Bug 7164 follow-up history.txt and perlcritic compliance
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-10-21 12:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 18:40+0200\n"
7 "Last-Translator: rafasaad <rafafernan@uol.com.br>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15 "X-Poedit-Language: None\n"
16 "X-Poedit-Country: None\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "aquisições.pref"
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "acquisitions.pref Política"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "acquisitons.pref Imprimir"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Crie um item quando"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# catalogando o registro"
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem#aplicando uma ordem."
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# recebendo uma ordem."
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
48 msgstr "acquisitions.pref#BasketConfirmations# Quando abrir ou fechar um pedido,"
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
52 msgstr "acquisitions.pref#BasketConfirmations# sempre pedir confirmação."
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
56 msgstr "acquisitions.pref#BasketConfirmations# não pedir confirmação."
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
60 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
64 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360.000,00 (US)"
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
68 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Exibir usando o seguinte formato de moedas"
69
70 # Acquisitions > Printing
71 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
72 msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
73
74 # Acquisitions > Printing
75 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
76 msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
80 msgstr "acquisitions.pref#gist# (inserir em formato numérico, 0.12 para 12%)"
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
84 msgstr "acquisitions.pref#gist# A taxa padrão é"
85
86 # Administration
87 msgid "admin.pref"
88 msgstr "admin.pref"
89
90 # Administration > CAS Authentication
91 msgid "admin.pref CAS Authentication"
92 msgstr "admin.pref Autentificação CAS"
93
94 # Administration > Interface options
95 msgid "admin.pref Interface options"
96 msgstr "admin.pref Opções de interface"
97
98 # Administration > Login options
99 msgid "admin.pref Login options"
100 msgstr "admin.pref Opções de login"
101
102 # Administration > Login options
103 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
104 msgstr "admin.pref#AutoLocation# Não requerido"
105
106 # Administration > Login options
107 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
108 msgstr "admin.pref#AutoLocation# Requerido"
109
110 # Administration > Login options
111 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
112 msgstr "admin.pref#AutoLocation# funcionário para logar em um computador que esteja dentro de uma determinada faixa de IPS <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada pela biblioteca</a> (se nenhuma)."
113
114 # Administration > Interface options
115 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
116 msgstr "admin.pref#DebugLevel# Mostrar"
117
118 # Administration > Interface options
119 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
120 msgstr "admin.pref#DebugLevel# informações de depuração no navegador quando ocorre um erro interno."
121
122 # Administration > Interface options
123 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
124 msgstr "admin.pref#DebugLevel# lotes ou"
125
126 # Administration > Interface options
127 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
128 msgstr "admin.pref#DebugLevel# não"
129
130 # Administration > Interface options
131 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
132 msgstr "admin.pref#DebugLevel# alguns"
133
134 # Administration > Login options
135 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
136 msgstr "admin.pref#IndependantBranches# Não impeça"
137
138 # Administration > Login options
139 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
140 msgstr "admin.pref#IndependantBranches# Impedir"
141
142 # Administration > Login options
143 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
144 msgstr "admin.pref#IndependantBranches# equipe (bibliotecários, mas não super) de modificação de objetos (seguro, itens, clientes, etc) pertencentes a outras bibliotecas."
145
146 # Administration > Interface options
147 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
148 msgstr "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
149
150 # Administration > Interface options
151 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
152 msgstr "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# como endereço de e-mail para o administrador do Koha. (Este é o padrão de: endereço de e-mails a menos que haja uma para o ramo particular, e é referido, quando ocorre um erro interno.)"
153
154 # Administration > Login options
155 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
156 msgstr "admin.pref#SessionStorage# Armazenar informações de login em sessão"
157
158 # Administration > Login options
159 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
160 msgstr "admin.pref#SessionStorage# como arquivos temporários."
161
162 # Administration > Login options
163 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
164 msgstr "admin.pref#SessionStorage# em um servidor memcached."
165
166 # Administration > Login options
167 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
168 msgstr "admin.pref#SessionStorage# no banco de dados MySQL."
169
170 # Administration > Login options
171 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
172 msgstr "admin.pref#SessionStorage# no banco de dados PostgreSQL (não suportado)."
173
174 # Administration > CAS Authentication
175 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
176 msgstr "admin.pref#casAuthentication# CAS para autenticação de login."
177
178 # Administration > CAS Authentication
179 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
180 msgstr "admin.pref#casAuthentication# Não utilize"
181
182 # Administration > CAS Authentication
183 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
184 msgstr "admin.pref#casAuthentication# Utilize"
185
186 # Administration > CAS Authentication
187 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
188 msgstr "admin.pref#casLogout# Não terminar sessão"
189
190 # Administration > CAS Authentication
191 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
192 msgstr "admin.pref#casLogout# Terminar sessão"
193
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
196 msgstr "admin.pref#casLogout# da CAS, quando sair do Koha."
197
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
200 msgstr "admin.pref#casServerUrl# O servidor de autenticação CAS pode ser encontrada em"
201
202 # Administration > Interface options
203 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
204 msgstr "admin.pref#delimiter# de #"
205
206 # Administration > Interface options
207 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
208 msgstr "admin.pref#delimiter# Separar colunas em um relatório de arquivo exportado com"
209
210 # Administration > Interface options
211 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
212 msgstr "admin.pref#delimiter# invertidas"
213
214 # Administration > Interface options
215 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
216 msgstr "admin.pref#delimiter# por padrão."
217
218 # Administration > Interface options
219 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
220 msgstr "admin.pref#delimiter# vírgulas"
221
222 # Administration > Interface options
223 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
224 msgstr "admin.pref#delimiter# ponto e vírgula"
225
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
228 msgstr "admin.pref#delimiter# barras"
229
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
232 msgstr "admin.pref#delimiter# abas"
233
234 # Administration > Login options
235 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
236 msgstr "admin.pref#insecure# Permitir"
237
238 # Administration > Login options
239 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
240 msgstr "admin.pref#insecure# Não permitir"
241
242 # Administration > Login options
243 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
244 msgstr "admin.pref#insecure# pessoal para acessar o cliente de pessoal sem efetuar login. Se permitido, isto é perigoso e não deve ser feito em ambientes de produção."
245
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
248 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# Não mostrar"
249
250 # Administration > Interface options
251 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
252 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# Mostrar"
253
254 # Administration > Interface options
255 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
256 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# ícones de tipo de item no catálogo."
257
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
260 msgstr "admin.pref#timeout# Automaticamente após a sessão dos utilizadores"
261
262 # Administration > Login options
263 msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity."
264 msgstr "admin.pref#timeout# milisegundos de inatividade."
265
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
268 msgstr "admin.pref#virtualshelves# Permitir"
269
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
272 msgstr "admin.pref#virtualshelves# Não permitir"
273
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
276 msgstr "admin.pref#virtualshelves# funcionários e clientes para criar e exibir a lista salva de livros."
277
278 # Authorities
279 msgid "authorities.pref"
280 msgstr "autoridades.pref"
281
282 # Authorities
283 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
284 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# Quando a edição de registros,"
285
286 # Authorities
287 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
288 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# permitir"
289
290 # Authorities
291 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
292 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# não permitir"
293
294 # Authorities
295 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
296 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# eles para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar com uma autoridade já existente."
297
298 # Authorities\r
299 # Authorities
300 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
301 msgstr ""
302 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Utilize o texto a seguir para "
303 "os conteúdos do campo de controle de autoridades MARC posição 06-39 (campo "
304 "fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
305
306 # Authorities
307 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
308 msgstr "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Não utilize"
309
310 # Authorities
311 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
312 msgstr "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Utilize"
313
314 # Authorities
315 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
316 msgstr "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
317
318 # Authorities
319 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
320 msgstr "authorities.pref#dontmerge# Fazer"
321
322 # Authorities
323 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
324 msgstr "authorities.pref#dontmerge# Não fazer"
325
326 # Authorities
327 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
328 msgstr "authorities.pref#dontmerge# atualizar os registros bibliográficos relacionados quando houver alteração do registro de autoridades. No caso de estar desativada esta opção, peça ao administrador do sistema para ativar o cronjob merge_authorities.pl."
329
330 # Cataloging
331 msgid "cataloguing.pref"
332 msgstr "catalogação.pref"
333
334 # Cataloging > Display
335 msgid "cataloguing.pref Display"
336 msgstr "cataloguing.pref Exibir"
337
338 # Cataloging > Interface
339 msgid "cataloguing.pref Interface"
340 msgstr "cataloguing.pref Interface"
341
342 # Cataloging > Record Structure
343 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
344 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do Registro"
345
346 # Cataloging > Spine Labels
347 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
348 msgstr "cataloguing.pref Etiqueta de lombada"
349
350 # Cataloging > Record Structure
351 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
352 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
353
354 # Cataloging > Record Structure
355 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
356 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Exibir subcampo MARC"
357
358 # Cataloging > Record Structure
359 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
360 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
361
362 # Cataloging > Interface
363 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
364 msgstr "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Usar"
365
366 # Cataloging > Interface
367 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
368 msgstr "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# como fonte de classificação padrão."
369
370 # Cataloging > Display
371 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
372 msgstr "cataloguing.pref#ISBD# Use o seguinte como modelo de ISBD:"
373
374 # Cataloging > Display
375 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
376 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Por padrão, mostrar registros da biblioteca em"
377
378 # Cataloging > Display
379 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
380 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# forma ISBD (veja abaixo)."
381
382 # Cataloging > Display
383 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
384 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Formato MARC etiquetado"
385
386 # Cataloging > Display
387 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
388 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# formato MARC."
389
390 # Cataloging > Display
391 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
392 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# forma normal."
393
394 # Cataloging > Display
395 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
396 msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# Fazer"
397
398 # Cataloging > Display
399 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
400 msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# Não fazer"
401
402 # Cataloging > Display
403 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
404 msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
405
406 # Cataloging > Record Structure
407 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
408 msgstr "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
409
410 # Cataloging > Record Structure
411 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
412 msgstr "cataloguing.pref#MARCOrgCode# por padrão em novos registros MARC (deixe em branco para desabilitar)."
413
414 # Cataloging > Record Structure
415 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
416 msgstr "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
417
418 # Cataloging > Record Structure
419 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
420 msgstr "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
421
422 # Cataloging > Display
423 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
424 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# Não ocultar"
425
426 # Cataloging > Display
427 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
428 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# Ocultar"
429
430 # Cataloging > Display
431 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
432 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# itens marcados como suprimido a partir de resultados de pesquisa OPAC. Observe que você deve ter o índice de <code>Repressão</code> criado em Zebra e pelo menos um item suprimido, ou as pesquisas serão interrompidas."
433
434 # Cataloging > Spine Labels
435 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
436 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
437
438 # Cataloging > Spine Labels
439 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
440 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automaticamente aparecer uma janela de impressão."
441
442 # Cataloging > Spine Labels
443 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
444 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# fazer"
445
446 # Cataloging > Spine Labels
447 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
448 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# não fazer"
449
450 # Cataloging > Spine Labels
451 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
452 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
453
454 # Cataloging > Spine Labels
455 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
456 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
457
458 # Cataloging > Spine Labels
459 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
460 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Exibir"
461
462 # Cataloging > Spine Labels
463 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
464 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Não exibir"
465
466 # Cataloging > Spine Labels
467 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
468 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
469
470 # Cataloging > Display
471 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
472 msgstr "cataloguing.pref#URLLinkText# Mostrar"
473
474 # Cataloging > Display
475 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
476 msgstr "cataloguing.pref#URLLinkText# como o texto de links incorporados nos registros MARC."
