Translation updates for Koha 18.05.12
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 16:24+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1556468668.968892\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/18.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "acquisitions.pref"
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "acquisitions.pref Política"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crie um item quando"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "catalogando o registro"
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "realizando um pedido."
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recebendo um pedido."
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
53 msgstr "Faça"
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "Não faça"
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\")."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Mostrar cestos"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "Não alertar"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 msgstr "Alertar"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "quando um bibliotecário tenta criar uma nota com número duplicado."
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "sempre pedir confirmação."
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "não pedir confirmação."
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Problema no envio"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
117 msgstr "Enviado"
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360.000,00 (US)"
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
142
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
146
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Definir os valores de mapeamento para novos registros de itens criados a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
158
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
162
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "Inglês 2-página"
166
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "Inglês 3-página"
170
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "Francês 3-página"
174
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "Alemão 2-página"
178
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
181 msgstr "Use o"
182
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
186
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
189 msgstr ""
190
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
193 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este recurso automático."
194
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
197 msgstr "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
198
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
201 msgstr "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais de 30 dias."
202
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
205 msgstr "(separados por um espaço)"
206
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
209 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser exclusivas em um item:"
210
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
213 msgstr "Na framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
214
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
217 msgstr "Não usar"
218
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
221 msgstr "Usar"
222
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
225 msgstr ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
226
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
229 msgstr "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros valores serão arredondados."
230
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
233 msgstr "Taxas de impostos são"
234
235 # Administration
236 msgid "admin.pref"
237 msgstr "admin.pref"
238
239 # Administration > CAS authentication
240 msgid "admin.pref CAS authentication"
241 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
242
243 # Administration > Google OpenID Connect
244 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
245 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
246
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref Interface options"
249 msgstr "Opções da interface"
250
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref Login options"
253 msgstr "Opções do login"
254
255 # Administration > SSL client certificate authentication
256 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
257 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
258
259 # Administration > Search Engine
260 msgid "admin.pref Search Engine"
261 msgstr "admin.pref Pesquisa"
262
263 # Administration > Share anonymous usage statistics
264 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
265 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
266
267 # Administration > SSL client certificate authentication
268 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
269 msgstr "Nome comum"
270
271 # Administration > SSL client certificate authentication
272 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
273 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
274
275 # Administration > SSL client certificate authentication
276 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
277 msgstr "Nenhum"
278
279 # Administration > SSL client certificate authentication
280 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
281 msgstr "Endereço de e-mail"
282
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
285 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de biblioteca</a>"
286
287 # Administration > Login options
288 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
289 msgstr "Não"
290
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
293 msgstr "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
294
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
297 msgstr "Sim"
298
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
301 msgstr "Todos"
302
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
305 msgstr "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro interno:"
306
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
309 msgstr "Nenhum"
310
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
313 msgstr "Alguns"
314
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
317 msgstr "Todas as bibliotecas"
318
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
321 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
322
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
325 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
326
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
329 msgstr "Todas as bibliotecas"
330
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
333 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
334
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
337 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
338
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
341 msgstr "Todas as bibliotecas"
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
345 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados ​​/ status: "
346
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
349 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
350
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
353 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
354
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
357 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
358
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
361 msgstr "Não"
362
363 # Administration > Google OpenID Connect
364 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
365 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
366
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
369 msgstr "Sim"
370
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
373 msgstr "Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google Cloud e definir a origem da web como your_opac_url e o redirecionado para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
374
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
377 msgstr "Permitir"
378
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
381 msgstr "Não permitir"
382
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
385 msgstr "usuários fazendo login com o Google Open ID para registrar-se automaticamente."
386
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
389 msgstr "Use este código ao registrar um usuário no Google Open ID."
390
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
393 msgstr "Use está categoria ao registrar um usuário no Google Open ID."
394
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
397 msgstr "Google Open ID Conectar restringir ao domínio (ou subdomínio deste domínio):"
398
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
401 msgstr "Deixe em branco para todos os domínios do google"
402
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
405 msgstr "Não"
406
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
409 msgstr "Evita que os funcionários (mas não os administradores) modifiquem objetos (retenções, itens, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
410
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
413 msgstr "Sim"
414
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
417 msgstr "Não"
418
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
421 msgstr "Evitar que os funcionários (mas não os administradores) vejam e aprovem / negem solicitações de modificação de funcionários pertencentes a outras bibliotecas."
422
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
425 msgstr "Sim"
426
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
429 msgstr "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
430
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
433 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
434
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
437 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
438
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
441 msgstr "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o endereço admin)."
442
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
445 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
446
447 # Administration > Search Engine
448 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
449 msgstr "Elasticsearch"
450
451 # Administration > Search Engine
452 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
453 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
454
455 # Administration > Search Engine
456 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
457 msgstr "Zebra"
458
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
461 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
462
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
465 msgstr "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da sessão:"
466
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
469 msgstr "Não"
470
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
473 msgstr "Sim"
474
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
477 msgstr "Memcached server"
478
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
481 msgstr "MySQL database"
482
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
485 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
486
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
489 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
490
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
493 msgstr "Arquivos temporários "
494
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
497 msgstr "Website onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
498
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
501 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências \"UsageStats\" não terão efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\"."
502
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
505 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Essa preferência de sistema requer o cron do <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Peça ao administrador do sistema para agendar."
506
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
509 msgstr "Não"
510
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
513 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
514
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
517 msgstr "Sim"
518
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
521 msgstr " "
522
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
525 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esse valor não terá efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver configurada como \"Não compartilhar\"."
526
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
529 msgstr "Afeganistão"
530
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
533 msgstr "Albânia"
534
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
537 msgstr "Argélia"
538
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
541 msgstr "Andorra"
542
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
545 msgstr "Angola"
546
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
549 msgstr "Antígua e Deps"
550
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
553 msgstr "Argentina"
554
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
557 msgstr "Armênia"
558
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
561 msgstr "Austrália"
562
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
565 msgstr "Áustria"
566
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
569 msgstr "Azerbaijão"
570
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
573 msgstr "Bahamas"
574
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
577 msgstr "Bahrain"
578
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
581 msgstr "Bangladesh"
582
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
585 msgstr "Barbados"
586
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
589 msgstr "Belarus"
590
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
593 msgstr "Bélgica"
594
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
597 msgstr "Belize"
598
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
601 msgstr "Benin"
602
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
605 msgstr "Butão"
606
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
609 msgstr "Bolívia"
610
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
613 msgstr "Bósnia Herz"
614
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
617 msgstr "Botsuana"
618
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
621 msgstr "Brasil"
622
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
625 msgstr "Brunei"
626
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
629 msgstr "Bulgária"
630
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
633 msgstr "Burkina Faso"
634
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
637 msgstr "Burúndi"
638
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
641 msgstr "Camboja"
642
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
645 msgstr "Camarões"
646
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
649 msgstr "Canadá "
650
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
653 msgstr "Cabo verde "
654
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
657 msgstr "República Centro-Africana"
658
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
661 msgstr "Chade"
662
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
665 msgstr "Chile"
666
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
669 msgstr "China"
670
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
673 msgstr "Colômbia"
674
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
677 msgstr "Comores"
678
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
681 msgstr "Congo"
682
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
685 msgstr "Costa Rica"
686
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
689 msgstr "Croácia"
690
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
693 msgstr "Cuba"
694
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
697 msgstr "Chipre"
698
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
701 msgstr "República Checa"
702
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
705 msgstr "Dinamarca"
706
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
709 msgstr "Djibouti"
710
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
713 msgstr "Dominica"
714
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
717 msgstr "República Dominicana"
718
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
721 msgstr "Timor-Leste"
722
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
725 msgstr "Equador"
726
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
729 msgstr "Egito"
730
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
733 msgstr "El Salvador"
734
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
737 msgstr "Guiné Equatorial"
738
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
741 msgstr "Eritreia"
742
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
745 msgstr "Estônia"
746
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
749 msgstr "Etiópia"
750
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
753 msgstr "Fiji"
754
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
757 msgstr "Finlândia"
758
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
761 msgstr "França"
762
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
765 msgstr "Gabão"
766
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
769 msgstr "Gâmbia"
770
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
773 msgstr "Geórgia"
774
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
777 msgstr "Alemanha"
778
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
781 msgstr "Gana"
782
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
785 msgstr "Grécia"
786
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
789 msgstr "Granada"
790
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
793 msgstr "Guatemala"
794
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
797 msgstr "Guiné"
798
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
801 msgstr "Guiné-Bissau"
802
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
805 msgstr "Guiana"
806
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
809 msgstr "Haiti"
810
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
813 msgstr "Honduras"
814
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
817 msgstr "Hungria"
818
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
821 msgstr "Islândia"
822
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
825 msgstr "Índia"
826
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
829 msgstr "Indonésia"
830
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
833 msgstr "Irã"
834
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
837 msgstr "Iraque"
838
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
841 msgstr "Irlanda"
842
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
845 msgstr "Israel"
846
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
849 msgstr "Itália"
850
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
853 msgstr "Costa do Marfim"
854
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
857 msgstr "Jamaica"
858
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
861 msgstr "Japão"
862
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
865 msgstr "Jordânia"
866
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
869 msgstr "Cazaquistão"
870
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
873 msgstr "Quênia"
874
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
877 msgstr "Kiribati"
878
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
881 msgstr "Coreia do Norte"
882
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
885 msgstr "Coreia do Sul"
886
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
889 msgstr "Kosovo"
890
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
893 msgstr "Kuwait"
894
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
897 msgstr "Quirguistão"
898
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
901 msgstr "Laos"
902
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
905 msgstr "Letónia"
906
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
909 msgstr "Líbano"
910
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
913 msgstr "Lesoto"
914
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
917 msgstr "Libéria"
918
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
921 msgstr "Líbia"
922
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
925 msgstr "Liechtenstein"
926
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
929 msgstr "Lituânia"
930
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
933 msgstr "Luxemburgo"
934
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
937 msgstr "Macedônia"
938
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
941 msgstr "Madagáscar"
942
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
945 msgstr "Malawi"
946
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
949 msgstr "Malásia"
950
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
953 msgstr "Maldivas"
954
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
957 msgstr "Mali"
958
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
961 msgstr "Malta"
962
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
965 msgstr "Majuro"
966
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
969 msgstr "Mauritânia"
970
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
973 msgstr "Maurícia"
974
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
977 msgstr "México"
978
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
981 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
982
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
985 msgstr "Moldávia"
986
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
989 msgstr "Mónaco"
990
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
993 msgstr "Mongólia"
994
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
997 msgstr "Montenegro"
998
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1001 msgstr "Marrocos"
1002
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1005 msgstr "Moçambique"
1006
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1009 msgstr "Myanmar"
1010
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1013 msgstr "Namíbia"
1014
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1017 msgstr "Nauru"
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1021 msgstr "Nepal"
1022
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1025 msgstr "Países Baixos"
1026
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1029 msgstr "Nova Zelândia"
1030
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1033 msgstr "Nicarágua"
1034
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1037 msgstr "Níger"
1038
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1041 msgstr "Nigéria"
1042
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1045 msgstr "Noruega"
1046
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1049 msgstr "Omã"
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1053 msgstr "Paquistão"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1057 msgstr "Palau"
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1061 msgstr "Panamá"
1062
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1065 msgstr "Nova Guiné"
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1069 msgstr "Paraguai"
1070
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1073 msgstr "Peru"
1074
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1077 msgstr "Filipinas"
1078
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1081 msgstr "Polônia"
1082
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1085 msgstr "Portugal"
1086
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1089 msgstr "Catar"
1090
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1093 msgstr "Romênia"
1094
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1097 msgstr "Rússia"
1098
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1101 msgstr "Ruanda"
1102
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1105 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1106
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1109 msgstr "Samoa"
1110
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1113 msgstr "São Marinho"
1114
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1117 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1118
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1121 msgstr "Arábia Saudita"
1122
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1125 msgstr "Senegal"
1126
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1129 msgstr "Sérvia"
1130
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1133 msgstr "Seicheles"
1134
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1137 msgstr "Serra Leoa"
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1141 msgstr "Singapura"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1145 msgstr "Eslováquia"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1149 msgstr "Eslovênia"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1153 msgstr "Ilhas Salomão"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1157 msgstr "Somália"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1161 msgstr "África do Sul"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1165 msgstr "Espanha"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1169 msgstr "Sri Lanka"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1173 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1177 msgstr "Santa Lúcia"
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1181 msgstr "Sudão"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1185 msgstr "Suriname"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1189 msgstr "Suazilândia"
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1193 msgstr "Suécia"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1197 msgstr "Suíça"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1201 msgstr "Síria"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1205 msgstr "Taiwan"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1209 msgstr "Tajiquistão"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1213 msgstr "Tanzânia"
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1217 msgstr "Tailândia"
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1221 msgstr "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1225 msgstr "Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1229 msgstr "Togo"
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1233 msgstr "Tonga"
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1237 msgstr "Trindade e Tobago"
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1241 msgstr "Tunísia"
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1245 msgstr "Turquia"
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1249 msgstr "Turquemenistão"
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1253 msgstr "Tuvalu"
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1257 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1261 msgstr "Estados Unidos"
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1265 msgstr "Uganda"
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1269 msgstr "Ucrânia"
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1273 msgstr "Reino Unido"
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1277 msgstr "Uruguai"
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1281 msgstr "Uzbequistão"
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1285 msgstr "Vanuatu"
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1289 msgstr "Cidade do Vaticano"
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1293 msgstr "Venezuela"
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1297 msgstr "Vietnã"
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1301 msgstr "Iémen"
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1305 msgstr "Zâmbia"
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1309 msgstr "Zimbabwe"
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1313 msgstr ""
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1317 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1321 msgstr ""
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1325 msgstr "Não compartilhe"
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1329 msgstr "Compartilhe"
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1333 msgstr "informações de bibliotecas (nome, url, país)"
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1337 msgstr ""
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1341 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1342
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1345 msgstr "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade Hea:"
1346
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1349 msgstr " "
1350
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1353 msgstr ""
1354
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1357 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:  "
1358
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1361 msgstr "acadêmica"
1362
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1365 msgstr "corporativa"
1366
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1369 msgstr "governamental"
1370
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1373 msgstr "particular"
1374
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1377 msgstr "público"
1378
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1381 msgstr "organização religiosa"
1382
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1385 msgstr "pesquisa"
1386
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1389 msgstr "escolar"
1390
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1393 msgstr "sociedade ou associação"
1394
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1397 msgstr "assinatura"
1398
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1401 msgstr ""
1402
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1406
1407 # Administration > CAS authentication
1408 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1409 msgstr "Não"
1410
1411 # Administration > CAS authentication
1412 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1413 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1414
1415 # Administration > CAS authentication
1416 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1417 msgstr "Sim"
1418
1419 # Administration > CAS authentication
1420 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1421 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1422
1423 # Administration > CAS authentication
1424 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1425 msgstr "Não"
1426
1427 # Administration > CAS authentication
1428 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1429 msgstr "Sim"
1430
1431 # Administration > CAS authentication
1432 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1433 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1434
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1437 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
1438
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1441 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
1442
1443 # Administration > Interface options
1444 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1445 msgstr "barras invertidas"
1446
1447 # Administration > Interface options
1448 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1449 msgstr "vírgulas"
1450
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1453 msgstr "ponto e vírgula"
1454
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1457 msgstr "barras"
1458
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1461 msgstr "tab"
1462
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1465 msgstr "Não"
1466
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1469 msgstr "Mostrar ícones no item do catálogo: "
1470
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1473 msgstr "Sim"
1474
1475 # Administration > Login options
1476 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1477 msgstr "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
1478
1479 # Administration > Login options
1480 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1481 msgstr "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários automaticamente:"
1482
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1485 msgstr "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros salvas"
1486
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1489 msgstr "Não"
1490
1491 # Administration > Interface options
1492 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1493 msgstr "Sim"
1494
1495 # Authorities
1496 msgid "authorities.pref"
1497 msgstr "autoridades.pref"
1498
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref General"
1501 msgstr "Geral"
1502
1503 # Authorities > Linker
1504 msgid "authorities.pref Linker"
1505 msgstr "Relacionador (Linker)"
1506
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1509 msgstr "Exibir"
1510
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1513 msgstr "Não exibir"
1514
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1517 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1518
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1521 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registro de autoridade, tag é um número de campo biblio ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caractere). <br>"
1522
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1525 msgstr "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
1526
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1529 msgstr "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1530
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1533 msgstr "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam os indicadores de campos biblio anexados (e possivelmente o subcampo $ 2). <br>"
1534
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1537 msgstr ""
1538
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1541 msgstr "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize registros biblio anexados se o número exceder"
1542
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1545 msgstr "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-los.)"
1546
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1549 msgstr "Ao atualizar os registros do biblio a partir de um registro de autoridade anexado (\"mesclagem\"), manipule os subcampos dos campos relevantes do registro biblio em"
1550
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1553 msgstr "solto"
1554
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1557 msgstr "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o comportamento histórico e ainda é o padrão."
1558
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1561 msgstr "rigoroso"
1562
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1565 msgstr "Quando editar registros,"
1566
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1569 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1570
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1573 msgstr "não gerar"
1574
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1577 msgstr "gerar"
1578
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1581 msgstr "Quando editar registros,"
1582
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1585 msgstr "permitir"
1586
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1589 msgstr "não permitir"
1590
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1593 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1594
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1597 msgstr "Fazer"
1598
1599 # Authorities > Linker
1600 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1601 msgstr "Não fazer"
1602
1603 # Authorities > Linker
1604 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1605 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1606
1607 # Authorities > Linker
1608 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1609 msgstr "Fazer"
1610
1611 # Authorities > Linker
1612 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1613 msgstr "Não fazer"
1614
1615 # Authorities > Linker
1616 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1617 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1618
1619 # Authorities > Linker
1620 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1621 msgstr "Padrão"
1622
1623 # Authorities > Linker
1624 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1625 msgstr "Primeira correspondência"
1626
1627 # Authorities > Linker
1628 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1629 msgstr "Última correspondência"
1630
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1633 msgstr "Use o"
1634
1635 # Authorities > Linker
1636 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1637 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1638
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1641 msgstr "(separar as opções por |)"
1642
1643 # Authorities > Linker
1644 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1645 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1646
1647 # Authorities > Linker
1648 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1649 msgstr "Fazer"
1650
1651 # Authorities > Linker
1652 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1653 msgstr "Não fazer"
1654
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1657 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1658
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1661 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1662
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1665 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1666
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1669 msgstr "Não use"
1670
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1673 msgstr "Use"
1674
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1677 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1678
1679 # Cataloging
1680 msgid "cataloguing.pref"
1681 msgstr "cataloguing.pref"
1682
1683 # Cataloging > Display
1684 msgid "cataloguing.pref Display"
1685 msgstr "Exibir"
1686
1687 # Cataloging > Exporting
1688 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1689 msgstr "Exportando"
1690
1691 # Cataloging > Importing
1692 msgid "cataloguing.pref Importing"
1693 msgstr "Importação"
1694
1695 # Cataloging > Interface
1696 msgid "cataloguing.pref Interface"
1697 msgstr "Interface"
1698
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1701 msgstr "Estrutura do Registro"
1702
1703 # Cataloging > Spine Labels
1704 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1705 msgstr "Etiqueta de lombada"
1706
1707 # Cataloging > Display
1708 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1709 msgstr "Exibir"
1710
1711 # Cataloging > Display
1712 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1713 msgstr "Não exibir"
1714
1715 # Cataloging > Display
1716 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1717 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registro."
