Options
4191 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4192 msgstr ""
4193
4194 # OPAC > Advanced Search Options
4195 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4196 msgstr "Mostrar opções de busca"
4197
4198 # OPAC > Policy
4199 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4200 msgstr "Permitir"
4201
4202 # OPAC > Policy
4203 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4204 msgstr "Não permitir"
4205
4206 # OPAC > Policy
4207 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4208 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
4209
4210 # OPAC > Policy
4211 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4212 msgstr "Permitir"
4213
4214 # OPAC > Policy
4215 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4216 msgstr "Não permitir"
4217
4218 # OPAC > Policy
4219 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4220 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
4221
4222 # OPAC > Features
4223 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4224 msgstr "Permitir"
4225
4226 # OPAC > Features
4227 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4228 msgstr "Não permitir"
4229
4230 # OPAC > Features
4231 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4232 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
4233
4234 # OPAC > Features
4235 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4236 msgstr "Desabilitar"
4237
4238 # OPAC > Features
4239 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4240 msgstr "Habilitar"
4241
4242 # OPAC > Features
4243 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4244 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
4245
4246 # OPAC > Features
4247 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4248 msgstr "Permitir"
4249
4250 # OPAC > Features
4251 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4252 msgstr "Não permitir"
4253
4254 # OPAC > Features
4255 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4256 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de assunto pelo OPAC (execute misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de busca)"
4257
4258 # OPAC > Features
4259 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4260 msgstr "Não exibir"
4261
4262 # OPAC > Features
4263 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4264 msgstr "Exibir"
4265
4266 # OPAC > Features
4267 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4268 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (executar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4269
4270 # OPAC > Appearance
4271 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4272 msgstr ""
4273
4274 # OPAC > Appearance
4275 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4276 msgstr ""
4277
4278 # OPAC > Appearance
4279 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4280 msgstr "Use as figuras em"
4281
4282 # OPAC > Appearance
4283 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4284 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
4285
4286 # OPAC > Policy
4287 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4288 msgstr ""
4289
4290 # OPAC > Appearance
4291 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4292 msgstr ""
4293
4294 # OPAC > Appearance
4295 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4296 msgstr "Não destaque"
4297
4298 # OPAC > Appearance
4299 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4300 msgstr "Destaque"
4301
4302 # OPAC > Appearance
4303 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4304 msgstr ""
4305
4306 # OPAC > Features
4307 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4308 msgstr "Permitir"
4309
4310 # OPAC > Features
4311 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4312 msgstr "Não permitir"
4313
4314 # OPAC > Features
4315 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4316 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
4317
4318 # OPAC > Features
4319 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4320 msgstr "Exibir"
4321
4322 # OPAC > Features
4323 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4324 msgstr "apenas o número de chamada"
4325
4326 # OPAC > Features
4327 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4328 msgstr "código da coleção"
4329
4330 # OPAC > Features
4331 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4332 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
4333
4334 # OPAC > Features
4335 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4336 msgstr "localização"
4337
4338 # OPAC > Appearance
4339 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4340 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
4341
4342 # OPAC > Appearance
4343 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4344 msgstr "Não exibir"
4345
4346 # OPAC > Appearance
4347 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4348 msgstr "Exibir"
4349
4350 # OPAC > Appearance
4351 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4352 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
4353
4354 # OPAC > Appearance
4355 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4356 msgstr "tano no topo como no rodapé"
4357
4358 # OPAC > Appearance
4359 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4360 msgstr "somente no rodapé"
4361
4362 # OPAC > Appearance
4363 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4364 msgstr "topo"
4365
4366 # OPAC > Appearance
4367 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4368 msgstr "Exibir o"
4369
4370 # OPAC > Appearance
4371 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4372 msgstr ""
4373
4374 # OPAC > Appearance
4375 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4376 msgstr ""
4377
4378 # OPAC > Appearance
4379 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4380 msgstr ""
4381
4382 # OPAC > Appearance
4383 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4384 msgstr ""
4385
4386 # OPAC > Appearance
4387 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4388 msgstr ""
4389
4390 # OPAC > Appearance
4391 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4392 msgstr ""
4393
4394 # OPAC > Appearance
4395 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4396 msgstr ""
4397
4398 # OPAC > Appearance
4399 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4400 msgstr ""
4401
4402 # OPAC > Appearance
4403 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4404 msgstr ""
4405
4406 # OPAC > Appearance
4407 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4408 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
4409
4410 # OPAC > Appearance
4411 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4412 msgstr "Não exiba"
4413
4414 # OPAC > Appearance
4415 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4416 msgstr "Exiba"
4417
4418 # OPAC > Appearance
4419 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4420 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
4421
4422 # OPAC > Appearance
4423 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4424 msgstr "Exibir até"
4425
4426 # OPAC > Appearance
4427 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4428 msgstr "exemplares na página de detalhes do registro (caso o registro tenha mais exemplares que isso, a tela exibirá um link a partir do qual o usuário poderá escolher exibir todos os exemplares)."
