3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-10-21 12:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 18:40+0200\n"
7 "Last-Translator: rafasaad <rafafernan@uol.com.br>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15 "X-Poedit-Language: None\n"
16 "X-Poedit-Country: None\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "aquisições.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "acquisitions.pref Política"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "acquisitons.pref Imprimir"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Crie um item quando"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# catalogando o registro"
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem#aplicando uma ordem."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# recebendo uma ordem."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
48 msgstr "acquisitions.pref#BasketConfirmations# Quando abrir ou fechar um pedido,"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
52 msgstr "acquisitions.pref#BasketConfirmations# sempre pedir confirmação."
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
56 msgstr "acquisitions.pref#BasketConfirmations# não pedir confirmação."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
60 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
64 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360.000,00 (US)"
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
68 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Exibir usando o seguinte formato de moedas"
70 # Acquisitions > Printing
71 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
72 msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
74 # Acquisitions > Printing
75 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
76 msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
80 msgstr "acquisitions.pref#gist# (inserir em formato numérico, 0.12 para 12%)"
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
84 msgstr "acquisitions.pref#gist# A taxa padrão é"
90 # Administration > CAS Authentication
91 msgid "admin.pref CAS Authentication"
92 msgstr "admin.pref Autentificação CAS"
94 # Administration > Interface options
95 msgid "admin.pref Interface options"
96 msgstr "admin.pref Opções de interface"
98 # Administration > Login options
99 msgid "admin.pref Login options"
100 msgstr "admin.pref Opções de login"
102 # Administration > Login options
103 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
104 msgstr "admin.pref#AutoLocation# Não requerido"
106 # Administration > Login options
107 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
108 msgstr "admin.pref#AutoLocation# Requerido"
110 # Administration > Login options
111 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
112 msgstr "admin.pref#AutoLocation# funcionário para logar em um computador que esteja dentro de uma determinada faixa de IPS <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada pela biblioteca</a> (se nenhuma)."
114 # Administration > Interface options
115 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
116 msgstr "admin.pref#DebugLevel# Mostrar"
118 # Administration > Interface options
119 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
120 msgstr "admin.pref#DebugLevel# informações de depuração no navegador quando ocorre um erro interno."
122 # Administration > Interface options
123 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
124 msgstr "admin.pref#DebugLevel# lotes ou"
126 # Administration > Interface options
127 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
128 msgstr "admin.pref#DebugLevel# não"
130 # Administration > Interface options
131 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
132 msgstr "admin.pref#DebugLevel# alguns"
134 # Administration > Login options
135 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
136 msgstr "admin.pref#IndependantBranches# Não impeça"
138 # Administration > Login options
139 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
140 msgstr "admin.pref#IndependantBranches# Impedir"
142 # Administration > Login options
143 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
144 msgstr "admin.pref#IndependantBranches# equipe (bibliotecários, mas não super) de modificação de objetos (seguro, itens, clientes, etc) pertencentes a outras bibliotecas."
146 # Administration > Interface options
147 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
148 msgstr "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
150 # Administration > Interface options
151 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
152 msgstr "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# como endereço de e-mail para o administrador do Koha. (Este é o padrão de: endereço de e-mails a menos que haja uma para o ramo particular, e é referido, quando ocorre um erro interno.)"
154 # Administration > Login options
155 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
156 msgstr "admin.pref#SessionStorage# Armazenar informações de login em sessão"
158 # Administration > Login options
159 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
160 msgstr "admin.pref#SessionStorage# como arquivos temporários."
162 # Administration > Login options
163 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
164 msgstr "admin.pref#SessionStorage# em um servidor memcached."
166 # Administration > Login options
167 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
168 msgstr "admin.pref#SessionStorage# no banco de dados MySQL."
170 # Administration > Login options
171 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
172 msgstr "admin.pref#SessionStorage# no banco de dados PostgreSQL (não suportado)."
174 # Administration > CAS Authentication
175 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
176 msgstr "admin.pref#casAuthentication# CAS para autenticação de login."
178 # Administration > CAS Authentication
179 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
180 msgstr "admin.pref#casAuthentication# Não utilize"
182 # Administration > CAS Authentication
183 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
184 msgstr "admin.pref#casAuthentication# Utilize"
186 # Administration > CAS Authentication
187 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
188 msgstr "admin.pref#casLogout# Não terminar sessão"
190 # Administration > CAS Authentication
191 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
192 msgstr "admin.pref#casLogout# Terminar sessão"
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
196 msgstr "admin.pref#casLogout# da CAS, quando sair do Koha."
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
200 msgstr "admin.pref#casServerUrl# O servidor de autenticação CAS pode ser encontrada em"
202 # Administration > Interface options
203 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
204 msgstr "admin.pref#delimiter# de #"
206 # Administration > Interface options
207 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
208 msgstr "admin.pref#delimiter# Separar colunas em um relatório de arquivo exportado com"
210 # Administration > Interface options
211 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
212 msgstr "admin.pref#delimiter# invertidas"
214 # Administration > Interface options
215 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
216 msgstr "admin.pref#delimiter# por padrão."