477
478 # Cataloging > Display
479 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
480 msgstr "cataloguing.pref#UseControlNumber# Não use"
481
482 # Cataloging > Display
483 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
484 msgstr "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
485
486 # Cataloging > Display
487 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
488 msgstr "cataloguing.pref#UseControlNumber# número de controle do registror ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
489
490 # Cataloging > Interface
491 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
492 msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Exibir"
493
494 # Cataloging > Interface
495 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
496 msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Não exibir"
497
498 # Cataloging > Interface
499 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
500 msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descrições de campos e subcampos no editor MARC."
501
502 # Cataloging > Display
503 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
504 msgstr "cataloguing.pref#authoritysep# ."
505
506 # Cataloging > Display
507 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
508 msgstr "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
509
510 # Cataloging > Record Structure
511 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
512 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# Códigos de barras são (estão)"
513
514 # Cataloging > Record Structure
515 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
516 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# gerado no formato &lt;branchcode&gt;yymm0001."
517
518 # Cataloging > Record Structure
519 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
520 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# gerado no formato &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
521
522 # Cataloging > Record Structure
523 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
524 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# gerado no formato 1, 2, 3."
525
526 # Cataloging > Record Structure
527 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
528 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# não gerado automaticamente."
529
530 # Cataloging > Display
531 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
532 msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# Exibir"
533
534 # Cataloging > Display
535 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
536 msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# Não exibir"
537
538 # Cataloging > Display
539 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
540 msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
541
542 # Cataloging > Record Structure
543 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
544 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use o tipo de item do"
545
546 # Cataloging > Record Structure
547 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
548 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# como o tipo de item de autoridade (para determinar regras de circulação e multas, etc.)"
549
550 # Cataloging > Record Structure
551 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
552 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio registro"
553
554 # Cataloging > Record Structure
555 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
556 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# item específico"
557
558 # Cataloging > Record Structure
559 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
560 msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# Mapa do subcampo MARC"
561
562 # Cataloging > Record Structure
563 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
564 msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# para o número de chamada de um exemplar. (Isto pode incluir múltiplos subcampos; no caso de <code>082ab</code> apareceriam os subcampos a e b do campo 82)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
565
566 # Cataloging > Record Structure
567 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
568 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# Interpretar e armazenar registros MARC no"
569
570 # Cataloging > Record Structure
571 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
572 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
573
574 # Cataloging > Record Structure
575 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
576 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
577
578 # Cataloging > Record Structure
579 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
580 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
581
582 # Cataloging > Record Structure
583 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
584 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# formato."
585
586 # Cataloging > Record Structure
587 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
588 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copia"
589
590 # Cataloging > Record Structure
591 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
592 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Não copia"
593
594 # Cataloging > Record Structure
595 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
596 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# autores do UNIMARC"
597
598 # Cataloging > Record Structure
599 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
600 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
601
602 # Circulation
603 msgid "circulation.pref"
604 msgstr "circulation.pref"
605
606 # Circulation > Checkout Policy
607 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
608 msgstr "circulation.pref Política de Empréstimos"
609
610 # Circulation > Fines Policy
611 msgid "circulation.pref Fines Policy"
612 msgstr "circulation.pref Política de Multas"
613
614 # Circulation > Holds Policy
615 msgid "circulation.pref Holds Policy"
616 msgstr "circulation.pref Política de Reservas"
617
618 # Circulation > Interface
619 msgid "circulation.pref Interface"
620 msgstr "circulation.pref Interface"
621
622 # Circulation > Self Checkout
623 msgid "circulation.pref Self Checkout"
624 msgstr "circulation.pref Auto-empréstimo"
625
626 # Circulation > Checkout Policy
627 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
628 msgstr "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Não exigir"
629
630 # Circulation > Checkout Policy
631 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
632 msgstr "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Exigir"
633
634 # Circulation > Checkout Policy
635 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
636 msgstr "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# funcionários manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
637
638 # Circulation > Interface
639 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
640 msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Permitir"
641
642 # Circulation > Interface
643 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
644 msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Não permitir"
645
646 # Circulation > Interface
647 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
648 msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# funcionários apagarem mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
649
650 # Circulation > Checkout Policy
651 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
652 msgstr "circulation.pref#AllowFineOverride# Permitir"
653
654 # Circulation > Checkout Policy
655 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
656 msgstr "circulation.pref#AllowFineOverride# Não permitir"
657
658 # Circulation > Checkout Policy
659 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
660 msgstr "circulation.pref#AllowFineOverride# funcionários manualmente desconsiderarem avisos e emprestarem exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
661
662 # Circulation > Holds Policy
663 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
664 msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Permitir"
665
666 # Circulation > Holds Policy
667 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
668 msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Não permitir"
669
670 # Circulation > Holds Policy
671 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
672 msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
673
674 # Circulation > Holds Policy
675 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
676 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Permitir"
677
678 # Circulation > Holds Policy
679 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
680 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Não permitir"
681
682 # Circulation > Holds Policy
683 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
684 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# que funcionários desconsiderem as políticas de reserva quando reservarem."
685
686 # Circulation > Holds Policy
687 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
688 msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Permitir"
689
690 # Circulation > Holds Policy
691 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
692 msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Não permitir"
693
694 # Circulation > Holds Policy
695 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
696 msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
697
698 # Circulation > Checkout Policy
699 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
700 msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Permitir"
701
702 # Circulation > Checkout Policy
703 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
704 msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Não permitir"
705
706 # Circulation > Checkout Policy
707 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
708 msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# que funcionários desconsiderem as restrições e emprestem exemplares marcados como não circula."
709
710 # Circulation > Holds Policy
711 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
712 msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Permitir"
713
714 # Circulation > Holds Policy
715 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
716 msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Não permtir"
717
718 # Circulation > Holds Policy
719 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
720 msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# que pedidos de reserva sejam feitos em exemplares que não estão emprestados."
721
722 # Circulation > Checkout Policy
723 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
724 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Permitir"
725
726 # Circulation > Checkout Policy
727 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
728 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Não permitir"
729
730 # Circulation > Checkout Policy
731 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
732 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# que funcionários manualmente desconsiderem o limite de renovações e renovem exemplares que já ultrapassaram o limite estipulado de renovações."
733
734 # Circulation > Self Checkout
735 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
736 msgstr "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Permitir"
737
738 # Circulation > Self Checkout
739 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
740 msgstr "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Não permitir"
741
742 # Circulation > Self Checkout
743 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
744 msgstr "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
745
746 # Circulation > Self Checkout
747 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
748 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
749
750 # Circulation > Self Checkout
751 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
752 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Permitir"
753
754 # Circulation > Self Checkout
755 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
756 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Não permitir"
757
758 # Circulation > Self Checkout
759 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
760 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# e esta senha"
761
762 # Circulation > Self Checkout
763 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
764 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
765
766 # Circulation > Checkout Policy
767 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
768 msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Faça"
769
770 # Circulation > Checkout Policy
771 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
772 msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Não faça"
773
774 # Circulation > Checkout Policy
775 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
776 msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# transferências automáticas de exemplares para sua biblioteca de origem quando eles retornarem."
777
778 # Circulation > Interface
779 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
780 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# Não tente"
781
782 # Circulation > Interface\r
783 # Circulation > Interface
784 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
785 msgstr ""
786 "circulation.pref#CircAutocompl# Retornar apenas os 10 primeiros resultados "
787 "por vez."
788
789 # Circulation > Interface
790 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
791 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# Tente"
792
793 # Circulation > Interface
794 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
795 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
796
797 # Circulation > Checkout Policy
798 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
799 msgstr "circulation.pref#CircControl# Use as regras de empréstimo e multas da"
800
801 # Circulation > Checkout Policy
802 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
803 msgstr "circulation.pref#CircControl# biblioteca de origem do exemplar."
804
805 # Circulation > Checkout Policy
806 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
807 msgstr "circulation.pref#CircControl# biblioteca. de origem do usuário."
808
809 # Circulation > Checkout Policy
810 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
811 msgstr "circulation.pref#CircControl# biblioteca em que você está logado."
812
813 # Circulation > Interface
814 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
815 msgstr "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Não exiba"
816
817 # Circulation > Interface
818 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
819 msgstr "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Exiba"
820
821 # Circulation > Interface
822 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
823 msgstr "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
824
825 # Circulation > Holds Policy
826 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
827 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Não ativar"
828
829 # Circulation > Holds Policy
830 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
831 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Ativar"
832
833 # Circulation > Holds Policy
834 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
835 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
836
837 # Circulation > Interface
838 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
839 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Não requerir"
840
841 # Circulation > Interface
842 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
843 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Requerir"
844
845 # Circulation > Interface
846 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
847 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# que os funcionários escolham quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
848
849 # Circulation > Interface
850 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
851 msgstr "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Não notificar"
852
853 # Circulation > Interface
854 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
855 msgstr "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notificar"
856
857 # Circulation > Interface
858 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
859 msgstr "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# funcionários sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
860
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
863 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use as regras de empréstimo e multas da"
864
865 # Circulation > Checkout Policy
866 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
867 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# biblioteca a que pertence o exemplar."
868
869 # Circulation > Checkout Policy
870 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
871 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
872
873 # Circulation > Checkout Policy
874 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
875 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# Na devolução, direcione o exemplar para"
876
877 # Circulation > Checkout Policy
878 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
879 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# a biblioteca a qual o exemplar pertence."
880
881 # Circulation > Checkout Policy
882 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
883 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# a biblioteca na qual o exemplar foi emprestado."
884
885 # Circulation > Checkout Policy
886 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
887 msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Não mova"
888
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
891 msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Mova"
892
893 # Circulation > Checkout Policy
894 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
895 msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
896
897 # Circulation > Checkout Policy
898 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
899 msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# Não evite"
900
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
903 msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# Evite"
904
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
907 msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
908
909 # Circulation > Holds Policy
910 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
911 msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Permita"
912
913 # Circulation > Holds Policy
914 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
915 msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Não permita"
916
917 # Circulation > Holds Policy
918 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
919 msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro."
920
921 # Circulation > Holds Policy
922 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
923 msgstr "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Permitir"
924
925 # Circulation > Holds Policy
926 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
927 msgstr "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Não permitir"
928
929 # Circulation > Holds Policy
930 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from."
931 msgstr "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# que o usuário escolha a biblioteca de onde quer reservar."
932
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
935 msgstr "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Envie todos os avisos como uma BBC para este endereço de e-mail"
936
937 # Circulation > Checkout Policy
938 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
939 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Peça confirmação"
940
941 # Circulation > Checkout Policy
942 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
943 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Bloqueie"
944
945 # Circulation > Checkout Policy
946 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
947 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Não bloqueie"
948
949 # Circulation > Checkout Policy
950 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
951 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# empréstimos para usuários com outros exemplares em atraso."
952
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
955 msgstr "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Inclua até"
956
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
959 msgstr "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
960
961 # Circulation > Interface\r
962 # Circulation > Interface
963 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
964 msgstr "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Não registre"
965
966 # Circulation > Interface\r
967 # Circulation > Interface
968 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
969 msgstr "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Registre"
970
971 # Circulation > Interface\r
972 # Circulation > Interface
973 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
974 msgstr ""
975 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# o uso local quando um exemplar sem "
976 "fascículos é devolvido."
977
978 # Circulation > Checkout Policy
979 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
980 msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
981
982 # Circulation > Checkout Policy
983 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
984 msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# da data atual."
985
986 # Circulation > Checkout Policy
987 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
988 msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# da data anterior de empréstimo."