1718
1719 # Cataloging > Importing
1720 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1721 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1722
1723 # Cataloging > Importing
1724 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1725 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1726
1727 # Cataloging > Importing
1728 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1729 msgstr "faça"
1730
1731 # Cataloging > Importing
1732 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1733 msgstr "não"
1734
1735 # Cataloging > Importing
1736 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1737 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
1738
1739 # Cataloging > Importing
1740 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1741 msgstr "tente corresponder agressivamente tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já catalogados.  Observe que essa preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1742
1743 # Cataloging > Importing
1744 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1745 msgstr "faz"
1746
1747 # Cataloging > Importing
1748 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1749 msgstr "não"
1750
1751 # Cataloging > Record Structure
1752 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1753 msgstr "."
1754
1755 # Cataloging > Record Structure
1756 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1757 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1758
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1761 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
1762
1763 # Cataloging > Display
1764 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1765 msgstr " ."
1766
1767 # Cataloging > Display
1768 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1769 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1770
1771 # Cataloging > Exporting
1772 # Cataloging > Exporting
1773 # Cataloging > Exporting
1774 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1775 msgstr "<br/> "
1776
1777 # Cataloging > Exporting
1778 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1779 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1780
1781 # Cataloging > Exporting
1782 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1783 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1784
1785 # Cataloging > Exporting
1786 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1787 msgstr "Para especificar múltiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato:  BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1788
1789 # Cataloging > Exporting
1790 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1791 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1792
1793 # Cataloging > Exporting
1794 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1795 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1796
1797 # Cataloging > Interface
1798 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1799 msgstr "Use"
1800
1801 # Cataloging > Interface
1802 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1803 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1804
1805 # Cataloging > Record Structure
1806 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1807 msgstr "Vazio padrão para xxu para os Estados Unidos."
1808
1809 # Cataloging > Record Structure
1810 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1811 msgstr "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Intervalo 15-17 de MARC21 - Local de publicação, produção ou execução. Consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista de códigos MARC para países </a>"
1812
1813 # Cataloging > Record Structure
1814 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1815 msgstr "Em branco para eng."
1816
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1819 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC  de códigos para idiomas</a>)"
1820
1821 # Cataloging > Interface
1822 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1823 msgstr "Exibir"
1824
1825 # Cataloging > Interface
1826 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1827 msgstr ""
1828
1829 # Cataloging > Interface
1830 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1831 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
1832
1833 # Cataloging > Interface
1834 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1835 msgstr "<br/> NOTA:"
1836
1837 # Cataloging > Interface
1838 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1839 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1840
1841 # Cataloging > Interface
1842 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1843 msgstr "Não ativar"
1844
1845 # Cataloging > Interface
1846 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1847 msgstr "Ativar"
1848
1849 # Cataloging > Interface
1850 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1851 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1852
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1855 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD da equipe:"
1856
1857 # Cataloging > Display
1858 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1859 msgstr "Por padrão, mostrar registros em"
1860
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1863 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
1864
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1867 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1868
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1871 msgstr "formato MARC."
1872
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1875 msgstr "formato normal."
1876
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1879 msgstr "Fazer"
1880
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1883 msgstr "Não fazer"
1884
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1887 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
1888
1889 # Cataloging > Record Structure
1890 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1891 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
1892
1893 # Cataloging > Record Structure
1894 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1895 msgstr "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso também pode ser definido no nível de bibliotecas."
1896
1897 # Cataloging > Display
1898 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1899 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1900
1901 # Cataloging > Display
1902 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1903 msgstr "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
1904
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1907 msgstr "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
1908
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1911 msgstr "Usar"
1912
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1915 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
1916
1917 # Cataloging > Display
1918 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1919 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
1920
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1923 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
1924
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1927 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
1928
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1931 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1932
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1935 msgstr "<ul> "
1936
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1939 msgstr "visualizações: "
1940
1941 # Cataloging > Display
1942 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1943 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
1944
1945 # Cataloging > Record Structure
1946 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1947 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
1948
1949 # Cataloging > Record Structure
1950 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1951 msgstr ""
1952
1953 # Cataloging > Record Structure
1954 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1955 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
1956
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1959 msgstr "Não exiba estes"
1960
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1963 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1964
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1967 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1968
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1971 msgstr "<br /> Exibir a seguinte mensagem para a página de redirecionamento de registros suprimidos"
1972
1973 # Cataloging > Display
1974 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1975 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
1976
1977 # Cataloging > Display
1978 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
1979 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
1980
1981 # Cataloging > Display
1982 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1983 msgstr "Não ocultar"
1984
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1987 msgstr "Ocultar"
1988
1989 # Cataloging > Display
1990 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1991 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
1992
1993 # Cataloging > Display
1994 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC search results."
1995 msgstr "biblios marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa do OPAC."
1996
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1999 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2000
2001 # Cataloging > Record Structure
2002 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2003 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2004
2005 # Cataloging > Record Structure
2006 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2007 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2008
2009 # Cataloging > Record Structure
2010 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2011 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2012
2013 # Cataloging > Exporting
2014 # Cataloging > Exporting
2015 # Cataloging > Exporting
2016 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2017 msgstr "<br/>"
2018
2019 # Cataloging > Exporting
2020 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2021 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
2022
2023 # Cataloging > Exporting
2024 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2025 msgstr "Incluir seguintes campos na exportação RIS, "
2026
2027 # Cataloging > Exporting
2028 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2029 msgstr "para especificar multiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2030
2031 # Cataloging > Exporting
2032 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2033 msgstr "Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
2034
2035 # Cataloging > Exporting
2036 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2037 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2038
2039 # Cataloging > Display
2040 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2041 msgstr "Não separar"
2042
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2045 msgstr "Separar"
2046
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2049 msgstr "biblioteca atual"
2050
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2053 msgstr "biblioteca de origem"
2054
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2057 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
2058
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2061 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
2062
2063 # Cataloging > Spine Labels
2064 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2065 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2066
2067 # Cataloging > Spine Labels
2068 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2069 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2070
2071 # Cataloging > Spine Labels
2072 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2073 msgstr "fazer"
2074
2075 # Cataloging > Spine Labels
2076 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2077 msgstr "não fazer"
2078
2079 # Cataloging > Spine Labels
2080 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2081 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
2082
2083 # Cataloging > Spine Labels
2084 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2085 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
2086
2087 # Cataloging > Spine Labels
2088 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2089 msgstr "Exibir"
2090
2091 # Cataloging > Spine Labels
2092 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2093 msgstr "Não exibir"
2094
2095 # Cataloging > Spine Labels
2096 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2097 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
2098
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2101 msgstr "Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
2102
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2105 msgstr "Exemplos:"
2106
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2109 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
2110
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2113 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2114
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2117 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
2118
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2121 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2122
2123 # Cataloging > Record Structure
2124 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2125 msgstr "Define uma lista de subcampos para a qual a edição é autorizada quando edit_items_restricted permission está habilitada, separados por espaços."
2126
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2129 msgstr "Exemplos: "
2130
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2133 msgstr "se o pref é vazio, não há campos restritos."
2134
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2137 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2138
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2141 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
2142
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2145 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2146
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2149 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
2150
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2153 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
2154
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2157 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
2158
2159 # Cataloging > Display
2160 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2161 msgstr "Mostrar"
2162
2163 # Cataloging > Display
2164 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2165 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2166
2167 # Cataloging > Display
2168 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2169 msgstr "Não use"
2170
2171 # Cataloging > Display
2172 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2173 msgstr "Use"
2174
2175 # Cataloging > Display
2176 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2177 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2178
2179 # Cataloging > Interface
2180 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2181 msgstr "Exibir"
2182
2183 # Cataloging > Interface
2184 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2185 msgstr "Não exibir"
2186
2187 # Cataloging > Interface
2188 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2189 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2190
2191 # Cataloging > Record Structure
2192 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2193 msgstr "Códigos de barras são"
2194
2195 # Cataloging > Record Structure
2196 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2197 msgstr "gerados no formato &lt;branchcode&gt;aamm0001."
2198
2199 # Cataloging > Record Structure
2200 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2201 msgstr "gerados no formato &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2202
2203 # Cataloging > Record Structure
2204 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2205 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2206
2207 # Cataloging > Record Structure
2208 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2209 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
2210
2211 # Cataloging > Record Structure
2212 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2213 msgstr "não gerados automaticamente."
2214
2215 # Cataloging > Display
2216 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2217 msgstr "Exibir"
2218
2219 # Cataloging > Display
2220 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2221 msgstr "Não exibir"
2222
2223 # Cataloging > Display
2224 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2225 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2226
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2229 msgstr "Use o tipo de material do"
2230
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2233 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.)                "
2234
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2237 msgstr "registro bibliográfico"
2238
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2241 msgstr "item específico"
2242
2243 # Cataloging > Record Structure
2244 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2245 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
2246
2247 # Cataloging > Record Structure
2248 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2249 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2250
2251 # Cataloging > Record Structure
2252 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2253 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2254
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2257 msgstr "MARC21"
2258
2259 # Cataloging > Record Structure
2260 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2261 msgstr "NORMARC"
2262
2263 # Cataloging > Record Structure
2264 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2265 msgstr "UNIMARC"
2266
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2269 msgstr "formato."
2270
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2273 msgstr "Copiar"
2274
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2277 msgstr "Não copiar"
2278
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2281 msgstr "autores do UNIMARC"
2282
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2285 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2286
2287 # Circulation
2288 msgid "circulation.pref"
2289 msgstr "circulation.pref"
2290
2291 # Circulation > Article Requests
2292 msgid "circulation.pref Article Requests"
2293 msgstr "Solicitações de artigos"
2294
2295 # Circulation > Batch checkout
2296 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2297 msgstr "Empréstimo em lote"
2298
2299 # Circulation > Checkin Policy
2300 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2301 msgstr "Política de empréstimos"
2302
2303 # Circulation > Checkout Policy
2304 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2305 msgstr "Política de Empréstimos"
2306
2307 # Circulation > Course Reserves
2308 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2309 msgstr "Bibliografia de cursos"
2310
2311 # Circulation > Fines Policy
2312 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2313 msgstr "Política de Multas"
2314
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2317 msgstr "Política de Reservas"
2318
2319 # Circulation > Housebound module
2320 msgid "circulation.pref Housebound module"
2321 msgstr "Módulo Housebound"
2322
2323 # Circulation > Interface
2324 msgid "circulation.pref Interface"
2325 msgstr "Interface"
2326
2327 # Circulation > Interlibrary Loans
2328 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2329 msgstr "Empréstimos entre bibliotecas"
2330
2331 # Circulation > Self Checkout
2332 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2333 msgstr "Auto-empréstimo"
2334
2335 # Circulation > Self check-in module
2336 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2337 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
2338
2339 # Circulation > Checkout Policy
2340 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2341 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2342
2343 # Circulation > Checkout Policy
2344 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2345 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2346
2347 # Circulation > Checkout Policy
2348 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2349 msgstr "Permitir"
2350
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2353 msgstr "Não permitir"
2354
2355 # Circulation > Checkout Policy
2356 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2357 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2358
2359 # Circulation > Checkout Policy
2360 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2361 msgstr "Não exigir"
2362
2363 # Circulation > Checkout Policy
2364 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2365 msgstr "Exigir"
2366
2367 # Circulation > Checkout Policy
2368 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2369 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2370
2371 # Circulation > Interface
2372 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2373 msgstr "Permitir"
2374
2375 # Circulation > Interface
2376 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2377 msgstr "Não permitir"
2378
2379 # Circulation > Interface
2380 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2381 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2382
2383 # Circulation > Interface
2384 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2385 msgstr "Permitir"
2386
2387 # Circulation > Interface
2388 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2389 msgstr "Não permitir "
2390
2391 # Circulation > Interface
2392 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2393 msgstr "usuários podem enviar notas sobre itens emprestados."
2394
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2397 msgstr "Permitir"
2398
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2401 msgstr "Não permitir"
2402
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2405 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2406
2407 # Circulation > Holds Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2409 msgstr "Permitir"
2410
2411 # Circulation > Holds Policy
2412 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2413 msgstr "Não permitir"
2414
2415 # Circulation > Holds Policy
2416 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2417 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2418
2419 # Circulation > Holds Policy
2420 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2421 msgstr "Permitir"
2422
2423 # Circulation > Holds Policy
2424 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2425 msgstr "Não permitir"
2426
2427 # Circulation > Holds Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2429 msgstr "espera que o cumprimento seja limitado pelo tipo de item."
2430
2431 # Circulation > Holds Policy
2432 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2433 msgstr "Permitir"
2434
2435 # Circulation > Holds Policy
2436 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2437 msgstr "Não permitir"
2438
2439 # Circulation > Holds Policy
2440 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2441 msgstr ""
2442
2443 # Circulation > Holds Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2445 msgstr "Permitir"
2446
2447 # Circulation > Holds Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2449 msgstr "Não permitir"
2450
2451 # Circulation > Holds Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2453 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2454
2455 # Circulation > Holds Policy
2456 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2457 msgstr "Permitir"
2458
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2461 msgstr "Não permitir"
2462
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2465 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2466
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2469 msgstr "Permitir"
2470
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2473 msgstr "Não permitir"
2474
2475 # Circulation > Checkout Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2477 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
2478
2479 # Circulation > Checkout Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2481 msgstr "Permitir"
2482
2483 # Circulation > Checkout Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2485 msgstr "Não permitir"
2486
2487 # Circulation > Checkout Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2489 msgstr "empréstimos de itens reservados para outra pessoa no módulo SCO. So permitido, não gere o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça empréstimos automático para esses exemplares."
2490
2491 # Circulation > Checkout Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2493 msgstr "Permitir"
2494
2495 # Circulation > Checkout Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2497 msgstr "Não permitir"
2498
2499 # Circulation > Checkout Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2501 msgstr "usuários para verificar vários itens do mesmo registro. (<strong>NOTA:</strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
2502
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2505 msgstr "Permitir"
2506
2507 # Circulation > Checkout Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2509 msgstr "Não permitir"
2510
2511 # Circulation > Checkout Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2513 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
2514
2515 # Circulation > Interface
2516 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2517 msgstr "Desativar"
2518
2519 # Circulation > Interface
2520 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2521 msgstr "Ativar"
2522
2523 # Circulation > Interface
2524 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2525 msgstr ""
2526
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2529 msgstr "Permitir"
2530
2531 # Circulation > Holds Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2533 msgstr "Não permitir"
2534
2535 # Circulation > Holds Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2537 msgstr "um usuário para renovar um item não preenchido com vale se outros itens disponíveis pode preencher essa espera."
2538
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2541 msgstr "Permitir"
2542
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2545 msgstr "Não permitir"
2546
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2549 msgstr "equipe para substituir manualmente blocos de renovação e renovar um check-out, quando ele iria exceder o limite de renovação ou ser prematuro em relação ao \"Nenhuma renovação antes\" ajuste na política de circulação ou foi marcado para renovação automática."
2550
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2553 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2554
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2557 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2558
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2561 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2562
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2565 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2566
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2569 msgstr "para qualquer biblioteca."
2570
2571 # Circulation > Self Checkout
2572 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2573 msgstr "Permitir"
2574
2575 # Circulation > Self Checkout
2576 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2577 msgstr "Não permitir"
2578
2579 # Circulation > Self Checkout
2580 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2581 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
2582
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2585 msgstr "Permitir"
2586
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2589 msgstr "Não permitir"
2590
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2593 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2594
2595 # Circulation > Article Requests
2596 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2597 msgstr "Não ativar"
2598
2599 # Circulation > Article Requests
2600 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2601 msgstr "habilitar"
2602
2603 # Circulation > Article Requests
2604 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2605 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
2606
2607 # Circulation > Article Requests
2608 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2609 msgstr "Para registros que são nível de registro ou nível de item solicitável, torne obrigatórios os campos a seguir"
2610
2611 # Circulation > Article Requests
2612 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2613 msgstr "Para registros que são apenas o nível de item solicitável, torne obrigatórios os seguintes campos"
2614
2615 # Circulation > Article Requests
2616 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2617 msgstr "Para registros que são apenas de nível de registro solicitáveis, torne obrigatórios os seguintes campos"
2618
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2621 msgstr "Permitir"
2622
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2625 msgstr "Não permitir"
2626
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2629 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2630
2631 # Circulation > Holds Policy
2632 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2633 msgstr ""
2634
2635 # Circulation > Holds Policy
2636 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2637 msgstr "Permitir"
2638
2639 # Circulation > Holds Policy
2640 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2641 msgstr "Não permitir"
2642
2643 # Circulation > Holds Policy
2644 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2645 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2646
2647 # Circulation > Self Checkout
2648 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2649 msgstr "."
2650
2651 # Circulation > Self Checkout
2652 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2653 msgstr "Permitir"
2654
2655 # Circulation > Self Checkout
2656 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2657 msgstr "Não permitir"
2658
2659 # Circulation > Self Checkout
2660 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2661 msgstr "e esta senha"
2662
2663 # Circulation > Self Checkout
2664 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2665 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2666
2667 # Circulation > Interface
2668 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2669 msgstr "Não ativar"
2670
2671 # Circulation > Interface
2672 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2673 msgstr "Habilitar"
2674
2675 # Circulation > Interface
2676 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2677 msgstr "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de barras de livros."
2678
2679 # Circulation > Interface
2680 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2681 msgstr "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras do usuário é verificado em vez de um livro."
2682
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2685 msgstr "Faça"
2686
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2689 msgstr "Não fazer"
2690
2691 # Circulation > Checkout Policy
2692 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2693 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2694
2695 # Circulation > Batch checkout
2696 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2697 msgstr "Permitir "
2698
2699 # Circulation > Batch checkout
2700 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2701 msgstr "Não permitir"
2702
2703 # Circulation > Batch checkout
2704 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2705 msgstr "empréstimos em lote"
2706
2707 # Circulation > Batch checkout
2708 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2709 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
2710
2711 # Circulation > Batch checkout
2712 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2713 msgstr "categorias de usuários permitidas para empréstimo em lote"
2714
2715 # Circulation > Checkin Policy
2716 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2717 msgstr "bloquear"
2718
2719 # Circulation > Checkin Policy
2720 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2721 msgstr "não bloquear"
2722
2723 # Circulation > Checkin Policy
2724 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2725 msgstr "retorno de itens que foram perdidos."
2726
2727 # Circulation > Checkin Policy
2728 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2729 msgstr "Bloquear"
2730
2731 # Circulation > Checkin Policy
2732 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2733 msgstr "Não bloquear"
2734
2735 # Circulation > Checkin Policy
2736 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2737 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
2738
2739 # Circulation > Checkin Policy
2740 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2741 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se você está fazendo empréstimos por hora, então você deve ter isso em.</strong>"
2742
2743 # Circulation > Checkin Policy
2744 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2745 msgstr "Faça"
2746
2747 # Circulation > Checkin Policy
2748 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2749 msgstr "Não faça"
2750
2751 # Circulation > Checkin Policy
2752 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2753 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
2754
2755 # Circulation > Holds Policy
2756 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2757 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos"
2758
2759 # Circulation > Holds Policy
2760 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2761 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos e notificar o usuário"
2762
2763 # Circulation > Holds Policy
2764 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2765 msgstr "Não permita marcar itens como perdidos"
2766
2767 # Circulation > Holds Policy
2768 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2769 msgstr "da tela \"Mantém para puxar\""
2770
2771 # Circulation > Interface
2772 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2773 msgstr "."