4429
4430 # OPAC > Appearance
4431 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4432 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
4433
4434 # OPAC > Appearance
4435 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4436 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
4437
4438 # OPAC > Appearance
4439 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4440 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
4441
4442 # OPAC > Features
4443 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4444 msgstr "Permitir"
4445
4446 # OPAC > Features
4447 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4448 msgstr "Não permitir"
4449
4450 # OPAC > Features
4451 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4452 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
4453
4454 # OPAC > Appearance
4455 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4456 msgstr "Desativar"
4457
4458 # OPAC > Appearance
4459 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4460 msgstr "Ativar"
4461
4462 # OPAC > Appearance
4463 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4464 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privado exige autenticação antes de se ter acesso ao sistema."
4465
4466 # OPAC > Policy
4467 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4468 msgstr "Permitir"
4469
4470 # OPAC > Policy
4471 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4472 msgstr "Não permitir"
4473
4474 # OPAC > Policy
4475 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4476 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
4477
4478 # OPAC > Policy
4479 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4480 msgstr "'OPACRenew'"
4481
4482 # OPAC > Policy
4483 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4484 msgstr "NULL"
4485
4486 # OPAC > Policy
4487 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4488 msgstr "Use"
4489
4490 # OPAC > Policy
4491 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4492 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
4493
4494 # OPAC > Policy
4495 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4496 msgstr "a biblioteca de origem do item"
4497
4498 # OPAC > Policy
4499 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4500 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
4501
4502 # OPAC > Policy
4503 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4504 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
4505
4506 # OPAC > Appearance
4507 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4508 msgstr "Não separar"
4509
4510 # OPAC > Appearance
4511 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4512 msgstr "Separar"
4513
4514 # OPAC > Appearance
4515 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4516 msgstr "biblioteca atual"
4517
4518 # OPAC > Appearance
4519 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4520 msgstr "biblioteca de origem"
4521
4522 # OPAC > Appearance
4523 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4524 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
4525
4526 # OPAC > Appearance
4527 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4528 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
4529
4530 # OPAC > Appearance
4531 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4532 msgstr "Não exibir"
4533
4534 # OPAC > Appearance
4535 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4536 msgstr "Exibir"
4537
4538 # OPAC > Appearance
4539 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4540 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
4541
4542 # OPAC > Appearance
4543 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4544 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
4545
4546 # OPAC > Appearance
4547 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4548 msgstr "não"
4549
4550 # OPAC > Appearance
4551 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4552 msgstr "somente detalhes"
4553
4554 # OPAC > Appearance
4555 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4556 msgstr "páginas."
4557
4558 # OPAC > Appearance
4559 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4560 msgstr "resultados e detalhes"
4561
4562 # OPAC > Appearance
4563 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4564 msgstr "Não exibir"
4565
4566 # OPAC > Appearance
4567 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4568 msgstr "Exibir"
4569
4570 # OPAC > Appearance
4571 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4572 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
4573
4574 # OPAC > Features
4575 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4576 msgstr "Permitir"
4577
4578 # OPAC > Features
4579 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4580 msgstr "Não permitir"
4581
4582 # OPAC > Features
4583 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4584 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
4585
4586 # OPAC > Self Registration
4587 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4588 msgstr "Permitir"
4589
4590 # OPAC > Self Registration
4591 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4592 msgstr "Não permitir"
4593
4594 # OPAC > Self Registration
4595 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4596 msgstr "que usuários se registrem via OPAC."
4597
4598 # OPAC > Self Registration
4599 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4600 msgstr "Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
4601
4602 # OPAC > Self Registration
4603 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4604 msgstr "(separar colunas com |)"
4605
4606 # OPAC > Self Registration
4607 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4608 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> devem ser preenchidas na tela de entrada do usuário:"
4609
4610 # OPAC > Self Registration
4611 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4612 msgstr "(separar colunas com |)"
4613
4614 # OPAC > Self Registration
4615 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4616 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> a seguir não aparecerão na tela de entrada do usuário::"
4617
4618 # OPAC > Self Registration
4619 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4620 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
4621
4622 # OPAC > Self Registration
4623 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4624 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
4625
4626 # OPAC > Self Registration
4627 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4628 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
4629
4630 # OPAC > Self Registration
4631 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4632 msgstr "dias."