989
990 # Circulation > Holds Policy
991 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
992 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# Verifique a"
993
994 # Circulation > Holds Policy
995 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
996 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# biblioteca de origem do exemplar"
997
998 # Circulation > Holds Policy
999 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1000 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# biblioteca de origem do usuário"
1001
1002 # Circulation > Holds Policy
1003 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1004 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
1005
1006 # Circulation > Holds Policy
1007 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1008 msgstr "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
1009
1010 # Circulation > Holds Policy
1011 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1012 msgstr "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# dias."
1013
1014 # Circulation > Holds Policy
1015 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1016 msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automaticamente"
1017
1018 # Circulation > Holds Policy
1019 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1020 msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Não"
1021
1022 # Circulation > Holds Policy
1023 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1024 msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# marque reservas como encontrada e aguardando quando uma reserva está feita especificamente neste exemplar e ele ainda não foi devolvido."
1025
1026 # Circulation > Checkout Policy
1027 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1028 msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Não exija"
1029
1030 # Circulation > Checkout Policy
1031 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1032 msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Exija"
1033
1034 # Circulation > Checkout Policy
1035 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1036 msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
1037
1038 # Circulation > Checkout Policy
1039 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1040 msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Não mova"
1041
1042 # Circulation > Checkout Policy
1043 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1044 msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Mova"
1045
1046 # Circulation > Checkout Policy
1047 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1048 msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
1049
1050 # Circulation > Self Checkout
1051 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1052 msgstr "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
1053
1054 # Circulation > Self Checkout
1055 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1056 msgstr "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
1057
1058 # Circulation > Self Checkout
1059 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1060 msgstr "circulation.pref#SelfCheckTimeout# segundos."
1061
1062 # Circulation > Self Checkout
1063 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1064 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Código de barras"
1065
1066 # Circulation > Self Checkout
1067 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1068 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
1069
1070 # Circulation > Self Checkout
1071 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1072 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Usuário e Senha"
1073
1074 # Circulation > Self Checkout
1075 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1076 msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Não exiba"
1077
1078 # Circulation > Self Checkout
1079 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1080 msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Exiba"
1081
1082 # Circulation > Self Checkout
1083 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1084 msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
1085
1086 # Circulation > Interface
1087 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1088 msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# Permita"
1089
1090 # Circulation > Interface
1091 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1092 msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# Não permita"
1093
1094 # Circulation > Interface
1095 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1096 msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
1097
1098 # Circulation > Holds Policy
1099 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1100 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
1101
1102 # Circulation > Holds Policy
1103 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1104 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Atender as reservas das bibliotecas"
1105
1106 # Circulation > Holds Policy
1107 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1108 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# aleatoriamente."
1109
1110 # Circulation > Holds Policy
1111 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1112 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# nesta ordem."
1113
1114 # Circulation > Checkout Policy
1115 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1116 msgstr "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
1117
1118 # Circulation > Checkout Policy
1119 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1120 msgstr "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# dias após o envio."
1121
1122 # Circulation > Checkout Policy
1123 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1124 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1125
1126 # Circulation > Checkout Policy
1127 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1128 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Não determine"
1129
1130 # Circulation > Checkout Policy
1131 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1132 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Determine"
1133
1134 # Circulation > Checkout Policy
1135 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
1136 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# o limite de transferências entre bibliotecas com base no"
1137
1138 # Circulation > Checkout Policy
1139 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1140 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# código da coleção"
1141
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1144 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# tipo de material"
1145
1146 # Circulation > Interface
1147 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1148 msgstr "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Não ative"
1149
1150 # Circulation > Interface
1151 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1152 msgstr "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Ative"
1153
1154 # Circulation > Interface
1155 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1156 msgstr "circulation.pref#UseTablesortForCirc# A ordenação de usuários na tela de Circulação. <br/>NOTA: Ativar esta função pode deixar o sistema lento no caso de usuários com muitos empréstimos."
1157
1158 # Circulation > Interface
1159 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1160 msgstr "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Não notifique"
1161
1162 # Circulation > Interface
1163 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1164 msgstr "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notifique"
1165
1166 # Circulation > Interface
1167 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1168 msgstr "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
1169
1170 # Circulation > Self Checkout
1171 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1172 msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Não ative"
1173
1174 # Circulation > Self Checkout
1175 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1176 msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Ative"
1177
1178 # Circulation > Self Checkout
1179 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1180 msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# o sistema online de auto-empréstimo. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1181
1182 # Circulation > Holds Policy
1183 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1184 msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Permitir"
1185
1186 # Circulation > Holds Policy
1187 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1188 msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1189
1190 # Circulation > Holds Policy
1191 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1192 msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
1193
1194 # Circulation > Holds Policy
1195 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1196 msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Não ativar"
1197
1198 # Circulation > Holds Policy
1199 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1200 msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Ativar"
1201
1202 # Circulation > Holds Policy
1203 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1204 msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
1205
1206 # Circulation > Fines Policy
1207 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1208 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Calcular multas com base no número de dias de atraso"
1209
1210 # Circulation > Fines Policy
1211 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1212 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# diretamente."
1213
1214 # Circulation > Fines Policy
1215 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1216 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
1217
1218 # Circulation > Fines Policy
1219 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1220 msgstr "circulation.pref#finesMode# Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
1221
1222 # Circulation > Fines Policy
1223 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1224 msgstr "circulation.pref#finesMode# Calcule e aplique multa"
1225
1226 # Circulation > Fines Policy
1227 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1228 msgstr "circulation.pref#finesMode# Não calcule"
1229
1230 # Circulation > Fines Policy
1231 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1232 msgstr "circulation.pref#finesMode# multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
1233
1234 # Circulation > Interface
1235 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1236 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Converter para o formato CueCat"
1237
1238 # Circulation > Interface
1239 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1240 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Converter do formato Libsuite8"
1241
1242 # Circulation > Interface
1243 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1244 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Não filtre"
1245
1246 # Circulation > Interface
1247 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1248 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remova espaços"
1249
1250 # Circulation > Interface
1251 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1252 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remova o primeiro número do prefixo tipo T"
1253
1254 # Circulation > Interface
1255 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1256 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# código de barras escaneados."
1257
1258 # Circulation > Checkout Policy
1259 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1260 msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
1261
1262 # Circulation > Checkout Policy
1263 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1264 msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] em multas."
1265
1266 # Circulation > Holds Policy
1267 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1268 msgstr "circulation.pref#maxreserves# Usuários podem ter no máximo"
1269
1270 # Circulation > Holds Policy
1271 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1272 msgstr "circulation.pref#maxreserves# reservas simultâneas."
1273
1274 # Circulation > Checkout Policy
1275 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1276 msgstr "circulation.pref#noissuescharge# Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
1277
1278 # Circulation > Checkout Policy
1279 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1280 msgstr "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] em multas."
1281
1282 # Circulation > Interface
1283 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1284 msgstr "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Exiba o"
1285
1286 # Circulation > Interface
1287 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1288 msgstr "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# último material devolvido na tela de devolução."
1289
1290 # Circulation > Interface
1291 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1292 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
1293
1294 # Circulation > Interface
1295 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1296 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# data de devolução."
1297
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1300 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# mais novo para o mais antigo"
1301
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1304 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# mais antigo para o mais novo"
1305
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1308 msgstr "circulation.pref#soundon# Não ative"
1309
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1312 msgstr "circulation.pref#soundon# Ative"
1313
1314 # Circulation > Interface
1315 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1316 msgstr "circulation.pref#soundon# circulation a emissão de sons durante empréstimos e devoluções na interface do funcionário. (Não suportado por todos os navegadores)."
1317
1318 # Circulation > Interface
1319 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1320 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
1321
1322 # Circulation > Interface
1323 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1324 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# data de devolução."
1325
1326 # Circulation > Interface
1327 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1328 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# mais antigo para o mais novo"
1329
1330 # Circulation > Interface
1331 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1332 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# mais novo para o mais antigo"
1333
1334 # Circulation > Checkout Policy
1335 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1336 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Calcule a data de devolução com base"
1337
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1340 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# nas regras de circulação apenas."
1341
1342 # Circulation > Checkout Policy
1343 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1344 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
1345
1346 # Circulation > Checkout Policy
1347 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1348 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
1349
1350 # Creators
1351 msgid "creators.pref"
1352 msgstr "creators.pref"
1353
1354 # Creators > Patron Cards
1355 msgid "creators.pref Patron Cards"
1356 msgstr "creators.pref Carteirinhas de usuário"
1357
1358 # Creators > Patron Cards
1359 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1360 msgstr "creators.pref#ImageLimit# Limite o número de fotos de usuários armazenadas na base de dados a"
1361
1362 # Creators > Patron Cards
1363 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1364 msgstr "creators.pref#ImageLimit# imagens."
1365
1366 # Enhanced Content
1367 msgid "enhanced_content.pref"
1368 msgstr "enhanced_content.pref"
1369
1370 # Enhanced Content > All
1371 msgid "enhanced_content.pref All"
1372 msgstr "enhanced_content.pref Todos"
1373
1374 # Enhanced Content > Amazon
1375 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1376 msgstr "enhanced_content.pref Amazon"
1377
1378 # Enhanced Content > Babelthèque
1379 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1380 msgstr "enhanced_content.pref Babelthèque"
1381
1382 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1383 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1384 msgstr "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1385
1386 # Enhanced Content > Google
1387 msgid "enhanced_content.pref Google"
1388 msgstr "enhanced_content.pref Google"
1389
1390 # Enhanced Content > Library Thing
1391 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1392 msgstr "enhanced_content.pref Library Thing"
1393
1394 # Enhanced Content > OCLC
1395 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1396 msgstr "enhanced_content.pref OCLC"
1397
1398 # Enhanced Content > Open Library\r
1399 # Enhanced Content > Open Library
1400 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1401 msgstr "enhanced_content.pref Open Library"
1402
1403 # Enhanced Content > Syndetics
1404 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1405 msgstr "enhanced_content.pref Syndetics"
1406
1407 # Enhanced Content > Tagging
1408 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1409 msgstr "enhanced_content.pref Tags"
1410
1411 # Enhanced Content > Amazon
1412 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1413 msgstr "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (grátis, em <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1414
1415 # Enhanced Content > Amazon
1416 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1417 msgstr "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Acesse o conteúdo da Amazon utilizando a senha de acesso"
1418
1419 # Enhanced Content > Amazon
1420 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1421 msgstr "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (grátis, em <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1422
1423 # Enhanced Content > Amazon
1424 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1425 msgstr "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Acesse o conteúdo da Amazon (além das capas) utilizando uma senha privativa"
1426
1427 # Enhanced Content > Amazon
1428 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1429 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Insira uma tag associada"
1430
1431 # Enhanced Content > Amazon
1432 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1433 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
1434
1435 # Enhanced Content > Amazon
1436 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1437 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Não exiba"
1438
1439 # Enhanced Content > Amazon
1440 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1441 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Exiba"
1442
1443 # Enhanced Content > Amazon
1444 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1445 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface de funcionários."
1446
1447 # Enhanced Content > Amazon
1448 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1449 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Não use"
1450
1451 # Enhanced Content > Amazon
1452 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1453 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1454
1455 # Enhanced Content > Amazon
1456 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1457 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# dados da Amazon na interface de funcionários (incluindo links para resenhas e para o \"Search Inside\" na tela de detalhes do exemplar). Isto requer que você tenha feito uma assinatura e tenha digitado uma chave de acesso."
