3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 16:24+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1556468668.968892\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/18.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "acquisitions.pref Política"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crie um item quando"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "catalogando o registro"
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "realizando um pedido."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recebendo um pedido."
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Mostrar cestos"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "quando um bibliotecário tenta criar uma nota com número duplicado."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "sempre pedir confirmação."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "não pedir confirmação."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Problema no envio"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360.000,00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Definir os valores de mapeamento para novos registros de itens criados a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "Inglês 2-página"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "Inglês 3-página"
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "Francês 3-página"
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "Alemão 2-página"
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
193 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este recurso automático."
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
197 msgstr "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
201 msgstr "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais de 30 dias."
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
205 msgstr "(separados por um espaço)"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
209 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser exclusivas em um item:"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
213 msgstr "Na framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
225 msgstr ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
229 msgstr "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros valores serão arredondados."
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
233 msgstr "Taxas de impostos são"
239 # Administration > CAS authentication
240 msgid "admin.pref CAS authentication"
241 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
243 # Administration > Google OpenID Connect
244 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
245 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref Interface options"
249 msgstr "Opções da interface"
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref Login options"
253 msgstr "Opções do login"
255 # Administration > SSL client certificate authentication
256 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
257 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
259 # Administration > Search Engine
260 msgid "admin.pref Search Engine"
261 msgstr "admin.pref Pesquisa"
263 # Administration > Share anonymous usage statistics
264 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
265 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
267 # Administration > SSL client certificate authentication
268 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
271 # Administration > SSL client certificate authentication
272 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
273 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
275 # Administration > SSL client certificate authentication
276 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
279 # Administration > SSL client certificate authentication
280 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
281 msgstr "Endereço de e-mail"
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
285 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de biblioteca</a>"
287 # Administration > Login options
288 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
293 msgstr "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
305 msgstr "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro interno:"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
317 msgstr "Todas as bibliotecas"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
321 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
325 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
329 msgstr "Todas as bibliotecas"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
333 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
337 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
341 msgstr "Todas as bibliotecas"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
345 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados / status: "
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
349 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
353 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
357 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
363 # Administration > Google OpenID Connect
364 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
365 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
373 msgstr "Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google Cloud e definir a origem da web como your_opac_url e o redirecionado para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
381 msgstr "Não permitir"
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
385 msgstr "usuários fazendo login com o Google Open ID para registrar-se automaticamente."
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
389 msgstr "Use este código ao registrar um usuário no Google Open ID."
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
393 msgstr "Use está categoria ao registrar um usuário no Google Open ID."
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
397 msgstr "Google Open ID Conectar restringir ao domínio (ou subdomínio deste domínio):"
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
401 msgstr "Deixe em branco para todos os domínios do google"
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
409 msgstr "Evita que os funcionários (mas não os administradores) modifiquem objetos (retenções, itens, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
421 msgstr "Evitar que os funcionários (mas não os administradores) vejam e aprovem / negem solicitações de modificação de funcionários pertencentes a outras bibliotecas."
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
429 msgstr "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
433 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
437 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
441 msgstr "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o endereço admin)."
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
445 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
447 # Administration > Search Engine
448 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
449 msgstr "Elasticsearch"
451 # Administration > Search Engine
452 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
453 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
455 # Administration > Search Engine
456 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
461 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
465 msgstr "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da sessão:"
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
477 msgstr "Memcached server"
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
481 msgstr "MySQL database"
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
485 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
489 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
493 msgstr "Arquivos temporários "
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
497 msgstr "Website onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
501 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências \"UsageStats\" não terão efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\"."
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
505 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Essa preferência de sistema requer o cron do <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Peça ao administrador do sistema para agendar."
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
513 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
525 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esse valor não terá efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver configurada como \"Não compartilhar\"."
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
549 msgstr "Antígua e Deps"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
633 msgstr "Burkina Faso"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
657 msgstr "República Centro-Africana"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
701 msgstr "República Checa"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
717 msgstr "República Dominicana"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
737 msgstr "Guiné Equatorial"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
801 msgstr "Guiné-Bissau"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
853 msgstr "Costa do Marfim"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
881 msgstr "Coreia do Norte"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
885 msgstr "Coreia do Sul"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
925 msgstr "Liechtenstein"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
981 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1025 msgstr "Países Baixos"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1029 msgstr "Nova Zelândia"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1105 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1113 msgstr "São Marinho"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1117 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1121 msgstr "Arábia Saudita"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1153 msgstr "Ilhas Salomão"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1161 msgstr "África do Sul"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1173 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1177 msgstr "Santa Lúcia"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1189 msgstr "Suazilândia"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1209 msgstr "Tajiquistão"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1221 msgstr "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1225 msgstr "Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1237 msgstr "Trindade e Tobago"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1249 msgstr "Turquemenistão"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1257 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1261 msgstr "Estados Unidos"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1273 msgstr "Reino Unido"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1281 msgstr "Uzbequistão"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1289 msgstr "Cidade do Vaticano"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1317 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1325 msgstr "Não compartilhe"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1329 msgstr "Compartilhe"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1333 msgstr "informações de bibliotecas (nome, url, país)"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1341 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1345 msgstr "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade Hea:"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1357 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea: "
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1365 msgstr "corporativa"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1369 msgstr "governamental"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1381 msgstr "organização religiosa"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1393 msgstr "sociedade ou associação"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1407 # Administration > CAS authentication
1408 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1411 # Administration > CAS authentication
1412 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1413 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1415 # Administration > CAS authentication
1416 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1419 # Administration > CAS authentication
1420 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1421 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1423 # Administration > CAS authentication
1424 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1427 # Administration > CAS authentication
1428 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1431 # Administration > CAS authentication
1432 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1433 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1437 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1441 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
1443 # Administration > Interface options
1444 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1445 msgstr "barras invertidas"
1447 # Administration > Interface options
1448 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1453 msgstr "ponto e vírgula"
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1469 msgstr "Mostrar ícones no item do catálogo: "
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1475 # Administration > Login options
1476 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1477 msgstr "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
1479 # Administration > Login options
1480 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1481 msgstr "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários automaticamente:"
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1485 msgstr "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros salvas"
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1491 # Administration > Interface options
1492 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1496 msgid "authorities.pref"
1497 msgstr "autoridades.pref"
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref General"
1503 # Authorities > Linker
1504 msgid "authorities.pref Linker"
1505 msgstr "Relacionador (Linker)"
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1517 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1521 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registro de autoridade, tag é um número de campo biblio ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caractere). <br>"
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1525 msgstr "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1529 msgstr "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1533 msgstr "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam os indicadores de campos biblio anexados (e possivelmente o subcampo $ 2). <br>"
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1541 msgstr "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize registros biblio anexados se o número exceder"
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1545 msgstr "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-los.)"
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1549 msgstr "Ao atualizar os registros do biblio a partir de um registro de autoridade anexado (\"mesclagem\"), manipule os subcampos dos campos relevantes do registro biblio em"
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1557 msgstr "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o comportamento histórico e ainda é o padrão."
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1565 msgstr "Quando editar registros,"
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1569 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1581 msgstr "Quando editar registros,"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1589 msgstr "não permitir"
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1593 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1599 # Authorities > Linker
1600 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1603 # Authorities > Linker
1604 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1605 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1607 # Authorities > Linker
1608 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1611 # Authorities > Linker
1612 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1615 # Authorities > Linker
1616 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1617 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1619 # Authorities > Linker
1620 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1623 # Authorities > Linker
1624 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1625 msgstr "Primeira correspondência"
1627 # Authorities > Linker
1628 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1629 msgstr "Última correspondência"
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1635 # Authorities > Linker
1636 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1637 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1641 msgstr "(separar as opções por |)"
1643 # Authorities > Linker
1644 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1645 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1647 # Authorities > Linker
1648 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1651 # Authorities > Linker
1652 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1657 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1661 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1665 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1677 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1680 msgid "cataloguing.pref"
1681 msgstr "cataloguing.pref"
1683 # Cataloging > Display
1684 msgid "cataloguing.pref Display"
1687 # Cataloging > Exporting
1688 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1691 # Cataloging > Importing
1692 msgid "cataloguing.pref Importing"
1695 # Cataloging > Interface
1696 msgid "cataloguing.pref Interface"
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1701 msgstr "Estrutura do Registro"
1703 # Cataloging > Spine Labels
1704 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1705 msgstr "Etiqueta de lombada"
1707 # Cataloging > Display
1708 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1711 # Cataloging > Display
1712 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1715 # Cataloging > Display
1716 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1717 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registro."
1719 # Cataloging > Importing
1720 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1721 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1723 # Cataloging > Importing
1724 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1725 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1727 # Cataloging > Importing
1728 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1731 # Cataloging > Importing
1732 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1735 # Cataloging > Importing
1736 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1737 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
1739 # Cataloging > Importing
1740 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1741 msgstr "tente corresponder agressivamente tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já catalogados. Observe que essa preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1743 # Cataloging > Importing
1744 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1747 # Cataloging > Importing
1748 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1751 # Cataloging > Record Structure
1752 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1755 # Cataloging > Record Structure
1756 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1757 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1761 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
1763 # Cataloging > Display
1764 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1767 # Cataloging > Display
1768 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1769 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1771 # Cataloging > Exporting
1772 # Cataloging > Exporting
1773 # Cataloging > Exporting
1774 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1777 # Cataloging > Exporting
1778 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1779 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1781 # Cataloging > Exporting
1782 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1783 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1785 # Cataloging > Exporting
1786 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1787 msgstr "Para especificar múltiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1789 # Cataloging > Exporting
1790 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1791 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1793 # Cataloging > Exporting
1794 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1795 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1797 # Cataloging > Interface
1798 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1801 # Cataloging > Interface
1802 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1803 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1805 # Cataloging > Record Structure
1806 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1807 msgstr "Vazio padrão para xxu para os Estados Unidos."
1809 # Cataloging > Record Structure
1810 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1811 msgstr "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Intervalo 15-17 de MARC21 - Local de publicação, produção ou execução. Consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista de códigos MARC para países </a>"
1813 # Cataloging > Record Structure
1814 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1815 msgstr "Em branco para eng."
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1819 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos para idiomas</a>)"
1821 # Cataloging > Interface
1822 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1825 # Cataloging > Interface
1826 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1829 # Cataloging > Interface
1830 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1831 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
1833 # Cataloging > Interface
1834 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1835 msgstr "<br/> NOTA:"
1837 # Cataloging > Interface
1838 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1839 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1841 # Cataloging > Interface
1842 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1845 # Cataloging > Interface
1846 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1849 # Cataloging > Interface
1850 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1851 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1855 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD da equipe:"
1857 # Cataloging > Display
1858 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1859 msgstr "Por padrão, mostrar registros em"
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1863 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1867 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1871 msgstr "formato MARC."
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1875 msgstr "formato normal."
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1887 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
1889 # Cataloging > Record Structure
1890 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1891 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
1893 # Cataloging > Record Structure
1894 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1895 msgstr "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso também pode ser definido no nível de bibliotecas."
1897 # Cataloging > Display
1898 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1899 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1901 # Cataloging > Display
1902 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1903 msgstr "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1907 msgstr "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1915 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
1917 # Cataloging > Display
1918 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1919 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1923 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1927 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1931 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1939 msgstr "visualizações: "
1941 # Cataloging > Display
1942 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1943 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
1945 # Cataloging > Record Structure
1946 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1947 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
1949 # Cataloging > Record Structure
1950 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1953 # Cataloging > Record Structure
1954 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1955 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1959 msgstr "Não exiba estes"
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1963 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1967 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1971 msgstr "<br /> Exibir a seguinte mensagem para a página de redirecionamento de registros suprimidos"
1973 # Cataloging > Display
1974 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1975 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
1977 # Cataloging > Display
1978 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
1979 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
1981 # Cataloging > Display
1982 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1983 msgstr "Não ocultar"
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1989 # Cataloging > Display
1990 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1991 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
1993 # Cataloging > Display
1994 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC search results."