4633
4634 # OPAC > Self Registration
4635 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4636 msgstr "Não exigir"
4637
4638 # OPAC > Self Registration
4639 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4640 msgstr "Exigir"
4641
4642 # OPAC > Self Registration
4643 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4644 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
4645
4646 # OPAC > Features
4647 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4648 msgstr "Desativar"
4649
4650 # OPAC > Features
4651 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4652 msgstr "Ativar"
4653
4654 # OPAC > Features
4655 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4656 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
4657
4658 # OPAC > Features
4659 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4660 msgstr "Permitir"
4661
4662 # OPAC > Features
4663 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4664 msgstr "Não permitir"
4665
4666 # OPAC > Features
4667 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4668 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
4669
4670 # OPAC > Restricted page
4671 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4672 msgstr ""
4673
4674 # OPAC > Restricted page
4675 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4676 msgstr ""
4677
4678 # OPAC > Restricted page
4679 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4680 msgstr ""
4681
4682 # OPAC > Restricted page
4683 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4684 msgstr "Use"
4685
4686 # OPAC > Restricted page
4687 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4688 msgstr ""
4689
4690 # OPAC > Policy
4691 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4692 msgstr "Não limitar"
4693
4694 # OPAC > Policy
4695 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4696 msgstr "Limitar"
4697
4698 # OPAC > Policy
4699 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4700 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
4701
4702 # OPAC > Shelf Browser
4703 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4704 msgstr "Não usar"
4705
4706 # OPAC > Shelf Browser
4707 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4708 msgstr "Usar"
4709
4710 # OPAC > Shelf Browser
4711 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4712 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
4713
4714 # OPAC > Shelf Browser
4715 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4716 msgstr "Não use"
4717
4718 # OPAC > Shelf Browser
4719 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4720 msgstr "Use"
4721
4722 # OPAC > Shelf Browser
4723 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4724 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
4725
4726 # OPAC > Shelf Browser
4727 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4728 msgstr "Não use"
4729
4730 # OPAC > Shelf Browser
4731 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4732 msgstr "Use"
4733
4734 # OPAC > Shelf Browser
4735 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4736 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
4737
4738 # OPAC > Features
4739 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4740 msgstr "Exibir"
4741
4742 # OPAC > Features
4743 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4744 msgstr "nome"
4745
4746 # OPAC > Features
4747 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4748 msgstr "nome e sobrenome"
4749
4750 # OPAC > Features
4751 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4752 msgstr "nome completo"
4753
4754 # OPAC > Features
4755 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4756 msgstr "sobrenome"
4757
4758 # OPAC > Features
4759 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4760 msgstr "sem nome"
4761
4762 # OPAC > Features
4763 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4764 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
4765
4766 # OPAC > Features
4767 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4768 msgstr "nome de usuário"
4769
4770 # OPAC > Features
4771 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4772 msgstr "Ocultar"
4773
4774 # OPAC > Features
4775 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4776 msgstr "Exibir"
4777
4778 # OPAC > Features
4779 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4780 msgstr ""
4781
4782 # OPAC > Features
4783 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4784 msgstr "Desabilitar"
4785
4786 # OPAC > Features
4787 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4788 msgstr "Habilitar"
4789
4790 # OPAC > Features
4791 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4792 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
4793
4794 # OPAC > Privacy
4795 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4796 msgstr "Não rastrear"
4797
4798 # OPAC > Privacy
4799 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4800 msgstr "Rastrear"
4801
4802 # OPAC > Privacy
4803 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4804 msgstr "Rastrear anonimamente"
4805
4806 # OPAC > Privacy
4807 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4808 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
4809
4810 # OPAC > Appearance
4811 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4812 msgstr "Não exibir"
4813
4814 # OPAC > Appearance
4815 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4816 msgstr "Exibir"
4817
4818 # OPAC > Appearance
4819 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4820 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
4821
4822 # OPAC > Features
4823 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4824 msgstr "Exibir"
4825
4826 # OPAC > Features
4827 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4828 msgstr "resultados de busca em RSS."
4829
4830 # OPAC > Features
4831 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4832 msgstr "Permitir"
4833
4834 # OPAC > Features
4835 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4836 msgstr "Não permitir"
4837
4838 # OPAC > Features
4839 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4840 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
4841
4842 # OPAC > Appearance
4843 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4844 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
4845
4846 # OPAC > Appearance
4847 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4848 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
4849
4850 # OPAC > Appearance
4851 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4852 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
4853
4854 # OPAC > Appearance
4855 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4856 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco).  Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
4857
4858 # OPAC > Privacy
4859 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4860 msgstr "Permitir"
4861
4862 # OPAC > Privacy
4863 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4864 msgstr "Não permitir"
4865
4866 # OPAC > Privacy
4867 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4868 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
4869
4870 # OPAC > Appearance
4871 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4872 msgstr "Use o tema"
4873
4874 # OPAC > Appearance
4875 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4876 msgstr "no OPAC."
4877
4878 # OPAC > Features
4879 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4880 msgstr "Permitir"
4881
4882 # OPAC > Features
4883 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4884 msgstr "Não permitir"
4885
4886 # OPAC > Features
4887 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4888 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
4889
4890 # OPAC > Features
4891 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4892 msgstr "Permitir"
4893
4894 # OPAC > Features
4895 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4896 msgstr "Não permitir"
4897
4898 # OPAC > Features
4899 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4900 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
4901
4902 # OPAC > Policy
4903 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4904 msgstr "Permitir"
4905
4906 # OPAC > Policy
4907 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4908 msgstr "Não permitir"
4909
4910 # OPAC > Policy
4911 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4912 msgstr "usuários selecionarem o seu ramal no OPAC ou mostrar os nomes das ramais nos números de chamada."
4913
4914 # OPAC > Features
4915 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4916 msgstr "Permitir"
4917
4918 # OPAC > Features
4919 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4920 msgstr "Não permitir"
4921
4922 # OPAC > Features
4923 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4924 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
4925
4926 # Patrons
4927 msgid "patrons.pref"
4928 msgstr "patrons.pref"
4929
4930 # Patrons > General
4931 msgid "patrons.pref General"
4932 msgstr "Geral"
4933
4934 # Patrons > Norwegian patron database
4935 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4936 msgstr "Base de dados de usuários da Noruega"
4937
4938 # Patrons > General
4939 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4940 msgstr "Não envie"
4941
4942 # Patrons > General
4943 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4944 msgstr "Envie"
4945
4946 # Patrons > General
4947 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4948 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
4949
4950 # Patrons > General
4951 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4952 msgstr "Usar"
4953
4954 # Patrons > General
4955 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4956 msgstr "alternado"
4957
4958 # Patrons > General
4959 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4960 msgstr "número do cartão como"
4961
4962 # Patrons > General
4963 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4964 msgstr "primeiro válido"
4965
4966 # Patrons > General
4967 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4968 msgstr "início"
4969
4970 # Patrons > General
4971 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4972 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
4973
4974 # Patrons > General
4975 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4976 msgstr "trabalho"
4977
4978 # Patrons > General
4979 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4980 msgstr "(separar colunas com |)"
4981
4982 # Patrons > General
4983 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4984 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> precisam ser preenchidas na tela de cadastro de usuários:"
4985
4986 # Patrons > General
4987 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4988 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
4989
4990 # Patrons > General
4991 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4992 msgstr "data de hoje."