1458
1459 # Enhanced Content > Amazon
1460 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1461 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# americano"
1462
1463 # Enhanced Content > Amazon
1464 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1465 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# britânico"
1466
1467 # Enhanced Content > Amazon
1468 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1469 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# canadense"
1470
1471 # Enhanced Content > Amazon
1472 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1473 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# francês"
1474
1475 # Enhanced Content > Amazon
1476 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1477 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# alemão"
1478
1479 # Enhanced Content > Amazon
1480 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1481 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# japonês"
1482
1483 # Enhanced Content > Amazon
1484 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1485 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
1486
1487 # Enhanced Content > Amazon
1488 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1489 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# ."
1490
1491 # Enhanced Content > Amazon
1492 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1493 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Não exiba"
1494
1495 # Enhanced Content > Amazon
1496 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1497 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Exiba"
1498
1499 # Enhanced Content > Amazon
1500 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1501 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonReviews# resenhas da Amazon na página de detalhes do exemplar na interface de funcionários."
1502
1503 # Enhanced Content > Amazon
1504 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1505 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Não exiba"
1506
1507 # Enhanced Content > Amazon
1508 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1509 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Exiba"
1510
1511 # Enhanced Content > Amazon
1512 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1513 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# exemplares semelhantes, conforme indicações da Amazon, na tela de detalhes do exemplar na interface de funcionários."
1514
1515 # Enhanced Content > Babelthèque
1516 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1517 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque# Faça"
1518
1519 # Enhanced Content > Babelthèque
1520 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1521 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque# Não faça"
1522
1523 # Enhanced Content > Babelthèque
1524 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1525 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque# inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
1526
1527 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1528 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1529 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
1530
1531 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1532 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1533 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
1534
1535 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1536 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1537 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Adicionar"
1538
1539 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1540 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1541 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface de funcionários. É necessário possuir nome de usuário e senha."
1542
1543 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1544 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1545 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Não adicione"
1546
1547 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1548 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1549 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1550
1551 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1552 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1553 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
1554
1555 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1556 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1557 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# e senha"
1558
1559 # Enhanced Content > All
1560 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1561 msgstr "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Não exiba"
1562
1563 # Enhanced Content > All
1564 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1565 msgstr "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Exiba"
1566
1567 # Enhanced Content > All
1568 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1569 msgstr "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# outras edições de um exemplar na interface de funcionários  (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
1570
1571 # Enhanced Content > Google
1572 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1573 msgstr "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Adicionar"
1574
1575 # Enhanced Content > Google
1576 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1577 msgstr "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Não adicionar"
1578
1579 # Enhanced Content > Google
1580 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1581 msgstr "enhanced_content.pref#GoogleJackets# capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
1582
1583 # Enhanced Content > Library Thing
1584 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1585 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Inscreva-se</a>, e então digite seu ID abaixo."
1586
1587 # Enhanced Content > Library Thing
1588 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1589 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Não exiba"
1590
1591 # Enhanced Content > Library Thing
1592 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1593 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Exiba"
1594
1595 # Enhanced Content > Library Thing
1596 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1597 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
1598
1599 # Enhanced Content > Library Thing
1600 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1601 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1602
1603 # Enhanced Content > Library Thing
1604 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1605 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
1606
1607 # Enhanced Content > Library Thing
1608 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1609 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries "
1610
1611 # Enhanced Content > Library Thing
1612 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1613 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# junto com a informação bibliográfica."
1614
1615 # Enhanced Content > Library Thing
1616 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1617 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# em abas."
1618
1619 # Enhanced Content > OCLC
1620 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1621 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de associado ao OCLC</a>"
1622
1623 # Enhanced Content > OCLC
1624 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1625 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# para acessar o serviço xISBN. Note que ao menos que você esteja cadastrado, suas buscas ficam limitadas a 1000 solicitações por dia."
1626
1627 # Enhanced Content > Amazon
1628 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1629 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Não exiba"
1630
1631 # Enhanced Content > Amazon
1632 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1633 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Exiba"
1634
1635 # Enhanced Content > Amazon
1636 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1637 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1638
1639 # Enhanced Content > Amazon
1640 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1641 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Não use"
1642
1643 # Enhanced Content > Amazon
1644 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1645 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1646
1647 # Enhanced Content > Amazon
1648 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1649 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# dados do Amazon no OPAC (incluindo resenhas e links do \"Search Inside\" na tela de detalhes do exemplar). É necessário ter uma senha de acesso."
1650
1651 # Enhanced Content > Amazon
1652 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1653 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Não exiba"
1654
1655 # Enhanced Content > Amazon
1656 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1657 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Exiba"
1658
1659 # Enhanced Content > Amazon
1660 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1661 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# resenhas da Amazon na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1662
1663 # Enhanced Content > Amazon
1664 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1665 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Não exiba"
1666
1667 # Enhanced Content > Amazon
1668 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1669 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Exiba"
1670
1671 # Enhanced Content > Amazon
1672 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1673 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# exemplares similares, conforme sugestões da Amazon, na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1674
1675 # Enhanced Content > All
1676 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1677 msgstr "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Não exiba"
1678
1679 # Enhanced Content > All
1680 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1681 msgstr "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Exiba"
1682
1683 # Enhanced Content > All
1684 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1685 msgstr "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# outras edições de um exemplar no OPAC."
1686
1687 # Enhanced Content > Open Library\r
1688 # Enhanced Content > Open Library
1689 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1690 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Adicionar"
1691
1692 # Enhanced Content > Open Library\r
1693 # Enhanced Content > Open Library
1694 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1695 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Não adicionar"
1696
1697 # Enhanced Content > Open Library\r
1698 # Enhanced Content > Open Library
1699 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1700 msgstr ""
1701 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# capas do Open Library aos "
1702 "resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
1703
1704 # Enhanced Content > Syndetics
1705 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1706 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Não exiba"
1707
1708 # Enhanced Content > Syndetics
1709 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1710 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Exiba"
1711
1712 # Enhanced Content > Syndetics
1713 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1714 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1715
1716 # Enhanced Content > Syndetics
1717 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1718 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Não exiba"
1719
1720 # Enhanced Content > Syndetics
1721 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
1722 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Exiba"
1723
1724 # Enhanced Content > Syndetics
1725 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
1726 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
1727
1728 # Enhanced Content > Syndetics
1729 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
1730 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use o código do cliente"
1731
1732 # Enhanced Content > Syndetics
1733 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
1734 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# para acessar o Syndetics."
1735
1736 # Enhanced Content > Syndetics
1737 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
1738 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Não exiba"
1739
1740 # Enhanced Content > Syndetics
1741 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
1742 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Exiba"
1743
1744 # Enhanced Content > Syndetics
1745 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
1746 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
1747
1748 # Enhanced Content > Syndetics
1749 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
1750 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# grande"
1751
1752 # Enhanced Content > Syndetics
1753 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
1754 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# médio"
1755
1756 # Enhanced Content > Syndetics
1757 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
1758 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# ."
1759
1760 # Enhanced Content > Syndetics
1761 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
1762 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Não exiba"
1763
1764 # Enhanced Content > Syndetics
1765 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
1766 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Exiba"
1767
1768 # Enhanced Content > Syndetics
1769 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
1770 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
1771
1772 # Enhanced Content > Syndetics
1773 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
1774 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Não use"
1775
1776 # Enhanced Content > Syndetics
1777 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1778 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1779
1780 # Enhanced Content > Syndetics
1781 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
1782 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
1783
1784 # Enhanced Content > Syndetics
1785 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
1786 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Não exiba"
1787
1788 # Enhanced Content > Syndetics
1789 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
1790 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Exiba"
1791
1792 # Enhanced Content > Syndetics
1793 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1794 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1795
1796 # Enhanced Content > Syndetics
1797 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
1798 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Não exiba"
1799
1800 # Enhanced Content > Syndetics
1801 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
1802 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Exiba"
1803
1804 # Enhanced Content > Syndetics
1805 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1806 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1807
1808 # Enhanced Content > Syndetics
1809 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
1810 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Não exiba"
1811
1812 # Enhanced Content > Syndetics
1813 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
1814 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Exiba"
1815
1816 # Enhanced Content > Syndetics
1817 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1818 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1819
1820 # Enhanced Content > Syndetics
1821 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
1822 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Não exiba"
1823
1824 # Enhanced Content > Syndetics
1825 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
1826 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Exiba"
1827
1828 # Enhanced Content > Syndetics
1829 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1830 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1831
1832 # Enhanced Content > Syndetics
1833 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
1834 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Não exiba"
1835
1836 # Enhanced Content > Syndetics
1837 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
1838 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Exiba"
1839
1840 # Enhanced Content > Syndetics
1841 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1842 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1843
1844 # Enhanced Content > Tagging
1845 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
1846 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Permitir"
1847
1848 # Enhanced Content > Tagging
1849 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
1850 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Não permitir"
1851
1852 # Enhanced Content > Tagging
1853 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
1854 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
1855
1856 # Enhanced Content > Tagging
1857 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
1858 msgstr "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Permitir tags no dicionário do executável ispell"
1859
1860 # Enhanced Content > Tagging
1861 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
1862 msgstr "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# no servidor sejam aprovadas sem moderação."
1863
1864 # Enhanced Content > Tagging
1865 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
1866 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Permitir"
1867
1868 # Enhanced Content > Tagging
1869 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
1870 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Não permitir"
1871
1872 # Enhanced Content > Tagging
1873 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
1874 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1875
1876 # Enhanced Content > Tagging
1877 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
1878 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Permitir"
1879
1880 # Enhanced Content > Tagging
1881 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
1882 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Não permitir"
1883
1884 # Enhanced Content > Tagging
1885 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
1886 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
1887
1888 # Enhanced Content > Tagging
1889 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
1890 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# Não é necessário"
1891
1892 # Enhanced Content > Tagging
1893 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
1894 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# É necessário"
1895
1896 # Enhanced Content > Tagging
1897 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
1898 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
1899
1900 # Enhanced Content > Tagging
1901 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
1902 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Exiba"
1903
1904 # Enhanced Content > Tagging
1905 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
1906 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1907
1908 # Enhanced Content > Tagging
1909 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
1910 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Exiba"
1911
1912 # Enhanced Content > Tagging
1913 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
1914 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
1915
1916 # Enhanced Content > Library Thing
1917 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
1918 msgstr "enhanced_content.pref#ThingISBN# Não use"
1919
1920 # Enhanced Content > Library Thing
1921 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
1922 msgstr "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
1923
1924 # Enhanced Content > Library Thing
1925 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
1926 msgstr "enhanced_content.pref#ThingISBN# o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
1927
1928 # Enhanced Content > OCLC
1929 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
1930 msgstr "enhanced_content.pref#XISBN# Não use"
1931
1932 # Enhanced Content > OCLC
1933 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
1934 msgstr "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
1935
1936 # Enhanced Content > OCLC
1937 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
1938 msgstr "enhanced_content.pref#XISBN# o serviço xISBN da OCLC para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas)."
1939
1940 # Enhanced Content > OCLC
1941 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
1942 msgstr "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Use o serviço xISBN apenas"
1943
1944 # Enhanced Content > OCLC
1945 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
1946 msgstr "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# vezes por dia. A menos que você esteja pagando pelo serviço xISBN, deixe como padrão o valor 999 (conforme detalhes abaixo)."
1947
1948 # I18N/L10N
1949 msgid "i18n_l10n.pref"
1950 msgstr "i18n_l10n.pref"
1951
1952 # I18N/L10N
1953 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
1954 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
1955
1956 # I18N/L10N
1957 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
1958 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# As datas utilizam o formato"
1959
1960 # I18N/L10N
1961 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
1962 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/aaaa"
1963
1964 # I18N/L10N
1965 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
1966 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/aaaa"
1967
1968 # I18N/L10N
1969 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
1970 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa/mm/dd"
1971
1972 # I18N/L10N
1973 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
1974 msgstr "i18n_l10n.pref#language# Ativar os seguintes idiomas na interface de funcionários:"
1975
1976 # I18N/L10N
1977 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
1978 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
1979
1980 # I18N/L10N
1981 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
1982 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Permitir"
1983
1984 # I18N/L10N
1985 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
1986 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Não permitir"
1987
1988 # I18N/L10N
1989 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
1990 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# que usuários mudem do OPAC."