2774
2775 # Circulation > Interface
2776 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2777 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
2778
2779 # Circulation > Interface
2780 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2781 msgstr "limpar a tela"
2782
2783 # Circulation > Interface
2784 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2785 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
2786
2787 # Circulation > Interface
2788 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2789 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
2790
2791 # Circulation > Interface
2792 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2793 msgstr "Não tente"
2794
2795 # Circulation > Interface
2796 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2797 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
2798
2799 # Circulation > Interface
2800 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2801 msgstr "Tente"
2802
2803 # Circulation > Interface
2804 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2805 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
2806
2807 # Circulation > Checkout Policy
2808 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2809 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2810
2811 # Circulation > Checkout Policy
2812 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2813 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
2814
2815 # Circulation > Checkout Policy
2816 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2817 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
2818
2819 # Circulation > Checkout Policy
2820 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2821 msgstr "biblioteca em que você está logado."
2822
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2825 msgstr "Ativar"
2826
2827 # Circulation > Interface
2828 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2829 msgstr "Desativar"
2830
2831 # Circulation > Interface
2832 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2833 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de Circulação."
2834
2835 # Circulation > Holds Policy
2836 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2837 msgstr "Confirmar pedidos de reservas futuras (começando não depois de"
2838
2839 # Circulation > Holds Policy
2840 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2841 msgstr "no momento do empréstimo. Observe que este número de dias também será utilizado para calcular a data final padrão de emissão do relatório de reservas. No entanto, isso não interfere na saída, renovação ou transferência de livros."
2842
2843 # Circulation > Checkout Policy
2844 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2845 msgstr "Considerar"
2846
2847 # Circulation > Checkout Policy
2848 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2849 msgstr "Não considerar"
2850
2851 # Circulation > Checkout Policy
2852 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2853 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
2854
2855 # Circulation > Checkout Policy
2856 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2857 msgstr "Se ativado, o número de checkouts permitido será checkouts normais + checkouts no local."
2858
2859 # Circulation > Checkout Policy
2860 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2861 msgstr "no local empréstimos como empréstimos normais."
2862
2863 # Circulation > Checkin Policy
2864 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2865 msgstr "acumule"
2866
2867 # Circulation > Checkin Policy
2868 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2869 msgstr "não acumule"
2870
2871 # Circulation > Checkin Policy
2872 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2873 msgstr "os períodos de restrição."
2874
2875 # Circulation > Checkout Policy
2876 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2877 msgstr "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
2878
2879 # Circulation > Checkout Policy
2880 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2881 msgstr ""
2882
2883 # Circulation > Checkout Policy
2884 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2885 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por itens perdidos."
2886
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2889 msgstr "Carregar um item perdido a conta do mutuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
2890
2891 # Circulation > Checkout Policy
2892 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2893 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2894
2895 # Circulation > Checkout Policy
2896 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2897 msgstr ""
2898
2899 # Circulation > Checkout Policy
2900 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2901 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
2902
2903 # Circulation > Checkout Policy
2904 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2905 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
2906
2907 # Circulation > Checkout Policy
2908 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2909 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
2910
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2913 msgstr "dias."
2914
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2917 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
2918
2919 # Circulation > Interface
2920 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2921 msgstr "Não exiba"
2922
2923 # Circulation > Interface
2924 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2925 msgstr "Exiba"
2926
2927 # Circulation > Interface
2928 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2929 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
2930
2931 # Circulation > Holds Policy
2932 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2933 msgstr "Não ativar"
2934
2935 # Circulation > Holds Policy
2936 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2937 msgstr "Ativar"
2938
2939 # Circulation > Holds Policy
2940 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2941 msgstr "a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
2942
2943 # Circulation > Holds Policy
2944 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2945 msgstr "Permitir"
2946
2947 # Circulation > Holds Policy
2948 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2949 msgstr "Dias fechados a serem considerados no atraso máximo de retirada das reservas."
2950
2951 # Circulation > Holds Policy
2952 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2953 msgstr "Não permitir"
2954
2955 # Circulation > Holds Policy
2956 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2957 msgstr "Permitir"
2958
2959 # Circulation > Holds Policy
2960 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2961 msgstr "Não permitir"
2962
2963 # Circulation > Holds Policy
2964 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2965 msgstr "mantém para expirar automaticamente se eles não foram escolhidos por dentro do período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer o <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Peça ao administrador do sistema para agendar."
2966
2967 # Circulation > Holds Policy
2968 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2969 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
2970
2971 # Circulation > Holds Policy
2972 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2973 msgstr "Permitir"
2974
2975 # Circulation > Holds Policy
2976 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2977 msgstr "Não permitir"
2978
2979 # Circulation > Holds Policy
2980 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2981 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
2982
2983 # Circulation > Interface
2984 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2985 msgstr "Não mostrar"
2986
2987 # Circulation > Interface
2988 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2989 msgstr "Mostrar"
2990
2991 # Circulation > Interface
2992 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2993 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
2994
2995 # Circulation > Interface
2996 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2997 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
2998
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3001 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de empréstimo de usuário CSV ou MARC (ISO 2709)"
3002
3003 # Circulation > Interface
3004 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3005 msgstr "Não requer"
3006
3007 # Circulation > Interface
3008 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3009 msgstr "Requer"
3010
3011 # Circulation > Interface
3012 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3013 msgstr "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
3014
3015 # Circulation > Interface
3016 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3017 msgstr "Não notificar"
3018
3019 # Circulation > Interface
3020 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3021 msgstr "Notificar"
3022
3023 # Circulation > Interface
3024 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3025 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
3026
3027 # Circulation > Fines Policy
3028 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3029 msgstr "Não incluir"
3030
3031 # Circulation > Fines Policy
3032 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3033 msgstr "Incluir"
3034
3035 # Circulation > Fines Policy
3036 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3037 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
3038
3039 # Circulation > Checkin Policy
3040 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3041 msgstr ""
3042
3043 # Circulation > Checkin Policy
3044 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3045 msgstr ""
3046
3047 # Circulation > Checkin Policy
3048 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3049 msgstr ""
3050
3051 # Circulation > Fines Policy
3052 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3053 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
3054
3055 # Circulation > Fines Policy
3056 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3057 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
3058
3059 # Circulation > Fines Policy
3060 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3061 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
3062
3063 # Circulation > Fines Policy
3064 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3065 msgstr "somente se todos os itens estiverem com check-out e o registro já tiver pelo menos uma espera."
3066
3067 # Circulation > Checkout Policy
3068 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3069 msgstr "Não incluir"
3070
3071 # Circulation > Checkout Policy
3072 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3073 msgstr "Incluir"
3074
3075 # Circulation > Checkout Policy
3076 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3077 msgstr "encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3078
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3081 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
3082
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3085 msgstr "dia(s) atrás. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3086
3087 # Circulation > Checkout Policy
3088 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3089 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3090
3091 # Circulation > Checkout Policy
3092 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3093 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
3094
3095 # Circulation > Checkout Policy
3096 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3097 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3098
3099 # Circulation > Housebound module
3100 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3101 msgstr "Desabilitar"
3102
3103 # Circulation > Housebound module
3104 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3105 msgstr "Habilitar"
3106
3107 # Circulation > Housebound module
3108 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3109 msgstr "módulo housebound"
3110
3111 # Circulation > Interlibrary Loans
3112 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3113 msgstr "Desativar"
3114
3115 # Circulation > Interlibrary Loans
3116 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3117 msgstr "Ativar"
3118
3119 # Circulation > Interlibrary Loans
3120 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3121 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
3122
3123 # Circulation > Interlibrary Loans
3124 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3125 msgstr "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
3126
3127 # Circulation > Checkout Policy
3128 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3129 msgstr ""
3130
3131 # Circulation > Checkout Policy
3132 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3133 msgstr "Não mova"
3134
3135 # Circulation > Checkout Policy
3136 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3137 msgstr "Mova"
3138
3139 # Circulation > Checkout Policy
3140 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3141 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
3142
3143 # Circulation > Checkout Policy
3144 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3145 msgstr "."
3146
3147 # Circulation > Checkout Policy
3148 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3149 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
3150
3151 # Circulation > Checkout Policy
3152 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3153 msgstr "exibir uma mensagem"
3154
3155 # Circulation > Checkout Policy
3156 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3157 msgstr "não fazer nada"
3158
3159 # Circulation > Checkout Policy
3160 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3161 msgstr "solicitar confirmação"
3162
3163 # Circulation > Checkout Policy
3164 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3165 msgstr "Não prevenir"
3166
3167 # Circulation > Checkout Policy
3168 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3169 msgstr "Prevenir"
3170
3171 # Circulation > Checkout Policy
3172 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3173 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
3174
3175 # Circulation > Holds Policy
3176 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3177 msgstr "Não dê"
3178
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3181 msgstr "Conceder"
3182
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3185 msgstr "biblioteca atual"
3186
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 # Circulation > Holds Policy
3189 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3190 msgstr "biblioteca de origem"
3191
3192 # Circulation > Holds Policy
3193 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3194 msgstr "corresponde aos itens"
3195
3196 # Circulation > Holds Policy
3197 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3198 msgstr "biblioteca de recebimento"
3199
3200 # Circulation > Holds Policy
3201 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3202 msgstr "prioridade para o preenchimento ao usuário"
3203
3204 # Circulation > Checkout Policy
3205 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3206 msgstr "Não incluir"
3207
3208 # Circulation > Checkout Policy
3209 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3210 msgstr "Incluir"
3211
3212 # Circulation > Checkout Policy
3213 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3214 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
3215
3216 # Circulation > Checkout Policy
3217 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3218 msgstr " ."
3219
3220 # Circulation > Checkout Policy
3221 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3222 msgstr "Marcar itens como retornados quando marcados como perdidos "
3223
3224 # Circulation > Checkout Policy
3225 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3226 msgstr "Impedir que um usuário faça o check-out se o usuário tiver garantias devidas no total mais de"
3227
3228 # Circulation > Checkout Policy
3229 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3230 msgstr "[% local_currency%] em multas."
3231
3232 # Circulation > Checkout Policy
3233 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3234 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
3235
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3238 msgstr "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por hora não são afetados."
3239
3240 # Circulation > Checkout Policy
3241 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3242 msgstr "data."
3243
3244 # Circulation > Checkout Policy
3245 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3246 msgstr "tempo exato."
3247
3248 # Circulation > Checkout Policy
3249 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3250 msgstr "Enviar todos os avisos com cópia para este endereço de e-mail"
3251
3252 # Circulation > Interface
3253 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3254 msgstr "Incluir o CSS em"
3255
3256 # Circulation > Interface
3257 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3258 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
3259
3260 # Circulation > Holds Policy
3261 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3262 msgstr "Permitir"
3263
3264 # Circulation > Holds Policy
3265 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3266 msgstr "Não permitir"
3267
3268 # Circulation > Holds Policy
3269 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3270 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
3271
3272 # Circulation > Holds Policy
3273 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3274 msgstr "Permitir"
3275
3276 # Circulation > Holds Policy
3277 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3278 msgstr "Não permitir"
3279
3280 # Circulation > Holds Policy
3281 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3282 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
3283
3284 # Circulation > Checkout Policy
3285 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3286 msgstr "Permitir"
3287
3288 # Circulation > Checkout Policy
3289 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3290 msgstr "Bloquear"
3291
3292 # Circulation > Checkout Policy
3293 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3294 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
3295
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3298 msgstr "suas renovações automáticas."
3299
3300 # Circulation > Holds Policy
3301 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3302 msgstr "Permitir"
3303
3304 # Circulation > Holds Policy
3305 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3306 msgstr "Não permitir"
3307
3308 # Circulation > Holds Policy
3309 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3310 msgstr "para pegar detém em bibliotecas onde o item está disponível."
3311
3312 # Circulation > Holds Policy
3313 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3314 msgstr "(lista de categorias de patrono separadas por um pipe '|')"
3315
3316 # Circulation > Holds Policy
3317 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3318 msgstr "Categorias de patrono não afetadas pelo OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3319
3320 # Circulation > Checkout Policy
3321 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3322 msgstr "Desabilitar"
3323
3324 # Circulation > Checkout Policy
3325 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3326 msgstr "Habilitar"
3327
3328 # Circulation > Checkout Policy
3329 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3330 msgstr "o recurso de check-outs no local."
3331
3332 # Circulation > Checkout Policy
3333 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3334 msgstr "Desabilitar"
3335
3336 # Circulation > Checkout Policy
3337 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3338 msgstr "Habilitar"
3339
3340 # Circulation > Checkout Policy
3341 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3342 msgstr "o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
3343
3344 # Circulation > Checkout Policy
3345 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3346 msgstr "Ignorar Calendário"
3347
3348 # Circulation > Checkout Policy
3349 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3350 msgstr "Calendário do Usuário"
3351
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3354 msgstr "quando se trabalha fora do prazo para avisos de atraso"
3355
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3358 msgstr "Peça confirmação"
3359
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3362 msgstr "Bloqueie"
3363
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3366 msgstr "Não bloqueie"
3367
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3370 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
3371
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3374 msgstr "Quando fez check-out um item de patrono está atrasado,"
3375
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3378 msgstr "permitir renovação."
3379
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3382 msgstr "bloco de renovação para todos os itens do padroeiros."
3383
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3386 msgstr "bloquear a renovação somente para este item."
3387
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3390 msgstr "Inclua até"
3391
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3394 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
3395
3396 # Circulation > Fines Policy
3397 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3398 msgstr "Defina o texto a ser gravado na coluna 'nota', tabela 'linhas de conta' quando a taxa de processamento (definida no tipo de item) é aplicada."
3399
3400 # Circulation > Interface
3401 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3402 msgstr "Não registre"
3403
3404 # Circulation > Interface
3405 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3406 msgstr "Registre"
3407
3408 # Circulation > Interface
3409 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3410 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
3411
3412 # Circulation > Fines Policy
3413 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3414 msgstr "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas no"
3415
3416 # Circulation > Fines Policy
3417 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3418 msgstr "devolução em biblioteca"
3419
3420 # Circulation > Fines Policy
3421 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3422 msgstr "na biblioteca atual."
3423
3424 # Circulation > Fines Policy
3425 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3426 msgstr "na biblioteca de origem."
3427
3428 # Circulation > Checkout Policy
3429 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3430 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3431
3432 # Circulation > Checkout Policy
3433 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3434 msgstr "da data atual."
3435
3436 # Circulation > Checkout Policy
3437 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3438 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3439
3440 # Circulation > Checkout Policy
3441 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3442 msgstr "Não enviar"
3443
3444 # Circulation > Checkout Policy
3445 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3446 msgstr "Enviar"
3447
3448 # Circulation > Checkout Policy
3449 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3450 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
3451
3452 # Circulation > Checkout Policy
3453 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3454 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
3455
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3458 msgstr "perguntar"
3459
3460 # Circulation > Checkout Policy
3461 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3462 msgstr "não perguntar"
3463
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3466 msgstr "para confirmação."
3467
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3470 msgstr "Não incluir"
3471
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3474 msgstr "Incluir"
3475
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3478 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
3479
3480 # Circulation > Holds Policy
3481 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3482 msgstr "Verifique a"
3483
3484 # Circulation > Holds Policy
3485 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3486 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3487
3488 # Circulation > Holds Policy
3489 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3490 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
3491
3492 # Circulation > Holds Policy
3493 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3494 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
3495
3496 # Circulation > Holds Policy
3497 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3498 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
3499
3500 # Circulation > Holds Policy
3501 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3502 msgstr "dias."
3503
3504 # Circulation > Holds Policy
3505 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3506 msgstr "Automaticamente"
3507
3508 # Circulation > Holds Policy
3509 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3510 msgstr "Não automaticamente"
3511
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3514 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
3515
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3518 msgstr "Permitir"
3519
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3522 msgstr "Bloquear"
3523
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3526 msgstr "Se o usuário está restrito,"
3527
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3530 msgstr "renovação de itens."
3531
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3534 msgstr "Não exija"
3535
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3538 msgstr "Exija"
3539
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3542 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
3543
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3546 msgstr ""
3547
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3550 msgstr "Não mova"
3551
3552 # Circulation > Checkout Policy
3553 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3554 msgstr "Mova"
3555
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3558 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
3559
3560 # Circulation > Self Checkout
3561 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3562 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3563
3564 # Circulation > Self Checkout
3565 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3566 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3567
3568 # Circulation > Self Checkout
3569 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3570 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3571
3572 # Circulation > Self Checkout
3573 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3574 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
3575
3576 # Circulation > Self check-in module
3577 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3578 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
3579
3580 # Circulation > Self check-in module
3581 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3582 msgstr "Não ativar"
3583
3584 # Circulation > Self check-in module
3585 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3586 msgstr "Ativar"
3587
3588 # Circulation > Self check-in module
3589 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3590 msgstr "o módulo autônomo de empréstimo (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3591
3592 # Circulation > Self check-in module
3593 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3594 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
3595
3596 # Circulation > Self check-in module
3597 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3598 msgstr "segundos."
3599
3600 # Circulation > Self check-in module
3601 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3602 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
3603
3604 # Circulation > Self check-in module
3605 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3606 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
3607
3608 # Circulation > Self Checkout
3609 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3610 msgstr "Não exibir"
3611
3612 # Circulation > Self Checkout
3613 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3614 msgstr "Exibir"
3615
3616 # Circulation > Self Checkout
3617 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3618 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
3619
3620 # Circulation > Self Checkout
3621 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3622 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
3623
3624 # Circulation > Self Checkout
3625 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3626 msgstr "segundos."
3627
3628 # Circulation > Self Checkout
3629 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3630 msgstr "Cardnumber"
3631
3632 # Circulation > Self Checkout
3633 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3634 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
3635
3636 # Circulation > Self Checkout
3637 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3638 msgstr "Usuário e Senha"
3639
3640 # Circulation > Interface
3641 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3642 msgstr "Não mostrar"
3643
3644 # Circulation > Interface
3645 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3646 msgstr "Mostrar"
3647
3648 # Circulation > Interface
3649 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3650 msgstr "todos os itens da lista \"Itens marcados como emprestados\", mesmo itens que não foram verificados."
3651
3652 # Circulation > Self Checkout
3653 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3654 msgstr "Não exiba"
3655
3656 # Circulation > Self Checkout
3657 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3658 msgstr "Exiba"
3659
3660 # Circulation > Self Checkout
3661 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3662 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
3663
3664 # Circulation > Interface
3665 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3666 msgstr "Permita"
3667
3668 # Circulation > Interface
3669 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3670 msgstr "Não permita"
3671
3672 # Circulation > Interface
3673 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3674 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
3675
3676 # Circulation > Interface
3677 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3678 msgstr "Permitir"
3679
3680 # Circulation > Interface
3681 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3682 msgstr "Não permitir"
3683
3684 # Circulation > Interface
3685 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3686 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
3687
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3690 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe  cliente, exibir o ramo da"
3691
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3694 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
3695
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3698 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
3699
3700 # Circulation > Holds Policy
3701 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3702 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
3703
3704 # Circulation > Holds Policy
3705 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3706 msgstr ""
3707
3708 # Circulation > Holds Policy
3709 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3710 msgstr "Satisfazer detém usando itens das bibliotecas"
3711
3712 # Circulation > Holds Policy
3713 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3714 msgstr "aleatoriamente."