4993
4994 # Patrons > General
4995 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4996 msgstr "data atual de vencimento."
4997
4998 # Patrons > General
4999 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5000 msgstr "(separar as colunas por |)"
5001
5002 # Patrons > General
5003 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5004 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não irão aparecer na tela de cadastro de usuários:"
5005
5006 # Patrons > General
5007 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5008 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
5009
5010 # Patrons > General
5011 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5012 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
5013
5014 # Patrons > General
5015 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5016 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
5017
5018 # Patrons > General
5019 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5020 msgstr "Se o número da carteirinha estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o comprimento máximo, caso não seja especificado aqui, será por padrão um."
5021
5022 # Patrons > General
5023 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5024 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
5025
5026 # Patrons > General
5027 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5028 msgstr "Ativar"
5029
5030 # Patrons > General
5031 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5032 msgstr "Não ativar"
5033
5034 # Patrons > General
5035 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5036 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
5037
5038 # Patrons > General
5039 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5040 msgstr "Permitir"
5041
5042 # Patrons > General
5043 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5044 msgstr "Não permitir"
5045
5046 # Patrons > General
5047 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5048 msgstr "que usuários escolham quais avisos desejam receber e quando. Isto só se aplica a alguns tipos de avisos."
5049
5050 # Patrons > General
5051 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5052 msgstr "Não ativar"
5053
5054 # Patrons > General
5055 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5056 msgstr "Ativar"
5057
5058 # Patrons > General
5059 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5060 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
5061
5062 # Patrons > General
5063 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5064 msgstr "Faça"
5065
5066 # Patrons > General
5067 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5068 msgstr "Não faça"
5069
5070 # Patrons > General
5071 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5072 msgstr ""
5073
5074 # Patrons > General
5075 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5076 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
5077
5078 # Patrons > General
5079 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5080 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
5081
5082 # Patrons > General
5083 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5084 msgstr "[% local_currency %]."
5085
5086 # Patrons > General
5087 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5088 msgstr ""
5089
5090 # Patrons > General
5091 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5092 msgstr ""
5093
5094 # Patrons > Norwegian patron database
5095 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5096 msgstr "Desabilite"
5097
5098 # Patrons > Norwegian patron database
5099 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5100 msgstr "Habilite"
5101
5102 # Patrons > Norwegian patron database
5103 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5104 msgstr ""
5105
5106 # Patrons > Norwegian patron database
5107 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5108 msgstr ""
5109
5110 # Patrons > Norwegian patron database
5111 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5112 msgstr "Faça"
5113
5114 # Patrons > Norwegian patron database
5115 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5116 msgstr "Não faça"
5117
5118 # Patrons > Norwegian patron database
5119 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5120 msgstr ""
5121
5122 # Patrons > Norwegian patron database
5123 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5124 msgstr "Você pode conseguir isso na \"Base Bibliotek\", que é mantida pela Norwegian National Library."
5125
5126 # Patrons > Norwegian patron database
5127 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5128 msgstr ""
5129
5130 # Patrons > Norwegian patron database
5131 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5132 msgstr "e a senha"
5133
5134 # Patrons > General
5135 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5136 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
5137
5138 # Patrons > General
5139 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5140 msgstr "dias antes de expirar."
5141
5142 # Patrons > General
5143 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5144 msgstr "Por padrão, exiba"
5145
5146 # Patrons > General
5147 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5148 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
5149
5150 # Patrons > General
5151 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5152 msgstr "Defina um nome de usuário/login"
5153
5154 # Patrons > General
5155 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5156 msgstr "Use o SMS::Send::"
5157
5158 # Patrons > General
5159 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5160 msgstr "e uma senha"
5161
5162 # Patrons > General
5163 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5164 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
5165
5166 # Patrons > General
5167 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5168 msgstr "(separar campos com |)"
5169
5170 # Patrons > General
5171 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5172 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
5173
5174 # Patrons > General
5175 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5176 msgstr "Desativar"
5177
5178 # Patrons > General
5179 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5180 msgstr "Ativar"
5181
5182 # Patrons > General
5183 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5184 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
5185
5186 # Patrons > General
5187 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5188 msgstr "Utilize"
5189
5190 # Patrons > General
5191 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5192 msgstr "Não utilize"
5193
5194 # Patrons > General
5195 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5196 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
5197
5198 # Patrons > General
5199 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5200 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
5201
5202 # Patrons > General
5203 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5204 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
5205
5206 # Patrons > General
5207 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5208 msgstr "Utilize"
5209
5210 # Patrons > General
5211 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5212 msgstr "Não utilize"
5213
5214 # Patrons > General
5215 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5216 msgstr "números de carteirinha no estilo Katipo style. Esta opção desconsidera a opção <code>autoMemberNum</code> no caso dela estar ativa."