1991
1992 # Local Use
1993 msgid "local_use.pref"
1994 msgstr "local_use.pref"
1995
1996 # Logging
1997 msgid "logs.pref"
1998 msgstr "logs.pref"
1999
2000 # Logging
2001 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2002 msgstr "logs.pref#AuthoritiesLog# Não acresente"
2003
2004 # Logging
2005 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2006 msgstr "logs.pref#AuthoritiesLog# Acrescente"
2007
2008 # Logging
2009 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2010 msgstr "logs.pref#AuthoritiesLog# ao log mudanças no registro de autoridades."
2011
2012 # Logging
2013 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2014 msgstr "logs.pref#BorrowersLog# Não acrescente"
2015
2016 # Logging
2017 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2018 msgstr "logs.pref#BorrowersLog# Acrescente"
2019
2020 # Logging
2021 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2022 msgstr "logs.pref#BorrowersLog# ao log mudanças nos registros de usuários."
2023
2024 # Logging
2025 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2026 msgstr "logs.pref#CataloguingLog# Não acrescente"
2027
2028 # Logging
2029 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2030 msgstr "logs.pref#CataloguingLog# Acrescente"
2031
2032 # Logging
2033 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2034 msgstr "logs.pref#CataloguingLog# ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
2035
2036 # Logging
2037 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2038 msgstr "logs.pref#FinesLog# Não acrescente"
2039
2040 # Logging
2041 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2042 msgstr "logs.pref#FinesLog# Acrescente"
2043
2044 # Logging
2045 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2046 msgstr "logs.pref#FinesLog# ao log informações sobre multas aplicadas ou perdoadas."
2047
2048 # Logging
2049 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2050 msgstr "logs.pref#IssueLog# Não acrescente"
2051
2052 # Logging
2053 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2054 msgstr "logs.pref#IssueLog# Acrescente"
2055
2056 # Logging
2057 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2058 msgstr "logs.pref#IssueLog# ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
2059
2060 # Logging
2061 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2062 msgstr "logs.pref#LetterLog# Não acrescente"
2063
2064 # Logging
2065 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2066 msgstr "logs.pref#LetterLog# Acrescente"
2067
2068 # Logging
2069 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2070 msgstr "logs.pref#LetterLog# ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
2071
2072 # Logging
2073 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2074 msgstr "logs.pref#ReturnLog# Não acrescente"
2075
2076 # Logging
2077 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2078 msgstr "logs.pref#ReturnLog# Acrescente"
2079
2080 # Logging
2081 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2082 msgstr "logs.pref#ReturnLog# ao log informações sobre a devolução de exemplares."
2083
2084 # Logging
2085 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2086 msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# Não acrescente"
2087
2088 # Logging
2089 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2090 msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# Acrescente"
2091
2092 # Logging
2093 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2094 msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
2095
2096 # OPAC
2097 msgid "opac.pref"
2098 msgstr "opac.pref"
2099
2100 # OPAC > Appearance
2101 msgid "opac.pref Appearance"
2102 msgstr "opac.pref Aparência"
2103
2104 # OPAC > Features
2105 msgid "opac.pref Features"
2106 msgstr "opac.pref Características"
2107
2108 # OPAC > Policy
2109 msgid "opac.pref Policy"
2110 msgstr "opac.pref Política"
2111
2112 # OPAC > Privacy
2113 msgid "opac.pref Privacy"
2114 msgstr "opac.pref Privacidade"
2115
2116 # OPAC > Shelf Browser
2117 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2118 msgstr "opac.pref Percorrer Estantes"
2119
2120 # OPAC > Policy
2121 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2122 msgstr "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Pemitir"
2123
2124 # OPAC > Policy
2125 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2126 msgstr "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Não permitir"
2127
2128 # OPAC > Policy
2129 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion"
2130 msgstr "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# que usuários selecionem uma biblioteca quando fizerem sugestões de aquisição."
2131
2132 # OPAC > Privacy
2133 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2134 msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# Permitir"
2135
2136 # OPAC > Privacy
2137 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2138 msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# Não permitir"
2139
2140 # OPAC > Privacy
2141 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2142 msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
2143
2144 # OPAC > Privacy
2145 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2146 msgstr "opac.pref#AnonymousPatron# Use o número da carteirinha"
2147
2148 # OPAC > Privacy
2149 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2150 msgstr "opac.pref#AnonymousPatron# como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
2151
2152 # OPAC > Appearance
2153 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2154 msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# Não exiba"
2155
2156 # OPAC > Appearance
2157 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2158 msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# Exiba"
2159
2160 # OPAC > Appearance
2161 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2162 msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# imagens parar <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2163
2164 # OPAC > Appearance
2165 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2166 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
2167
2168 # OPAC > Appearance
2169 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2170 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# conforme o template do ISBD."
2171
2172 # OPAC > Appearance
2173 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2174 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# em formato simples."
2175
2176 # OPAC > Appearance
2177 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2178 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# no formato MARC."
2179
2180 # OPAC > Appearance
2181 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2182 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
2183
2184 # OPAC > Appearance
2185 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2186 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# Não inclua"
2187
2188 # OPAC > Appearance
2189 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2190 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# Inclua"
2191
2192 # OPAC > Appearance
2193 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2194 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Em páginas que utilizam folha de estilos XSLT no OPAC,"
2195
2196 # OPAC > Appearance
2197 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2198 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# não exiba"
2199
2200 # OPAC > Appearance
2201 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2202 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# ícones para tipos de material e valores autorizados."
2203
2204 # OPAC > Appearance
2205 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2206 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# exiba"
2207
2208 # OPAC > Privacy
2209 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2210 msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Não guarde"
2211
2212 # OPAC > Privacy
2213 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2214 msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Guarde"
2215
2216 # OPAC > Privacy
2217 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2218 msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# o histórico de pesquisa no OPAC."
2219
2220 # OPAC > Appearance
2221 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2222 msgstr "opac.pref#LibraryName# Exiba"
2223
2224 # OPAC > Appearance
2225 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2226 msgstr "opac.pref#LibraryName# como nome da biblioteca no OPAC."
2227
2228 # OPAC > Appearance
2229 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2230 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# . (Deve ser preenchido corretamente para que os plugins de pesquisa, RSS e unAPI funcionem)."
2231
2232 # OPAC > Appearance
2233 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2234 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# O OPAC está localizado no endereço http://"
2235
2236 # OPAC > Appearance
2237 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2238 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Tanto a página de Detalhes quanto a de Resultados"
2239
2240 # OPAC > Appearance
2241 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2242 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Apenas a página de Detalhes"
2243
2244 # OPAC > Appearance
2245 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2246 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
2247
2248 # OPAC > Appearance
2249 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2250 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
2251
2252 # OPAC > Appearance
2253 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2254 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Nota: A opção do OPACXSLT correspondente deve estar ativa."
2255
2256 # OPAC > Appearance
2257 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2258 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Apenas a página de Resultados"
2259
2260 # OPAC > Appearance
2261 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2262 msgstr "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Não exiba"
2263
2264 # OPAC > Appearance
2265 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2266 msgstr "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Exiba"
2267
2268 # OPAC > Appearance
2269 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2270 msgstr "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# para os usuários a prioridade de suas reservas no OPAC."
2271
2272 # OPAC > Policy
2273 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2274 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
2275
2276 # OPAC > Policy
2277 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)."
2278 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] em multas (configure um valor alto para sempre permitir renovações)."
2279
2280 # OPAC > Features
2281 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2282 msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# Permitir"
2283
2284 # OPAC > Features
2285 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2286 msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# Não permitir"
2287
2288 # OPAC > Features
2289 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2290 msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
2291
2292 # OPAC > Policy
2293 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2294 msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# Permitir"
2295
2296 # OPAC > Policy
2297 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2298 msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# Não permitir"
2299
2300 # OPAC > Policy
2301 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2302 msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# que usuários façam reservas para exemplares específicos no OPAC. Quando desativada esta função, usuários só podem reservar o próximo exemplar disponível."
2303
2304 # OPAC > Appearance
2305 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2306 msgstr "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Nota: As varáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
2307
2308 # OPAC > Appearance
2309 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2310 msgstr "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Inclua uma coluna \"Links\" na aba \"Meu Resumo\" quando o usuário está logado no OPAC com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
2311
2312 # OPAC > Appearance
2313 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2314 msgstr "opac.pref#OPACNoResultsFound# Exibir o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma busca no OPAC:"
2315
2316 # OPAC > Features
2317 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2318 msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# Permitir"
2319
2320 # OPAC > Features
2321 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2322 msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# Não permitir"
2323
2324 # OPAC > Features
2325 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2326 msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
2327
2328 # OPAC > Privacy
2329 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2330 msgstr "opac.pref#OPACPrivacy# Permitir"
2331
2332 # OPAC > Privacy
2333 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2334 msgstr "opac.pref#OPACPrivacy# Não permitir"
2335
2336 # OPAC > Privacy
2337 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2338 msgstr "opac.pref#OPACPrivacy# que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa. Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
2339
2340 # OPAC > Appearance\r
2341 # OPAC > Appearance
2342 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2343 msgstr ""
2344 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela "
2345 "de resultados de busca no OPAC:"
2346
2347 # OPAC > Appearance
2348 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2349 msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas por informações do registro exibido."
2350
2351 # OPAC > Appearance
2352 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2353 msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
2354
2355 # OPAC > Shelf Browser
2356 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2357 msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# Não exiba"
2358
2359 # OPAC > Shelf Browser
2360 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2361 msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# Exiba"
2362
2363 # OPAC > Shelf Browser
2364 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2365 msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
2366
2367 # OPAC > Appearance
2368 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2369 msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Não exiba"
2370
2371 # OPAC > Appearance
2372 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2373 msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Exiba"
2374
2375 # OPAC > Appearance
2376 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2377 msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2378
2379 # OPAC > Appearance
2380 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2381 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
2382
2383 # OPAC > Appearance
2384 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2385 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# abra"
2386
2387 # OPAC > Appearance
2388 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2389 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# não abra"
2390
2391 # OPAC > Appearance
2392 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2393 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# o site em uma nova janela do navegador."
2394
2395 # OPAC > Appearance
2396 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2397 msgstr "opac.pref#OPACUserCSS# Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC."
2398
2399 # OPAC > Policy
2400 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2401 msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Não exiba"
2402
2403 # OPAC > Policy
2404 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2405 msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Exiba"
2406
2407 # OPAC > Policy
2408 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2409 msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
2410
2411 # OPAC > Appearance
2412 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
2413 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Exibir a página de detalhes do exemplar no OPAC"
2414
2415 # OPAC > Appearance
2416 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
2417 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normalmente."
2418
2419 # OPAC > Appearance
2420 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
2421 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# utilizando folhas de estilo XSLT."
2422
2423 # OPAC > Appearance
2424 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
2425 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Exiba registros bibliográficos na página de resultados do OPAC"
2426
2427 # OPAC > Appearance
2428 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
2429 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normalmente."
2430
2431 # OPAC > Appearance
2432 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
2433 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# usando folhas de estilo XSLT."