3715
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3718 msgstr "nesta ordem."
3719
3720 # Circulation > Holds Policy
3721 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3722 msgstr "aberto"
3723
3724 # Circulation > Holds Policy
3725 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3726 msgstr "aberto ou fechado"
3727
3728 # Circulation > Holds Policy
3729 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3730 msgstr "quando eles estão"
3731
3732 # Circulation > Holds Policy
3733 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3734 msgstr "Permitir"
3735
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3738 msgstr "Não permitir"
3739
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3742 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
3743
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3746 msgstr "Permitir"
3747
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3750 msgstr "Não permitir"
3751
3752 # Circulation > Holds Policy
3753 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3754 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
3755
3756 # Circulation > Checkout Policy
3757 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3758 msgstr "Não troque"
3759
3760 # Circulation > Checkout Policy
3761 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3762 msgstr "Troque"
3763
3764 # Circulation > Checkout Policy
3765 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3766 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
3767
3768 # Circulation > Holds Policy
3769 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3770 msgstr "Não transferir"
3771
3772 # Circulation > Holds Policy
3773 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3774 msgstr "Transferir"
3775
3776 # Circulation > Holds Policy
3777 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3778 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
3779
3780 # Circulation > Checkout Policy
3781 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3782 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
3783
3784 # Circulation > Checkout Policy
3785 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3786 msgstr "dias após o envio."
3787
3788 # Circulation > Holds Policy
3789 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3790 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost como 1 quando o item é marcado como perdido"
3791
3792 # Circulation > Holds Policy
3793 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3794 msgstr "Esta é uma lista de valores para atualizar um item quando ele é marcado como perdido das retenções para a tela pull."
3795
3796 # Circulation > Holds Policy
3797 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3798 msgstr "Atualizar os valores dos itens quando marcados como perdidos da tela de espera para puxar."
3799
3800 # Circulation > Checkin Policy
3801 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3802 msgstr "cada par de valores deve estar em uma linha separada."
3803
3804 # Circulation > Checkin Policy
3805 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3806 msgstr "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um item é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto correspondá aos itens não por valor do empréstimo."
3807
3808 # Circulation > Checkin Policy
3809 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3810 msgstr "que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
3811
3812 # Circulation > Interface
3813 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3814 msgstr "Fazer"
3815
3816 # Circulation > Interface
3817 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3818 msgstr "Não fazer"
3819
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3822 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
3823
3824 # Circulation > Checkout Policy
3825 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3826 msgstr "."
3827
3828 # Circulation > Checkout Policy
3829 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3830 msgstr "Não determine"
3831
3832 # Circulation > Checkout Policy
3833 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3834 msgstr "Determine"
3835
3836 # Circulation > Checkout Policy
3837 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3838 msgstr "código da coleção"
3839
3840 # Circulation > Checkout Policy
3841 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3842 msgstr "tipo de material"
3843
3844 # Circulation > Checkout Policy
3845 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3846 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
3847
3848 # Circulation > Course Reserves
3849 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3850 msgstr "Não utilizar"
3851
3852 # Circulation > Course Reserves
3853 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3854 msgstr "Utilizar"
3855
3856 # Circulation > Course Reserves
3857 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3858 msgstr "bibliografia de cursos"
3859
3860 # Circulation > Checkout Policy
3861 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3862 msgstr "Não use"
3863
3864 # Circulation > Checkout Policy
3865 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3866 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
3867
3868 # Circulation > Checkout Policy
3869 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3870 msgstr "Use"
3871
3872 # Circulation > Interface
3873 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3874 msgstr "Não notifique"
3875
3876 # Circulation > Interface
3877 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3878 msgstr "Notifique"
3879
3880 # Circulation > Interface
3881 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3882 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
3883
3884 # Circulation > Self Checkout
3885 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3886 msgstr "Não ative"
3887
3888 # Circulation > Self Checkout
3889 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3890 msgstr "Ative"
3891
3892 # Circulation > Self Checkout
3893 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3894 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3895
3896 # Circulation > Fines Policy
3897 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3898 msgstr "Cobrar"
3899
3900 # Circulation > Fines Policy
3901 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3902 msgstr "Não cobrar"
3903
3904 # Circulation > Fines Policy
3905 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3906 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
3907
3908 # Circulation > Fines Policy
3909 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3910 msgstr "Não perdoar"
3911
3912 # Circulation > Fines Policy
3913 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3914 msgstr "Perdoar"
3915
3916 # Circulation > Fines Policy
3917 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3918 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
3919
3920 # Circulation > Holds Policy
3921 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3922 msgstr "Permitir"
3923
3924 # Circulation > Holds Policy
3925 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3926 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
3927
3928 # Circulation > Holds Policy
3929 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3930 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
3931
3932 # Circulation > Holds Policy
3933 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3934 msgstr ". Ignore itens com os seguintes status ao contar itens"
3935
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3938 msgstr "Não ativar"
3939
3940 # Circulation > Holds Policy
3941 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3942 msgstr "Ativar"
3943
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
3946 msgstr ""
3947
3948 # Circulation > Holds Policy
3949 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3950 msgstr "Pegar"
3951
3952 # Circulation > Holds Policy
3953 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3954 msgstr "no registro"
3955
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3958 msgstr "sobre o número de itens aguentar no registro"
3959
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3962 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
3963
3964 # Circulation > Holds Policy
3965 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3966 msgstr "Não ativar"
3967
3968 # Circulation > Holds Policy
3969 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3970 msgstr "Ativar"
3971
3972 # Circulation > Holds Policy
3973 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3974 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
3975
3976 # Circulation > Fines Policy
3977 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3978 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
3979
3980 # Circulation > Fines Policy
3981 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3982 msgstr "diretamente."
3983
3984 # Circulation > Fines Policy
3985 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3986 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
3987
3988 # Circulation > Fines Policy
3989 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3990 msgstr ""
3991
3992 # Circulation > Fines Policy
3993 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3994 msgstr ""
3995
3996 # Circulation > Fines Policy
3997 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3998 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
3999
4000 # Circulation > Fines Policy
4001 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4002 msgstr "Calcule e aplique multa"
4003
4004 # Circulation > Fines Policy
4005 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4006 msgstr "Não calcule"
4007
4008 # Circulation > Fines Policy
4009 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4010 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
4011
4012 # Circulation > Interface
4013 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4014 msgstr "Desativar"
4015
4016 # Circulation > Interface
4017 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4018 msgstr "Ativar"
4019
4020 # Circulation > Interface
4021 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4022 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
4023
4024 # Circulation > Interface
4025 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4026 msgstr "Converter para o formato CueCat"
4027
4028 # Circulation > Interface
4029 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4030 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
4031
4032 # Circulation > Interface
4033 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4034 msgstr "Não filtre"
4035
4036 # Circulation > Interface
4037 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4038 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
4039
4040 # Circulation > Interface
4041 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4042 msgstr "Remova espaços de"
4043
4044 # Circulation > Interface
4045 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4046 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
4047
4048 # Circulation > Interface
4049 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4050 msgstr "código de barras escaneados."
4051
4052 # Circulation > Checkout Policy
4053 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4054 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
4055
4056 # Circulation > Checkout Policy
4057 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4058 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4059
4060 # Circulation > Holds Policy
4061 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4062 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
4063
4064 # Circulation > Holds Policy
4065 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4066 msgstr "reservas simultâneas."
4067
4068 # Circulation > Checkout Policy
4069 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4070 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
4071
4072 # Circulation > Checkout Policy
4073 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4074 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4075
4076 # Circulation > Interface
4077 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4078 msgstr "Exiba o"
4079
4080 # Circulation > Interface
4081 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4082 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
4083
4084 # Circulation > Interface
4085 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4086 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
4087
4088 # Circulation > Interface
4089 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4090 msgstr "data de devolução."
4091
4092 # Circulation > Interface
4093 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4094 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4095
4096 # Circulation > Interface
4097 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4098 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4099
4100 # Circulation > Interface
4101 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4102 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
4103
4104 # Circulation > Interface
4105 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4106 msgstr "data de devolução."
4107
4108 # Circulation > Interface
4109 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4110 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4111
4112 # Circulation > Interface
4113 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4114 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4115
4116 # Circulation > Checkout Policy
4117 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4118 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
4119
4120 # Circulation > Checkout Policy
4121 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4122 msgstr "apenas nas regras de circulação."
4123
4124 # Circulation > Checkout Policy
4125 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4126 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
4127
4128 # Circulation > Checkout Policy
4129 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4130 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
4131
4132 # Circulation > Fines Policy
4133 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4134 msgstr "Não use"
4135
4136 # Circulation > Fines Policy
4137 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4138 msgstr "o custo de substituição padrão definido no tipo de item."
4139
4140 # Circulation > Fines Policy
4141 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4142 msgstr "Usar"
4143
4144 # Enhanced Content
4145 msgid "enhanced_content.pref"
4146 msgstr "enhanced_content.pref"
4147
4148 # Enhanced Content > All
4149 msgid "enhanced_content.pref All"
4150 msgstr "Todos"
4151
4152 # Enhanced Content > Amazon
4153 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4154 msgstr "Amazon"
4155
4156 # Enhanced Content > Babelthèque
4157 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4158 msgstr "Babelthèque"
4159
4160 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4161 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4162 msgstr "Baker and Taylor"
4163
4164 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4165 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4166 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4167
4168 # Enhanced Content > Google
4169 msgid "enhanced_content.pref Google"
4170 msgstr "Google"
4171
4172 # Enhanced Content > HTML5 Media
4173 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4174 msgstr "HTML5 Media"
4175
4176 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4177 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4178 msgstr "IDreamLibraries"
4179
4180 # Enhanced Content > Library Thing
4181 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4182 msgstr "Library Thing"
4183
4184 # Enhanced Content > Local Cover Images
4185 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4186 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4187
4188 # Enhanced Content > Novelist Select
4189 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4190 msgstr "Selecionar romancista"
4191
4192 # Enhanced Content > Open Library
4193 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4194 msgstr "Open Library"
4195
4196 # Enhanced Content > OverDrive
4197 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4198 msgstr "OverDrive"
4199
4200 # Enhanced Content > Plugins
4201 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4202 msgstr "Plugins"
4203
4204 # Enhanced Content > RecordedBooks
4205 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4206 msgstr ""
4207
4208 # Enhanced Content > Syndetics
4209 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4210 msgstr "Syndetics"
4211
4212 # Enhanced Content > Tagging
4213 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4214 msgstr "Tags"
4215
4216 # Enhanced Content > All
4217 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4218 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
4219
4220 # Enhanced Content > Local Cover Images
4221 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4222 msgstr "Autorizar"
4223
4224 # Enhanced Content > Local Cover Images
4225 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4226 msgstr "Não autorizar"
4227
4228 # Enhanced Content > Local Cover Images
4229 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4230 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
4231
4232 # Enhanced Content > Amazon
4233 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4234 msgstr "Insira uma tag associada"
4235
4236 # Enhanced Content > Amazon
4237 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4238 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
4239
4240 # Enhanced Content > Amazon
4241 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4242 msgstr "Não exiba"
4243
4244 # Enhanced Content > Amazon
4245 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4246 msgstr "Exiba"
4247
4248 # Enhanced Content > Amazon
4249 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4250 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
4251
4252 # Enhanced Content > Amazon
4253 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4254 msgstr "Americano"
4255
4256 # Enhanced Content > Amazon
4257 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4258 msgstr "Britânico"
4259
4260 # Enhanced Content > Amazon
4261 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4262 msgstr "Canadense"
4263
4264 # Enhanced Content > Amazon
4265 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4266 msgstr "Francês"
4267
4268 # Enhanced Content > Amazon
4269 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4270 msgstr "Alemão"
4271
4272 # Enhanced Content > Amazon
4273 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4274 msgstr "Japonês"
4275
4276 # Enhanced Content > Amazon
4277 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4278 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
4279
4280 # Enhanced Content > Amazon
4281 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4282 msgstr "website."
4283
4284 # Enhanced Content > Babelthèque
4285 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4286 msgstr "Faça"
4287
4288 # Enhanced Content > Babelthèque
4289 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4290 msgstr "Não faça"
4291
4292 # Enhanced Content > Babelthèque
4293 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4294 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4295
4296 # Enhanced Content > Babelthèque
4297 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4298 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4299
4300 # Enhanced Content > Babelthèque
4301 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4302 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4303
4304 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4305 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4306 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
4307
4308 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4309 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4310 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
4311
4312 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4313 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4314 msgstr "Adicionar"
4315
4316 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4317 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4318 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
4319
4320 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4321 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4322 msgstr "Não adicione"
4323
4324 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4325 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4326 msgstr "."
4327
4328 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4329 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4330 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
4331
4332 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4333 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4334 msgstr "e senha"
4335
4336 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4337 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4338 msgstr "Desativar"
4339
4340 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4341 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4342 msgstr "Ativar"
4343
4344 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4345 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4346 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4347
4348 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4349 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4350 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4351
4352 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4353 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4354 msgstr "Use o código do cliente"
4355
4356 # Enhanced Content > All
4357 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4358 msgstr "Não exiba"
4359
4360 # Enhanced Content > All
4361 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4362 msgstr "Exiba"
4363
4364 # Enhanced Content > All
4365 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4366 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
4367
4368 # Enhanced Content > Google
4369 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4370 msgstr "Adicionar"
4371
4372 # Enhanced Content > Google
4373 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4374 msgstr "Não adicionar"
4375
4376 # Enhanced Content > Google
4377 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4378 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4379
4380 # Enhanced Content > HTML5 Media
4381 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4382 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
4383
4384 # Enhanced Content > HTML5 Media
4385 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4386 msgstr "no OPAC e STAFF."
4387
4388 # Enhanced Content > HTML5 Media
4389 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4390 msgstr "no OPAC."
4391
4392 # Enhanced Content > HTML5 Media
4393 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4394 msgstr "na interface de staff."
4395
4396 # Enhanced Content > HTML5 Media
4397 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4398 msgstr "em lugar algum."
4399
4400 # Enhanced Content > HTML5 Media
4401 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4402 msgstr "(separado com |)."
4403
4404 # Enhanced Content > HTML5 Media
4405 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4406 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
4407
4408 # Enhanced Content > HTML5 Media
4409 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4410 msgstr "Não incorporar"
4411
4412 # Enhanced Content > HTML5 Media
4413 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4414 msgstr "Incorporar"
4415
4416 # Enhanced Content > HTML5 Media
4417 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4418 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
4419
4420 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4421 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4422 msgstr "Adicionar"
4423
4424 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4425 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4426 msgstr "Não adicionar"
4427
4428 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4429 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4430 msgstr "um \"Readometer\" que resume as opiniões recolhidas pela <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> para a página de detalhes / explicações do OPAC."
4431
4432 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4433 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4434 msgstr "Adicionar"
4435
4436 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4437 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4438 msgstr "Não adicionar"
4439
4440 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4441 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4442 msgstr "avaliações do <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aos resultados de busca no OPAC."
4443
4444 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4445 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4446 msgstr "Adicionar"
4447
4448 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4449 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4450 msgstr "Não adicionar"
4451
4452 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4453 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4454 msgstr "um guia sobre os detalhes do OPAC com livro de clientes dos críticos agregados por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4455
4456 # Enhanced Content > Library Thing
4457 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4458 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e digite seu ID abaixo."
4459
4460 # Enhanced Content > Library Thing
4461 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4462 msgstr "Não exiba"
4463
4464 # Enhanced Content > Library Thing
4465 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4466 msgstr "Exiba"
4467
4468 # Enhanced Content > Library Thing
4469 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4470 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
4471
4472 # Enhanced Content > Library Thing
4473 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4474 msgstr "."
4475
4476 # Enhanced Content > Library Thing
4477 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4478 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
4479
4480 # Enhanced Content > Library Thing
4481 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4482 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
4483
4484 # Enhanced Content > Library Thing
4485 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4486 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
4487
4488 # Enhanced Content > Library Thing
4489 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4490 msgstr "em abas."
4491
4492 # Enhanced Content > Local Cover Images
4493 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4494 msgstr "Exiba"
4495
4496 # Enhanced Content > Local Cover Images
4497 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4498 msgstr "Não exiba"
4499
4500 # Enhanced Content > Local Cover Images
4501 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4502 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
4503
4504 # Enhanced Content > Novelist Select
4505 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4506 msgstr "Adicionar"
4507
4508 # Enhanced Content > Novelist Select
4509 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4510 msgstr "Não adicionar"
4511
4512 # Enhanced Content > Novelist Select
4513 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4514 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
4515
4516 # Enhanced Content > Novelist Select
4517 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4518 msgstr "."
4519
4520 # Enhanced Content > Novelist Select
4521 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4522 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
4523
4524 # Enhanced Content > Novelist Select
4525 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4526 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
4527
4528 # Enhanced Content > Novelist Select
4529 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4530 msgstr "no OPAC"
4531
4532 # Enhanced Content > Novelist Select
4533 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4534 msgstr "Adicionar"
4535
4536 # Enhanced Content > Novelist Select
4537 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4538 msgstr "Não adicionar"
4539
4540 # Enhanced Content > Novelist Select
4541 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4542 msgstr "Novelist Selecione o conteúdo para o cliente Staff (requer que você tenha inserido um perfil de usuário e senha, que pode ser visto nos links de imagem)."
4543
4544 # Enhanced Content > Novelist Select
4545 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4546 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
4547
4548 # Enhanced Content > Novelist Select
4549 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4550 msgstr "no cliente da equipe"
4551
4552 # Enhanced Content > Novelist Select
4553 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4554 msgstr "."
4555
4556 # Enhanced Content > Novelist Select
4557 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4558 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da equipe"
4559
4560 # Enhanced Content > Novelist Select
4561 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4562 msgstr "acima da mesa de espera"
4563
4564 # Enhanced Content > Novelist Select
4565 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4566 msgstr "abaixo da mesa de espera"
4567
4568 # Enhanced Content > Novelist Select
4569 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4570 msgstr "em uma guia"
4571
4572 # Enhanced Content > Novelist Select
4573 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4574 msgstr "."