1995 msgstr "biblios marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa do OPAC."
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1999 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2001 # Cataloging > Record Structure
2002 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2003 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2005 # Cataloging > Record Structure
2006 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2007 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2009 # Cataloging > Record Structure
2010 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2011 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2013 # Cataloging > Exporting
2014 # Cataloging > Exporting
2015 # Cataloging > Exporting
2016 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2019 # Cataloging > Exporting
2020 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2021 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
2023 # Cataloging > Exporting
2024 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2025 msgstr "Incluir seguintes campos na exportação RIS, "
2027 # Cataloging > Exporting
2028 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2029 msgstr "para especificar multiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2031 # Cataloging > Exporting
2032 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2033 msgstr "Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
2035 # Cataloging > Exporting
2036 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2037 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2039 # Cataloging > Display
2040 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2041 msgstr "Não separar"
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2049 msgstr "biblioteca atual"
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2053 msgstr "biblioteca de origem"
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2057 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2061 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
2063 # Cataloging > Spine Labels
2064 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2065 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2067 # Cataloging > Spine Labels
2068 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2069 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2071 # Cataloging > Spine Labels
2072 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2075 # Cataloging > Spine Labels
2076 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2079 # Cataloging > Spine Labels
2080 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2081 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de < and >.)"
2083 # Cataloging > Spine Labels
2084 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2085 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
2087 # Cataloging > Spine Labels
2088 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2091 # Cataloging > Spine Labels
2092 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2095 # Cataloging > Spine Labels
2096 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2097 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2101 msgstr "Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2109 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2113 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2117 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2121 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2123 # Cataloging > Record Structure
2124 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2125 msgstr "Define uma lista de subcampos para a qual a edição é autorizada quando edit_items_restricted permission está habilitada, separados por espaços."
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2133 msgstr "se o pref é vazio, não há campos restritos."
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2137 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2141 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2145 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2149 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2153 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2157 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
2159 # Cataloging > Display
2160 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2163 # Cataloging > Display
2164 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2165 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2167 # Cataloging > Display
2168 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2171 # Cataloging > Display
2172 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2175 # Cataloging > Display
2176 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2177 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2179 # Cataloging > Interface
2180 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2183 # Cataloging > Interface
2184 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2187 # Cataloging > Interface
2188 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2189 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2191 # Cataloging > Record Structure
2192 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2193 msgstr "Códigos de barras são"
2195 # Cataloging > Record Structure
2196 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2197 msgstr "gerados no formato <branchcode>aamm0001."
2199 # Cataloging > Record Structure
2200 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2201 msgstr "gerados no formato <year>-0001, <year>-0002."
2203 # Cataloging > Record Structure
2204 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2205 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2207 # Cataloging > Record Structure
2208 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2209 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
2211 # Cataloging > Record Structure
2212 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2213 msgstr "não gerados automaticamente."
2215 # Cataloging > Display
2216 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2219 # Cataloging > Display
2220 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2223 # Cataloging > Display
2224 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2225 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2229 msgstr "Use o tipo de material do"
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2233 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.) "
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2237 msgstr "registro bibliográfico"
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2241 msgstr "item específico"
2243 # Cataloging > Record Structure
2244 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2245 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
2247 # Cataloging > Record Structure
2248 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2249 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2251 # Cataloging > Record Structure
2252 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2253 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2259 # Cataloging > Record Structure
2260 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2263 # Cataloging > Record Structure
2264 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2281 msgstr "autores do UNIMARC"
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2285 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2288 msgid "circulation.pref"
2289 msgstr "circulation.pref"
2291 # Circulation > Article Requests
2292 msgid "circulation.pref Article Requests"
2293 msgstr "Solicitações de artigos"
2295 # Circulation > Batch checkout
2296 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2297 msgstr "Empréstimo em lote"
2299 # Circulation > Checkin Policy
2300 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2301 msgstr "Política de empréstimos"
2303 # Circulation > Checkout Policy
2304 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2305 msgstr "Política de Empréstimos"
2307 # Circulation > Course Reserves
2308 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2309 msgstr "Bibliografia de cursos"
2311 # Circulation > Fines Policy
2312 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2313 msgstr "Política de Multas"
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2317 msgstr "Política de Reservas"
2319 # Circulation > Housebound module
2320 msgid "circulation.pref Housebound module"
2321 msgstr "Módulo Housebound"
2323 # Circulation > Interface
2324 msgid "circulation.pref Interface"
2327 # Circulation > Interlibrary Loans
2328 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2329 msgstr "Empréstimos entre bibliotecas"
2331 # Circulation > Self Checkout
2332 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2333 msgstr "Auto-empréstimo"
2335 # Circulation > Self check-in module
2336 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2337 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
2339 # Circulation > Checkout Policy
2340 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2341 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2343 # Circulation > Checkout Policy
2344 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2345 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2347 # Circulation > Checkout Policy
2348 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2353 msgstr "Não permitir"
2355 # Circulation > Checkout Policy
2356 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2357 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2359 # Circulation > Checkout Policy
2360 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2363 # Circulation > Checkout Policy
2364 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2367 # Circulation > Checkout Policy
2368 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2369 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2371 # Circulation > Interface
2372 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2375 # Circulation > Interface
2376 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2377 msgstr "Não permitir"
2379 # Circulation > Interface
2380 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2381 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2383 # Circulation > Interface
2384 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2387 # Circulation > Interface
2388 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2389 msgstr "Não permitir "
2391 # Circulation > Interface
2392 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2393 msgstr "usuários podem enviar notas sobre itens emprestados."
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2401 msgstr "Não permitir"
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2405 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2407 # Circulation > Holds Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2411 # Circulation > Holds Policy
2412 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2413 msgstr "Não permitir"
2415 # Circulation > Holds Policy
2416 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2417 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2419 # Circulation > Holds Policy
2420 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2423 # Circulation > Holds Policy
2424 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2425 msgstr "Não permitir"
2427 # Circulation > Holds Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2429 msgstr "espera que o cumprimento seja limitado pelo tipo de item."
2431 # Circulation > Holds Policy
2432 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2435 # Circulation > Holds Policy
2436 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2437 msgstr "Não permitir"
2439 # Circulation > Holds Policy
2440 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2443 # Circulation > Holds Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2447 # Circulation > Holds Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2449 msgstr "Não permitir"
2451 # Circulation > Holds Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2453 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2455 # Circulation > Holds Policy
2456 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2461 msgstr "Não permitir"
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2465 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2473 msgstr "Não permitir"
2475 # Circulation > Checkout Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2477 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
2479 # Circulation > Checkout Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2483 # Circulation > Checkout Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2485 msgstr "Não permitir"
2487 # Circulation > Checkout Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2489 msgstr "empréstimos de itens reservados para outra pessoa no módulo SCO. So permitido, não gere o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça empréstimos automático para esses exemplares."
2491 # Circulation > Checkout Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2495 # Circulation > Checkout Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2497 msgstr "Não permitir"
2499 # Circulation > Checkout Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2501 msgstr "usuários para verificar vários itens do mesmo registro. (<strong>NOTA:</strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2507 # Circulation > Checkout Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2509 msgstr "Não permitir"
2511 # Circulation > Checkout Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2513 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
2515 # Circulation > Interface
2516 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2519 # Circulation > Interface
2520 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2523 # Circulation > Interface
2524 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2531 # Circulation > Holds Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2533 msgstr "Não permitir"
2535 # Circulation > Holds Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2537 msgstr "um usuário para renovar um item não preenchido com vale se outros itens disponíveis pode preencher essa espera."
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2545 msgstr "Não permitir"
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2549 msgstr "equipe para substituir manualmente blocos de renovação e renovar um check-out, quando ele iria exceder o limite de renovação ou ser prematuro em relação ao \"Nenhuma renovação antes\" ajuste na política de circulação ou foi marcado para renovação automática."
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2553 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2557 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2561 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2565 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2569 msgstr "para qualquer biblioteca."
2571 # Circulation > Self Checkout
2572 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2575 # Circulation > Self Checkout
2576 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2577 msgstr "Não permitir"
2579 # Circulation > Self Checkout
2580 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2581 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2589 msgstr "Não permitir"
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2593 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2595 # Circulation > Article Requests
2596 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2599 # Circulation > Article Requests
2600 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2603 # Circulation > Article Requests
2604 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2605 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
2607 # Circulation > Article Requests
2608 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2609 msgstr "Para registros que são nível de registro ou nível de item solicitável, torne obrigatórios os campos a seguir"
2611 # Circulation > Article Requests
2612 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2613 msgstr "Para registros que são apenas o nível de item solicitável, torne obrigatórios os seguintes campos"
2615 # Circulation > Article Requests
2616 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2617 msgstr "Para registros que são apenas de nível de registro solicitáveis, torne obrigatórios os seguintes campos"
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2625 msgstr "Não permitir"
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2629 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2631 # Circulation > Holds Policy
2632 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2635 # Circulation > Holds Policy
2636 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2639 # Circulation > Holds Policy
2640 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2641 msgstr "Não permitir"
2643 # Circulation > Holds Policy
2644 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2645 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2647 # Circulation > Self Checkout
2648 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2651 # Circulation > Self Checkout
2652 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2655 # Circulation > Self Checkout
2656 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2657 msgstr "Não permitir"
2659 # Circulation > Self Checkout
2660 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2661 msgstr "e esta senha"
2663 # Circulation > Self Checkout
2664 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2665 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2667 # Circulation > Interface
2668 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2671 # Circulation > Interface
2672 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2675 # Circulation > Interface
2676 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2677 msgstr "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de barras de livros."
2679 # Circulation > Interface
2680 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2681 msgstr "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras do usuário é verificado em vez de um livro."
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2691 # Circulation > Checkout Policy
2692 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2693 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2695 # Circulation > Batch checkout
2696 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2699 # Circulation > Batch checkout
2700 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2701 msgstr "Não permitir"
2703 # Circulation > Batch checkout
2704 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2705 msgstr "empréstimos em lote"
2707 # Circulation > Batch checkout
2708 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2709 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
2711 # Circulation > Batch checkout
2712 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2713 msgstr "categorias de usuários permitidas para empréstimo em lote"
2715 # Circulation > Checkin Policy
2716 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2719 # Circulation > Checkin Policy
2720 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2721 msgstr "não bloquear"
2723 # Circulation > Checkin Policy
2724 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2725 msgstr "retorno de itens que foram perdidos."
2727 # Circulation > Checkin Policy
2728 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2731 # Circulation > Checkin Policy
2732 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2733 msgstr "Não bloquear"
2735 # Circulation > Checkin Policy
2736 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2737 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
2739 # Circulation > Checkin Policy
2740 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2741 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se você está fazendo empréstimos por hora, então você deve ter isso em.</strong>"
2743 # Circulation > Checkin Policy
2744 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2747 # Circulation > Checkin Policy
2748 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2751 # Circulation > Checkin Policy
2752 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2753 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
2755 # Circulation > Holds Policy
2756 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2757 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos"
2759 # Circulation > Holds Policy
2760 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2761 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos e notificar o usuário"
2763 # Circulation > Holds Policy
2764 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2765 msgstr "Não permita marcar itens como perdidos"
2767 # Circulation > Holds Policy
2768 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2769 msgstr "da tela \"Mantém para puxar\""
2771 # Circulation > Interface
2772 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2775 # Circulation > Interface
2776 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2777 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
2779 # Circulation > Interface
2780 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2781 msgstr "limpar a tela"
2783 # Circulation > Interface
2784 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2785 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
2787 # Circulation > Interface
2788 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2789 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
2791 # Circulation > Interface
2792 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2795 # Circulation > Interface
2796 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2797 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
2799 # Circulation > Interface
2800 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2803 # Circulation > Interface
2804 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2805 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
2807 # Circulation > Checkout Policy
2808 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2809 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2811 # Circulation > Checkout Policy
2812 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2813 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
2815 # Circulation > Checkout Policy
2816 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2817 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
2819 # Circulation > Checkout Policy
2820 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2821 msgstr "biblioteca em que você está logado."