2434
2435 # OPAC > Appearance
2436 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2437 msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Adicionar"
2438
2439 # OPAC > Appearance
2440 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2441 msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Não adicionar"
2442
2443 # OPAC > Appearance
2444 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2445 msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
2446
2447 # OPAC > Features
2448 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2449 msgstr "opac.pref#OpacAuthorities# Permitir"
2450
2451 # OPAC > Features
2452 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2453 msgstr "opac.pref#OpacAuthorities#Não permitir"
2454
2455 # OPAC > Features
2456 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2457 msgstr "opac.pref#OpacAuthorities# que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
2458
2459 # OPAC > Features
2460 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2461 msgstr "opac.pref#OpacBrowser# Permitir"
2462
2463 # OPAC > Features
2464 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2465 msgstr "opac.pref#OpacBrowser# Não permitir"
2466
2467 # OPAC > Features
2468 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2469 msgstr "opac.pref#OpacBrowser# que usuários façam buscas no catálogo de assunto pelo OPAC (execute misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de busca)."
2470
2471 # OPAC > Appearance
2472 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2473 msgstr "opac.pref#OpacFavicon# Use as figuras em"
2474
2475 # OPAC > Appearance
2476 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2477 msgstr "opac.pref#OpacFavicon# para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL complta, começando com <code>http://</code>.)"
2478
2479 # OPAC > Policy
2480 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations."
2481 msgstr "opac.pref#OpacHiddenItems# Permitir que se definam regras customizadas para ocultar exemplares específicos no OPAC. Veja docs/opac/OpacHiddenItems.txt para mais detalhes."
2482
2483 # OPAC > Appearance
2484 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2485 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# Não destaque"
2486
2487 # OPAC > Appearance
2488 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2489 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# Destaque"
2490
2491 # OPAC > Appearance
2492 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2493 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# as palavras que o usuário pesquisou nos resultados da busca."
2494
2495 # OPAC > Appearance\r
2496 # OPAC > Appearance
2497 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2498 msgstr ""
2499 "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Alimentado pelo texto do Koha no rodapé do OPAC."
2500
2501 # OPAC > Appearance\r
2502 # OPAC > Appearance
2503 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2504 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Não exibir"
2505
2506 # OPAC > Appearance\r
2507 # OPAC > Appearance
2508 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2509 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Exibir"
2510
2511 # OPAC > Appearance
2512 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2513 msgstr "opac.pref#OpacMainUserBlock# Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
2514
2515 # OPAC > Appearance
2516 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2517 msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# Não exiba"
2518
2519 # OPAC > Appearance
2520 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2521 msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# Exiba"
2522
2523 # OPAC > Appearance
2524 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2525 msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
2526
2527 # OPAC > Appearance
2528 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2529 msgstr "opac.pref#OpacNav# Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
2530
2531 # OPAC > Features
2532 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2533 msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# Permitir"
2534
2535 # OPAC > Features
2536 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2537 msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# Não permitir"
2538
2539 # OPAC > Features
2540 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2541 msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
2542
2543 # OPAC > Appearance
2544 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2545 msgstr "opac.pref#OpacPublic# Desativar"
2546
2547 # OPAC > Appearance
2548 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2549 msgstr "opac.pref#OpacPublic# Ativar"
2550
2551 # OPAC > Appearance
2552 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2553 msgstr "opac.pref#OpacPublic# o OPAC do Koha como público. OPAC privado exige autenticação antes de se ter acesso ao sistema."
2554
2555 # OPAC > Policy
2556 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2557 msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Permitir"
2558
2559 # OPAC > Policy
2560 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2561 msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Não permitir"
2562
2563 # OPAC > Policy
2564 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2565 msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
2566
2567 # OPAC > Policy\r
2568 # OPAC > Policy
2569 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2570 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2571
2572 # OPAC > Policy\r
2573 # OPAC > Policy
2574 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2575 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2576
2577 # OPAC > Policy\r
2578 # OPAC > Policy
2579 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2580 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# Usar"
2581
2582 # OPAC > Policy\r
2583 # OPAC > Policy
2584 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2585 msgstr ""
2586 "opac.pref#OpacRenewalBranch# como código da biblioteca para armazenar "
2587 "informações estatísticas."
2588
2589 # OPAC > Policy\r
2590 # OPAC > Policy
2591 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from"
2592 msgstr ""
2593 "opac.pref#OpacRenewalBranch# a biblioteca na qual o exemplar foi emprestado"
2594
2595 # OPAC > Policy\r
2596 # OPAC > Policy
2597 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch"
2598 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# a biblioteca de origem do exemplar"
2599
2600 # OPAC > Policy\r
2601 # OPAC > Policy
2602 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch"
2603 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# a biblioteca de inscrição do usuário"
2604
2605 # OPAC > Features
2606 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2607 msgstr "opac.pref#OpacTopissue# Permitir"
2608
2609 # OPAC > Features
2610 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2611 msgstr "opac.pref#OpacTopissue# Não permitir"
2612
2613 # OPAC > Features
2614 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2615 msgstr "opac.pref#OpacTopissue# que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
2616
2617 # OPAC > Features
2618 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2619 msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# Permitir"
2620
2621 # OPAC > Features
2622 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2623 msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# Não permitir"
2624
2625 # OPAC > Features
2626 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2627 msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
2628
2629 # OPAC > Policy
2630 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
2631 msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Não limitar"
2632
2633 # OPAC > Policy
2634 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
2635 msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limitar"
2636
2637 # OPAC > Policy
2638 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
2639 msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
2640
2641 # OPAC > Shelf Browser
2642 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
2643 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Não usar"
2644
2645 # OPAC > Shelf Browser
2646 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
2647 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Usar"
2648
2649 # OPAC > Shelf Browser
2650 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
2651 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
2652
2653 # OPAC > Shelf Browser
2654 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
2655 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Não use"
2656
2657 # OPAC > Shelf Browser
2658 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2659 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2660
2661 # OPAC > Shelf Browser
2662 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser."
2663 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# a biblioteca de origem do material quando procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
2664
2665 # OPAC > Shelf Browser
2666 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
2667 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Não use"
2668
2669 # OPAC > Shelf Browser
2670 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2671 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2672
2673 # OPAC > Shelf Browser
2674 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
2675 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
2676
2677 # OPAC > Features
2678 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide"
2679 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# Ocultar"
2680
2681 # OPAC > Features
2682 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
2683 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# Exibir"
2684
2685 # OPAC > Features
2686 msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC."
2687 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# o nome do autor dos comentários no OPAC."
2688
2689 # OPAC > Features\r
2690 # OPAC > Features
2691 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
2692 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Ocultar"
2693
2694 # OPAC > Features\r
2695 # OPAC > Features
2696 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
2697 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Exibir"
2698
2699 # OPAC > Features\r
2700 # OPAC > Features
2701 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
2702 msgstr ""
2703 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# foto do autor ao lado do comentário no OPAC."
2704
2705 # OPAC > Appearance
2706 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
2707 msgstr "opac.pref#hidelostitems# Não exibir"
2708
2709 # OPAC > Appearance
2710 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
2711 msgstr "opac.pref#hidelostitems# Exibir"
2712
2713 # OPAC > Appearance
2714 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
2715 msgstr "opac.pref#hidelostitems# exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
2716
2717 # OPAC > Features\r
2718 # OPAC > Features
2719 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
2720 msgstr "opac.pref#numSearchRSSResults# Exibir"
2721
2722 # OPAC > Features\r
2723 # OPAC > Features
2724 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
2725 msgstr "opac.pref#numSearchRSSResults# resultados de busca em RSS."
2726
2727 # OPAC > Features
2728 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
2729 msgstr "opac.pref#opacbookbag# Permitir"
2730
2731 # OPAC > Features
2732 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
2733 msgstr "opac.pref#opacbookbag# Não permitir"
2734
2735 # OPAC > Features
2736 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
2737 msgstr "opac.pref#opacbookbag# que usuários armazenem exemplares em um \"Carrinho\" temporário no OPAC."
2738
2739 # OPAC > Appearance
2740 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
2741 msgstr "opac.pref#opaccolorstylesheet# Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
2742
2743 # OPAC > Appearance
2744 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable."
2745 msgstr "opac.pref#opaccolorstylesheet# para substituir configurações específicas da folha de estilos padrão. Digite o nome do arquivo  (se o arquivo estiver no diretório de CSS do servidor) ou a URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver em um servidor online). Deixe em branco para desativar."
2746
2747 # OPAC > Appearance
2748 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
2749 msgstr "opac.pref#opaccredits# Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
2750
2751 # OPAC > Appearance
2752 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
2753 msgstr "opac.pref#opacheader# Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
2754
2755 # OPAC > Appearance
2756 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2757 msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use a folha de estilos CSS <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2758
2759 # OPAC > Appearance
2760 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
2761 msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# em todas as páginas do OPAC (deixe em branco para desativar)."
2762
2763 # OPAC > Privacy
2764 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
2765 msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# Permitir"
2766
2767 # OPAC > Privacy
2768 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
2769 msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# Não permitir"
2770
2771 # OPAC > Privacy
2772 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
2773 msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
2774
2775 # OPAC > Appearance
2776 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
2777 msgstr "opac.pref#opacsmallimage# Use a imagem em"
2778
2779 # OPAC > Appearance
2780 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2781 msgstr "opac.pref#opacsmallimage# no cabeçalho do OPAC ao invés do logo do Koha. Se a imagem tiver um tamanho diferente, você terá que ajustar o CSS. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
2782
2783 # OPAC > Appearance
2784 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
2785 msgstr "opac.pref#opacstylesheet# Use a folha de estilos CSS remota"
2786
2787 # OPAC > Appearance
2788 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2789 msgstr "opac.pref#opacstylesheet# em todas as páginas do OPAC ao invés do padrão. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
2790
2791 # OPAC > Appearance
2792 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
2793 msgstr "opac.pref#opacthemes# Use o tema"
2794
2795 # OPAC > Appearance
2796 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
2797 msgstr "opac.pref#opacthemes# no OPAC."
2798
2799 # OPAC > Appearance
2800 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
2801 msgstr "opac.pref#opacuserjs# Inclua o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
2802
2803 # OPAC > Features
2804 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
2805 msgstr "opac.pref#opacuserlogin# Permitir"
2806
2807 # OPAC > Features
2808 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
2809 msgstr "opac.pref#opacuserlogin# Não permitir"
2810
2811 # OPAC > Features
2812 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
2813 msgstr "opac.pref#opacuserlogin# que usuários façam log in em suas contas no OPAC."
2814
2815 # OPAC > Features
2816 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
2817 msgstr "opac.pref#reviewson# Permitir"
2818
2819 # OPAC > Features
2820 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
2821 msgstr "opac.pref#reviewson# Não permitir"
2822
2823 # OPAC > Features
2824 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
2825 msgstr "opac.pref#reviewson# que usuários façam comentários no OPAC."
2826
2827 # OPAC > Policy
2828 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
2829 msgstr "opac.pref#singleBranchMode# Permitir"
2830
2831 # OPAC > Policy
2832 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
2833 msgstr "opac.pref#singleBranchMode# Não permitir"
2834
2835 # OPAC > Policy
2836 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
2837 msgstr "opac.pref#singleBranchMode# que usuários selecionem sua biblioteca no OPAC."