5217
5218 # Patrons > General
5219 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5220 msgstr "Permitir"
5221
5222 # Patrons > General
5223 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5224 msgstr "Não permitir"
5225
5226 # Patrons > General
5227 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
5228 msgstr "que funcionários acessem o histórico de empréstimos dos usuários (a informação, independente disto, é armazenada)."
5229
5230 # Patrons > General
5231 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5232 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
5233
5234 # Patrons > General
5235 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5236 msgstr "caracteres."
5237
5238 # Patrons > General
5239 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5240 msgstr "Permitir"
5241
5242 # Patrons > General
5243 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5244 msgstr "Não permitir"
5245
5246 # Patrons > General
5247 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5248 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
5249
5250 # Patrons > General
5251 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5252 msgstr "Transforme"
5253
5254 # Patrons > General
5255 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5256 msgstr "Não transforme"
5257
5258 # Patrons > General
5259 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5260 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
5261
5262 # Patrons > General
5263 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5264 msgstr "Permitir"
5265
5266 # Patrons > General
5267 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5268 msgstr "Não permitir"
5269
5270 # Patrons > General
5271 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5272 msgstr ""
5273
5274 # Searching
5275 msgid "searching.pref"
5276 msgstr "searching.pref"
5277
5278 # Searching > Features
5279 msgid "searching.pref Features"
5280 msgstr "Características"
5281
5282 # Searching > Results Display
5283 msgid "searching.pref Results Display"
5284 msgstr "Exibição de Resultados"
5285
5286 # Searching > Search Form
5287 msgid "searching.pref Search Form"
5288 msgstr "Formulário de Busca"
5289
5290 # Searching > Search Form
5291 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5292 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
5293
5294 # Searching > Search Form
5295 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5296 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
5297
5298 # Searching > Search Form
5299 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5300 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
5301
5302 # Searching > Search Form
5303 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5304 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
5305
5306 # Searching > Search Form
5307 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5308 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
5309
5310 # Searching > Search Form
5311 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5312 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
5313
5314 # Searching > Results Display
5315 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5316 msgstr "Exibir facetas para"
5317
5318 # Searching > Results Display
5319 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5320 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
5321
5322 # Searching > Results Display
5323 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5324 msgstr "biblioteca da reserva"
5325
5326 # Searching > Results Display
5327 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5328 msgstr "biblioteca de origem"
5329
5330 # Searching > Features
5331 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5332 msgstr "Não manter"
5333
5334 # Searching > Features
5335 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5336 msgstr "Manter"
5337
5338 # Searching > Features
5339 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5340 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
5341
5342 # Searching > Results Display
5343 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5344 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
5345
5346 # Searching > Results Display
5347 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5348 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
5349
5350 # Searching > Results Display
5351 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5352 msgstr ""
5353
5354 # Searching > Results Display
5355 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5356 msgstr "facetas em cada categoria."
5357
5358 # Searching > Features
5359 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5360 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
5361
5362 # Searching > Features
5363 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5364 msgstr "Não incluir"
5365
5366 # Searching > Features
5367 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5368 msgstr "Incluir"
5369
5370 # Searching > Search Form
5371 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5372 msgstr "Por padrão"
5373
5374 # Searching > Search Form
5375 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5376 msgstr "não utilize"
5377
5378 # Searching > Search Form
5379 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5380 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
5381
5382 # Searching > Search Form
5383 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5384 msgstr "utilizar"
5385
5386 # Searching > Results Display
5387 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5388 msgstr "Não exiba"
5389
5390 # Searching > Results Display
5391 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5392 msgstr "Exiba"
5393
5394 # Searching > Results Display
5395 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5396 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
5397
5398 # Searching > Search Form
5399 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5400 msgstr "Por padrão"
5401
5402 # Searching > Search Form
5403 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5404 msgstr "não utilizar"
5405
5406 # Searching > Search Form
5407 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5408 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
5409
5410 # Searching > Search Form
5411 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5412 msgstr "usar"
5413
5414 # Searching > Results Display
5415 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5416 msgstr ","
5417
5418 # Searching > Results Display
5419 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5420 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
5421
5422 # Searching > Results Display
5423 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5424 msgstr "ordem ascendente."
5425
5426 # Searching > Results Display
5427 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5428 msgstr "autor"
5429
5430 # Searching > Results Display
5431 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5432 msgstr "número de chamada"
5433
5434 # Searching > Results Display
5435 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5436 msgstr "data de entrada"
5437
5438 # Searching > Results Display
5439 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5440 msgstr "data de publicação"
5441
5442 # Searching > Results Display
5443 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5444 msgstr "ordem descendente."
5445
5446 # Searching > Results Display
5447 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5448 msgstr "de A to Z."
5449
5450 # Searching > Results Display
5451 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5452 msgstr "de Z para A."
5453
5454 # Searching > Results Display
5455 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5456 msgstr "relevância"
5457
5458 # Searching > Results Display
5459 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5460 msgstr "título"
5461
5462 # Searching > Results Display
5463 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5464 msgstr "número de empréstimos"
5465
5466 # Searching > Results Display
5467 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5468 msgstr "Por padrão, exiba"
5469
5470 # Searching > Results Display
5471 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5472 msgstr "resultados por página no OPAC."