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2827 # Circulation > Interface
2828 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2831 # Circulation > Interface
2832 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2833 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de Circulação."
2835 # Circulation > Holds Policy
2836 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2837 msgstr "Confirmar pedidos de reservas futuras (começando não depois de"
2839 # Circulation > Holds Policy
2840 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2841 msgstr "no momento do empréstimo. Observe que este número de dias também será utilizado para calcular a data final padrão de emissão do relatório de reservas. No entanto, isso não interfere na saída, renovação ou transferência de livros."
2843 # Circulation > Checkout Policy
2844 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2847 # Circulation > Checkout Policy
2848 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2849 msgstr "Não considerar"
2851 # Circulation > Checkout Policy
2852 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2853 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
2855 # Circulation > Checkout Policy
2856 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2857 msgstr "Se ativado, o número de checkouts permitido será checkouts normais + checkouts no local."
2859 # Circulation > Checkout Policy
2860 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2861 msgstr "no local empréstimos como empréstimos normais."
2863 # Circulation > Checkin Policy
2864 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2867 # Circulation > Checkin Policy
2868 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2869 msgstr "não acumule"
2871 # Circulation > Checkin Policy
2872 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2873 msgstr "os períodos de restrição."
2875 # Circulation > Checkout Policy
2876 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2877 msgstr "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
2879 # Circulation > Checkout Policy
2880 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2883 # Circulation > Checkout Policy
2884 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2885 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por itens perdidos."
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2889 msgstr "Carregar um item perdido a conta do mutuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
2891 # Circulation > Checkout Policy
2892 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2893 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2895 # Circulation > Checkout Policy
2896 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2899 # Circulation > Checkout Policy
2900 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2901 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
2903 # Circulation > Checkout Policy
2904 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2905 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
2907 # Circulation > Checkout Policy
2908 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2909 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2917 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
2919 # Circulation > Interface
2920 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2923 # Circulation > Interface
2924 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2927 # Circulation > Interface
2928 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2929 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
2931 # Circulation > Holds Policy
2932 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2935 # Circulation > Holds Policy
2936 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2939 # Circulation > Holds Policy
2940 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2941 msgstr "a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
2943 # Circulation > Holds Policy
2944 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2947 # Circulation > Holds Policy
2948 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2949 msgstr "Dias fechados a serem considerados no atraso máximo de retirada das reservas."
2951 # Circulation > Holds Policy
2952 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2953 msgstr "Não permitir"
2955 # Circulation > Holds Policy
2956 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2959 # Circulation > Holds Policy
2960 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2961 msgstr "Não permitir"
2963 # Circulation > Holds Policy
2964 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2965 msgstr "mantém para expirar automaticamente se eles não foram escolhidos por dentro do período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer o <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Peça ao administrador do sistema para agendar."
2967 # Circulation > Holds Policy
2968 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2969 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
2971 # Circulation > Holds Policy
2972 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2975 # Circulation > Holds Policy
2976 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2977 msgstr "Não permitir"
2979 # Circulation > Holds Policy
2980 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2981 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
2983 # Circulation > Interface
2984 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2985 msgstr "Não mostrar"
2987 # Circulation > Interface
2988 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2991 # Circulation > Interface
2992 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2993 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
2995 # Circulation > Interface
2996 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2997 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3001 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de empréstimo de usuário CSV ou MARC (ISO 2709)"
3003 # Circulation > Interface
3004 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3007 # Circulation > Interface
3008 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3011 # Circulation > Interface
3012 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3013 msgstr "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
3015 # Circulation > Interface
3016 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3017 msgstr "Não notificar"
3019 # Circulation > Interface
3020 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3023 # Circulation > Interface
3024 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3025 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
3027 # Circulation > Fines Policy
3028 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3029 msgstr "Não incluir"
3031 # Circulation > Fines Policy
3032 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3035 # Circulation > Fines Policy
3036 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3037 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
3039 # Circulation > Checkin Policy
3040 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3043 # Circulation > Checkin Policy
3044 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3047 # Circulation > Checkin Policy
3048 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3051 # Circulation > Fines Policy
3052 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3053 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
3055 # Circulation > Fines Policy
3056 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3057 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
3059 # Circulation > Fines Policy
3060 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3061 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
3063 # Circulation > Fines Policy
3064 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3065 msgstr "somente se todos os itens estiverem com check-out e o registro já tiver pelo menos uma espera."
3067 # Circulation > Checkout Policy
3068 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3069 msgstr "Não incluir"
3071 # Circulation > Checkout Policy
3072 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3075 # Circulation > Checkout Policy
3076 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3077 msgstr "encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3081 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3085 msgstr "dia(s) atrás. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3087 # Circulation > Checkout Policy
3088 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3089 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3091 # Circulation > Checkout Policy
3092 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3093 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
3095 # Circulation > Checkout Policy
3096 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3097 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3099 # Circulation > Housebound module
3100 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3101 msgstr "Desabilitar"
3103 # Circulation > Housebound module
3104 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3107 # Circulation > Housebound module
3108 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3109 msgstr "módulo housebound"
3111 # Circulation > Interlibrary Loans
3112 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3115 # Circulation > Interlibrary Loans
3116 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3119 # Circulation > Interlibrary Loans
3120 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3121 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
3123 # Circulation > Interlibrary Loans
3124 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3125 msgstr "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
3127 # Circulation > Checkout Policy
3128 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3131 # Circulation > Checkout Policy
3132 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3135 # Circulation > Checkout Policy
3136 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3139 # Circulation > Checkout Policy
3140 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3141 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
3143 # Circulation > Checkout Policy
3144 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3147 # Circulation > Checkout Policy
3148 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3149 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
3151 # Circulation > Checkout Policy
3152 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3153 msgstr "exibir uma mensagem"
3155 # Circulation > Checkout Policy
3156 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3157 msgstr "não fazer nada"
3159 # Circulation > Checkout Policy
3160 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3161 msgstr "solicitar confirmação"
3163 # Circulation > Checkout Policy
3164 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3165 msgstr "Não prevenir"
3167 # Circulation > Checkout Policy
3168 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3171 # Circulation > Checkout Policy
3172 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3173 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
3175 # Circulation > Holds Policy
3176 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3185 msgstr "biblioteca atual"
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 # Circulation > Holds Policy
3189 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3190 msgstr "biblioteca de origem"
3192 # Circulation > Holds Policy
3193 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3194 msgstr "corresponde aos itens"
3196 # Circulation > Holds Policy
3197 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3198 msgstr "biblioteca de recebimento"
3200 # Circulation > Holds Policy
3201 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3202 msgstr "prioridade para o preenchimento ao usuário"
3204 # Circulation > Checkout Policy
3205 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3206 msgstr "Não incluir"
3208 # Circulation > Checkout Policy
3209 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3212 # Circulation > Checkout Policy
3213 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3214 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
3216 # Circulation > Checkout Policy
3217 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3220 # Circulation > Checkout Policy
3221 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3222 msgstr "Marcar itens como retornados quando marcados como perdidos "
3224 # Circulation > Checkout Policy
3225 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3226 msgstr "Impedir que um usuário faça o check-out se o usuário tiver garantias devidas no total mais de"
3228 # Circulation > Checkout Policy
3229 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3230 msgstr "[% local_currency%] em multas."
3232 # Circulation > Checkout Policy
3233 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3234 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3238 msgstr "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por hora não são afetados."
3240 # Circulation > Checkout Policy
3241 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3244 # Circulation > Checkout Policy
3245 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3246 msgstr "tempo exato."
3248 # Circulation > Checkout Policy
3249 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3250 msgstr "Enviar todos os avisos com cópia para este endereço de e-mail"
3252 # Circulation > Interface
3253 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3254 msgstr "Incluir o CSS em"
3256 # Circulation > Interface
3257 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3258 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
3260 # Circulation > Holds Policy
3261 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3264 # Circulation > Holds Policy
3265 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3266 msgstr "Não permitir"
3268 # Circulation > Holds Policy
3269 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3270 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
3272 # Circulation > Holds Policy
3273 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3276 # Circulation > Holds Policy
3277 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3278 msgstr "Não permitir"
3280 # Circulation > Holds Policy
3281 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3282 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
3284 # Circulation > Checkout Policy
3285 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3288 # Circulation > Checkout Policy
3289 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3292 # Circulation > Checkout Policy
3293 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3294 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3298 msgstr "suas renovações automáticas."
3300 # Circulation > Holds Policy
3301 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3304 # Circulation > Holds Policy
3305 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3306 msgstr "Não permitir"
3308 # Circulation > Holds Policy
3309 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3310 msgstr "para pegar detém em bibliotecas onde o item está disponível."
3312 # Circulation > Holds Policy
3313 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3314 msgstr "(lista de categorias de patrono separadas por um pipe '|')"
3316 # Circulation > Holds Policy
3317 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3318 msgstr "Categorias de patrono não afetadas pelo OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3320 # Circulation > Checkout Policy
3321 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3322 msgstr "Desabilitar"
3324 # Circulation > Checkout Policy
3325 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3328 # Circulation > Checkout Policy
3329 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3330 msgstr "o recurso de check-outs no local."
3332 # Circulation > Checkout Policy
3333 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3334 msgstr "Desabilitar"
3336 # Circulation > Checkout Policy
3337 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3340 # Circulation > Checkout Policy
3341 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3342 msgstr "o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
3344 # Circulation > Checkout Policy
3345 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3346 msgstr "Ignorar Calendário"
3348 # Circulation > Checkout Policy
3349 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3350 msgstr "Calendário do Usuário"
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3354 msgstr "quando se trabalha fora do prazo para avisos de atraso"
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3358 msgstr "Peça confirmação"
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3366 msgstr "Não bloqueie"
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3370 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3374 msgstr "Quando fez check-out um item de patrono está atrasado,"
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3378 msgstr "permitir renovação."
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3382 msgstr "bloco de renovação para todos os itens do padroeiros."
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3386 msgstr "bloquear a renovação somente para este item."
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3394 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
3396 # Circulation > Fines Policy
3397 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3398 msgstr "Defina o texto a ser gravado na coluna 'nota', tabela 'linhas de conta' quando a taxa de processamento (definida no tipo de item) é aplicada."
3400 # Circulation > Interface
3401 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3402 msgstr "Não registre"
3404 # Circulation > Interface
3405 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3408 # Circulation > Interface
3409 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3410 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
3412 # Circulation > Fines Policy
3413 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3414 msgstr "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas no"
3416 # Circulation > Fines Policy
3417 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3418 msgstr "devolução em biblioteca"
3420 # Circulation > Fines Policy
3421 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3422 msgstr "na biblioteca atual."
3424 # Circulation > Fines Policy
3425 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3426 msgstr "na biblioteca de origem."
3428 # Circulation > Checkout Policy
3429 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3430 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3432 # Circulation > Checkout Policy
3433 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3434 msgstr "da data atual."
3436 # Circulation > Checkout Policy
3437 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3438 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3440 # Circulation > Checkout Policy
3441 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3444 # Circulation > Checkout Policy
3445 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3448 # Circulation > Checkout Policy
3449 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3450 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
3452 # Circulation > Checkout Policy
3453 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3454 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3460 # Circulation > Checkout Policy
3461 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3462 msgstr "não perguntar"
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3466 msgstr "para confirmação."
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3470 msgstr "Não incluir"
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3478 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
3480 # Circulation > Holds Policy
3481 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3482 msgstr "Verifique a"
3484 # Circulation > Holds Policy
3485 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3486 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3488 # Circulation > Holds Policy
3489 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3490 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
3492 # Circulation > Holds Policy
3493 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3494 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
3496 # Circulation > Holds Policy
3497 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3498 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
3500 # Circulation > Holds Policy
3501 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3504 # Circulation > Holds Policy
3505 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3506 msgstr "Automaticamente"
3508 # Circulation > Holds Policy
3509 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3510 msgstr "Não automaticamente"
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3514 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3526 msgstr "Se o usuário está restrito,"
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3530 msgstr "renovação de itens."