2838
2839 # OPAC > Features
2840 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
2841 msgstr "opac.pref#suggestion# Permitir"
2842
2843 # OPAC > Features
2844 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
2845 msgstr "opac.pref#suggestion# Não permitir"
2846
2847 # OPAC > Features
2848 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
2849 msgstr "opac.pref#suggestion# que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
2850
2851 # Patrons
2852 msgid "patrons.pref"
2853 msgstr "patrons.pref"
2854
2855 # Patrons
2856 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
2857 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# Lista"
2858
2859 # Patrons
2860 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
2861 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# tipos gerais de usuários"
2862
2863 # Patrons
2864 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
2865 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# categorias específicas"
2866
2867 # Patrons
2868 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
2869 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# no menu de Novo Usuário."
2870
2871 # Patrons
2872 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
2873 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Não envie"
2874
2875 # Patrons
2876 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
2877 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Envie"
2878
2879 # Patrons
2880 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
2881 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternativo"
2882
2883 # Patrons
2884 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
2885 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# um e-mail para os novos usuários com os detalhes de sua conta em seu"
2886
2887 # Patrons
2888 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
2889 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# endereço de e-mail"
2890
2891 # Patrons
2892 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
2893 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# primeiro e-mail válido"
2894
2895 # Patrons
2896 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
2897 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# e-mail pessoal"
2898
2899 # Patrons
2900 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
2901 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# e-mail profissional"
2902
2903 # Patrons
2904 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
2905 msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separar colunas com |)"
2906
2907 # Patrons
2908 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
2909 msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# As colunas da base de dados a seguir devem ser preenchidas na tela de entrada do usuário:"
2910
2911 # Patrons
2912 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
2913 msgstr "patrons.pref#BorrowersTitles# (separar múltiplas escolhas com |)"
2914
2915 # Patrons
2916 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
2917 msgstr "patrons.pref#BorrowersTitles# Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
2918
2919 # Patrons
2920 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
2921 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Permitir"
2922
2923 # Patrons
2924 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
2925 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Não permitir"
2926
2927 # Patrons
2928 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
2929 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# que usuários escolham quais avisos desejam receber e quando. Isto só se aplica a alguns tipos de avisos."
2930
2931 # Patrons
2932 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
2933 msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Não ativar"
2934
2935 # Patrons
2936 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
2937 msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Ativar"
2938
2939 # Patrons
2940 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
2941 msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
2942
2943 # Patrons
2944 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
2945 msgstr "patrons.pref#MaxFine# A multa mais alta especificada para um atraso de devolução não pode ultrapassar"
2946
2947 # Patrons
2948 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
2949 msgstr "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
2950
2951 # Patrons
2952 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
2953 msgstr "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Exibir um aviso de que a carteirinha do usuário está prestes a vencer"
2954
2955 # Patrons
2956 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
2957 msgstr "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# dias antes de expirar."
2958
2959 # Patrons
2960 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
2961 msgstr "patrons.pref#PatronsPerPage# Por padrão, exiba"
2962
2963 # Patrons
2964 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
2965 msgstr "patrons.pref#PatronsPerPage# resultados por página na interface de funcionários."
2966
2967 # Patrons
2968 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
2969 msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# Use o SMS::Send::"
2970
2971 # Patrons
2972 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
2973 msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# para enviar mensagens via SMS."
2974
2975 # Patrons
2976 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
2977 msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# Utilize"
2978
2979 # Patrons
2980 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
2981 msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# Não utilize"
2982
2983 # Patrons
2984 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
2985 msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
2986
2987 # Patrons
2988 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
2989 msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# (insira mais opções separando-as por |)"
2990
2991 # Patrons
2992 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
2993 msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
2994
2995 # Patrons
2996 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
2997 msgstr "patrons.pref#checkdigit# Utilize"
2998
2999 # Patrons
3000 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3001 msgstr "patrons.pref#checkdigit# Não utilize"
3002
3003 # Patrons
3004 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3005 msgstr "patrons.pref#checkdigit# números de carteirinha no estilo Katipo style. Esta opção desconsidera a opção <code>autoMemberNum</code> no caso dela estar ativa."
3006
3007 # Patrons
3008 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3009 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# Permitir"
3010
3011 # Patrons
3012 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3013 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# Não permitir"
3014
3015 # Patrons
3016 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3017 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# que funcionários acessem o histórico de empréstimos dos usuários (a informação, independente disto, é armazenada)."
3018
3019 # Patrons
3020 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3021 msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# Faça"
3022
3023 # Patrons
3024 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3025 msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# Não faça"
3026
3027 # Patrons
3028 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3029 msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# com que usuários sejam ligados a instituições (estas instituições devem estar inscritas como usuários do Tipo \"Organização\")."
3030
3031 # Patrons
3032 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3033 msgstr "patrons.pref#minPasswordLength# As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
3034
3035 # Patrons
3036 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3037 msgstr "patrons.pref#minPasswordLength# caracteres."
3038
3039 # Patrons
3040 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3041 msgstr "patrons.pref#patronimages# Permitir"
3042
3043 # Patrons
3044 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3045 msgstr "patrons.pref#patronimages# Não permitir"
3046
3047 # Patrons
3048 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3049 msgstr "patrons.pref#patronimages# imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface de funcionários."
3050
3051 # Patrons
3052 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3053 msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# Coloque"
3054
3055 # Patrons
3056 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3057 msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# Não coloque"
3058
3059 # Patrons
3060 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3061 msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# sobrenomes em caixa alta."
3062
3063 # Searching
3064 msgid "searching.pref"
3065 msgstr "searching.pref"
3066
3067 # Searching > Features
3068 msgid "searching.pref Features"
3069 msgstr "searching.pref Características"
3070
3071 # Searching > Results Display
3072 msgid "searching.pref Results Display"
3073 msgstr "searching.pref Exibição de Resultados"
3074
3075 # Searching > Search Form
3076 msgid "searching.pref Search Form"
3077 msgstr "searching.pref Forma de Busca"
3078
3079 # Searching > Search Form
3080 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
3081 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Exibir caixas de seleção para busca por"
3082
3083 # Searching > Search Form
3084 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
3085 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# código da coleção"
3086
3087 # Searching > Search Form
3088 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
3089 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# tipo de material"
3090
3091 # Searching > Search Form
3092 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
3093 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# nas páginas de busca avançada do OPAC e da interface de funcionários."
3094
3095 # Searching > Results Display
3096 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3097 msgstr "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Trunca o comprimento de facetas para"
3098
3099 # Searching > Results Display
3100 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3101 msgstr "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# caracteres, no OPAC e na interface de funcionários."
3102
3103 # Searching > Features
3104 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3105 msgstr "searching.pref#NoZebra# Não usar"
3106
3107 # Searching > Features
3108 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3109 msgstr "searching.pref#NoZebra# Usar"
3110
3111 # Searching > Features
3112 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine.  It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3113 msgstr "searching.pref#NoZebra# o mecanismo de busca Zebra. É recomendável utilizar o Zebra."
3114
3115 # Searching > Results Display
3116 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3117 msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Não exiba"
3118
3119 # Searching > Results Display
3120 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3121 msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Exiba"
3122
3123 # Searching > Results Display
3124 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
3125 msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# a biblioteca, localização e número de chamada de um exemplar na tela de resultados do OPAC."
3126
3127 # Searching > Results Display
3128 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3129 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3130
3131 # Searching > Results Display
3132 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3133 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
3134
3135 # Searching > Results Display
3136 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3137 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ordem ascendente."
3138
3139 # Searching > Results Display
3140 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3141 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# autor"
3142
3143 # Searching > Results Display
3144 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3145 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# número de chamada"
3146
3147 # Searching > Results Display
3148 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3149 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# data de entrada"
3150
3151 # Searching > Results Display
3152 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3153 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# data de publicação"
3154
3155 # Searching > Results Display
3156 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3157 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ordem descendente."
3158
3159 # Searching > Results Display
3160 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3161 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# de A to Z."
3162
3163 # Searching > Results Display
3164 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3165 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# de Z to A."
3166
3167 # Searching > Results Display
3168 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3169 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevância"
3170
3171 # Searching > Results Display
3172 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3173 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# título"
3174
3175 # Searching > Results Display
3176 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3177 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# número de empréstimos"
3178
3179 # Searching > Results Display
3180 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3181 msgstr "searching.pref#OPACnumSearchResults# Por padrão, exiba"
3182
3183 # Searching > Results Display
3184 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3185 msgstr "searching.pref#OPACnumSearchResults# resultados por página no OPAC."
3186
3187 # Searching > Features
3188 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3189 msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# Não usar"
3190
3191 # Searching > Features
3192 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3193 msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
3194
3195 # Searching > Features
3196 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3197 msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# Usar"
3198
3199 # Searching > Features
3200 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3201 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
3202
3203 # Searching > Features
3204 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3205 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
3206
3207 # Searching > Features
3208 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3209 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# automaticamente."
3210
3211 # Searching > Features
3212 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3213 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# apenas se um asterisco \"*\" for adicionado."
3214
3215 # Searching > Features
3216 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3217 msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# Não tentar"
3218
3219 # Searching > Features
3220 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3221 msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# Tentar"
3222
3223 # Searching > Features
3224 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3225 msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
3226
3227 # Searching > Features
3228 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3229 msgstr "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Não ignorar"
3230
3231 # Searching > Features
3232 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3233 msgstr "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignorar"
3234
3235 # Searching > Features
3236 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3237 msgstr "searching.pref#QueryRemoveStopwords# palavras proibidas especificadas nas buscas. (Só se aplica se o Zebra estiver desligado)."
3238
3239 # Searching > Features
3240 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3241 msgstr "searching.pref#QueryStemming# Não tentar"
3242
3243 # Searching > Features
3244 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3245 msgstr "searching.pref#QueryStemming# Tentar"
3246
3247 # Searching > Features
3248 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3249 msgstr "searching.pref#QueryStemming# localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
3250
3251 # Searching > Features
3252 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3253 msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# Desativar"
3254
3255 # Searching > Features
3256 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3257 msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# Ativar"
3258
3259 # Searching > Features
3260 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3261 msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
3262
3263 # Searching > Features
3264 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3265 msgstr "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Não force"
3266
3267 # Searching > Features
3268 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3269 msgstr "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3270
3271 # Searching > Features
3272 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3273 msgstr "searching.pref#TraceCompleteSubfields# assuntos no OPAC e na interface de funcionários para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
3274
3275 # Searching > Features
3276 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3277 msgstr "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Não incluir"
3278
3279 # Searching > Features
3280 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3281 msgstr "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Incluir"
3282
3283 # Searching > Features
3284 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3285 msgstr "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
3286
3287 # Searching > Results Display
3288 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3289 msgstr "searching.pref#defaultSortField# ,"
3290
3291 # Searching > Results Display
3292 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3293 msgstr "searching.pref#defaultSortField# Por padrão, ordenar os resultados na interface de funcionários por"
3294
3295 # Searching > Results Display
3296 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3297 msgstr "searching.pref#defaultSortField# ordem ascendente"
3298
3299 # Searching > Results Display
3300 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3301 msgstr "searching.pref#defaultSortField# autor"
3302
3303 # Searching > Results Display
3304 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3305 msgstr "searching.pref#defaultSortField# número de chamada"
3306
3307 # Searching > Results Display
3308 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3309 msgstr "searching.pref#defaultSortField# data de entrada"
3310
3311 # Searching > Results Display
3312 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3313 msgstr "searching.pref#defaultSortField# data de publicação"
3314
3315 # Searching > Results Display
3316 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3317 msgstr "searching.pref#defaultSortField# ordem descendente."
3318
3319 # Searching > Results Display
3320 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3321 msgstr "searching.pref#defaultSortField# de A a Z."
3322
3323 # Searching > Results Display
3324 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3325 msgstr "searching.pref#defaultSortField# de Z a A."