4575
4576 # Enhanced Content > Novelist Select
4577 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4578 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
4579
4580 # Enhanced Content > Novelist Select
4581 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4582 msgstr "acima da tabela de reservas"
4583
4584 # Enhanced Content > Novelist Select
4585 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4586 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
4587
4588 # Enhanced Content > Novelist Select
4589 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4590 msgstr "na aba do OPAC"
4591
4592 # Enhanced Content > Novelist Select
4593 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4594 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
4595
4596 # Enhanced Content > Amazon
4597 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4598 msgstr "Não exiba"
4599
4600 # Enhanced Content > Amazon
4601 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4602 msgstr "Exiba"
4603
4604 # Enhanced Content > Amazon
4605 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4606 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4607
4608 # Enhanced Content > All
4609 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4610 msgstr "Não exiba"
4611
4612 # Enhanced Content > All
4613 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4614 msgstr "Exiba"
4615
4616 # Enhanced Content > All
4617 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4618 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
4619
4620 # Enhanced Content > Local Cover Images
4621 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4622 msgstr "Exibir"
4623
4624 # Enhanced Content > Local Cover Images
4625 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4626 msgstr "Não exibir"
4627
4628 # Enhanced Content > Local Cover Images
4629 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4630 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
4631
4632 # Enhanced Content > Open Library
4633 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4634 msgstr "Adicionar"
4635
4636 # Enhanced Content > Open Library
4637 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4638 msgstr "Não adicionar"
4639
4640 # Enhanced Content > Open Library
4641 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4642 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
4643
4644 # Enhanced Content > Open Library
4645 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4646 msgstr "Não mostrar"
4647
4648 # Enhanced Content > Open Library
4649 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4650 msgstr "Mostrar"
4651
4652 # Enhanced Content > Open Library
4653 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4654 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
4655
4656 # Enhanced Content > OverDrive
4657 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4658 msgstr ""
4659
4660 # Enhanced Content > OverDrive
4661 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4662 msgstr ""
4663
4664 # Enhanced Content > OverDrive
4665 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4666 msgstr ""
4667
4668 # Enhanced Content > OverDrive
4669 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4670 msgstr "Não ativar"
4671
4672 # Enhanced Content > OverDrive
4673 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4674 msgstr "Ativar"
4675
4676 # Enhanced Content > OverDrive
4677 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4678 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
4679
4680 # Enhanced Content > OverDrive
4681 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4682 msgstr ""
4683
4684 # Enhanced Content > OverDrive
4685 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4686 msgstr ""
4687
4688 # Enhanced Content > OverDrive
4689 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4690 msgstr ""
4691
4692 # Enhanced Content > OverDrive
4693 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4694 msgstr ""
4695
4696 # Enhanced Content > OverDrive
4697 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4698 msgstr ""
4699
4700 # Enhanced Content > OverDrive
4701 # Enhanced Content > OverDrive
4702 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4703 msgstr ""
4704
4705 # Enhanced Content > OverDrive
4706 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4707 msgstr ""
4708
4709 # Enhanced Content > OverDrive
4710 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4711 msgstr "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulam itens.<br />"
4712
4713 # Enhanced Content > OverDrive
4714 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4715 msgstr "."
4716
4717 # Enhanced Content > OverDrive
4718 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4719 msgstr "Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
4720
4721 # Enhanced Content > OverDrive
4722 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4723 msgstr "e senha do cliente"
4724
4725 # Enhanced Content > OverDrive
4726 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4727 msgstr "."
4728
4729 # Enhanced Content > OverDrive
4730 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4731 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
4732
4733 # Enhanced Content > OverDrive
4734 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4735 msgstr ""
4736
4737 # Enhanced Content > OverDrive
4738 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4739 msgstr ""
4740
4741 # Enhanced Content > RecordedBooks
4742 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4743 msgstr ""
4744
4745 # Enhanced Content > RecordedBooks
4746 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4747 msgstr ""
4748
4749 # Enhanced Content > RecordedBooks
4750 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4751 msgstr ""
4752
4753 # Enhanced Content > RecordedBooks
4754 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4755 msgstr ""
4756
4757 # Enhanced Content > RecordedBooks
4758 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4759 msgstr ""
4760
4761 # Enhanced Content > Syndetics
4762 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4763 msgstr "Não exiba"
4764
4765 # Enhanced Content > Syndetics
4766 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4767 msgstr "Exiba"
4768
4769 # Enhanced Content > Syndetics
4770 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4771 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4772
4773 # Enhanced Content > Syndetics
4774 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4775 msgstr "Não exiba"
4776
4777 # Enhanced Content > Syndetics
4778 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4779 msgstr "Exiba"
4780
4781 # Enhanced Content > Syndetics
4782 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4783 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
4784
4785 # Enhanced Content > Syndetics
4786 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4787 msgstr "Use o código do cliente"
4788
4789 # Enhanced Content > Syndetics
4790 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4791 msgstr "para acessar o Syndetics."
4792
4793 # Enhanced Content > Syndetics
4794 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4795 msgstr "Não exiba"
4796
4797 # Enhanced Content > Syndetics
4798 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4799 msgstr "Exiba"
4800
4801 # Enhanced Content > Syndetics
4802 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4803 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
4804
4805 # Enhanced Content > Syndetics
4806 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4807 msgstr "grande"
4808
4809 # Enhanced Content > Syndetics
4810 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4811 msgstr "médio"
4812
4813 # Enhanced Content > Syndetics
4814 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4815 msgstr "tamanho."
4816
4817 # Enhanced Content > Syndetics
4818 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4819 msgstr "Não exiba"
4820
4821 # Enhanced Content > Syndetics
4822 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4823 msgstr "Exiba"
4824
4825 # Enhanced Content > Syndetics
4826 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4827 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
4828
4829 # Enhanced Content > Syndetics
4830 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4831 msgstr "Não use"
4832
4833 # Enhanced Content > Syndetics
4834 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4835 msgstr "Use"
4836
4837 # Enhanced Content > Syndetics
4838 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4839 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
4840
4841 # Enhanced Content > Syndetics
4842 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4843 msgstr "Não exiba"
4844
4845 # Enhanced Content > Syndetics
4846 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4847 msgstr "Exiba"
4848
4849 # Enhanced Content > Syndetics
4850 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4851 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4852
4853 # Enhanced Content > Syndetics
4854 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4855 msgstr "Não exiba"
4856
4857 # Enhanced Content > Syndetics
4858 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4859 msgstr "Exiba"
4860
4861 # Enhanced Content > Syndetics
4862 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4863 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4864
4865 # Enhanced Content > Syndetics
4866 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4867 msgstr "Não exiba"
4868
4869 # Enhanced Content > Syndetics
4870 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4871 msgstr "Exiba"
4872
4873 # Enhanced Content > Syndetics
4874 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4875 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4876
4877 # Enhanced Content > Syndetics
4878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4879 msgstr "Não exiba"
4880
4881 # Enhanced Content > Syndetics
4882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4883 msgstr "Exiba"
4884
4885 # Enhanced Content > Syndetics
4886 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4887 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4888
4889 # Enhanced Content > Syndetics
4890 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4891 msgstr "Não exiba"
4892
4893 # Enhanced Content > Syndetics
4894 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4895 msgstr "Exiba"
4896
4897 # Enhanced Content > Syndetics
4898 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4899 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4900
4901 # Enhanced Content > Tagging
4902 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4903 msgstr "Permitir"
4904
4905 # Enhanced Content > Tagging
4906 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4907 msgstr "Não permitir"
4908
4909 # Enhanced Content > Tagging
4910 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4911 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
4912
4913 # Enhanced Content > Tagging
4914 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4915 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
4916
4917 # Enhanced Content > Tagging
4918 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4919 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
4920
4921 # Enhanced Content > Tagging
4922 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4923 msgstr "Permitir"
4924
4925 # Enhanced Content > Tagging
4926 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4927 msgstr "Não permitir"
4928
4929 # Enhanced Content > Tagging
4930 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4931 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4932
4933 # Enhanced Content > Tagging
4934 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4935 msgstr "Permitir"
4936
4937 # Enhanced Content > Tagging
4938 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4939 msgstr "Não permitir"
4940
4941 # Enhanced Content > Tagging
4942 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4943 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
4944
4945 # Enhanced Content > Tagging
4946 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4947 msgstr "Não deixe obrigatório"
4948
4949 # Enhanced Content > Tagging
4950 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4951 msgstr "Deixe obrigatório"
4952
4953 # Enhanced Content > Tagging
4954 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4955 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
4956
4957 # Enhanced Content > Tagging
4958 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4959 msgstr "Exiba"
4960
4961 # Enhanced Content > Tagging
4962 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4963 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4964
4965 # Enhanced Content > Tagging
4966 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4967 msgstr "Exiba"
4968
4969 # Enhanced Content > Tagging
4970 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4971 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4972
4973 # Enhanced Content > Library Thing
4974 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4975 msgstr "Não use"
4976
4977 # Enhanced Content > Library Thing
4978 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4979 msgstr "Use"
4980
4981 # Enhanced Content > Library Thing
4982 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4983 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
4984
4985 # Enhanced Content > Plugins
4986 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4987 msgstr "Desativar"
4988
4989 # Enhanced Content > Plugins
4990 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4991 msgstr "Ativar"
4992
4993 # Enhanced Content > Plugins
4994 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4995 msgstr "os plugins do Koha. Observe que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
4996
4997 # I18N/L10N
4998 msgid "i18n_l10n.pref"
4999 msgstr "i18n_l10n.pref"
5000
5001 # I18N/L10N
5002 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5003 msgstr "Formatar endereços postais usando"
5004
5005 # I18N/L10N
5006 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5007 msgstr "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] - [país])"
5008
5009 # I18N/L10N
5010 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5011 msgstr "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - [país])"
5012
5013 # I18N/L10N
5014 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5015 msgstr "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código Postal], [país])"
5016
5017 # I18N/L10N
5018 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5019 msgstr "Sexta"
5020
5021 # I18N/L10N
5022 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5023 msgstr "Segunda"
5024
5025 # I18N/L10N
5026 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5027 msgstr "Sábado"
5028
5029 # I18N/L10N
5030 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5031 msgstr "Domingo"
5032
5033 # I18N/L10N
5034 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5035 msgstr "Quinta-feira"
5036
5037 # I18N/L10N
5038 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5039 msgstr "Terça-feira"
5040
5041 # I18N/L10N
5042 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5043 msgstr "Use"
5044
5045 # I18N/L10N
5046 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5047 msgstr "Quarta-feira"
5048
5049 # I18N/L10N
5050 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5051 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
5052
5053 # I18N/L10N
5054 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5055 msgstr ". <b>Nota:</b>  Não altere esta preferência em um servidor de produção com itens em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
5056
5057 # I18N/L10N
5058 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5059 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
5060
5061 # I18N/L10N
5062 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5063 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
5064
5065 # I18N/L10N
5066 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5067 msgstr "Definir horário no"
5068
5069 # I18N/L10N
5070 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5071 msgstr "Permitir"
5072
5073 # I18N/L10N
5074 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5075 msgstr "Não permitir"
5076
5077 # I18N/L10N
5078 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5079 msgstr "Se definido, as noticias serão traduzidas a partir da interface \"Notices and Slips\". A linguagem usada para enviar um aviso para um usuário será a definida pelo funcionário."
5080
5081 # I18N/L10N
5082 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5083 msgstr "tradução de noticias."
5084
5085 # I18N/L10N
5086 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5087 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna 'sobrenome' da tabela 'mutuários' é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhando em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z"
5088
5089 # I18N/L10N
5090 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5091 msgstr "Utilizar o alfabeto"
5092
5093 # I18N/L10N
5094 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5095 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
5096
5097 # I18N/L10N
5098 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5099 msgstr ". <b>Note:</b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com itens atrasados ​​que estão acumulando multas. Isso resultará em multas duplicadas!"
5100
5101 # I18N/L10N
5102 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5103 msgstr "As datas utilizam o formato"
5104
5105 # I18N/L10N
5106 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5107 msgstr "dd.mm.yyyy"
5108
5109 # I18N/L10N
5110 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5111 msgstr "dd/mm/aaaa"
5112
5113 # I18N/L10N
5114 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5115 msgstr "mm/dd/aaaa"
5116
5117 # I18N/L10N
5118 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5119 msgstr "aaaa-mm-dd"
5120
5121 # I18N/L10N
5122 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5123 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
5124
5125 # I18N/L10N
5126 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5127 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5128
5129 # I18N/L10N
5130 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5131 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
5132
5133 # I18N/L10N
5134 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5135 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5136
5137 # I18N/L10N
5138 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5139 msgstr "Permitir"
5140
5141 # I18N/L10N
5142 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5143 msgstr "Não permitir"
5144
5145 # I18N/L10N
5146 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5147 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
5148
5149 # Local Use
5150 msgid "local_use.pref"
5151 msgstr "local_use.pref"
5152
5153 # Local Use
5154 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5155 msgstr "Nada definido ainda."
5156
5157 # Logging
5158 msgid "logs.pref"
5159 msgstr "logs.pref"
5160
5161 # Logging > Debugging
5162 msgid "logs.pref Debugging"
5163 msgstr "Debugging"
5164
5165 # Logging > Logging
5166 msgid "logs.pref Logging"
5167 msgstr "Logging"
5168
5169 # Logging > Logging
5170 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5171 msgstr "Não acrescente"
5172
5173 # Logging > Logging
5174 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5175 msgstr "Acrescente"
5176
5177 # Logging > Logging
5178 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5179 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
5180
5181 # Logging > Logging
5182 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5183 msgstr "Não acrescente"
5184
5185 # Logging > Logging
5186 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5187 msgstr "Acrescente"
5188
5189 # Logging > Logging
5190 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5191 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
5192
5193 # Logging > Logging
5194 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5195 msgstr "Não acrescente"
5196
5197 # Logging > Logging
5198 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5199 msgstr "Acrescente"
5200
5201 # Logging > Logging
5202 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5203 msgstr ""
5204
5205 # Logging > Logging
5206 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5207 msgstr "Não logar"
5208
5209 # Logging > Logging
5210 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5211 msgstr "Logar"
5212
5213 # Logging > Logging
5214 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5215 msgstr "informação do cron jobs."
5216
5217 # Logging > Debugging
5218 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5219 msgstr "Faça"
5220
5221 # Logging > Debugging
5222 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5223 msgstr "Não"
5224
5225 # Logging > Debugging
5226 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5227 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para na interface da equipe."
5228
5229 # Logging > Debugging
5230 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5231 msgstr "Fazer"
5232
5233 # Logging > Debugging
5234 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5235 msgstr "Não fazer"
5236
5237 # Logging > Debugging
5238 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5239 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
5240
5241 # Logging > Logging
5242 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5243 msgstr "Não acrescente"
5244
5245 # Logging > Logging
5246 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5247 msgstr "Acrescente"
5248
5249 # Logging > Logging
5250 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5251 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
5252
5253 # Logging > Logging
5254 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5255 msgstr "Não logar"
5256
5257 # Logging > Logging
5258 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5259 msgstr "Log"
5260
5261 # Logging > Logging
5262 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5263 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
5264
5265 # Logging > Logging
5266 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5267 msgstr "Não acrescente"
5268
5269 # Logging > Logging
5270 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5271 msgstr "Acrescente"
5272
5273 # Logging > Logging
5274 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5275 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
5276
5277 # Logging > Logging
5278 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5279 msgstr "Não acrescente"
5280
5281 # Logging > Logging
5282 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5283 msgstr "Acrescente"
5284
5285 # Logging > Logging
5286 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5287 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
5288
5289 # Logging > Logging
5290 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5291 msgstr "Não logar"
5292
5293 # Logging > Logging
5294 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5295 msgstr "Logar"
5296
5297 # Logging > Logging
5298 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5299 msgstr "quando os itens são renovados."
5300
5301 # Logging > Logging
5302 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5303 msgstr "Não criar log"
5304
5305 # Logging > Logging
5306 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5307 msgstr "Criar log"
5308
5309 # Logging > Logging
5310 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5311 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
5312
5313 # Logging > Logging
5314 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5315 msgstr "Não acrescente"
5316
5317 # Logging > Logging
5318 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5319 msgstr "Acrescente"
5320
5321 # Logging > Logging
5322 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5323 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
5324
5325 # Logging > Logging
5326 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5327 msgstr "Não acrescente"
5328
5329 # Logging > Logging
5330 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5331 msgstr "Acrescente"
5332
5333 # Logging > Logging
5334 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5335 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
5336
5337 # OPAC
5338 msgid "opac.pref"
5339 msgstr "opac.pref"
5340
5341 # OPAC > Advanced Search Options
5342 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5343 msgstr "Opções de busca avançada"
5344
5345 # OPAC > Appearance
5346 msgid "opac.pref Appearance"
5347 msgstr "Aparência"
5348
5349 # OPAC > Features
5350 msgid "opac.pref Features"
5351 msgstr "Características"
5352
5353 # OPAC > Payments
5354 msgid "opac.pref Payments"
5355 msgstr "Pagamentos"
5356
5357 # OPAC > Policy
5358 msgid "opac.pref Policy"
5359 msgstr "Política"
5360
5361 # OPAC > Privacy
5362 msgid "opac.pref Privacy"
5363 msgstr "Privacidade"
5364
5365 # OPAC > Restricted page
5366 msgid "opac.pref Restricted page"
5367 msgstr "Página restrita"
5368
5369 # OPAC > Self Registration
5370 msgid "opac.pref Self Registration"
5371 msgstr "Auto-registro"
5372
5373 # OPAC > Shelf Browser
5374 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5375 msgstr "Percorrer Estantes"
5376
5377 # OPAC > Privacy
5378 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5379 msgstr "Permitir "
5380
5381 # OPAC > Privacy
5382 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5383 msgstr "Não permitir"
5384
5385 # OPAC > Privacy
5386 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5387 msgstr "os usuários escolham suas próprias configurações de privacidade para mostrar os checkouts do usuário ao fiador do cliente \"."
5388
5389 # OPAC > Policy
5390 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5391 msgstr "Permitir "
5392
5393 # OPAC > Policy
5394 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5395 msgstr "Não permitir"
5396
5397 # OPAC > Policy
5398 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5399 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
5400
5401 # OPAC > Privacy
5402 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5403 msgstr "Permitir"
5404
5405 # OPAC > Privacy
5406 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5407 msgstr "Não permitir"
5408
5409 # OPAC > Privacy
5410 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5411 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
5412
5413 # OPAC > Privacy
5414 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5415 msgstr "Use o número da carteirinha"
5416
5417 # OPAC > Privacy
5418 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5419 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
5420
5421 # OPAC > Appearance
5422 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5423 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
5424
5425 # OPAC > Appearance
5426 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5427 msgstr "conforme o template do ISBD."
5428
5429 # OPAC > Appearance
5430 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5431 msgstr "em formato simples."
5432
5433 # OPAC > Appearance
5434 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5435 msgstr "no formato MARC."
5436
5437 # OPAC > Policy
5438 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5439 msgstr "Bloquear"
5440
5441 # OPAC > Policy
5442 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5443 msgstr "Não bloquear"
5444
5445 # OPAC > Policy
5446 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5447 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
5448
5449 # OPAC > Appearance
5450 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5451 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
5452
5453 # OPAC > Appearance
5454 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5455 msgstr "Não inclua"
5456
5457 # OPAC > Appearance
5458 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5459 msgstr "Inclua"
5460
5461 # OPAC > Appearance
5462 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5463 msgstr "Não exibir"
5464
5465 # OPAC > Appearance
5466 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5467 msgstr "Exibir"
5468
5469 # OPAC > Appearance
5470 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5471 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
5472
5473 # OPAC > Privacy
5474 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5475 msgstr "Não guarde"
5476
5477 # OPAC > Privacy
5478 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5479 msgstr "Guarde"
5480
5481 # OPAC > Privacy
5482 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5483 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
5484
5485 # OPAC > Payments
5486 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5487 msgstr "Permitir"
5488
5489 # OPAC > Payments
5490 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5491 msgstr "Não permitir "
5492
5493 # OPAC > Payments
5494 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5495 msgstr "Produção"
5496
5497 # OPAC > Payments
5498 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5499 msgstr "Caixa "
5500
5501 # OPAC > Payments
5502 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5503 msgstr "modo."
5504
5505 # OPAC > Payments
5506 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5507 msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
5508
5509 # OPAC > Appearance
5510 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5511 msgstr "Não exibir"
5512
5513 # OPAC > Appearance
5514 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5515 msgstr "Google IndicTransliteration no OPAC."