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3542 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3552 # Circulation > Checkout Policy
3553 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3558 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
3560 # Circulation > Self Checkout
3561 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3562 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3564 # Circulation > Self Checkout
3565 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3566 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3568 # Circulation > Self Checkout
3569 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3570 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3572 # Circulation > Self Checkout
3573 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3574 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
3576 # Circulation > Self check-in module
3577 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3578 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
3580 # Circulation > Self check-in module
3581 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3584 # Circulation > Self check-in module
3585 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3588 # Circulation > Self check-in module
3589 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3590 msgstr "o módulo autônomo de empréstimo (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3592 # Circulation > Self check-in module
3593 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3594 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
3596 # Circulation > Self check-in module
3597 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3600 # Circulation > Self check-in module
3601 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3602 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
3604 # Circulation > Self check-in module
3605 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3606 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
3608 # Circulation > Self Checkout
3609 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3612 # Circulation > Self Checkout
3613 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3616 # Circulation > Self Checkout
3617 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3618 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
3620 # Circulation > Self Checkout
3621 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3622 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
3624 # Circulation > Self Checkout
3625 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3628 # Circulation > Self Checkout
3629 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3632 # Circulation > Self Checkout
3633 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3634 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
3636 # Circulation > Self Checkout
3637 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3638 msgstr "Usuário e Senha"
3640 # Circulation > Interface
3641 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3642 msgstr "Não mostrar"
3644 # Circulation > Interface
3645 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3648 # Circulation > Interface
3649 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3650 msgstr "todos os itens da lista \"Itens marcados como emprestados\", mesmo itens que não foram verificados."
3652 # Circulation > Self Checkout
3653 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3656 # Circulation > Self Checkout
3657 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3660 # Circulation > Self Checkout
3661 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3662 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
3664 # Circulation > Interface
3665 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3668 # Circulation > Interface
3669 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3670 msgstr "Não permita"
3672 # Circulation > Interface
3673 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3674 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
3676 # Circulation > Interface
3677 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3680 # Circulation > Interface
3681 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3682 msgstr "Não permitir"
3684 # Circulation > Interface
3685 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3686 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3690 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe cliente, exibir o ramo da"
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3694 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3698 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
3700 # Circulation > Holds Policy
3701 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3702 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
3704 # Circulation > Holds Policy
3705 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3708 # Circulation > Holds Policy
3709 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3710 msgstr "Satisfazer detém usando itens das bibliotecas"
3712 # Circulation > Holds Policy
3713 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3714 msgstr "aleatoriamente."
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3718 msgstr "nesta ordem."
3720 # Circulation > Holds Policy
3721 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3724 # Circulation > Holds Policy
3725 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3726 msgstr "aberto ou fechado"
3728 # Circulation > Holds Policy
3729 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3730 msgstr "quando eles estão"
3732 # Circulation > Holds Policy
3733 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3738 msgstr "Não permitir"
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3742 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3750 msgstr "Não permitir"
3752 # Circulation > Holds Policy
3753 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3754 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
3756 # Circulation > Checkout Policy
3757 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3760 # Circulation > Checkout Policy
3761 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3764 # Circulation > Checkout Policy
3765 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3766 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
3768 # Circulation > Holds Policy
3769 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3770 msgstr "Não transferir"
3772 # Circulation > Holds Policy
3773 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3776 # Circulation > Holds Policy
3777 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3778 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
3780 # Circulation > Checkout Policy
3781 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3782 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
3784 # Circulation > Checkout Policy
3785 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3786 msgstr "dias após o envio."
3788 # Circulation > Holds Policy
3789 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3790 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost como 1 quando o item é marcado como perdido"
3792 # Circulation > Holds Policy
3793 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3794 msgstr "Esta é uma lista de valores para atualizar um item quando ele é marcado como perdido das retenções para a tela pull."
3796 # Circulation > Holds Policy
3797 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3798 msgstr "Atualizar os valores dos itens quando marcados como perdidos da tela de espera para puxar."
3800 # Circulation > Checkin Policy
3801 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3802 msgstr "cada par de valores deve estar em uma linha separada."
3804 # Circulation > Checkin Policy
3805 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3806 msgstr "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um item é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto correspondá aos itens não por valor do empréstimo."
3808 # Circulation > Checkin Policy
3809 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3810 msgstr "que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
3812 # Circulation > Interface
3813 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3816 # Circulation > Interface
3817 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3822 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
3824 # Circulation > Checkout Policy
3825 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3828 # Circulation > Checkout Policy
3829 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3830 msgstr "Não determine"
3832 # Circulation > Checkout Policy
3833 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3836 # Circulation > Checkout Policy
3837 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3838 msgstr "código da coleção"
3840 # Circulation > Checkout Policy
3841 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3842 msgstr "tipo de material"
3844 # Circulation > Checkout Policy
3845 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3846 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
3848 # Circulation > Course Reserves
3849 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3850 msgstr "Não utilizar"
3852 # Circulation > Course Reserves
3853 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3856 # Circulation > Course Reserves
3857 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3858 msgstr "bibliografia de cursos"
3860 # Circulation > Checkout Policy
3861 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3864 # Circulation > Checkout Policy
3865 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3866 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
3868 # Circulation > Checkout Policy
3869 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3872 # Circulation > Interface
3873 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3874 msgstr "Não notifique"
3876 # Circulation > Interface
3877 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3880 # Circulation > Interface
3881 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3882 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
3884 # Circulation > Self Checkout
3885 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3888 # Circulation > Self Checkout
3889 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3892 # Circulation > Self Checkout
3893 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3894 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3896 # Circulation > Fines Policy
3897 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3900 # Circulation > Fines Policy
3901 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3904 # Circulation > Fines Policy
3905 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3906 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
3908 # Circulation > Fines Policy
3909 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3910 msgstr "Não perdoar"
3912 # Circulation > Fines Policy
3913 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3916 # Circulation > Fines Policy
3917 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3918 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
3920 # Circulation > Holds Policy
3921 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3924 # Circulation > Holds Policy
3925 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3926 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
3928 # Circulation > Holds Policy
3929 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3930 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
3932 # Circulation > Holds Policy
3933 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3934 msgstr ". Ignore itens com os seguintes status ao contar itens"
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3940 # Circulation > Holds Policy
3941 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
3948 # Circulation > Holds Policy
3949 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3952 # Circulation > Holds Policy
3953 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3954 msgstr "no registro"
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3958 msgstr "sobre o número de itens aguentar no registro"
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3962 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
3964 # Circulation > Holds Policy
3965 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3968 # Circulation > Holds Policy
3969 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3972 # Circulation > Holds Policy
3973 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3974 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
3976 # Circulation > Fines Policy
3977 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3978 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
3980 # Circulation > Fines Policy
3981 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3982 msgstr "diretamente."
3984 # Circulation > Fines Policy
3985 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3986 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
3988 # Circulation > Fines Policy
3989 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3992 # Circulation > Fines Policy
3993 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3996 # Circulation > Fines Policy
3997 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3998 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
4000 # Circulation > Fines Policy
4001 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4002 msgstr "Calcule e aplique multa"
4004 # Circulation > Fines Policy
4005 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4006 msgstr "Não calcule"
4008 # Circulation > Fines Policy
4009 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4010 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
4012 # Circulation > Interface
4013 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4016 # Circulation > Interface
4017 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4020 # Circulation > Interface
4021 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4022 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
4024 # Circulation > Interface
4025 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4026 msgstr "Converter para o formato CueCat"
4028 # Circulation > Interface
4029 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4030 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
4032 # Circulation > Interface
4033 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4036 # Circulation > Interface
4037 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4038 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
4040 # Circulation > Interface
4041 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4042 msgstr "Remova espaços de"
4044 # Circulation > Interface
4045 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4046 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
4048 # Circulation > Interface
4049 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4050 msgstr "código de barras escaneados."
4052 # Circulation > Checkout Policy
4053 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4054 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
4056 # Circulation > Checkout Policy
4057 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4058 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4060 # Circulation > Holds Policy
4061 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4062 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
4064 # Circulation > Holds Policy
4065 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4066 msgstr "reservas simultâneas."
4068 # Circulation > Checkout Policy
4069 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4070 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
4072 # Circulation > Checkout Policy
4073 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4074 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4076 # Circulation > Interface
4077 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4080 # Circulation > Interface
4081 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4082 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
4084 # Circulation > Interface
4085 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4086 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
4088 # Circulation > Interface
4089 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4090 msgstr "data de devolução."
4092 # Circulation > Interface
4093 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4094 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4096 # Circulation > Interface
4097 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4098 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4100 # Circulation > Interface
4101 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4102 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
4104 # Circulation > Interface
4105 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4106 msgstr "data de devolução."
4108 # Circulation > Interface
4109 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4110 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4112 # Circulation > Interface
4113 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4114 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4116 # Circulation > Checkout Policy
4117 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4118 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
4120 # Circulation > Checkout Policy
4121 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4122 msgstr "apenas nas regras de circulação."
4124 # Circulation > Checkout Policy
4125 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4126 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
4128 # Circulation > Checkout Policy
4129 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4130 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
4132 # Circulation > Fines Policy
4133 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4136 # Circulation > Fines Policy
4137 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4138 msgstr "o custo de substituição padrão definido no tipo de item."
4140 # Circulation > Fines Policy
4141 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4145 msgid "enhanced_content.pref"
4146 msgstr "enhanced_content.pref"
4148 # Enhanced Content > All
4149 msgid "enhanced_content.pref All"
4152 # Enhanced Content > Amazon
4153 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4156 # Enhanced Content > Babelthèque
4157 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4158 msgstr "Babelthèque"
4160 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4161 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4162 msgstr "Baker and Taylor"
4164 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4165 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4166 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4168 # Enhanced Content > Google
4169 msgid "enhanced_content.pref Google"
4172 # Enhanced Content > HTML5 Media
4173 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4174 msgstr "HTML5 Media"
4176 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4177 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4178 msgstr "IDreamLibraries"
4180 # Enhanced Content > Library Thing
4181 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4182 msgstr "Library Thing"
4184 # Enhanced Content > Local Cover Images
4185 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4186 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4188 # Enhanced Content > Novelist Select
4189 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4190 msgstr "Selecionar romancista"
4192 # Enhanced Content > Open Library
4193 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4194 msgstr "Open Library"
4196 # Enhanced Content > OverDrive
4197 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4200 # Enhanced Content > Plugins
4201 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4204 # Enhanced Content > RecordedBooks
4205 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4208 # Enhanced Content > Syndetics
4209 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4212 # Enhanced Content > Tagging
4213 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4216 # Enhanced Content > All
4217 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4218 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
4220 # Enhanced Content > Local Cover Images
4221 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4224 # Enhanced Content > Local Cover Images
4225 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4226 msgstr "Não autorizar"
4228 # Enhanced Content > Local Cover Images
4229 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4230 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
4232 # Enhanced Content > Amazon
4233 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4234 msgstr "Insira uma tag associada"
4236 # Enhanced Content > Amazon
4237 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4238 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
4240 # Enhanced Content > Amazon
4241 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4244 # Enhanced Content > Amazon
4245 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4248 # Enhanced Content > Amazon
4249 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4250 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
4252 # Enhanced Content > Amazon
4253 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4256 # Enhanced Content > Amazon
4257 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4260 # Enhanced Content > Amazon
4261 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4264 # Enhanced Content > Amazon
4265 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4268 # Enhanced Content > Amazon
4269 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4272 # Enhanced Content > Amazon
4273 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4276 # Enhanced Content > Amazon
4277 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4278 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
4280 # Enhanced Content > Amazon
4281 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4284 # Enhanced Content > Babelthèque
4285 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4288 # Enhanced Content > Babelthèque
4289 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4292 # Enhanced Content > Babelthèque
4293 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4294 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4296 # Enhanced Content > Babelthèque
4297 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4298 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4300 # Enhanced Content > Babelthèque
4301 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4302 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4304 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4305 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4306 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
4308 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4309 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4310 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
4312 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4313 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4316 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4317 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4318 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
4320 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4321 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4322 msgstr "Não adicione"
4324 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4325 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4328 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4329 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4330 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
4332 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4333 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4336 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4337 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4340 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4341 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4344 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4345 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4346 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4348 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4349 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4350 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4352 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4353 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4354 msgstr "Use o código do cliente"
4356 # Enhanced Content > All
4357 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4360 # Enhanced Content > All
4361 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4364 # Enhanced Content > All
4365 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4366 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
4368 # Enhanced Content > Google
4369 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4372 # Enhanced Content > Google
4373 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4374 msgstr "Não adicionar"
4376 # Enhanced Content > Google
4377 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4378 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4380 # Enhanced Content > HTML5 Media
4381 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4382 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
4384 # Enhanced Content > HTML5 Media
4385 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4386 msgstr "no OPAC e STAFF."