5473
5474 # Searching > Features
5475 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5476 msgstr "Não usar"
5477
5478 # Searching > Features
5479 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5480 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
5481
5482 # Searching > Features
5483 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5484 msgstr "Usar"
5485
5486 # Searching > Features
5487 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5488 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
5489
5490 # Searching > Features
5491 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5492 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
5493
5494 # Searching > Features
5495 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5496 msgstr "automaticamente."
5497
5498 # Searching > Features
5499 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5500 msgstr "apenas se um * for adicionado."
5501
5502 # Searching > Features
5503 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5504 msgstr "Não tentar"
5505
5506 # Searching > Features
5507 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5508 msgstr "Tentar"
5509
5510 # Searching > Features
5511 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5512 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
5513
5514 # Searching > Features
5515 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5516 msgstr "Não tentar"
5517
5518 # Searching > Features
5519 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5520 msgstr "Tentar"
5521
5522 # Searching > Features
5523 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5524 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
5525
5526 # Searching > Features
5527 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5528 msgstr "Desativar"
5529
5530 # Searching > Features
5531 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5532 msgstr "Ativar"
5533
5534 # Searching > Features
5535 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5536 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
5537
5538 # Searching > Results Display
5539 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5540 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
5541
5542 # Searching > Results Display
5543 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5544 msgstr "não exibir"
5545
5546 # Searching > Results Display
5547 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5548 msgstr ""
5549
5550 # Searching > Results Display
5551 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5552 msgstr "exibir"
5553
5554 # Searching > Features
5555 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5556 msgstr "Não force"
5557
5558 # Searching > Features
5559 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5560 msgstr "Force"
5561
5562 # Searching > Features
5563 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5564 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
5565
5566 # Searching > Features
5567 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5568 msgstr "Não incluir"
5569
5570 # Searching > Features
5571 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5572 msgstr "Incluir"
5573
5574 # Searching > Features
5575 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5576 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
5577
5578 # Searching > Results Display
5579 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5580 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
5581
5582 # Searching > Features
5583 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5584 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
5585
5586 # Searching > Features
5587 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5588 msgstr "Não usando"
5589
5590 # Searching > Features
5591 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5592 msgstr "Usando"
5593
5594 # Searching > Features
5595 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5596 msgstr "Não tente"
5597
5598 # Searching > Features
5599 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5600 msgstr "Tente"
5601
5602 # Searching > Features
5603 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5604 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
5605
5606 # Searching > Results Display
5607 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5608 msgstr ","
5609
5610 # Searching > Results Display
5611 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5612 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
5613
5614 # Searching > Results Display
5615 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5616 msgstr "ordem ascendente"
5617
5618 # Searching > Results Display
5619 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5620 msgstr "autor"
5621
5622 # Searching > Results Display
5623 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5624 msgstr "número de chamada"
5625
5626 # Searching > Results Display
5627 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5628 msgstr "data de entrada"
5629
5630 # Searching > Results Display
5631 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5632 msgstr "data de publicação"
5633
5634 # Searching > Results Display
5635 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5636 msgstr "ordem descendente."
5637
5638 # Searching > Results Display
5639 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5640 msgstr "de A a Z."
5641
5642 # Searching > Results Display
5643 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5644 msgstr "de Z a A."
5645
5646 # Searching > Results Display
5647 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5648 msgstr "relevância"
5649
5650 # Searching > Results Display
5651 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5652 msgstr "título"
5653
5654 # Searching > Results Display
5655 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5656 msgstr "número de empréstimos"
5657
5658 # Searching > Results Display
5659 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5660 msgstr "Não exibir"
5661
5662 # Searching > Results Display
5663 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5664 msgstr "Exibir"
5665
5666 # Searching > Results Display
5667 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5668 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
5669
5670 # Searching > Search Form
5671 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5672 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
5673
5674 # Searching > Search Form
5675 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5676 msgstr "Por padrão,"
5677
5678 # Searching > Search Form
5679 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5680 msgstr "não exibir"
5681
5682 # Searching > Search Form
5683 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5684 msgstr "exibir"
5685
5686 # Searching > Results Display
5687 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5688 msgstr "Exibir até"
5689
5690 # Searching > Results Display
5691 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5692 msgstr "exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
5693
5694 # Searching > Results Display
5695 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5696 msgstr "Contrói facetas com base em"
5697
5698 # Searching > Results Display
5699 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5700 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
5701
5702 # Searching > Results Display
5703 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5704 msgstr "Por padrão, exiba"
5705
5706 # Searching > Results Display
5707 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5708 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
5709
5710 # Serials
5711 msgid "serials.pref"
5712 msgstr "serials.pref"
5713
5714 # Serials
5715 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5716 msgstr "Exiba os"
5717
5718 # Serials
5719 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5720 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
5721
5722 # Serials
5723 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5724 msgstr "Adicionar"
5725
5726 # Serials
5727 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5728 msgstr "Não adicionar"
5729
5730 # Serials
5731 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5732 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
5733
5734 # Serials
5735 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5736 msgstr "Não colocar"
5737
5738 # Serials
5739 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5740 msgstr "Colocar"
5741
5742 # Serials
5743 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5744 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
5745
5746 # Serials