5516
5517 # OPAC > Appearance
5518 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5519 msgstr "Mostrar"
5520
5521 # OPAC > Appearance
5522 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5523 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
5524
5525 # OPAC > Appearance
5526 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5527 msgstr "Não realçar"
5528
5529 # OPAC > Appearance
5530 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5531 msgstr "Realçar"
5532
5533 # OPAC > Appearance
5534 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5535 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
5536
5537 # OPAC > Appearance
5538 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5539 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
5540
5541 # OPAC > Appearance
5542 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5543 msgstr "resultados para "
5544
5545 # OPAC > Appearance
5546 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5547 msgstr "Exiba"
5548
5549 # OPAC > Appearance
5550 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5551 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
5552
5553 # OPAC > Policy
5554 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5555 msgstr "Limitar usuários a"
5556
5557 # OPAC > Policy
5558 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5559 msgstr "sugestões abertas. Deixe vazio sem limite. ** Nota: esta configuração não afeta sugestões anônimas"
5560
5561 # OPAC > Features
5562 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5563 msgstr "Exibir"
5564
5565 # OPAC > Features
5566 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5567 msgstr "Não exibir"
5568
5569 # OPAC > Features
5570 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5571 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
5572
5573 # OPAC > Appearance
5574 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5575 msgstr ". Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
5576
5577 # OPAC > Appearance
5578 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5579 msgstr "O OPAC está localizado em "
5580
5581 # OPAC > Appearance
5582 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5583 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
5584
5585 # OPAC > Appearance
5586 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5587 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
5588
5589 # OPAC > Appearance
5590 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5591 msgstr "Somente na página de detalhes"
5592
5593 # OPAC > Appearance
5594 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5595 msgstr "Exibir a URL no campo 856u como uma imagem em: "
5596
5597 # OPAC > Appearance
5598 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5599 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
5600
5601 # OPAC > Appearance
5602 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5603 msgstr "Somente na página de resultados"
5604
5605 # OPAC > Appearance
5606 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5607 msgstr "Use o"
5608
5609 # OPAC > Appearance
5610 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5611 msgstr "bootstrap"
5612
5613 # OPAC > Appearance
5614 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5615 msgstr "prog"
5616
5617 # OPAC > Appearance
5618 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5619 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
5620
5621 # OPAC > Policy
5622 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5623 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
5624
5625 # OPAC > Policy
5626 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5627 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
5628
5629 # OPAC > Features
5630 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5631 msgstr "Permitir"
5632
5633 # OPAC > Features
5634 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5635 msgstr "Não permitir"
5636
5637 # OPAC > Features
5638 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5639 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
5640
5641 # OPAC > Appearance
5642 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5643 msgstr "Primeira coluna da tabela"
5644
5645 # OPAC > Appearance
5646 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5647 msgstr "biblioteca atual"
5648
5649 # OPAC > Appearance
5650 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5651 msgstr "biblioteca de origem"
5652
5653 # OPAC > Appearance
5654 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5655 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos"
5656
5657 # OPAC > Features
5658 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5659 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
5660
5661 # OPAC > Appearance
5662 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5663 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
5664
5665 # OPAC > Appearance
5666 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5667 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
5668
5669 # OPAC > Appearance
5670 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5671 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
5672
5673 # OPAC > Appearance
5674 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5675 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
5676
5677 # OPAC > Appearance
5678 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5679 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
5680
5681 # OPAC > Features
5682 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5683 msgstr "Permitir"
5684
5685 # OPAC > Features
5686 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5687 msgstr "Não permitir"
5688
5689 # OPAC > Features
5690 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5691 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
5692
5693 # OPAC > Features
5694 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5695 msgstr "Exibir"
5696
5697 # OPAC > Features
5698 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5699 msgstr "Não exibir"
5700
5701 # OPAC > Features
5702 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5703 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
5704
5705 # OPAC > Privacy
5706 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5707 msgstr "Permitir"
5708
5709 # OPAC > Privacy
5710 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5711 msgstr "Não permitir"
5712
5713 # OPAC > Privacy
5714 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5715 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa.  Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
5716
5717 # OPAC > Appearance
5718 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5719 msgstr "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o UNIMARC."
5720
5721 # OPAC > Appearance
5722 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5723 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
5724
5725 # OPAC > Appearance
5726 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5727 msgstr "localização atual"
5728
5729 # OPAC > Appearance
5730 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5731 msgstr "biblioteca de origem"
5732
5733 # OPAC > Appearance
5734 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5735 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
5736
5737 # OPAC > Appearance
5738 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5739 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
5740
5741 # OPAC > Appearance
5742 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5743 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
5744
5745 # OPAC > Shelf Browser
5746 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5747 msgstr "Não exiba"
5748
5749 # OPAC > Shelf Browser
5750 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5751 msgstr "Exiba"
5752
5753 # OPAC > Shelf Browser
5754 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5755 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
5756
5757 # OPAC > Appearance
5758 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5759 msgstr "Não exiba"
5760
5761 # OPAC > Appearance
5762 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5763 msgstr "Exiba"
5764
5765 # OPAC > Appearance
5766 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5767 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5768
5769 # OPAC > Appearance
5770 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5771 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
5772
5773 # OPAC > Appearance
5774 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5775 msgstr "Exibir reservas"
5776
5777 # OPAC > Appearance
5778 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5779 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
5780
5781 # OPAC > Appearance
5782 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5783 msgstr "Exibir nível de prioridade"
5784
5785 # OPAC > Appearance
5786 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5787 msgstr "aos usuários no OPAC."
5788
5789 # OPAC > Appearance
5790 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5791 msgstr "Não exibir"
5792
5793 # OPAC > Appearance
5794 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5795 msgstr "Exibir"
5796
5797 # OPAC > Appearance
5798 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5799 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
5800
5801 # OPAC > Policy
5802 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5803 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' será obrigatório, por padrão."
5804
5805 # OPAC > Policy
5806 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5807 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
5808
5809 # OPAC > Appearance
5810 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5811 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
5812
5813 # OPAC > Appearance
5814 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5815 msgstr "abra"
5816
5817 # OPAC > Appearance
5818 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5819 msgstr "não abra"
5820
5821 # OPAC > Appearance
5822 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5823 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
5824
5825 # OPAC > Appearance
5826 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5827 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
5828
5829 # OPAC > Appearance
5830 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5831 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
5832
5833 # OPAC > Appearance
5834 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5835 msgstr "Não mostrar"
5836
5837 # OPAC > Appearance
5838 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5839 msgstr "Mostrar"
5840
5841 # OPAC > Appearance
5842 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5843 msgstr "um resumo dos empréstimos, atrasos, retenções e multas de um usuário logado na página principal"
5844
5845 # OPAC > Policy
5846 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5847 msgstr "Não exiba"
5848
5849 # OPAC > Policy
5850 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5851 msgstr "Exiba"
5852
5853 # OPAC > Policy
5854 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5855 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
5856
5857 # OPAC > Appearance
5858 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5859 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
5860
5861 # OPAC > Appearance
5862 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5863 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
5864
5865 # OPAC > Appearance
5866 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5867 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
5868
5869 # OPAC > Appearance
5870 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5871 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
5872
5873 # OPAC > Appearance
5874 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5875 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
5876
5877 # OPAC > Appearance
5878 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5879 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
5880
5881 # OPAC > Features
5882 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5883 msgstr "Não exibir"
5884
5885 # OPAC > Features
5886 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5887 msgstr "Exibir"
5888
5889 # OPAC > Features
5890 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5891 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
5892
5893 # OPAC > Appearance
5894 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5895 msgstr "Adicionar"
5896
5897 # OPAC > Appearance
5898 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5899 msgstr "Não adicionar"
5900
5901 # OPAC > Appearance
5902 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5903 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
5904
5905 # OPAC > Appearance
5906 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5907 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
5908
5909 # OPAC > Appearance
5910 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5911 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com  <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
5912
5913 # OPAC > Advanced Search Options
5914 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5915 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
5916
5917 # OPAC > Advanced Search Options
5918 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5919 msgstr "Mostrar opções de busca"
5920
5921 # OPAC > Policy
5922 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5923 msgstr "Permitir"
5924
5925 # OPAC > Policy
5926 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5927 msgstr "Não permitir"
5928
5929 # OPAC > Policy
5930 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5931 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
5932
5933 # OPAC > Policy
5934 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5935 msgstr "Permitir"
5936
5937 # OPAC > Policy
5938 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5939 msgstr "Não permitir"
5940
5941 # OPAC > Policy
5942 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5943 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
5944
5945 # OPAC > Features
5946 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5947 msgstr "Permitir"
5948
5949 # OPAC > Features
5950 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5951 msgstr "Não permitir"
5952
5953 # OPAC > Features
5954 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5955 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
5956
5957 # OPAC > Features
5958 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5959 msgstr "Desabilitar"
5960
5961 # OPAC > Features
5962 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5963 msgstr "Habilitar"
5964
5965 # OPAC > Features
5966 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5967 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
5968
5969 # OPAC > Features
5970 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5971 msgstr ""
5972
5973 # OPAC > Features
5974 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5975 msgstr "Permitir"
5976
5977 # OPAC > Features
5978 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5979 msgstr "Não permitir"
5980
5981 # OPAC > Features
5982 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
5983 msgstr "usuários para procurar autoridades de assunto no OPAC"
5984
5985 # OPAC > Features
5986 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5987 msgstr ""
5988
5989 # OPAC > Features
5990 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5991 msgstr "Não exibir"
5992
5993 # OPAC > Features
5994 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5995 msgstr "Exibir"
5996
5997 # OPAC > Features
5998 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
5999 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC"
6000
6001 # OPAC > Appearance
6002 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6003 msgstr "substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
6004
6005 # OPAC > Appearance
6006 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6007 msgstr "Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
6008
6009 # OPAC > Appearance
6010 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6011 msgstr "Use as figuras em"
6012
6013 # OPAC > Appearance
6014 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6015 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
6016
6017 # OPAC > Policy
6018 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6019 msgstr "Define as regras para ocultar os itens específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6020
6021 # OPAC > Appearance
6022 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6023 msgstr "(separe as colunas com |)"
6024
6025 # OPAC > Appearance
6026 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6027 msgstr "Não destaque"
6028
6029 # OPAC > Appearance
6030 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6031 msgstr "Destaque"
6032
6033 # OPAC > Appearance
6034 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6035 msgstr "palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
6036
6037 # OPAC > Features
6038 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6039 msgstr "Permitir"
6040
6041 # OPAC > Features
6042 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6043 msgstr "Não permitir"
6044
6045 # OPAC > Features
6046 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6047 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
6048
6049 # OPAC > Features
6050 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6051 msgstr "Exibir"
6052
6053 # OPAC > Features
6054 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6055 msgstr "apenas o número de chamada"
6056
6057 # OPAC > Features
6058 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6059 msgstr "código da coleção"
6060
6061 # OPAC > Features
6062 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6063 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
6064
6065 # OPAC > Features
6066 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6067 msgstr "localização"
6068
6069 # OPAC > Appearance
6070 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6071 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
6072
6073 # OPAC > Appearance
6074 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6075 msgstr "Não exibir"
6076
6077 # OPAC > Appearance
6078 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6079 msgstr "Exibir"
6080
6081 # OPAC > Appearance
6082 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6083 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
6084
6085 # OPAC > Appearance
6086 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6087 msgstr "tano no topo como no rodapé"
6088
6089 # OPAC > Appearance
6090 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6091 msgstr "somente no rodapé"
6092
6093 # OPAC > Appearance
6094 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6095 msgstr "topo"
6096
6097 # OPAC > Appearance
6098 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6099 msgstr "Exibir o"
6100
6101 # OPAC > Appearance
6102 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6103 msgstr "para os itens na página OPAC de detalhes de registro."
6104
6105 # OPAC > Appearance
6106 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6107 msgstr "biblioteca atual"
6108
6109 # OPAC > Appearance
6110 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6111 msgstr "biblioteca de origem e atual"
6112
6113 # OPAC > Appearance
6114 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6115 msgstr "biblioteca de origem"
6116
6117 # OPAC > Appearance
6118 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6119 msgstr "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionado, você ainda precisa ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
6120
6121 # OPAC > Appearance
6122 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6123 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
6124
6125 # OPAC > Appearance
6126 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6127 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
6128
6129 # OPAC > Appearance
6130 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6131 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
6132
6133 # OPAC > Appearance
6134 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6135 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6136
6137 # OPAC > Appearance
6138 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6139 msgstr "para itens na página de detalhes do registro OPAC."
6140
6141 # OPAC > Appearance
6142 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6143 msgstr "em uma coluna separada"
6144
6145 # OPAC > Appearance
6146 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6147 msgstr "Mostre o seguinte HTML no formulário de login do OPAC quando um usuário não está logado:"
6148
6149 # OPAC > Appearance
6150 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6151 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
6152
6153 # OPAC > Appearance
6154 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6155 msgstr "Não exiba"
6156
6157 # OPAC > Appearance
6158 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6159 msgstr "Exiba"
6160
6161 # OPAC > Appearance
6162 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6163 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
6164
6165 # OPAC > Appearance
6166 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6167 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
6168
6169 # OPAC > Appearance
6170 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6171 msgstr "Exibir até"
6172
6173 # OPAC > Appearance
6174 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6175 msgstr "exemplares na página de detalhes do registro (caso o registro tenha mais exemplares que isso, a tela exibirá um link a partir do qual o usuário poderá escolher exibir todos os exemplares)."
6176
6177 # OPAC > Appearance
6178 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6179 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
6180
6181 # OPAC > Appearance
6182 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6183 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
6184
6185 # OPAC > Appearance
6186 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6187 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
6188
6189 # OPAC > Features
6190 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6191 msgstr "Exibir"
6192
6193 # OPAC > Features
6194 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6195 msgstr "Não exibir"
6196
6197 # OPAC > Features
6198 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6199 msgstr "uma lista de seleção de ramos para itens de notícias no OPAC."
6200
6201 # OPAC > Features
6202 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6203 msgstr "Permitir"
6204
6205 # OPAC > Features
6206 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6207 msgstr "Não permitir"
6208
6209 # OPAC > Features
6210 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6211 msgstr "que usuários mudem sua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
6212
6213 # OPAC > Appearance
6214 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6215 msgstr "Desativar"
6216
6217 # OPAC > Appearance
6218 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6219 msgstr "Ativar"
6220
6221 # OPAC > Appearance
6222 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6223 msgstr "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar o OPAC."
6224
6225 # OPAC > Policy
6226 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6227 msgstr "Permitir"
6228
6229 # OPAC > Policy
6230 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6231 msgstr "Não permitir"
6232
6233 # OPAC > Policy
6234 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6235 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
6236
6237 # OPAC > Policy
6238 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6239 msgstr "'OPACRenew'"
6240
6241 # OPAC > Policy
6242 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6243 msgstr "NULL"
6244
6245 # OPAC > Policy
6246 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6247 msgstr "Use"
6248
6249 # OPAC > Policy
6250 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6251 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
6252
6253 # OPAC > Policy
6254 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6255 msgstr "a biblioteca de origem do item"
6256
6257 # OPAC > Policy
6258 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6259 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
6260
6261 # OPAC > Policy
6262 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6263 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6264
6265 # OPAC > Features
6266 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6267 msgstr "recuperar sua senha via e-mail no OPAC"
6268
6269 # OPAC > Features
6270 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6271 msgstr "Usuários da biblioteca são"
6272
6273 # OPAC > Features
6274 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6275 msgstr "Permitir"
6276
6277 # OPAC > Features
6278 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6279 msgstr "Não permitir"
6280
6281 # OPAC > Appearance
6282 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6283 msgstr "Não separar"
6284
6285 # OPAC > Appearance
6286 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6287 msgstr "Separar"
6288
6289 # OPAC > Appearance
6290 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6291 msgstr "biblioteca atual"
6292
6293 # OPAC > Appearance
6294 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6295 msgstr "biblioteca de origem"
6296
6297 # OPAC > Appearance
6298 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6299 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
6300
6301 # OPAC > Appearance
6302 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6303 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
6304
6305 # OPAC > Appearance
6306 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6307 msgstr "Não exibir"
6308
6309 # OPAC > Appearance
6310 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6311 msgstr "Exibir"
6312
6313 # OPAC > Appearance
6314 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6315 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
6316
6317 # OPAC > Appearance
6318 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6319 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
6320
6321 # OPAC > Appearance
6322 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6323 msgstr "não"
6324
6325 # OPAC > Appearance
6326 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6327 msgstr "somente detalhes"
6328
6329 # OPAC > Appearance
6330 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6331 msgstr "páginas."
6332
6333 # OPAC > Appearance
6334 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6335 msgstr "resultados e detalhes"
6336
6337 # OPAC > Appearance
6338 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6339 msgstr "Não exibir"
6340
6341 # OPAC > Appearance
6342 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6343 msgstr "Exibir"
6344
6345 # OPAC > Appearance
6346 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6347 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
6348
6349 # OPAC > Features
6350 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6351 msgstr "Permitir"
6352
6353 # OPAC > Features
6354 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6355 msgstr "Não permitir"
6356
6357 # OPAC > Features
6358 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6359 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
6360
6361 # OPAC > Self Registration
6362 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6363 msgstr "(colunas separadas com |)"
6364
6365 # OPAC > Self Registration
6366 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6367 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas de banco de dados</a> não aparecerá na tela de auto-modificação do usuário:"
6368
6369 # OPAC > Self Registration
6370 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6371 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de categoria de usuário válido."
6372
6373 # OPAC > Self Registration
6374 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6375 msgstr "Permitir"
6376
6377 # OPAC > Self Registration
6378 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6379 msgstr "Não permitir"
6380
6381 # OPAC > Self Registration
6382 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6383 msgstr "que usuário da biblioteca possam registrar ou modificar sua conta através do OPAC."
6384
6385 # OPAC > Self Registration
6386 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6387 msgstr " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
6388
6389 # OPAC > Self Registration
6390 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6391 msgstr " (separar colunas com |)"
6392
6393 # OPAC > Self Registration
6394 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6395 msgstr " As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
6396
6397 # OPAC > Self Registration
6398 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6399 msgstr "(colunas separadas com |)"
6400
6401 # OPAC > Self Registration
6402 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6403 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> não serão exibidas na tela de autorregistro do usuário:"
6404
6405 # OPAC > Self Registration
6406 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6407 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
6408
6409 # OPAC > Self Registration
6410 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6411 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
6412
6413 # OPAC > Self Registration
6414 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6415 msgstr "Considerar"
6416
6417 # OPAC > Self Registration
6418 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6419 msgstr "Não considerar"
6420
6421 # OPAC > Self Registration
6422 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6423 msgstr "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail não será aceito se já existir no banco de dados."
6424
6425 # OPAC > Self Registration
6426 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6427 msgstr ""
6428
6429 # OPAC > Self Registration
6430 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6431 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
6432
6433 # OPAC > Self Registration
6434 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6435 msgstr "dias."
6436
6437 # OPAC > Self Registration
6438 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6439 msgstr "(branchcode separado com |)."