4388 # Enhanced Content > HTML5 Media
4389 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4392 # Enhanced Content > HTML5 Media
4393 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4394 msgstr "na interface de staff."
4396 # Enhanced Content > HTML5 Media
4397 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4398 msgstr "em lugar algum."
4400 # Enhanced Content > HTML5 Media
4401 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4402 msgstr "(separado com |)."
4404 # Enhanced Content > HTML5 Media
4405 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4406 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
4408 # Enhanced Content > HTML5 Media
4409 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4410 msgstr "Não incorporar"
4412 # Enhanced Content > HTML5 Media
4413 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4416 # Enhanced Content > HTML5 Media
4417 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4418 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
4420 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4421 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4424 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4425 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4426 msgstr "Não adicionar"
4428 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4429 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4430 msgstr "um \"Readometer\" que resume as opiniões recolhidas pela <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> para a página de detalhes / explicações do OPAC."
4432 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4433 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4436 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4437 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4438 msgstr "Não adicionar"
4440 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4441 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4442 msgstr "avaliações do <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aos resultados de busca no OPAC."
4444 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4445 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4448 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4449 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4450 msgstr "Não adicionar"
4452 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4453 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4454 msgstr "um guia sobre os detalhes do OPAC com livro de clientes dos críticos agregados por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4456 # Enhanced Content > Library Thing
4457 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4458 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e digite seu ID abaixo."
4460 # Enhanced Content > Library Thing
4461 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4464 # Enhanced Content > Library Thing
4465 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4468 # Enhanced Content > Library Thing
4469 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4470 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
4472 # Enhanced Content > Library Thing
4473 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4476 # Enhanced Content > Library Thing
4477 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4478 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
4480 # Enhanced Content > Library Thing
4481 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4482 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
4484 # Enhanced Content > Library Thing
4485 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4486 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
4488 # Enhanced Content > Library Thing
4489 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4492 # Enhanced Content > Local Cover Images
4493 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4496 # Enhanced Content > Local Cover Images
4497 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4500 # Enhanced Content > Local Cover Images
4501 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4502 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
4504 # Enhanced Content > Novelist Select
4505 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4508 # Enhanced Content > Novelist Select
4509 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4510 msgstr "Não adicionar"
4512 # Enhanced Content > Novelist Select
4513 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4514 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
4516 # Enhanced Content > Novelist Select
4517 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4520 # Enhanced Content > Novelist Select
4521 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4522 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
4524 # Enhanced Content > Novelist Select
4525 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4526 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
4528 # Enhanced Content > Novelist Select
4529 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4532 # Enhanced Content > Novelist Select
4533 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4536 # Enhanced Content > Novelist Select
4537 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4538 msgstr "Não adicionar"
4540 # Enhanced Content > Novelist Select
4541 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4542 msgstr "Novelist Selecione o conteúdo para o cliente Staff (requer que você tenha inserido um perfil de usuário e senha, que pode ser visto nos links de imagem)."
4544 # Enhanced Content > Novelist Select
4545 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4546 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
4548 # Enhanced Content > Novelist Select
4549 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4550 msgstr "no cliente da equipe"
4552 # Enhanced Content > Novelist Select
4553 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4556 # Enhanced Content > Novelist Select
4557 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4558 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da equipe"
4560 # Enhanced Content > Novelist Select
4561 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4562 msgstr "acima da mesa de espera"
4564 # Enhanced Content > Novelist Select
4565 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4566 msgstr "abaixo da mesa de espera"
4568 # Enhanced Content > Novelist Select
4569 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4570 msgstr "em uma guia"
4572 # Enhanced Content > Novelist Select
4573 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4576 # Enhanced Content > Novelist Select
4577 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4578 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
4580 # Enhanced Content > Novelist Select
4581 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4582 msgstr "acima da tabela de reservas"
4584 # Enhanced Content > Novelist Select
4585 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4586 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
4588 # Enhanced Content > Novelist Select
4589 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4590 msgstr "na aba do OPAC"
4592 # Enhanced Content > Novelist Select
4593 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4594 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
4596 # Enhanced Content > Amazon
4597 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4600 # Enhanced Content > Amazon
4601 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4604 # Enhanced Content > Amazon
4605 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4606 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4608 # Enhanced Content > All
4609 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4612 # Enhanced Content > All
4613 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4616 # Enhanced Content > All
4617 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4618 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
4620 # Enhanced Content > Local Cover Images
4621 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4624 # Enhanced Content > Local Cover Images
4625 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4628 # Enhanced Content > Local Cover Images
4629 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4630 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
4632 # Enhanced Content > Open Library
4633 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4636 # Enhanced Content > Open Library
4637 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4638 msgstr "Não adicionar"
4640 # Enhanced Content > Open Library
4641 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4642 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
4644 # Enhanced Content > Open Library
4645 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4646 msgstr "Não mostrar"
4648 # Enhanced Content > Open Library
4649 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4652 # Enhanced Content > Open Library
4653 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4654 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
4656 # Enhanced Content > OverDrive
4657 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4660 # Enhanced Content > OverDrive
4661 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4664 # Enhanced Content > OverDrive
4665 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4668 # Enhanced Content > OverDrive
4669 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4672 # Enhanced Content > OverDrive
4673 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4676 # Enhanced Content > OverDrive
4677 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4678 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
4680 # Enhanced Content > OverDrive
4681 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4684 # Enhanced Content > OverDrive
4685 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4688 # Enhanced Content > OverDrive
4689 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4692 # Enhanced Content > OverDrive
4693 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4696 # Enhanced Content > OverDrive
4697 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4700 # Enhanced Content > OverDrive
4701 # Enhanced Content > OverDrive
4702 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4705 # Enhanced Content > OverDrive
4706 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4709 # Enhanced Content > OverDrive
4710 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4711 msgstr "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulam itens.<br />"
4713 # Enhanced Content > OverDrive
4714 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4717 # Enhanced Content > OverDrive
4718 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4719 msgstr "Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
4721 # Enhanced Content > OverDrive
4722 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4723 msgstr "e senha do cliente"
4725 # Enhanced Content > OverDrive
4726 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4729 # Enhanced Content > OverDrive
4730 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4731 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
4733 # Enhanced Content > OverDrive
4734 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4737 # Enhanced Content > OverDrive
4738 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4741 # Enhanced Content > RecordedBooks
4742 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4745 # Enhanced Content > RecordedBooks
4746 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4749 # Enhanced Content > RecordedBooks
4750 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4753 # Enhanced Content > RecordedBooks
4754 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4757 # Enhanced Content > RecordedBooks
4758 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4761 # Enhanced Content > Syndetics
4762 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4765 # Enhanced Content > Syndetics
4766 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4769 # Enhanced Content > Syndetics
4770 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4771 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4773 # Enhanced Content > Syndetics
4774 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4777 # Enhanced Content > Syndetics
4778 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4781 # Enhanced Content > Syndetics
4782 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4783 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
4785 # Enhanced Content > Syndetics
4786 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4787 msgstr "Use o código do cliente"
4789 # Enhanced Content > Syndetics
4790 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4791 msgstr "para acessar o Syndetics."
4793 # Enhanced Content > Syndetics
4794 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4797 # Enhanced Content > Syndetics
4798 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4801 # Enhanced Content > Syndetics
4802 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4803 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
4805 # Enhanced Content > Syndetics
4806 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4809 # Enhanced Content > Syndetics
4810 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4813 # Enhanced Content > Syndetics
4814 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4817 # Enhanced Content > Syndetics
4818 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4821 # Enhanced Content > Syndetics
4822 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4825 # Enhanced Content > Syndetics
4826 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4827 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
4829 # Enhanced Content > Syndetics
4830 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4833 # Enhanced Content > Syndetics
4834 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4837 # Enhanced Content > Syndetics
4838 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4839 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
4841 # Enhanced Content > Syndetics
4842 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4845 # Enhanced Content > Syndetics
4846 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4849 # Enhanced Content > Syndetics
4850 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4851 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4853 # Enhanced Content > Syndetics
4854 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4857 # Enhanced Content > Syndetics
4858 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4861 # Enhanced Content > Syndetics
4862 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4863 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4865 # Enhanced Content > Syndetics
4866 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4869 # Enhanced Content > Syndetics
4870 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4873 # Enhanced Content > Syndetics
4874 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4875 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4877 # Enhanced Content > Syndetics
4878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4881 # Enhanced Content > Syndetics
4882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4885 # Enhanced Content > Syndetics
4886 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4887 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4889 # Enhanced Content > Syndetics
4890 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4893 # Enhanced Content > Syndetics
4894 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4897 # Enhanced Content > Syndetics
4898 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4899 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4901 # Enhanced Content > Tagging
4902 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4905 # Enhanced Content > Tagging
4906 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4907 msgstr "Não permitir"
4909 # Enhanced Content > Tagging
4910 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4911 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
4913 # Enhanced Content > Tagging
4914 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4915 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
4917 # Enhanced Content > Tagging
4918 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4919 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
4921 # Enhanced Content > Tagging
4922 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4925 # Enhanced Content > Tagging
4926 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4927 msgstr "Não permitir"
4929 # Enhanced Content > Tagging
4930 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4931 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4933 # Enhanced Content > Tagging
4934 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4937 # Enhanced Content > Tagging
4938 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4939 msgstr "Não permitir"
4941 # Enhanced Content > Tagging
4942 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4943 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
4945 # Enhanced Content > Tagging
4946 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4947 msgstr "Não deixe obrigatório"
4949 # Enhanced Content > Tagging
4950 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4951 msgstr "Deixe obrigatório"
4953 # Enhanced Content > Tagging
4954 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4955 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
4957 # Enhanced Content > Tagging
4958 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4961 # Enhanced Content > Tagging
4962 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4963 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4965 # Enhanced Content > Tagging
4966 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4969 # Enhanced Content > Tagging
4970 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4971 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4973 # Enhanced Content > Library Thing
4974 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4977 # Enhanced Content > Library Thing
4978 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4981 # Enhanced Content > Library Thing
4982 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4983 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
4985 # Enhanced Content > Plugins
4986 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4989 # Enhanced Content > Plugins
4990 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4993 # Enhanced Content > Plugins
4994 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4995 msgstr "os plugins do Koha. Observe que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
4998 msgid "i18n_l10n.pref"
4999 msgstr "i18n_l10n.pref"
5002 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5003 msgstr "Formatar endereços postais usando"
5006 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5007 msgstr "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] - [país])"
5010 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5011 msgstr "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - [país])"
5014 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5015 msgstr "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código Postal], [país])"
5018 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5022 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5026 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5030 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5034 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5035 msgstr "Quinta-feira"
5038 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5039 msgstr "Terça-feira"
5042 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5046 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5047 msgstr "Quarta-feira"
5050 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5051 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
5054 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5055 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência em um servidor de produção com itens em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
5058 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5059 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
5062 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5063 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
5066 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5067 msgstr "Definir horário no"
5070 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5074 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5075 msgstr "Não permitir"
5078 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5079 msgstr "Se definido, as noticias serão traduzidas a partir da interface \"Notices and Slips\". A linguagem usada para enviar um aviso para um usuário será a definida pelo funcionário."
5082 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5083 msgstr "tradução de noticias."