5747 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5748 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
5749
5750 # Serials
5751 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5752 msgstr "Não use"
5753
5754 # Serials
5755 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5756 msgstr "Use"
5757
5758 # Serials
5759 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5760 msgstr ""
5761
5762 # Serials
5763 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5764 msgstr "Exibir os"
5765
5766 # Serials
5767 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5768 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
5769
5770 # Serials
5771 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5772 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
5773
5774 # Serials
5775 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5776 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
5777
5778 # Serials
5779 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5780 msgstr "breve histórico"
5781
5782 # Serials
5783 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5784 msgstr "histórico completo"
5785
5786 # Serials
5787 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5788 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
5789
5790 # Serials
5791 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5792 msgstr "Aba Exemplares"
5793
5794 # Serials
5795 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5796 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
5797
5798 # Serials
5799 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5800 msgstr "Exibir"
5801
5802 # Serials
5803 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5804 msgstr "Aba Assinaturas"
5805
5806 # Serials
5807 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5808 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
5809
5810 # Staff Client
5811 msgid "staff_client.pref"
5812 msgstr "staff_client.pref"
5813
5814 # Staff Client > Appearance
5815 msgid "staff_client.pref Appearance"
5816 msgstr "Aparência"
5817
5818 # Staff Client > Options
5819 msgid "staff_client.pref Options"
5820 msgstr "Opções"
5821
5822 # Staff Client > Options
5823 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5824 msgstr ""
5825
5826 # Staff Client > Options
5827 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5828 msgstr ""
5829
5830 # Staff Client > Options
5831 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5832 msgstr ""
5833
5834 # Staff Client > Appearance
5835 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5836 msgstr ""
5837
5838 # Staff Client > Appearance
5839 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5840 msgstr ""
5841
5842 # Staff Client > Appearance
5843 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5844 msgstr "Somente página de detalhe"
5845
5846 # Staff Client > Appearance
5847 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5848 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
5849
5850 # Staff Client > Appearance
5851 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5852 msgstr ""
5853
5854 # Staff Client > Appearance
5855 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5856 msgstr "Página de resultado"
5857
5858 # Staff Client > Appearance
5859 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5860 msgstr "Ocultar"
5861
5862 # Staff Client > Appearance
5863 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5864 msgstr "Exibir"
5865
5866 # Staff Client > Appearance
5867 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5868 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
5869
5870 # Staff Client > Options
5871 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5872 msgstr "Não exibir"
5873
5874 # Staff Client > Options
5875 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5876 msgstr "Exibir"
5877
5878 # Staff Client > Options
5879 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5880 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
5881
5882 # Staff Client > Appearance
5883 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5884 msgstr "Usar as imagens em"
5885
5886 # Staff Client > Appearance
5887 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5888 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
5889
5890 # Staff Client > Appearance
5891 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5892 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
5893
5894 # Staff Client > Appearance
5895 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5896 msgstr "Usar o JavaScript a seguir para imprimir avisos. Definir ao menos a função printThenClose(). Para exemplo de uso com o Plugin do Firefox jsPrintSetup, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5897
5898 # Staff Client > Appearance
5899 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5900 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
5901
5902 # Staff Client > Appearance
5903 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5904 msgstr ""
5905
5906 # Staff Client > Appearance
5907 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5908 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
5909
5910 # Staff Client > Appearance
5911 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5912 msgstr "Incluir o css em"
5913
5914 # Staff Client > Appearance
5915 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5916 msgstr "Fascículos e Comprovantes de reservas. (Esta pode ser uma URL, começando com <code>http://</code>.)"
5917
5918 # Staff Client > Appearance
5919 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5920 msgstr "Não exibir"
5921
5922 # Staff Client > Appearance
5923 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5924 msgstr "Exibir"
5925
5926 # Staff Client > Appearance
5927 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5928 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de pesquisa."
5929
5930 # Staff Client > Options
5931 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5932 msgstr "Desativar"
5933
5934 # Staff Client > Options
5935 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5936 msgstr "Ativar"
5937
5938 # Staff Client > Options
5939 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5940 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
5941
5942 # Staff Client > Options
5943 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5944 msgstr "Não exibir"
5945
5946 # Staff Client > Options
5947 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5948 msgstr "Exibir"
5949
5950 # Staff Client > Options
5951 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5952 msgstr ""
5953
5954 # Staff Client > Appearance
5955 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5956 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
5957
5958 # Staff Client > Appearance
5959 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5960 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
5961
5962 # Staff Client > Appearance
5963 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5964 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
5965
5966 # Staff Client > Appearance
5967 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5968 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
5969
5970 # Staff Client > Appearance
5971 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5972 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
5973
5974 # Staff Client > Appearance
5975 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5976 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
5977
5978 # Staff Client > Options
5979 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5980 msgstr "Não exibir"
5981
5982 # Staff Client > Options
5983 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5984 msgstr "Exibir"
5985
5986 # Staff Client > Options
5987 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5988 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
5989
5990 # Staff Client > Appearance
5991 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5992 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
5993
5994 # Staff Client > Appearance
5995 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5996 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
5997
5998 # Staff Client > Appearance
5999 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6000 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
6001
6002 # Staff Client > Appearance
6003 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6004 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
6005
6006 # Staff Client > Appearance
6007 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6008 msgstr "Não incluir uma barra no endereço da URL."