6440
6441 # OPAC > Self Registration
6442 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6443 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
6444
6445 # OPAC > Self Registration
6446 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6447 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6448
6449 # OPAC > Self Registration
6450 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6451 msgstr "Exibir e prefill"
6452
6453 # OPAC > Self Registration
6454 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6455 msgstr "Não exiba e prefill"
6456
6457 # OPAC > Self Registration
6458 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6459 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
6460
6461 # OPAC > Self Registration
6462 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6463 msgstr ""
6464
6465 # OPAC > Self Registration
6466 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6467 msgstr "Não exigir"
6468
6469 # OPAC > Self Registration
6470 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6471 msgstr "Exigir"
6472
6473 # OPAC > Self Registration
6474 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6475 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
6476
6477 # OPAC > Payments
6478 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6479 msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
6480
6481 # OPAC > Payments
6482 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6483 msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
6484
6485 # OPAC > Payments
6486 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6487 msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
6488
6489 # OPAC > Payments
6490 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6491 msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
6492
6493 # OPAC > Features
6494 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6495 msgstr "Desativar"
6496
6497 # OPAC > Features
6498 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6499 msgstr "Ativar"
6500
6501 # OPAC > Features
6502 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6503 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
6504
6505 # OPAC > Features
6506 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6507 msgstr "Permitir"
6508
6509 # OPAC > Features
6510 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6511 msgstr "Não permitir"
6512
6513 # OPAC > Features
6514 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6515 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
6516
6517 # OPAC > Restricted page
6518 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6519 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrito"
6520
6521 # OPAC > Restricted page
6522 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6523 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
6524
6525 # OPAC > Restricted page
6526 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6527 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6528
6529 # OPAC > Restricted page
6530 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6531 msgstr "Use"
6532
6533 # OPAC > Restricted page
6534 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6535 msgstr "como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
6536
6537 # OPAC > Policy
6538 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6539 msgstr "Não limitar"
6540
6541 # OPAC > Policy
6542 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6543 msgstr "Limitar"
6544
6545 # OPAC > Policy
6546 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6547 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
6548
6549 # OPAC > Shelf Browser
6550 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6551 msgstr "Não usar"
6552
6553 # OPAC > Shelf Browser
6554 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6555 msgstr "Usar"
6556
6557 # OPAC > Shelf Browser
6558 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6559 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6560
6561 # OPAC > Shelf Browser
6562 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6563 msgstr "Não use"
6564
6565 # OPAC > Shelf Browser
6566 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6567 msgstr "Use"
6568
6569 # OPAC > Shelf Browser
6570 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6571 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
6572
6573 # OPAC > Shelf Browser
6574 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6575 msgstr "Não use"
6576
6577 # OPAC > Shelf Browser
6578 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6579 msgstr "Use"
6580
6581 # OPAC > Shelf Browser
6582 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6583 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6584
6585 # OPAC > Features
6586 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6587 msgstr "Exibir"
6588
6589 # OPAC > Features
6590 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6591 msgstr "nome"
6592
6593 # OPAC > Features
6594 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6595 msgstr "nome e sobrenome"
6596
6597 # OPAC > Features
6598 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6599 msgstr "nome completo"
6600
6601 # OPAC > Features
6602 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6603 msgstr "sobrenome"
6604
6605 # OPAC > Features
6606 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6607 msgstr "sem nome"
6608
6609 # OPAC > Features
6610 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6611 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
6612
6613 # OPAC > Features
6614 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6615 msgstr "nome de usuário"
6616
6617 # OPAC > Features
6618 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6619 msgstr "Ocultar"
6620
6621 # OPAC > Features
6622 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6623 msgstr "Exibir"
6624
6625 # OPAC > Features
6626 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6627 msgstr "avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
6628
6629 # OPAC > Features
6630 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6631 msgstr "Desabilitar"
6632
6633 # OPAC > Features
6634 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6635 msgstr "Habilitar"
6636
6637 # OPAC > Features
6638 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6639 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
6640
6641 # OPAC > Privacy
6642 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6643 msgstr "Não armazene"
6644
6645 # OPAC > Privacy
6646 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6647 msgstr "Armazene"
6648
6649 # OPAC > Privacy
6650 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6651 msgstr "o último usuário a devolver um item. Essa configuração é independente de opacreadinghistory / AnonymousPatron."
6652
6653 # OPAC > Privacy
6654 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6655 msgstr "Não rastrear"
6656
6657 # OPAC > Privacy
6658 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6659 msgstr "Rastrear"
6660
6661 # OPAC > Privacy
6662 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6663 msgstr "Rastrear anonimamente"
6664
6665 # OPAC > Privacy
6666 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6667 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
6668
6669 # OPAC > Appearance
6670 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6671 msgstr "Não exibir"
6672
6673 # OPAC > Appearance
6674 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6675 msgstr "Exibir"
6676
6677 # OPAC > Appearance
6678 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6679 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
6680
6681 # OPAC > Features
6682 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6683 msgstr "Exibir"
6684
6685 # OPAC > Features
6686 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6687 msgstr "resultados de busca em RSS."
6688
6689 # OPAC > Features
6690 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6691 msgstr "Permitir"
6692
6693 # OPAC > Features
6694 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6695 msgstr "Não permitir"
6696
6697 # OPAC > Features
6698 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6699 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
6700
6701 # OPAC > Appearance
6702 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6703 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
6704
6705 # OPAC > Appearance
6706 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6707 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
6708
6709 # OPAC > Appearance
6710 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6711 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
6712
6713 # OPAC > Appearance
6714 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6715 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco).  Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6716
6717 # OPAC > Privacy
6718 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6719 msgstr "Permitir"
6720
6721 # OPAC > Privacy
6722 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6723 msgstr "Não permitir"
6724
6725 # OPAC > Privacy
6726 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6727 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
6728
6729 # OPAC > Appearance
6730 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6731 msgstr "Use o tema"
6732
6733 # OPAC > Appearance
6734 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6735 msgstr "no OPAC."
6736
6737 # OPAC > Features
6738 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6739 msgstr "Permitir"
6740
6741 # OPAC > Features
6742 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6743 msgstr "Não permitir"
6744
6745 # OPAC > Features
6746 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6747 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
6748
6749 # OPAC > Features
6750 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6751 msgstr "Permitir"
6752
6753 # OPAC > Features
6754 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6755 msgstr "Não permitir"
6756
6757 # OPAC > Features
6758 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6759 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
6760
6761 # OPAC > Features
6762 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6763 msgstr "Permitir"
6764
6765 # OPAC > Features
6766 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6767 msgstr "Não permitir"
6768
6769 # OPAC > Features
6770 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6771 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
6772
6773 # Patrons
6774 msgid "patrons.pref"
6775 msgstr "patrons.pref"
6776
6777 # Patrons > General
6778 msgid "patrons.pref General"
6779 msgstr "Geral"
6780
6781 # Patrons > Norwegian patron database
6782 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6783 msgstr "Base de dados de usuários da Noruega"
6784
6785 # Patrons > Privacy
6786 msgid "patrons.pref Privacy"
6787 msgstr ""
6788
6789 # Patrons > General
6790 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6791 msgstr "Permitir"
6792
6793 # Patrons > General
6794 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6795 msgstr "Não permitir"
6796
6797 # Patrons > General
6798 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6799 msgstr "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser visto por outro usuário no OPAC"
6800
6801 # Patrons > General
6802 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6803 msgstr "Não envie"
6804
6805 # Patrons > General
6806 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6807 msgstr "Envie"
6808
6809 # Patrons > General
6810 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6811 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
6812
6813 # Patrons > General
6814 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6815 msgstr "Usar"
6816
6817 # Patrons > General
6818 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6819 msgstr "alternado"
6820
6821 # Patrons > General
6822 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6823 msgstr "número do cartão como"
6824
6825 # Patrons > General
6826 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6827 msgstr "primeiro válido"
6828
6829 # Patrons > General
6830 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6831 msgstr "início"
6832
6833 # Patrons > General
6834 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6835 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
6836
6837 # Patrons > General
6838 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6839 msgstr "trabalho"
6840
6841 # Patrons > General
6842 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6843 msgstr "(separar colunas com |)"
6844
6845 # Patrons > General
6846 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6847 msgstr ""
6848
6849 # Patrons > General
6850 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6851 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
6852
6853 # Patrons > General
6854 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6855 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
6856
6857 # Patrons > General
6858 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6859 msgstr "data de hoje."
6860
6861 # Patrons > General
6862 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6863 msgstr "data de expiração do usuário."
6864
6865 # Patrons > General
6866 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6867 msgstr "o último da data atual e de vencimento."
6868
6869 # Patrons > General
6870 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6871 msgstr "(separar as colunas por |)"
6872
6873 # Patrons > General
6874 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6875 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão exibidas na tela de entrada do usuário:"
6876
6877 # Patrons > General
6878 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6879 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
6880
6881 # Patrons > General
6882 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6883 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
6884
6885 # Patrons > General
6886 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6887 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
6888
6889 # Patrons > General
6890 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6891 msgstr "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
6892
6893 # Patrons > General
6894 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6895 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
6896
6897 # Patrons > General
6898 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6899 msgstr "verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi retirado antes."
6900
6901 # Patrons > General
6902 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6903 msgstr "Permitir"
6904
6905 # Patrons > General
6906 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6907 msgstr "Não permitir "
6908
6909 # Patrons > General
6910 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
6911 msgstr ""
6912
6913 # Patrons > General
6914 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
6915 msgstr ""
6916
6917 # Patrons > General
6918 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6919 msgstr "Lista separada por vírgula que define os campos padrão a serem usados ​​durante uma pesquisa de usuário"
6920
6921 # Patrons > General
6922 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6923 msgstr "Ativar"
6924
6925 # Patrons > General
6926 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6927 msgstr "Não ativar"
6928
6929 # Patrons > General
6930 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6931 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
6932
6933 # Patrons > General
6934 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6935 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6936
6937 # Patrons > General
6938 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
6939 msgstr ""
6940
6941 # Patrons > General
6942 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6943 msgstr "Permitir"
6944
6945 # Patrons > General
6946 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6947 msgstr "Não permitir"
6948
6949 # Patrons > General
6950 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
6951 msgstr "Equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando os receberão."
6952
6953 # Patrons > General
6954 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
6955 msgstr ""
6956
6957 # Patrons > General
6958 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6959 msgstr ""
6960
6961 # Patrons > General
6962 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6963 msgstr ""
6964
6965 # Patrons > General
6966 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
6967 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
6968
6969 # Patrons > General
6970 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6971 msgstr "Não ativar"
6972
6973 # Patrons > General
6974 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6975 msgstr "Ativar"
6976
6977 # Patrons > General
6978 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6979 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
6980
6981 # Patrons > General
6982 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6983 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
6984
6985 # Patrons > General
6986 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6987 msgstr "tentativas de login com falha."
6988
6989 # Patrons > General
6990 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6991 msgstr "Faça"
6992
6993 # Patrons > General
6994 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6995 msgstr "Não faça"
6996
6997 # Patrons > General
6998 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6999 msgstr "cobrar uma taxa quando um patrono muda para uma categoria com uma taxa de inscrição."
7000
7001 # Patrons > General
7002 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7003 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
7004
7005 # Patrons > General
7006 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7007 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
7008
7009 # Patrons > General
7010 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7011 msgstr "[% local_currency %]."
7012
7013 # Patrons > General
7014 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7015 msgstr ""
7016
7017 # Patrons > General
7018 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7019 msgstr "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for expirar em"
7020
7021 # Patrons > General
7022 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7023 msgstr "dias."
7024
7025 # Patrons > Norwegian patron database
7026 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
7027 msgstr "Desabilite"
7028
7029 # Patrons > Norwegian patron database
7030 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
7031 msgstr "Habilite"
7032
7033 # Patrons > Norwegian patron database
7034 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
7035 msgstr "endpoint."
7036
7037 # Patrons > Norwegian patron database
7038 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
7039 msgstr "a habilidade de se comunicar com a base de dados de usuários nacionais da Noruega via"
7040
7041 # Patrons > Privacy
7042 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
7043 msgstr "Faça"
7044
7045 # Patrons > Privacy
7046 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
7047 msgstr "Não faça"
7048
7049 # Patrons > Privacy
7050 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
7051 msgstr "pesquisar no banco de dados de usuários norueguês depois que um resultado de pesquisa local foi encontrado."
7052
7053 # Patrons > Privacy
7054 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
7055 msgstr "Você pode conseguir isso na \"Base Bibliotek\", que é mantida pela Norwegian National Library."
7056
7057 # Patrons > Privacy
7058 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
7059 msgstr "Comunique-se com o banco de dados de usuários norueguês usando o nome de usuário"
7060
7061 # Patrons > Privacy
7062 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
7063 msgstr "e a senha"
7064
7065 # Patrons > General
7066 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7067 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
7068
7069 # Patrons > General
7070 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7071 msgstr "dias antes de expirar."
7072
7073 # Patrons > General
7074 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7075 msgstr "(colunas separadas com |)"
7076
7077 # Patrons > General
7078 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7079 msgstr "adicione esses campos ao formulário de cadastro rápido do usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do garantidor também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7080
7081 # Patrons > General
7082 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7083 msgstr "Por padrão, exiba"
7084
7085 # Patrons > General
7086 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7087 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7088
7089 # Patrons > General
7090 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7091 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador 'permissões' (se não houver administrador)."
7092
7093 # Patrons > General
7094 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7095 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
7096
7097 # Patrons > General
7098 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7099 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
7100
7101 # Patrons > General
7102 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7103 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
7104
7105 # Patrons > General
7106 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7107 msgstr "(Deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
7108
7109 # Patrons > General
7110 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7111 msgstr "Não requer"
7112
7113 # Patrons > General
7114 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7115 msgstr "Requer"
7116
7117 # Patrons > General
7118 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7119 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
7120
7121 # Patrons > General
7122 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7123 msgstr "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
7124
7125 # Patrons > General
7126 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7127 msgstr "Use o SMS::Send::"
7128
7129 # Patrons > General
7130 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7131 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
7132
7133 # Patrons > General
7134 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7135 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
7136
7137 # Patrons > General
7138 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7139 msgstr "e uma senha"
7140
7141 # Patrons > General
7142 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7143 msgstr ""
7144
7145 # Patrons > General
7146 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7147 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
7148
7149 # Patrons > General
7150 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7151 msgstr "Desativar"
7152
7153 # Patrons > General
7154 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7155 msgstr "Ativar"
7156
7157 # Patrons > General
7158 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7159 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
7160
7161 # Patrons > General
7162 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7163 msgstr "Faz"
7164
7165 # Patrons > General
7166 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7167 msgstr "Não faz"
7168
7169 # Patrons > General
7170 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7171 msgstr ""
7172
7173 # Patrons > General
7174 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7175 msgstr "controla a última atividade do usuário."
7176
7177 # Patrons > General
7178 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7179 msgstr ""
7180
7181 # Patrons > General
7182 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7183 msgstr "Utilize"
7184
7185 # Patrons > General
7186 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7187 msgstr "Não utilize"
7188
7189 # Patrons > General
7190 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7191 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
7192
7193 # Patrons > General
7194 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7195 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
7196
7197 # Patrons > General
7198 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7199 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
7200
7201 # Patrons > General
7202 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7203 msgstr "Permitir"
7204
7205 # Patrons > General
7206 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7207 msgstr "Não permitir"
7208
7209 # Patrons > General
7210 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7211 msgstr "equipe para acessar um empréstimo de usuários e manter o histórico (o histórico de leitura ainda é armazenado, independentemente da equipe ter acesso ou não)."
7212
7213 # Patrons > General
7214 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7215 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
7216
7217 # Patrons > General
7218 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7219 msgstr "caracteres."
7220
7221 # Patrons > General
7222 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7223 msgstr "Permitir"
7224
7225 # Patrons > General
7226 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7227 msgstr "Não permitir"
7228
7229 # Patrons > General
7230 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7231 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
7232
7233 # Patrons > General
7234 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7235 msgstr "Transforme"
7236
7237 # Patrons > General
7238 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7239 msgstr "Não transforme"
7240
7241 # Patrons > General
7242 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7243 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
7244
7245 # Patrons > General
7246 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7247 msgstr "Permitir"
7248
7249 # Patrons > General
7250 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7251 msgstr "Não permitir"
7252
7253 # Patrons > General
7254 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7255 msgstr "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
7256
7257 # Searching
7258 msgid "searching.pref"
7259 msgstr "searching.pref"
7260
7261 # Searching > Features
7262 msgid "searching.pref Features"
7263 msgstr "Características"
7264
7265 # Searching > Results Display
7266 msgid "searching.pref Results Display"
7267 msgstr "Exibição de Resultados"
7268
7269 # Searching > Search Form
7270 msgid "searching.pref Search Form"
7271 msgstr "Formulário de Busca"
7272
7273 # Searching > Search Form
7274 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7275 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
7276
7277 # Searching > Search Form
7278 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7279 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
7280
7281 # Searching > Search Form
7282 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7283 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
7284
7285 # Searching > Search Form
7286 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7287 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
7288
7289 # Searching > Search Form
7290 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7291 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
7292
7293 # Searching > Search Form
7294 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7295 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
7296
7297 # Searching > Features
7298 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7299 msgstr "Desativar"
7300
7301 # Searching > Features
7302 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7303 msgstr "Ativar"
7304
7305 # Searching > Features
7306 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7307 msgstr "navegação nos resultados da pesquisa a partir da página de detalhes do registro bibliográfico no cliente da equipe."
7308
7309 # Searching > Results Display
7310 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7311 msgstr "Exibir facetas para"
7312
7313 # Searching > Results Display
7314 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7315 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
7316
7317 # Searching > Results Display
7318 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7319 msgstr "biblioteca da reserva"
7320
7321 # Searching > Results Display
7322 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7323 msgstr "biblioteca de origem"
7324
7325 # Searching > Features
7326 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7327 msgstr "Não manter"
7328
7329 # Searching > Features
7330 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7331 msgstr "Manter"
7332
7333 # Searching > Features
7334 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7335 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7336
7337 # Searching > Results Display
7338 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7339 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
7340
7341 # Searching > Results Display
7342 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7343 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
7344
7345 # Searching > Results Display
7346 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7347 msgstr "Mostrar-se para"
7348
7349 # Searching > Results Display
7350 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7351 msgstr "facetas em cada categoria."
7352
7353 # Searching > Features
7354 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7355 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
7356
7357 # Searching > Features
7358 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7359 msgstr "Não incluir"
7360
7361 # Searching > Features
7362 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7363 msgstr "Incluir"
7364
7365 # Searching > Search Form
7366 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7367 msgstr "Por padrão"
7368
7369 # Searching > Search Form
7370 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7371 msgstr "não utilize"
7372
7373 # Searching > Search Form
7374 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7375 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
7376
7377 # Searching > Search Form
7378 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7379 msgstr "utilizar"
7380
7381 # Searching > Search Form
7382 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7383 msgstr "Não carregar"
7384
7385 # Searching > Search Form
7386 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7387 msgstr "carregar"
7388
7389 # Searching > Search Form
7390 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7391 msgstr "Carregue o histórico não registrado para o próximo usuário."
7392
7393 # Searching > Search Form
7394 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7395 msgstr "histórico para o próximo cliente."
7396
7397 # Searching > Results Display
7398 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7399 msgstr "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos resultados da pesquisa se um registro tiver mais itens do que o limite definido. Os status serão exibidos corretamente nos detalhes do registro."
7400
7401 # Searching > Results Display
7402 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7403 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
7404
7405 # Searching > Results Display
7406 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7407 msgstr "Para registros com muitos itens, verifique apenas o status de disponibilidade do primeiro"
7408
7409 # Searching > Results Display
7410 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7411 msgstr "itens."