5086 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5087 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna 'sobrenome' da tabela 'mutuários' é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhando em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z"
5090 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5091 msgstr "Utilizar o alfabeto"
5094 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5095 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
5098 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5099 msgstr ". <b>Note:</b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com itens atrasados que estão acumulando multas. Isso resultará em multas duplicadas!"
5102 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5103 msgstr "As datas utilizam o formato"
5106 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5110 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5114 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5118 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5122 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5123 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
5126 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5127 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5130 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5131 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
5134 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5135 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5138 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5142 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5143 msgstr "Não permitir"
5146 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5147 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
5150 msgid "local_use.pref"
5151 msgstr "local_use.pref"
5154 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5155 msgstr "Nada definido ainda."
5161 # Logging > Debugging
5162 msgid "logs.pref Debugging"
5166 msgid "logs.pref Logging"
5170 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5171 msgstr "Não acrescente"
5174 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5178 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5179 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
5182 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5183 msgstr "Não acrescente"
5186 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5190 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5191 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
5194 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5195 msgstr "Não acrescente"
5198 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5202 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5206 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5210 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5214 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5215 msgstr "informação do cron jobs."
5217 # Logging > Debugging
5218 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5221 # Logging > Debugging
5222 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5225 # Logging > Debugging
5226 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5227 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para na interface da equipe."
5229 # Logging > Debugging
5230 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5233 # Logging > Debugging
5234 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5237 # Logging > Debugging
5238 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5239 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
5242 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5243 msgstr "Não acrescente"
5246 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5250 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5251 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
5254 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5258 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5262 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5263 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
5266 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5267 msgstr "Não acrescente"
5270 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5274 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5275 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
5278 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5279 msgstr "Não acrescente"
5282 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5286 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5287 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
5290 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5294 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5298 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5299 msgstr "quando os itens são renovados."
5302 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5303 msgstr "Não criar log"
5306 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5310 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5311 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
5314 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5315 msgstr "Não acrescente"
5318 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5322 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5323 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
5326 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5327 msgstr "Não acrescente"
5330 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5334 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5335 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
5341 # OPAC > Advanced Search Options
5342 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5343 msgstr "Opções de busca avançada"
5346 msgid "opac.pref Appearance"
5350 msgid "opac.pref Features"
5351 msgstr "Características"
5354 msgid "opac.pref Payments"
5358 msgid "opac.pref Policy"
5362 msgid "opac.pref Privacy"
5363 msgstr "Privacidade"
5365 # OPAC > Restricted page
5366 msgid "opac.pref Restricted page"
5367 msgstr "Página restrita"
5369 # OPAC > Self Registration
5370 msgid "opac.pref Self Registration"
5371 msgstr "Auto-registro"
5373 # OPAC > Shelf Browser
5374 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5375 msgstr "Percorrer Estantes"
5378 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5382 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5383 msgstr "Não permitir"
5386 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5387 msgstr "os usuários escolham suas próprias configurações de privacidade para mostrar os checkouts do usuário ao fiador do cliente \"."
5390 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5394 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5395 msgstr "Não permitir"
5398 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5399 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
5402 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5406 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5407 msgstr "Não permitir"
5410 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5411 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
5414 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5415 msgstr "Use o número da carteirinha"
5418 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5419 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
5422 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5423 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
5426 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5427 msgstr "conforme o template do ISBD."
5430 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5431 msgstr "em formato simples."
5434 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5435 msgstr "no formato MARC."
5438 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5442 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5443 msgstr "Não bloquear"
5446 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5447 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
5450 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5451 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
5454 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5458 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5462 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5466 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5470 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5471 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
5474 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5478 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5482 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5483 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
5486 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5490 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5491 msgstr "Não permitir "
5494 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5498 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5502 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5506 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5507 msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
5510 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5514 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5515 msgstr "Google IndicTransliteration no OPAC."
5518 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5522 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5523 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
5526 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5527 msgstr "Não realçar"
5530 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5534 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5535 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
5538 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5539 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
5542 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5543 msgstr "resultados para "
5546 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5550 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5551 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
5554 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5555 msgstr "Limitar usuários a"
5558 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5559 msgstr "sugestões abertas. Deixe vazio sem limite. ** Nota: esta configuração não afeta sugestões anônimas"
5562 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5566 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5570 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5571 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
5574 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5575 msgstr ". Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
5578 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5579 msgstr "O OPAC está localizado em "
5582 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5583 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
5586 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5587 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
5590 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5591 msgstr "Somente na página de detalhes"
5594 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5595 msgstr "Exibir a URL no campo 856u como uma imagem em: "
5598 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5599 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
5602 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5603 msgstr "Somente na página de resultados"
5606 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5610 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5614 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5618 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5619 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
5622 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5623 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
5626 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5627 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
5630 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5634 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5635 msgstr "Não permitir"
5638 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5639 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
5642 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5643 msgstr "Primeira coluna da tabela"
5646 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5647 msgstr "biblioteca atual"
5650 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5651 msgstr "biblioteca de origem"
5654 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5655 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos"
5658 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5659 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
5662 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5663 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
5666 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5667 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
5670 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5671 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
5674 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5675 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
5678 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5679 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
5682 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5686 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5687 msgstr "Não permitir"
5690 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5691 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
5694 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5698 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5702 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5703 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
5706 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5710 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5711 msgstr "Não permitir"
5714 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5715 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa. Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
5718 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5719 msgstr "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o UNIMARC."
5722 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5723 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
5726 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5727 msgstr "localização atual"
5730 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5731 msgstr "biblioteca de origem"
5734 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5735 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
5738 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5739 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
5742 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5743 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
5745 # OPAC > Shelf Browser
5746 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5749 # OPAC > Shelf Browser
5750 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5753 # OPAC > Shelf Browser
5754 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5755 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
5758 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5762 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5766 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5767 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5770 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5771 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
5774 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5775 msgstr "Exibir reservas"
5778 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5779 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
5782 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5783 msgstr "Exibir nível de prioridade"
5786 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5787 msgstr "aos usuários no OPAC."
5790 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5794 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5798 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5799 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
5802 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5803 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' será obrigatório, por padrão."
5806 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5807 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
5810 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5811 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
5814 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5818 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5822 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5823 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
5826 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5827 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
5830 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5831 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
5834 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5835 msgstr "Não mostrar"
5838 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5842 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5843 msgstr "um resumo dos empréstimos, atrasos, retenções e multas de um usuário logado na página principal"
5846 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5850 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5854 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5855 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
5858 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5859 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
5862 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5863 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
5866 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5867 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
5870 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5871 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
5874 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5875 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
5878 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5879 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
5882 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5886 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5890 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5891 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
5894 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5898 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5899 msgstr "Não adicionar"
5902 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5903 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
5906 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5907 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
5910 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5911 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
5913 # OPAC > Advanced Search Options
5914 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5915 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
5917 # OPAC > Advanced Search Options
5918 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5919 msgstr "Mostrar opções de busca"
5922 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5926 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5927 msgstr "Não permitir"
5930 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5931 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
5934 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5938 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5939 msgstr "Não permitir"
5942 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5943 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
5946 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5950 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5951 msgstr "Não permitir"
5954 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5955 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
5958 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5959 msgstr "Desabilitar"
5962 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5966 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5967 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
5970 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5974 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5978 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5979 msgstr "Não permitir"
5982 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
5983 msgstr "usuários para procurar autoridades de assunto no OPAC"
5986 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5990 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5994 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5998 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
5999 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC"
6002 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6003 msgstr "substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
6006 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6007 msgstr "Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
6010 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6011 msgstr "Use as figuras em"
6014 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6015 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
6018 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6019 msgstr "Define as regras para ocultar os itens específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6022 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6023 msgstr "(separe as colunas com |)"
6026 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6027 msgstr "Não destaque"
6030 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6034 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6035 msgstr "palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
6038 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6042 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6043 msgstr "Não permitir"
6046 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6047 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
6050 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6054 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6055 msgstr "apenas o número de chamada"
6058 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6059 msgstr "código da coleção"
6062 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6063 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
6066 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6067 msgstr "localização"
6070 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6071 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
6074 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6078 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6082 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6083 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
6086 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6087 msgstr "tano no topo como no rodapé"
6090 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6091 msgstr "somente no rodapé"
6094 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6098 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6102 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6103 msgstr "para os itens na página OPAC de detalhes de registro."
6106 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6107 msgstr "biblioteca atual"
6110 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6111 msgstr "biblioteca de origem e atual"
6114 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6115 msgstr "biblioteca de origem"
6118 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6119 msgstr "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionado, você ainda precisa ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
6122 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6123 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
6126 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6127 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
6130 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6131 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
6134 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6135 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6138 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6139 msgstr "para itens na página de detalhes do registro OPAC."
6142 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6143 msgstr "em uma coluna separada"
6146 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6147 msgstr "Mostre o seguinte HTML no formulário de login do OPAC quando um usuário não está logado:"
6150 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6151 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
6154 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6158 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6162 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6163 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
6166 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6167 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
6170 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6174 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6175 msgstr "exemplares na página de detalhes do registro (caso o registro tenha mais exemplares que isso, a tela exibirá um link a partir do qual o usuário poderá escolher exibir todos os exemplares)."
6178 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6179 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
6182 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6183 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
6186 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6187 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
6190 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6194 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6198 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6199 msgstr "uma lista de seleção de ramos para itens de notícias no OPAC."
6202 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6206 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6207 msgstr "Não permitir"
6210 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6211 msgstr "que usuários mudem sua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
6214 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6218 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6222 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6223 msgstr "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar o OPAC."
6226 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6230 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6231 msgstr "Não permitir"
6234 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6235 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
6238 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6239 msgstr "'OPACRenew'"
6242 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6246 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6250 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6251 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
6254 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6255 msgstr "a biblioteca de origem do item"
6258 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6259 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
6262 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6263 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6266 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6267 msgstr "recuperar sua senha via e-mail no OPAC"
6270 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6271 msgstr "Usuários da biblioteca são"
6274 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6278 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6279 msgstr "Não permitir"
6282 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6283 msgstr "Não separar"
6286 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6290 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6291 msgstr "biblioteca atual"
6294 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6295 msgstr "biblioteca de origem"
6298 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6299 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
6302 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6303 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
6306 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6310 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6314 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6315 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
6318 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6319 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
6322 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6326 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6327 msgstr "somente detalhes"
6330 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6334 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6335 msgstr "resultados e detalhes"
6338 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6342 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6346 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6347 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
6350 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6354 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6355 msgstr "Não permitir"
6358 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6359 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
6361 # OPAC > Self Registration
6362 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6363 msgstr "(colunas separadas com |)"
6365 # OPAC > Self Registration
6366 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6367 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas de banco de dados</a> não aparecerá na tela de auto-modificação do usuário:"
6369 # OPAC > Self Registration
6370 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6371 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de categoria de usuário válido."
6373 # OPAC > Self Registration
6374 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6377 # OPAC > Self Registration
6378 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6379 msgstr "Não permitir"
6381 # OPAC > Self Registration
6382 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6383 msgstr "que usuário da biblioteca possam registrar ou modificar sua conta através do OPAC."
6385 # OPAC > Self Registration
6386 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6387 msgstr " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
6389 # OPAC > Self Registration
6390 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6391 msgstr " (separar colunas com |)"
6393 # OPAC > Self Registration
6394 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6395 msgstr " As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
6397 # OPAC > Self Registration
6398 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6399 msgstr "(colunas separadas com |)"
6401 # OPAC > Self Registration
6402 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6403 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> não serão exibidas na tela de autorregistro do usuário:"
6405 # OPAC > Self Registration
6406 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6407 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
6409 # OPAC > Self Registration
6410 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6411 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
6413 # OPAC > Self Registration
6414 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6417 # OPAC > Self Registration
6418 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6419 msgstr "Não considerar"
6421 # OPAC > Self Registration
6422 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6423 msgstr "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail não será aceito se já existir no banco de dados."