6009
6010 # Staff Client > Appearance
6011 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6012 msgstr "A interface administrativa está no seguinte endereço http://"
6013
6014 # Staff Client > Appearance
6015 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6016 msgstr "Utilizar o tema"
6017
6018 # Staff Client > Appearance
6019 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6020 msgstr "na interface administrativa."
6021
6022 # Staff Client > Options
6023 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6024 msgstr "Permitir"
6025
6026 # Staff Client > Options
6027 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6028 msgstr "Não permitir"
6029
6030 # Staff Client > Options
6031 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6032 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
6033
6034 # Staff Client > Options
6035 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6036 msgstr "Permitir"
6037
6038 # Staff Client > Options
6039 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6040 msgstr "Não permitir"
6041
6042 # Staff Client > Options
6043 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6044 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
6045
6046 # Staff Client > Options
6047 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6048 msgstr "Permitir"
6049
6050 # Staff Client > Options
6051 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6052 msgstr "Não permitir"
6053
6054 # Staff Client > Options
6055 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6056 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
6057
6058 # Tools
6059 msgid "tools.pref"
6060 msgstr "tools.pref"
6061
6062 # Tools > Batch item modification
6063 msgid "tools.pref Batch item modification"
6064 msgstr "Edição de itens em lote"
6065
6066 # Tools > News
6067 msgid "tools.pref News"
6068 msgstr ""
6069
6070 # Tools > Patron cards
6071 msgid "tools.pref Patron cards"
6072 msgstr "Cartões de usuários"
6073
6074 # Tools > Patron cards
6075 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6076 msgstr ""
6077
6078 # Tools > Patron cards
6079 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6080 msgstr "imagens."
6081
6082 # Tools > Batch item modification
6083 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6084 msgstr "Processar no máximo"
6085
6086 # Tools > Batch item modification
6087 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6088 msgstr "exemplares em uma mesma ação de modificação ou exclusão em lote."
6089
6090 # Tools > News
6091 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6092 msgstr ""
6093
6094 # Tools > News
6095 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6096 msgstr ""
6097
6098 # Tools > News
6099 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6100 msgstr "Somente no OPAC"
6101
6102 # Tools > News
6103 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6104 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
6105
6106 # Tools > News
6107 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6108 msgstr "Somente na área administrativa"
6109
6110 # Web services
6111 msgid "web_services.pref"
6112 msgstr "web_services.pref"
6113
6114 # Web services > ILS-DI
6115 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6116 msgstr "ILS-DI"
6117
6118 # Web services > IdRef
6119 msgid "web_services.pref IdRef"
6120 msgstr "web_services.pref"
6121
6122 # Web services > OAI-PMH
6123 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6124 msgstr "OAI-PMH"
6125
6126 # Web services > Reporting
6127 msgid "web_services.pref Reporting"
6128 msgstr "Relatando"
6129
6130 # Web services > ILS-DI
6131 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6132 msgstr "Desativar"
6133
6134 # Web services > ILS-DI
6135 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6136 msgstr "Ativar"
6137
6138 # Web services > ILS-DI
6139 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6140 msgstr "serviços ILS-DI para todos os usuários do OPAC"
6141
6142 # Web services > ILS-DI
6143 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6144 msgstr "Permitir endereços IP"
6145
6146 # Web services > ILS-DI
6147 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6148 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
6149
6150 # Web services > IdRef
6151 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6152 msgstr "Desativar"
6153
6154 # Web services > IdRef
6155 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6156 msgstr "Ativar"
6157
6158 # Web services > IdRef
6159 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6160 msgstr ""
6161
6162 # Web services > IdRef
6163 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6164 msgstr ""
6165
6166 # Web services > OAI-PMH
6167 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6168 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
6169
6170 # Web services > OAI-PMH
6171 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6172 msgstr "Desativar"
6173
6174 # Web services > OAI-PMH
6175 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6176 msgstr "Ativar"
6177
6178 # Web services > OAI-PMH
6179 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6180 msgstr "do Koha"
6181
6182 # Web services > OAI-PMH
6183 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6184 msgstr "Desabilitar"
6185
6186 # Web services > OAI-PMH
6187 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6188 msgstr "Habilitar"
6189
6190 # Web services > OAI-PMH
6191 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6192 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
6193
6194 # Web services > OAI-PMH
6195 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6196 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
6197
6198 # Web services > OAI-PMH
6199 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6200 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
6201
6202 # Web services > OAI-PMH
6203 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6204 msgstr "."
6205
6206 # Web services > OAI-PMH
6207 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6208 msgstr ""
6209
6210 # Web services > OAI-PMH
6211 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6212 msgstr ""
6213
6214 # Web services > OAI-PMH
6215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6216 msgstr ""
6217
6218 # Web services > OAI-PMH
6219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6220 msgstr ""
6221
6222 # Web services > OAI-PMH
6223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6224 msgstr "Retornar apenas"
6225
6226 # Web services > OAI-PMH
6227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6228 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
6229
6230 # Web services > OAI-PMH
6231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6232 msgstr ": ."
6233
6234 # Web services > OAI-PMH
6235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6236 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
6237
6238 # Web services > Reporting
6239 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6240 msgstr "Retornar somente"
6241
6242 # Web services > Reporting
6243 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6244 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."