7412
7413 # Searching > Results Display
7414 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7415 msgstr "Não exiba"
7416
7417 # Searching > Results Display
7418 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7419 msgstr "Exiba"
7420
7421 # Searching > Results Display
7422 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7423 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
7424
7425 # Searching > Search Form
7426 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7427 msgstr "Por padrão"
7428
7429 # Searching > Search Form
7430 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7431 msgstr "não utilizar"
7432
7433 # Searching > Search Form
7434 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7435 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
7436
7437 # Searching > Search Form
7438 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7439 msgstr "usar"
7440
7441 # Searching > Results Display
7442 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7443 msgstr ","
7444
7445 # Searching > Results Display
7446 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7447 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
7448
7449 # Searching > Results Display
7450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7451 msgstr "ordem ascendente."
7452
7453 # Searching > Results Display
7454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7455 msgstr "autor"
7456
7457 # Searching > Results Display
7458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7459 msgstr "número de chamada"
7460
7461 # Searching > Results Display
7462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7463 msgstr "data de entrada"
7464
7465 # Searching > Results Display
7466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7467 msgstr "data de publicação"
7468
7469 # Searching > Results Display
7470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7471 msgstr "ordem descendente."
7472
7473 # Searching > Results Display
7474 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7475 msgstr "de A to Z."
7476
7477 # Searching > Results Display
7478 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7479 msgstr "de Z para A."
7480
7481 # Searching > Results Display
7482 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7483 msgstr "relevância"
7484
7485 # Searching > Results Display
7486 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7487 msgstr "título"
7488
7489 # Searching > Results Display
7490 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7491 msgstr "número de empréstimos"
7492
7493 # Searching > Results Display
7494 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7495 msgstr "Por padrão, exiba"
7496
7497 # Searching > Results Display
7498 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7499 msgstr "resultados por página no OPAC."
7500
7501 # Searching > Features
7502 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7503 msgstr "Não usar"
7504
7505 # Searching > Features
7506 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7507 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
7508
7509 # Searching > Features
7510 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7511 msgstr "Usar"
7512
7513 # Searching > Features
7514 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7515 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7516
7517 # Searching > Features
7518 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7519 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
7520
7521 # Searching > Features
7522 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7523 msgstr "automaticamente."
7524
7525 # Searching > Features
7526 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7527 msgstr "apenas se um * for adicionado."
7528
7529 # Searching > Features
7530 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7531 msgstr "Não tentar"
7532
7533 # Searching > Features
7534 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7535 msgstr "Tentar"
7536
7537 # Searching > Features
7538 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7539 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
7540
7541 # Searching > Features
7542 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7543 msgstr "Não tentar"
7544
7545 # Searching > Features
7546 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7547 msgstr "Tentar"
7548
7549 # Searching > Features
7550 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7551 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7552
7553 # Searching > Features
7554 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7555 msgstr "Desativar"
7556
7557 # Searching > Features
7558 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7559 msgstr "Ativar"
7560
7561 # Searching > Features
7562 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7563 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7564
7565 # Searching > Results Display
7566 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7567 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7568
7569 # Searching > Results Display
7570 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7571 msgstr "não exibir"
7572
7573 # Searching > Results Display
7574 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7575 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note-se que esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ligado."
7576
7577 # Searching > Results Display
7578 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7579 msgstr "exibir"
7580
7581 # Searching > Features
7582 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7583 msgstr "Não force"
7584
7585 # Searching > Features
7586 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7587 msgstr "Force"
7588
7589 # Searching > Features
7590 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7591 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
7592
7593 # Searching > Features
7594 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7595 msgstr "Não incluir"
7596
7597 # Searching > Features
7598 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7599 msgstr "Incluir"
7600
7601 # Searching > Features
7602 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7603 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
7604
7605 # Searching > Results Display
7606 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7607 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
7608
7609 # Searching > Features
7610 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7611 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
7612
7613 # Searching > Features
7614 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7615 msgstr "Não usando"
7616
7617 # Searching > Features
7618 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7619 msgstr "Usando"
7620
7621 # Searching > Features
7622 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7623 msgstr "Não tente"
7624
7625 # Searching > Features
7626 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7627 msgstr "Tente"
7628
7629 # Searching > Features
7630 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7631 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
7632
7633 # Searching > Results Display
7634 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7635 msgstr ","
7636
7637 # Searching > Results Display
7638 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7639 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
7640
7641 # Searching > Results Display
7642 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7643 msgstr "ordem ascendente"
7644
7645 # Searching > Results Display
7646 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7647 msgstr "autor"
7648
7649 # Searching > Results Display
7650 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7651 msgstr "número de chamada"
7652
7653 # Searching > Results Display
7654 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7655 msgstr "data de entrada"
7656
7657 # Searching > Results Display
7658 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7659 msgstr "data de publicação"
7660
7661 # Searching > Results Display
7662 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7663 msgstr "ordem descendente."
7664
7665 # Searching > Results Display
7666 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7667 msgstr "de A a Z."
7668
7669 # Searching > Results Display
7670 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7671 msgstr "de Z a A."
7672
7673 # Searching > Results Display
7674 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7675 msgstr "relevância"
7676
7677 # Searching > Results Display
7678 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7679 msgstr "título"
7680
7681 # Searching > Results Display
7682 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7683 msgstr "número de empréstimos"
7684
7685 # Searching > Results Display
7686 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7687 msgstr "Não exibir"
7688
7689 # Searching > Results Display
7690 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7691 msgstr "Exibir"
7692
7693 # Searching > Results Display
7694 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7695 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
7696
7697 # Searching > Search Form
7698 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7699 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
7700
7701 # Searching > Search Form
7702 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7703 msgstr "Por padrão,"
7704
7705 # Searching > Search Form
7706 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7707 msgstr "não exibir"
7708
7709 # Searching > Search Form
7710 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7711 msgstr "exibir"
7712
7713 # Searching > Results Display
7714 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7715 msgstr "Exibir até"
7716
7717 # Searching > Results Display
7718 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7719 msgstr "exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
7720
7721 # Searching > Results Display
7722 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7723 msgstr "Contrói facetas com base em"
7724
7725 # Searching > Results Display
7726 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7727 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
7728
7729 # Searching > Results Display
7730 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7731 msgstr "Por padrão, exiba"
7732
7733 # Searching > Results Display
7734 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7735 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7736
7737 # Serials
7738 msgid "serials.pref"
7739 msgstr "serials.pref"
7740
7741 # Serials
7742 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7743 msgstr "Exiba os"
7744
7745 # Serials
7746 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7747 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
7748
7749 # Serials
7750 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7751 msgstr "Adicionar"
7752
7753 # Serials
7754 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7755 msgstr "Não adicionar"
7756
7757 # Serials
7758 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7759 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
7760
7761 # Serials
7762 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7763 msgstr "Não colocar"
7764
7765 # Serials
7766 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7767 msgstr "Colocar"
7768
7769 # Serials
7770 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7771 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
7772
7773 # Serials
7774 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7775 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
7776
7777 # Serials
7778 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7779 msgstr "Não use"
7780
7781 # Serials
7782 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7783 msgstr "Use"
7784
7785 # Serials
7786 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7787 msgstr "o recurso de lista de roteamento no módulo de série."
7788
7789 # Serials
7790 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7791 msgstr "Exibir os"
7792
7793 # Serials
7794 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7795 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
7796
7797 # Serials
7798 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7799 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
7800
7801 # Serials
7802 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7803 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
7804
7805 # Serials
7806 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7807 msgstr "breve histórico"
7808
7809 # Serials
7810 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7811 msgstr "histórico completo"
7812
7813 # Serials
7814 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7815 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
7816
7817 # Serials
7818 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7819 msgstr ""
7820
7821 # Serials
7822 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7823 msgstr ""
7824
7825 # Serials
7826 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7827 msgstr "serial anterior disponível automaticamente ao receber um novo problema serial. O problema anterior também pode ser definido para outro tipo de item ao receber um novo. Por favor, note que o syspref item-level_itypes deve ser definido para um item específico."
7828
7829 # Serials
7830 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7831 msgstr "Aba Exemplares"
7832
7833 # Serials
7834 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7835 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
7836
7837 # Serials
7838 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7839 msgstr "Exibir"
7840
7841 # Serials
7842 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7843 msgstr "Aba Assinaturas"
7844
7845 # Serials
7846 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7847 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
7848
7849 # Staff Client
7850 msgid "staff_client.pref"
7851 msgstr "staff_client.pref"
7852
7853 # Staff Client > Appearance
7854 msgid "staff_client.pref Appearance"
7855 msgstr "staff_client.pref Aparência"
7856
7857 # Staff Client > Options
7858 msgid "staff_client.pref Options"
7859 msgstr "staff_client.pref Opções"
7860
7861 # Staff Client > Options
7862 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7863 msgstr "Não ativar"
7864
7865 # Staff Client > Options
7866 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7867 msgstr "Ativar"
7868
7869 # Staff Client > Options
7870 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7871 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio da administração."
7872
7873 # Staff Client > Appearance
7874 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7875 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
7876
7877 # Staff Client > Appearance
7878 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7879 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
7880
7881 # Staff Client > Appearance
7882 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7883 msgstr "Somente página de detalhe"
7884
7885 # Staff Client > Appearance
7886 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7887 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
7888
7889 # Staff Client > Appearance
7890 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7891 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
7892
7893 # Staff Client > Appearance
7894 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7895 msgstr "Página de resultado"
7896
7897 # Staff Client > Appearance
7898 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7899 msgstr "Ocultar"
7900
7901 # Staff Client > Appearance
7902 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7903 msgstr "Exibir"
7904
7905 # Staff Client > Appearance
7906 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7907 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
7908
7909 # Staff Client > Options
7910 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7911 msgstr "Não exibir"
7912
7913 # Staff Client > Options
7914 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7915 msgstr "Exibir"
7916
7917 # Staff Client > Options
7918 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7919 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
7920
7921 # Staff Client > Options
7922 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7923 msgstr ""
7924
7925 # Staff Client > Options
7926 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7927 msgstr ""
7928
7929 # Staff Client > Options
7930 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7931 msgstr "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
7932
7933 # Staff Client > Appearance
7934 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7935 msgstr "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do módulo de circulação:"
7936
7937 # Staff Client > Appearance
7938 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7939 msgstr "Usar as imagens em"
7940
7941 # Staff Client > Appearance
7942 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7943 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
7944
7945 # Staff Client > Appearance
7946 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7947 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
7948
7949 # Staff Client > Appearance
7950 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7951 msgstr "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do módulo de relatórios:"
7952
7953 # Staff Client > Appearance
7954 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7955 msgstr "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
7956
7957 # Staff Client > Appearance
7958 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7959 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
7960
7961 # Staff Client > Appearance
7962 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7963 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
7964
7965 # Staff Client > Appearance
7966 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7967 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
7968
7969 # Staff Client > Appearance
7970 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7971 msgstr "Incluir o css em"
7972
7973 # Staff Client > Appearance
7974 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7975 msgstr "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
7976
7977 # Staff Client > Options
7978 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7979 msgstr "Desativar"
7980
7981 # Staff Client > Options
7982 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7983 msgstr "Ativar"
7984
7985 # Staff Client > Options
7986 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7987 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
7988
7989 # Staff Client > Appearance
7990 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7991 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
7992
7993 # Staff Client > Appearance
7994 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7995 msgstr "ambos, superior e rodapé"
7996
7997 # Staff Client > Appearance
7998 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7999 msgstr "somente rodapé"
8000
8001 # Staff Client > Appearance
8002 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8003 msgstr "somente superior"
8004
8005 # Staff Client > Appearance
8006 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8007 msgstr ""
8008
8009 # Staff Client > Options
8010 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8011 msgstr "Não exibir"
8012
8013 # Staff Client > Options
8014 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8015 msgstr "Exibir"
8016
8017 # Staff Client > Options
8018 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8019 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
8020
8021 # Staff Client > Appearance
8022 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8023 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
8024
8025 # Staff Client > Appearance
8026 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8027 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8028
8029 # Staff Client > Appearance
8030 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8031 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
8032
8033 # Staff Client > Appearance
8034 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8035 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
8036
8037 # Staff Client > Appearance
8038 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8039 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
8040
8041 # Staff Client > Appearance
8042 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8043 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8044
8045 # Staff Client > Appearance
8046 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8047 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
8048
8049 # Staff Client > Appearance
8050 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8051 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
8052
8053 # Staff Client > Options
8054 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8055 msgstr "Não exibir"
8056
8057 # Staff Client > Options
8058 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8059 msgstr "Exibir"
8060
8061 # Staff Client > Options
8062 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8063 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
8064
8065 # Staff Client > Appearance
8066 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8067 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
8068
8069 # Staff Client > Appearance
8070 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8071 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
8072
8073 # Staff Client > Appearance
8074 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8075 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
8076
8077 # Staff Client > Appearance
8078 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8079 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
8080
8081 # Staff Client > Appearance
8082 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8083 msgstr "O funcionário está localizado em"
8084
8085 # Staff Client > Appearance
8086 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8087 msgstr "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e load_testing para funcionar)."
8088
8089 # Staff Client > Appearance
8090 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8091 msgstr "Utilizar o tema"
8092
8093 # Staff Client > Appearance
8094 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8095 msgstr "na interface administrativa."
8096
8097 # Staff Client > Options
8098 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8099 msgstr "Permitir"
8100
8101 # Staff Client > Options
8102 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8103 msgstr "Não permitir"
8104
8105 # Staff Client > Options
8106 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8107 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
8108
8109 # Staff Client > Options
8110 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8111 msgstr "Permitir"
8112
8113 # Staff Client > Options
8114 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8115 msgstr "Não permitir"
8116
8117 # Staff Client > Options
8118 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8119 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
8120
8121 # Staff Client > Options
8122 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8123 msgstr "Permitir"
8124
8125 # Staff Client > Options
8126 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8127 msgstr "Não permitir"
8128
8129 # Staff Client > Options
8130 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8131 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
8132
8133 # Tools
8134 msgid "tools.pref"
8135 msgstr "tools.pref"
8136
8137 # Tools > Batch item
8138 msgid "tools.pref Batch item"
8139 msgstr ""
8140
8141 # Tools > News
8142 msgid "tools.pref News"
8143 msgstr "tools.pref Notícias"
8144
8145 # Tools > Patron cards
8146 msgid "tools.pref Patron cards"
8147 msgstr "Cartões de usuários"
8148
8149 # Tools > Reports
8150 msgid "tools.pref Reports"
8151 msgstr ""
8152
8153 # Tools > Upload
8154 msgid "tools.pref Upload"
8155 msgstr ""
8156
8157 # Tools > Patron cards
8158 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8159 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
8160
8161 # Tools > Patron cards
8162 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8163 msgstr "imagens."
8164
8165 # Tools > Batch item
8166 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8167 msgstr "Exibir até"
8168
8169 # Tools > Batch item
8170 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8171 msgstr "itens em um lote único de exclusão."
8172
8173 # Tools > Batch item
8174 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8175 msgstr "Processe até"
8176
8177 # Tools > Batch item
8178 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8179 msgstr "itens em um lote único de modificação."
8180
8181 # Tools > News
8182 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8183 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
8184
8185 # Tools > News
8186 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8187 msgstr "Não em todos"
8188
8189 # Tools > News
8190 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8191 msgstr "Somente no OPAC"
8192
8193 # Tools > News
8194 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8195 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
8196
8197 # Tools > News
8198 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8199 msgstr "Somente na área administrativa"
8200
8201 # Tools > Reports
8202 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8203 msgstr "Por padrão, mostre"
8204
8205 # Tools > Reports
8206 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8207 msgstr "relatórios por página em Relatórios salvos."
8208
8209 # Tools > Upload
8210 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8211 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
8212
8213 # Tools > Upload
8214 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8215 msgstr "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
8216
8217 # Web services
8218 msgid "web_services.pref"
8219 msgstr "web_services.pref"
8220
8221 # Web services > ILS-DI
8222 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8223 msgstr "ILS-DI"
8224
8225 # Web services > IdRef
8226 msgid "web_services.pref IdRef"
8227 msgstr "web_services.pref IdRef"
8228
8229 # Web services > OAI-PMH
8230 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8231 msgstr "OAI-PMH"
8232
8233 # Web services > REST API
8234 msgid "web_services.pref REST API"
8235 msgstr ""
8236
8237 # Web services > Reporting
8238 msgid "web_services.pref Reporting"
8239 msgstr "Relatando"
8240
8241 # Web services > ILS-DI
8242 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8243 msgstr "Desativar"
8244
8245 # Web services > ILS-DI
8246 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8247 msgstr "Ativar"
8248
8249 # Web services > ILS-DI
8250 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8251 msgstr "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8252
8253 # Web services > ILS-DI
8254 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8255 msgstr "Permitir endereços IP"
8256
8257 # Web services > ILS-DI
8258 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8259 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
8260
8261 # Web services > IdRef
8262 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8263 msgstr "Desativar"
8264
8265 # Web services > IdRef
8266 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8267 msgstr "Ativar"
8268
8269 # Web services > IdRef
8270 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8271 msgstr "Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
8272
8273 # Web services > IdRef
8274 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8275 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
8276
8277 # Web services > OAI-PMH
8278 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8279 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8280
8281 # Web services > OAI-PMH
8282 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8283 msgstr "Desativar"
8284
8285 # Web services > OAI-PMH
8286 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8287 msgstr "Ativar"
8288
8289 # Web services > OAI-PMH
8290 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8291 msgstr "do Koha"
8292
8293 # Web services > OAI-PMH
8294 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8295 msgstr "Desabilitar"
8296
8297 # Web services > OAI-PMH
8298 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8299 msgstr "Habilitar"
8300
8301 # Web services > OAI-PMH
8302 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8303 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
8304
8305 # Web services > OAI-PMH
8306 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8307 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
8308
8309 # Web services > OAI-PMH
8310 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8311 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
8312
8313 # Web services > OAI-PMH
8314 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8315 msgstr "."
8316
8317 # Web services > OAI-PMH
8318 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8319 msgstr ""
8320
8321 # Web services > OAI-PMH
8322 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8323 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto(transitório)"
8324
8325 # Web services > OAI-PMH
8326 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8327 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
8328
8329 # Web services > OAI-PMH
8330 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8331 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
8332
8333 # Web services > OAI-PMH
8334 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8335 msgstr "Retornar apenas"
8336
8337 # Web services > OAI-PMH
8338 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8339 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
8340
8341 # Web services > OAI-PMH
8342 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8343 msgstr ""
8344
8345 # Web services > OAI-PMH
8346 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8347 msgstr ""
8348
8349 # Web services > OAI-PMH
8350 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8351 msgstr ""
8352
8353 # Web services > OAI-PMH
8354 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8355 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
8356
8357 # Web services > REST API
8358 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8359 msgstr "Desativar"
8360
8361 # Web services > REST API
8362 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8363 msgstr "Ativar"
8364
8365 # Web services > REST API
8366 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8367 msgstr "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
8368
8369 # Web services > REST API
8370 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8371 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
8372
8373 # Web services > REST API
8374 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8375 msgstr "por página."
8376
8377 # Web services > Reporting
8378 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8379 msgstr "Retornar somente"
8380
8381 # Web services > Reporting
8382 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8383 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."