6425 # OPAC > Self Registration
6426 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6429 # OPAC > Self Registration
6430 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6431 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
6433 # OPAC > Self Registration
6434 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6437 # OPAC > Self Registration
6438 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6439 msgstr "(branchcode separado com |)."
6441 # OPAC > Self Registration
6442 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6443 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
6445 # OPAC > Self Registration
6446 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6447 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6449 # OPAC > Self Registration
6450 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6451 msgstr "Exibir e prefill"
6453 # OPAC > Self Registration
6454 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6455 msgstr "Não exiba e prefill"
6457 # OPAC > Self Registration
6458 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6459 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
6461 # OPAC > Self Registration
6462 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6465 # OPAC > Self Registration
6466 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6469 # OPAC > Self Registration
6470 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6473 # OPAC > Self Registration
6474 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6475 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
6478 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6479 msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
6482 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6483 msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
6486 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6487 msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
6490 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6491 msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
6494 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6498 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6502 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6503 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
6506 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6510 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6511 msgstr "Não permitir"
6514 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6515 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
6517 # OPAC > Restricted page
6518 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6519 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrito"
6521 # OPAC > Restricted page
6522 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6523 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
6525 # OPAC > Restricted page
6526 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6527 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6529 # OPAC > Restricted page
6530 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6533 # OPAC > Restricted page
6534 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6535 msgstr "como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
6538 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6539 msgstr "Não limitar"
6542 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6546 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6547 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
6549 # OPAC > Shelf Browser
6550 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6553 # OPAC > Shelf Browser
6554 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6557 # OPAC > Shelf Browser
6558 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6559 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6561 # OPAC > Shelf Browser
6562 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6565 # OPAC > Shelf Browser
6566 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6569 # OPAC > Shelf Browser
6570 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6571 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
6573 # OPAC > Shelf Browser
6574 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6577 # OPAC > Shelf Browser
6578 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6581 # OPAC > Shelf Browser
6582 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6583 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6586 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6590 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6594 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6595 msgstr "nome e sobrenome"
6598 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6599 msgstr "nome completo"
6602 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6606 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6610 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6611 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
6614 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6615 msgstr "nome de usuário"
6618 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6622 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6626 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6627 msgstr "avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
6630 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6631 msgstr "Desabilitar"
6634 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6638 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6639 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
6642 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6643 msgstr "Não armazene"
6646 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6650 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6651 msgstr "o último usuário a devolver um item. Essa configuração é independente de opacreadinghistory / AnonymousPatron."
6654 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6655 msgstr "Não rastrear"
6658 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6662 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6663 msgstr "Rastrear anonimamente"
6666 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6667 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
6670 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6674 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6678 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6679 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
6682 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6686 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6687 msgstr "resultados de busca em RSS."
6690 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6694 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6695 msgstr "Não permitir"
6698 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6699 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
6702 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6703 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
6706 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6707 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
6710 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6711 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
6714 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6715 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6718 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6722 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6723 msgstr "Não permitir"
6726 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6727 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
6730 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6734 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6738 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6742 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6743 msgstr "Não permitir"
6746 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6747 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
6750 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6754 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6755 msgstr "Não permitir"
6758 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6759 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
6762 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6766 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6767 msgstr "Não permitir"
6770 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6771 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
6774 msgid "patrons.pref"
6775 msgstr "patrons.pref"
6778 msgid "patrons.pref General"
6781 # Patrons > Norwegian patron database
6782 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6783 msgstr "Base de dados de usuários da Noruega"
6786 msgid "patrons.pref Privacy"
6790 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6794 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6795 msgstr "Não permitir"
6798 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6799 msgstr "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser visto por outro usuário no OPAC"
6802 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6806 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6810 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6811 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
6814 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6818 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6822 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6823 msgstr "número do cartão como"
6826 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6827 msgstr "primeiro válido"
6830 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6834 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6835 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
6838 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6842 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6843 msgstr "(separar colunas com |)"
6846 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6850 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6851 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
6854 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6855 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
6858 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6859 msgstr "data de hoje."
6862 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6863 msgstr "data de expiração do usuário."
6866 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6867 msgstr "o último da data atual e de vencimento."
6870 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6871 msgstr "(separar as colunas por |)"
6874 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6875 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão exibidas na tela de entrada do usuário:"
6878 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6879 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
6882 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6883 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
6886 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6887 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
6890 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6891 msgstr "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
6894 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6895 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
6898 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6899 msgstr "verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi retirado antes."
6902 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6906 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6907 msgstr "Não permitir "
6910 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
6914 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
6918 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6919 msgstr "Lista separada por vírgula que define os campos padrão a serem usados durante uma pesquisa de usuário"
6922 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6926 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6930 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6931 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
6934 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6935 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6938 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
6942 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6946 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6947 msgstr "Não permitir"
6950 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
6951 msgstr "Equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando os receberão."
6954 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
6958 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6962 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6966 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
6967 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
6970 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6974 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6978 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6979 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
6982 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6983 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
6986 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6987 msgstr "tentativas de login com falha."
6990 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6994 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6998 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6999 msgstr "cobrar uma taxa quando um patrono muda para uma categoria com uma taxa de inscrição."
7002 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7003 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
7006 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7007 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
7010 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7011 msgstr "[% local_currency %]."
7014 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7018 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7019 msgstr "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for expirar em"
7022 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7025 # Patrons > Norwegian patron database
7026 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
7029 # Patrons > Norwegian patron database
7030 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
7033 # Patrons > Norwegian patron database
7034 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
7037 # Patrons > Norwegian patron database
7038 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
7039 msgstr "a habilidade de se comunicar com a base de dados de usuários nacionais da Noruega via"
7042 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
7046 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
7050 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
7051 msgstr "pesquisar no banco de dados de usuários norueguês depois que um resultado de pesquisa local foi encontrado."
7054 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
7055 msgstr "Você pode conseguir isso na \"Base Bibliotek\", que é mantida pela Norwegian National Library."
7058 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
7059 msgstr "Comunique-se com o banco de dados de usuários norueguês usando o nome de usuário"
7062 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
7066 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7067 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
7070 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7071 msgstr "dias antes de expirar."
7074 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7075 msgstr "(colunas separadas com |)"
7078 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7079 msgstr "adicione esses campos ao formulário de cadastro rápido do usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do garantidor também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7082 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7083 msgstr "Por padrão, exiba"
7086 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7087 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7090 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7091 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador 'permissões' (se não houver administrador)."
7094 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7095 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
7098 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7099 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
7102 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7103 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
7106 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7107 msgstr "(Deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
7110 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7114 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7118 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7119 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
7122 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7123 msgstr "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
7126 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7127 msgstr "Use o SMS::Send::"
7130 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7131 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
7134 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7135 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
7138 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7139 msgstr "e uma senha"
7142 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7146 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7147 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
7150 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7154 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7158 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7159 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
7162 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7166 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7170 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7174 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7175 msgstr "controla a última atividade do usuário."
7178 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7182 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7186 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7187 msgstr "Não utilize"
7190 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7191 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
7194 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7195 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
7198 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7199 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
7202 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7206 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7207 msgstr "Não permitir"
7210 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7211 msgstr "equipe para acessar um empréstimo de usuários e manter o histórico (o histórico de leitura ainda é armazenado, independentemente da equipe ter acesso ou não)."
7214 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7215 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
7218 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7219 msgstr "caracteres."
7222 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7226 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7227 msgstr "Não permitir"
7230 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7231 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
7234 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7238 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7239 msgstr "Não transforme"
7242 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7243 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
7246 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7250 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7251 msgstr "Não permitir"
7254 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7255 msgstr "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
7258 msgid "searching.pref"
7259 msgstr "searching.pref"
7261 # Searching > Features
7262 msgid "searching.pref Features"
7263 msgstr "Características"
7265 # Searching > Results Display
7266 msgid "searching.pref Results Display"
7267 msgstr "Exibição de Resultados"
7269 # Searching > Search Form
7270 msgid "searching.pref Search Form"
7271 msgstr "Formulário de Busca"
7273 # Searching > Search Form
7274 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7275 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
7277 # Searching > Search Form
7278 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7279 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
7281 # Searching > Search Form
7282 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7283 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
7285 # Searching > Search Form
7286 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7287 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
7289 # Searching > Search Form
7290 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7291 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
7293 # Searching > Search Form
7294 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7295 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
7297 # Searching > Features
7298 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7301 # Searching > Features
7302 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7305 # Searching > Features
7306 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7307 msgstr "navegação nos resultados da pesquisa a partir da página de detalhes do registro bibliográfico no cliente da equipe."
7309 # Searching > Results Display
7310 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7311 msgstr "Exibir facetas para"
7313 # Searching > Results Display
7314 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7315 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
7317 # Searching > Results Display
7318 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7319 msgstr "biblioteca da reserva"
7321 # Searching > Results Display
7322 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7323 msgstr "biblioteca de origem"
7325 # Searching > Features
7326 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7329 # Searching > Features
7330 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7333 # Searching > Features
7334 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7335 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7337 # Searching > Results Display
7338 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7339 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
7341 # Searching > Results Display
7342 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7343 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
7345 # Searching > Results Display
7346 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7347 msgstr "Mostrar-se para"
7349 # Searching > Results Display
7350 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7351 msgstr "facetas em cada categoria."
7353 # Searching > Features
7354 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7355 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
7357 # Searching > Features
7358 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7359 msgstr "Não incluir"
7361 # Searching > Features
7362 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7365 # Searching > Search Form
7366 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7369 # Searching > Search Form
7370 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7371 msgstr "não utilize"
7373 # Searching > Search Form
7374 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7375 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
7377 # Searching > Search Form
7378 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7381 # Searching > Search Form
7382 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7383 msgstr "Não carregar"
7385 # Searching > Search Form
7386 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7389 # Searching > Search Form
7390 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7391 msgstr "Carregue o histórico não registrado para o próximo usuário."
7393 # Searching > Search Form
7394 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7395 msgstr "histórico para o próximo cliente."
7397 # Searching > Results Display
7398 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7399 msgstr "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos resultados da pesquisa se um registro tiver mais itens do que o limite definido. Os status serão exibidos corretamente nos detalhes do registro."
7401 # Searching > Results Display
7402 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7403 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
7405 # Searching > Results Display
7406 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7407 msgstr "Para registros com muitos itens, verifique apenas o status de disponibilidade do primeiro"
7409 # Searching > Results Display
7410 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7413 # Searching > Results Display
7414 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7417 # Searching > Results Display
7418 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7421 # Searching > Results Display
7422 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7423 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
7425 # Searching > Search Form
7426 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7429 # Searching > Search Form
7430 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7431 msgstr "não utilizar"
7433 # Searching > Search Form
7434 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7435 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
7437 # Searching > Search Form
7438 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7441 # Searching > Results Display
7442 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7445 # Searching > Results Display
7446 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7447 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
7449 # Searching > Results Display
7450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7451 msgstr "ordem ascendente."
7453 # Searching > Results Display
7454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7457 # Searching > Results Display
7458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7459 msgstr "número de chamada"
7461 # Searching > Results Display
7462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7463 msgstr "data de entrada"
7465 # Searching > Results Display
7466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7467 msgstr "data de publicação"
7469 # Searching > Results Display
7470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7471 msgstr "ordem descendente."
7473 # Searching > Results Display
7474 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7477 # Searching > Results Display
7478 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7479 msgstr "de Z para A."
7481 # Searching > Results Display
7482 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7485 # Searching > Results Display
7486 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7489 # Searching > Results Display
7490 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7491 msgstr "número de empréstimos"
7493 # Searching > Results Display
7494 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7495 msgstr "Por padrão, exiba"
7497 # Searching > Results Display
7498 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7499 msgstr "resultados por página no OPAC."
7501 # Searching > Features
7502 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7505 # Searching > Features
7506 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7507 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
7509 # Searching > Features
7510 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7513 # Searching > Features
7514 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7515 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7517 # Searching > Features
7518 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7519 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
7521 # Searching > Features
7522 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7523 msgstr "automaticamente."
7525 # Searching > Features
7526 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7527 msgstr "apenas se um * for adicionado."