3326
3327 # Searching > Results Display
3328 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3329 msgstr "searching.pref#defaultSortField# relevância"
3330
3331 # Searching > Results Display
3332 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3333 msgstr "searching.pref#defaultSortField# título"
3334
3335 # Searching > Results Display
3336 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3337 msgstr "searching.pref#defaultSortField# número de empréstimos"
3338
3339 # Searching > Results Display
3340 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3341 msgstr "searching.pref#displayFacetCount# Não exibir"
3342
3343 # Searching > Results Display
3344 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3345 msgstr "searching.pref#displayFacetCount# Exibir"
3346
3347 # Searching > Results Display
3348 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3349 msgstr "searching.pref#displayFacetCount# quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface de funcionários."
3350
3351 # Searching > Search Form
3352 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3353 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# \"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface de funcionários ."
3354
3355 # Searching > Search Form
3356 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3357 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# Por padrão,"
3358
3359 # Searching > Search Form
3360 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3361 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# não exibir"
3362
3363 # Searching > Search Form
3364 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3365 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# exibir"
3366
3367 # Searching > Results Display
3368 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3369 msgstr "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Exibir até"
3370
3371 # Searching > Results Display
3372 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3373 msgstr "searching.pref#maxItemsInSearchResults# exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
3374
3375 # Searching > Results Display
3376 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3377 msgstr "searching.pref#maxRecordsForFacets# Contrói facetas com base em"
3378
3379 # Searching > Results Display
3380 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3381 msgstr "searching.pref#maxRecordsForFacets# registros dos resultados de pesquisa."
3382
3383 # Searching > Results Display
3384 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3385 msgstr "searching.pref#numSearchResults# Por padrão, exiba"
3386
3387 # Searching > Results Display
3388 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3389 msgstr "searching.pref#numSearchResults# resultados por página na interface de funcionários."
3390
3391 # Serials
3392 msgid "serials.pref"
3393 msgstr "serials.pref"
3394
3395 # Serials
3396 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3397 msgstr "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Exiba os"
3398
3399 # Serials
3400 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3401 msgstr "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
3402
3403 # Serials
3404 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3405 msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Adicionar"
3406
3407 # Serials
3408 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3409 msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Não adicionar"
3410
3411 # Serials
3412 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3413 msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
3414
3415 # Serials
3416 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3417 msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# Não colocar"
3418
3419 # Serials
3420 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3421 msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# Colocar"
3422
3423 # Serials
3424 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3425 msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
3426
3427 # Serials
3428 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3429 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Adicionar"
3430
3431 # Serials
3432 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3433 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Não adicionar"
3434
3435 # Serials
3436 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3437 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# periódicos recebidos à lista de transferência."
3438
3439 # Serials
3440 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3441 msgstr "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Exibir os"
3442
3443 # Serials
3444 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3445 msgstr "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# últimos fascículos de um periódico na interface de funcionários."
3446
3447 # Serials
3448 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
3449 msgstr "serials.pref#SubscriptionHistory# Quando exibir as informações de assinatura de um periódico, apresente"
3450
3451 # Serials
3452 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list"
3453 msgstr "serials.pref#SubscriptionHistory# uma lista completa"
3454
3455 # Serials
3456 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary"
3457 msgstr "serials.pref#SubscriptionHistory# um resumo"
3458
3459 # Serials
3460 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
3461 msgstr "serials.pref#SubscriptionHistory# dos fascículos do periódico."
3462
3463 # Serials
3464 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3465 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Aba Exemplares"
3466
3467 # Serials
3468 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3469 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Aba Coleção de Periódicos"
3470
3471 # Serials
3472 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3473 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Exibir"
3474
3475 # Serials
3476 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3477 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Aba Assinaturas"
3478
3479 # Serials
3480 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3481 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
3482
3483 # Staff Client
3484 msgid "staff_client.pref"
3485 msgstr "staff_client.pref"
3486
3487 # Staff Client > Appearance
3488 msgid "staff_client.pref Appearance"
3489 msgstr "staff_client.pref Aparência"
3490
3491 # Staff Client > Options
3492 msgid "staff_client.pref Options"
3493 msgstr "staff_client.pref Opções"
3494
3495 # Staff Client > Appearance
3496 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3497 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Tanto na página de Resultados quanto na de Detalhes (para uso no futuro, Resultados XSLT não estã o funcionando no momento)."
3498
3499 # Staff Client > Appearance
3500 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3501 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Apenas na página de Detalhes"
3502
3503 # Staff Client > Appearance
3504 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3505 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
3506
3507 # Staff Client > Appearance
3508 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3509 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Nem na página de Detalhes, nem da de Resultados"
3510
3511 # Staff Client > Appearance
3512 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3513 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Nota: A opção do XSLT correspondente deve estar ativa."
3514
3515 # Staff Client > Appearance
3516 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3517 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Página de resultados (para uso futuro, Resultados XSLT não estão disponíveis no momento)."
3518
3519 # Staff Client > Options
3520 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3521 msgstr "staff_client.pref#HidePatronName# Não exibir"
3522
3523 # Staff Client > Options
3524 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3525 msgstr "staff_client.pref#HidePatronName# Exibir"
3526
3527 # Staff Client > Options
3528 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3529 msgstr "staff_client.pref#HidePatronName# os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
3530
3531 # Staff Client > Appearance
3532 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3533 msgstr "staff_client.pref#IntranetFavicon# Usar as imagens em"
3534
3535 # Staff Client > Appearance
3536 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3537 msgstr "staff_client.pref#IntranetFavicon# como ícones da interface de funcionários. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3538
3539 # Staff Client > Appearance
3540 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3541 msgstr "staff_client.pref#IntranetNav# Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface de funcionários (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
3542
3543 # Staff Client > Appearance
3544 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3545 msgstr "staff_client.pref#IntranetUserCSS#Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface de funcionários:"
3546
3547 # Staff Client > Appearance
3548 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3549 msgstr "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface de funcionários:"
3550
3551 # Staff Client > Appearance
3552 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3553 msgstr "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Não exibir"
3554
3555 # Staff Client > Appearance
3556 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
3557 msgstr "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Exibir"
3558
3559 # Staff Client > Appearance
3560 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
3561 msgstr "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de pesquisa."
3562
3563 # Staff Client > Appearance
3564 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
3565 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Exibir uma página de detalhes do exemplar na interface de funcionários"
3566
3567 # Staff Client > Appearance
3568 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
3569 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normalmente."
3570
3571 # Staff Client > Appearance
3572 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
3573 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# utilizando folhas de estilo XSLT."
3574
3575 # Staff Client > Appearance
3576 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
3577 msgstr "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Exibir registros bibliográficos na página de resultados na interface de funcionários"
3578
3579 # Staff Client > Appearance
3580 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
3581 msgstr "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normalmente."
3582
3583 # Staff Client > Appearance
3584 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
3585 msgstr "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# utilizando folhas de estilo XSLT."
3586
3587 # Staff Client > Appearance
3588 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
3589 msgstr "staff_client.pref#intranet_includes# Utilizar includes do diretório"
3590
3591 # Staff Client > Appearance
3592 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
3593 msgstr "staff_client.pref#intranet_includes# no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
3594
3595 # Staff Client > Options
3596 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
3597 msgstr "staff_client.pref#intranetbookbag# Não exibir"
3598
3599 # Staff Client > Options
3600 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
3601 msgstr "staff_client.pref#intranetbookbag# Exibir"
3602
3603 # Staff Client > Options
3604 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
3605 msgstr "staff_client.pref#intranetbookbag# a opção \"Carrinho\" na interface de funcionários."
3606
3607 # Staff Client > Appearance
3608 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3609 msgstr "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Incluir a folha de estilos <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3610
3611 # Staff Client > Appearance
3612 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
3613 msgstr "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# em todas as páginas da interface de funciónários. (Deixar em branco para desativar.)"
3614
3615 # Staff Client > Appearance
3616 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
3617 msgstr "staff_client.pref#intranetstylesheet# Incluir a folha de estilos em"
3618
3619 # Staff Client > Appearance
3620 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3621 msgstr "staff_client.pref#intranetstylesheet# todas as páginas da interface de funcionários ao invés da padrão. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3622
3623 # Staff Client > Appearance
3624 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
3625 msgstr "staff_client.pref#intranetuserjs# Incluir o JavaScript abaixo em todas as páginas da interface de funcionários:"
3626
3627 # Staff Client > Appearance
3628 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3629 msgstr "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3630
3631 # Staff Client > Appearance
3632 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
3633 msgstr "staff_client.pref#staffClientBaseURL# A interface de funcionários está no seguinte endereço http://"
3634
3635 # Staff Client > Appearance
3636 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
3637 msgstr "staff_client.pref#template# Utilizar o tema"
3638
3639 # Staff Client > Appearance
3640 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
3641 msgstr "staff_client.pref#template# na interface de funcionários."
3642
3643 # Staff Client > Options
3644 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
3645 msgstr "staff_client.pref#viewISBD# Permitir"
3646
3647 # Staff Client > Options
3648 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
3649 msgstr "staff_client.pref#viewISBD# Não permitir"
3650
3651 # Staff Client > Options
3652 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
3653 msgstr "staff_client.pref#viewISBD# que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface de funcionários."
3654
3655 # Staff Client > Options
3656 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
3657 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Permitir"
3658
3659 # Staff Client > Options
3660 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
3661 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Não permitir"
3662
3663 # Staff Client > Options
3664 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
3665 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface de funcionários."
3666
3667 # Staff Client > Options
3668 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
3669 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# Permitir"
3670
3671 # Staff Client > Options
3672 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
3673 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# Não permitir"
3674
3675 # Staff Client > Options
3676 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
3677 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface de funcionários."
3678
3679 # Staff Client > Appearance
3680 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
3681 msgstr "staff_client.pref#yuipath# Usar o Yahoo UI libraries"
3682
3683 # Staff Client > Appearance
3684 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
3685 msgstr "staff_client.pref#yuipath# a partir dos servidores do Yahoo (menor demanda nos seus servidores)."
3686
3687 # Staff Client > Appearance
3688 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
3689 msgstr "staff_client.pref#yuipath# incluído no Koha (mais rápido e funcionará se a rede cair)."
3690
3691 # Web Services
3692 msgid "web_services.pref"
3693 msgstr "web_services.pref"
3694
3695 # Web Services > ILS-DI
3696 msgid "web_services.pref ILS-DI"
3697 msgstr "web_services.pref ILS-DI"
3698
3699 # Web Services > OAI-PMH
3700 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
3701 msgstr "web_services.pref OAI-PMH"
3702
3703 # Web Services > ILS-DI
3704 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
3705 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# Desativar"
3706
3707 # Web Services > ILS-DI
3708 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
3709 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# Ativar"
3710
3711 # Web Services > ILS-DI
3712 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
3713 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# serviços ILS-DI para todos os usuários do OPAC"
3714
3715 # Web Services > ILS-DI
3716 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
3717 msgstr "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# IPs liberados para utilizar os serviços ILS-DI"
3718
3719 # Web Services > OAI-PMH
3720 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3721 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
3722
3723 # Web Services > OAI-PMH
3724 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
3725 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# Desativar"
3726
3727 # Web Services > OAI-PMH
3728 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
3729 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# Ativar"
3730
3731 # Web Services > OAI-PMH
3732 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
3733 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# do Koha"
3734
3735 # Web Services > OAI-PMH
3736 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
3737 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Retornar apenas"
3738
3739 # Web Services > OAI-PMH
3740 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
3741 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
3742
3743 # Web Services > OAI-PMH
3744 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3745 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3746
3747 # Web Services > OAI-PMH
3748 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
3749 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identificar registros deste site com o prefixo"