7529 # Searching > Features
7530 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7533 # Searching > Features
7534 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7537 # Searching > Features
7538 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7539 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
7541 # Searching > Features
7542 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7545 # Searching > Features
7546 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7549 # Searching > Features
7550 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7551 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7553 # Searching > Features
7554 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7557 # Searching > Features
7558 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7561 # Searching > Features
7562 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7563 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7565 # Searching > Results Display
7566 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7567 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7569 # Searching > Results Display
7570 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7573 # Searching > Results Display
7574 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7575 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note-se que esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ligado."
7577 # Searching > Results Display
7578 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7581 # Searching > Features
7582 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7585 # Searching > Features
7586 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7589 # Searching > Features
7590 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7591 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
7593 # Searching > Features
7594 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7595 msgstr "Não incluir"
7597 # Searching > Features
7598 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7601 # Searching > Features
7602 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7603 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
7605 # Searching > Results Display
7606 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7607 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
7609 # Searching > Features
7610 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7611 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
7613 # Searching > Features
7614 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7617 # Searching > Features
7618 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7621 # Searching > Features
7622 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7625 # Searching > Features
7626 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7629 # Searching > Features
7630 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7631 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
7633 # Searching > Results Display
7634 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7637 # Searching > Results Display
7638 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7639 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
7641 # Searching > Results Display
7642 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7643 msgstr "ordem ascendente"
7645 # Searching > Results Display
7646 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7649 # Searching > Results Display
7650 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7651 msgstr "número de chamada"
7653 # Searching > Results Display
7654 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7655 msgstr "data de entrada"
7657 # Searching > Results Display
7658 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7659 msgstr "data de publicação"
7661 # Searching > Results Display
7662 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7663 msgstr "ordem descendente."
7665 # Searching > Results Display
7666 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7669 # Searching > Results Display
7670 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7673 # Searching > Results Display
7674 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7677 # Searching > Results Display
7678 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7681 # Searching > Results Display
7682 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7683 msgstr "número de empréstimos"
7685 # Searching > Results Display
7686 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7689 # Searching > Results Display
7690 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7693 # Searching > Results Display
7694 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7695 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
7697 # Searching > Search Form
7698 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7699 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
7701 # Searching > Search Form
7702 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7703 msgstr "Por padrão,"
7705 # Searching > Search Form
7706 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7709 # Searching > Search Form
7710 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7713 # Searching > Results Display
7714 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7717 # Searching > Results Display
7718 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7719 msgstr "exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
7721 # Searching > Results Display
7722 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7723 msgstr "Contrói facetas com base em"
7725 # Searching > Results Display
7726 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7727 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
7729 # Searching > Results Display
7730 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7731 msgstr "Por padrão, exiba"
7733 # Searching > Results Display
7734 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7735 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7738 msgid "serials.pref"
7739 msgstr "serials.pref"
7742 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7746 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7747 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
7750 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7754 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7755 msgstr "Não adicionar"
7758 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7759 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
7762 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7763 msgstr "Não colocar"
7766 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7770 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7771 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
7774 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7775 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
7778 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7782 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7786 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7787 msgstr "o recurso de lista de roteamento no módulo de série."
7790 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7794 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7795 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
7798 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7799 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
7802 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7803 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
7806 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7807 msgstr "breve histórico"
7810 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7811 msgstr "histórico completo"
7814 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7815 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
7818 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7822 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7826 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7827 msgstr "serial anterior disponível automaticamente ao receber um novo problema serial. O problema anterior também pode ser definido para outro tipo de item ao receber um novo. Por favor, note que o syspref item-level_itypes deve ser definido para um item específico."
7830 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7831 msgstr "Aba Exemplares"
7834 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7835 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
7838 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7842 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7843 msgstr "Aba Assinaturas"
7846 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7847 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
7850 msgid "staff_client.pref"
7851 msgstr "staff_client.pref"
7853 # Staff Client > Appearance
7854 msgid "staff_client.pref Appearance"
7855 msgstr "staff_client.pref Aparência"
7857 # Staff Client > Options
7858 msgid "staff_client.pref Options"
7859 msgstr "staff_client.pref Opções"
7861 # Staff Client > Options
7862 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7865 # Staff Client > Options
7866 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7869 # Staff Client > Options
7870 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7871 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio da administração."
7873 # Staff Client > Appearance
7874 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7875 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
7877 # Staff Client > Appearance
7878 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7879 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
7881 # Staff Client > Appearance
7882 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7883 msgstr "Somente página de detalhe"
7885 # Staff Client > Appearance
7886 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7887 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
7889 # Staff Client > Appearance
7890 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7891 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
7893 # Staff Client > Appearance
7894 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7895 msgstr "Página de resultado"
7897 # Staff Client > Appearance
7898 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7901 # Staff Client > Appearance
7902 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7905 # Staff Client > Appearance
7906 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7907 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
7909 # Staff Client > Options
7910 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7913 # Staff Client > Options
7914 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7917 # Staff Client > Options
7918 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7919 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
7921 # Staff Client > Options
7922 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7925 # Staff Client > Options
7926 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7929 # Staff Client > Options
7930 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7931 msgstr "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
7933 # Staff Client > Appearance
7934 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7935 msgstr "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do módulo de circulação:"
7937 # Staff Client > Appearance
7938 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7939 msgstr "Usar as imagens em"
7941 # Staff Client > Appearance
7942 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7943 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
7945 # Staff Client > Appearance
7946 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7947 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
7949 # Staff Client > Appearance
7950 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7951 msgstr "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do módulo de relatórios:"
7953 # Staff Client > Appearance
7954 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7955 msgstr "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
7957 # Staff Client > Appearance
7958 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7959 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
7961 # Staff Client > Appearance
7962 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7963 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
7965 # Staff Client > Appearance
7966 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7967 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
7969 # Staff Client > Appearance
7970 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7971 msgstr "Incluir o css em"
7973 # Staff Client > Appearance
7974 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7975 msgstr "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
7977 # Staff Client > Options
7978 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7981 # Staff Client > Options
7982 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7985 # Staff Client > Options
7986 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7987 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
7989 # Staff Client > Appearance
7990 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7991 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
7993 # Staff Client > Appearance
7994 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7995 msgstr "ambos, superior e rodapé"
7997 # Staff Client > Appearance
7998 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7999 msgstr "somente rodapé"
8001 # Staff Client > Appearance
8002 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8003 msgstr "somente superior"
8005 # Staff Client > Appearance
8006 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8009 # Staff Client > Options
8010 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8013 # Staff Client > Options
8014 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8017 # Staff Client > Options
8018 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8019 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
8021 # Staff Client > Appearance
8022 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8023 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
8025 # Staff Client > Appearance
8026 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8027 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8029 # Staff Client > Appearance
8030 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8031 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
8033 # Staff Client > Appearance
8034 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8035 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
8037 # Staff Client > Appearance
8038 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8039 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
8041 # Staff Client > Appearance
8042 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8043 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8045 # Staff Client > Appearance
8046 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8047 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
8049 # Staff Client > Appearance
8050 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8051 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
8053 # Staff Client > Options
8054 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8057 # Staff Client > Options
8058 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8061 # Staff Client > Options
8062 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8063 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
8065 # Staff Client > Appearance
8066 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8067 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
8069 # Staff Client > Appearance
8070 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8071 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
8073 # Staff Client > Appearance
8074 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8075 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
8077 # Staff Client > Appearance
8078 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8079 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
8081 # Staff Client > Appearance
8082 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8083 msgstr "O funcionário está localizado em"
8085 # Staff Client > Appearance
8086 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8087 msgstr "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e load_testing para funcionar)."
8089 # Staff Client > Appearance
8090 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8091 msgstr "Utilizar o tema"
8093 # Staff Client > Appearance
8094 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8095 msgstr "na interface administrativa."
8097 # Staff Client > Options
8098 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8101 # Staff Client > Options
8102 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8103 msgstr "Não permitir"
8105 # Staff Client > Options
8106 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8107 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
8109 # Staff Client > Options
8110 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8113 # Staff Client > Options
8114 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8115 msgstr "Não permitir"
8117 # Staff Client > Options
8118 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8119 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
8121 # Staff Client > Options
8122 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8125 # Staff Client > Options
8126 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8127 msgstr "Não permitir"
8129 # Staff Client > Options
8130 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8131 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
8137 # Tools > Batch item
8138 msgid "tools.pref Batch item"
8142 msgid "tools.pref News"
8143 msgstr "tools.pref Notícias"
8145 # Tools > Patron cards
8146 msgid "tools.pref Patron cards"
8147 msgstr "Cartões de usuários"
8150 msgid "tools.pref Reports"
8154 msgid "tools.pref Upload"
8157 # Tools > Patron cards
8158 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8159 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
8161 # Tools > Patron cards
8162 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8165 # Tools > Batch item
8166 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8169 # Tools > Batch item
8170 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8171 msgstr "itens em um lote único de exclusão."
8173 # Tools > Batch item
8174 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8175 msgstr "Processe até"
8177 # Tools > Batch item
8178 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8179 msgstr "itens em um lote único de modificação."
8182 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8183 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
8186 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8187 msgstr "Não em todos"
8190 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8191 msgstr "Somente no OPAC"
8194 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8195 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
8198 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8199 msgstr "Somente na área administrativa"
8202 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8203 msgstr "Por padrão, mostre"
8206 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8207 msgstr "relatórios por página em Relatórios salvos."
8210 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8211 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
8214 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8215 msgstr "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
8218 msgid "web_services.pref"
8219 msgstr "web_services.pref"
8221 # Web services > ILS-DI
8222 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8225 # Web services > IdRef
8226 msgid "web_services.pref IdRef"
8227 msgstr "web_services.pref IdRef"
8229 # Web services > OAI-PMH
8230 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8233 # Web services > REST API
8234 msgid "web_services.pref REST API"
8237 # Web services > Reporting
8238 msgid "web_services.pref Reporting"
8241 # Web services > ILS-DI
8242 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8245 # Web services > ILS-DI
8246 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8249 # Web services > ILS-DI
8250 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8251 msgstr "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8253 # Web services > ILS-DI
8254 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8255 msgstr "Permitir endereços IP"
8257 # Web services > ILS-DI
8258 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8259 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
8261 # Web services > IdRef
8262 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8265 # Web services > IdRef
8266 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8269 # Web services > IdRef
8270 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8271 msgstr "Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
8273 # Web services > IdRef
8274 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8275 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
8277 # Web services > OAI-PMH
8278 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8279 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8281 # Web services > OAI-PMH
8282 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8285 # Web services > OAI-PMH
8286 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8289 # Web services > OAI-PMH
8290 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8293 # Web services > OAI-PMH
8294 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8295 msgstr "Desabilitar"
8297 # Web services > OAI-PMH
8298 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8301 # Web services > OAI-PMH
8302 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8303 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
8305 # Web services > OAI-PMH
8306 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8307 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
8309 # Web services > OAI-PMH
8310 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8311 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
8313 # Web services > OAI-PMH
8314 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8317 # Web services > OAI-PMH
8318 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8321 # Web services > OAI-PMH
8322 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8323 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto(transitório)"
8325 # Web services > OAI-PMH
8326 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8327 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
8329 # Web services > OAI-PMH
8330 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8331 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
8333 # Web services > OAI-PMH
8334 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8335 msgstr "Retornar apenas"
8337 # Web services > OAI-PMH
8338 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8339 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
8341 # Web services > OAI-PMH
8342 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8345 # Web services > OAI-PMH
8346 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8349 # Web services > OAI-PMH
8350 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8353 # Web services > OAI-PMH
8354 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8355 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
8357 # Web services > REST API
8358 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8361 # Web services > REST API
8362 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8365 # Web services > REST API
8366 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8367 msgstr "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
8369 # Web services > REST API
8370 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8371 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
8373 # Web services > REST API
8374 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8375 msgstr "por página."
8377 # Web services > Reporting
8378 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8379 msgstr "Retornar somente"
8381 # Web services > Reporting
8382 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8383 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."