218 # Administration > Interface options
219 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
220 msgstr "admin.pref#delimiter# vírgulas"
222 # Administration > Interface options
223 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
224 msgstr "admin.pref#delimiter# ponto e vírgula"
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
228 msgstr "admin.pref#delimiter# barras"
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
232 msgstr "admin.pref#delimiter# abas"
234 # Administration > Login options
235 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
236 msgstr "admin.pref#insecure# Permitir"
238 # Administration > Login options
239 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
240 msgstr "admin.pref#insecure# Não permitir"
242 # Administration > Login options
243 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
244 msgstr "admin.pref#insecure# pessoal para acessar o cliente de pessoal sem efetuar login. Se permitido, isto é perigoso e não deve ser feito em ambientes de produção."
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
248 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# Não mostrar"
250 # Administration > Interface options
251 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
252 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# Mostrar"
254 # Administration > Interface options
255 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
256 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# ícones de tipo de item no catálogo."
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
260 msgstr "admin.pref#timeout# Automaticamente após a sessão dos utilizadores"
262 # Administration > Login options
263 msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity."
264 msgstr "admin.pref#timeout# milisegundos de inatividade."
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
268 msgstr "admin.pref#virtualshelves# Permitir"
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
272 msgstr "admin.pref#virtualshelves# Não permitir"
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
276 msgstr "admin.pref#virtualshelves# funcionários e clientes para criar e exibir a lista salva de livros."
279 msgid "authorities.pref"
280 msgstr "autoridades.pref"
283 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
284 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# Quando a edição de registros,"
287 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
288 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# permitir"
291 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
292 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# não permitir"
295 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
296 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# eles para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar com uma autoridade já existente."
300 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
302 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Utilize o texto a seguir para "
303 "os conteúdos do campo de controle de autoridades MARC posição 06-39 (campo "
304 "fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
307 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
308 msgstr "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Não utilize"
311 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
312 msgstr "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Utilize"
315 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
316 msgstr "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
319 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
320 msgstr "authorities.pref#dontmerge# Fazer"
323 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
324 msgstr "authorities.pref#dontmerge# Não fazer"
327 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
328 msgstr "authorities.pref#dontmerge# atualizar os registros bibliográficos relacionados quando houver alteração do registro de autoridades. No caso de estar desativada esta opção, peça ao administrador do sistema para ativar o cronjob merge_authorities.pl."
331 msgid "cataloguing.pref"
332 msgstr "catalogação.pref"
334 # Cataloging > Display
335 msgid "cataloguing.pref Display"
336 msgstr "cataloguing.pref Exibir"
338 # Cataloging > Interface
339 msgid "cataloguing.pref Interface"
340 msgstr "cataloguing.pref Interface"
342 # Cataloging > Record Structure
343 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
344 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do Registro"
346 # Cataloging > Spine Labels
347 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
348 msgstr "cataloguing.pref Etiqueta de lombada"
350 # Cataloging > Record Structure
351 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
352 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
354 # Cataloging > Record Structure
355 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
356 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Exibir subcampo MARC"
358 # Cataloging > Record Structure
359 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
360 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
362 # Cataloging > Interface
363 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
364 msgstr "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Usar"
366 # Cataloging > Interface
367 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
368 msgstr "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# como fonte de classificação padrão."
370 # Cataloging > Display
371 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
372 msgstr "cataloguing.pref#ISBD# Use o seguinte como modelo de ISBD:"
374 # Cataloging > Display
375 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
376 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Por padrão, mostrar registros da biblioteca em"
378 # Cataloging > Display
379 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
380 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# forma ISBD (veja abaixo)."
382 # Cataloging > Display
383 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
384 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Formato MARC etiquetado"
386 # Cataloging > Display
387 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
388 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# formato MARC."
390 # Cataloging > Display
391 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
392 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# forma normal."
394 # Cataloging > Display
395 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
396 msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# Fazer"
398 # Cataloging > Display
399 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
400 msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# Não fazer"
402 # Cataloging > Display
403 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
404 msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
406 # Cataloging > Record Structure
407 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
408 msgstr "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
410 # Cataloging > Record Structure
411 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
412 msgstr "cataloguing.pref#MARCOrgCode# por padrão em novos registros MARC (deixe em branco para desabilitar)."
414 # Cataloging > Record Structure
415 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
416 msgstr "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
418 # Cataloging > Record Structure
419 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
420 msgstr "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
422 # Cataloging > Display
423 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
424 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# Não ocultar"
426 # Cataloging > Display
427 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
428 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# Ocultar"
430 # Cataloging > Display
431 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
432 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# itens marcados como suprimido a partir de resultados de pesquisa OPAC. Observe que você deve ter o índice de <code>Repressão</code> criado em Zebra e pelo menos um item suprimido, ou as pesquisas serão interrompidas."
434 # Cataloging > Spine Labels
435 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
436 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
438 # Cataloging > Spine Labels
439 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
440 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automaticamente aparecer uma janela de impressão."
442 # Cataloging > Spine Labels
443 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
444 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# fazer"
446 # Cataloging > Spine Labels
447 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
448 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# não fazer"
450 # Cataloging > Spine Labels
451 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
452 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de < and >.)"
454 # Cataloging > Spine Labels
455 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
456 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
458 # Cataloging > Spine Labels
459 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
460 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Exibir"
462 # Cataloging > Spine Labels
463 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
464 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Não exibir"
466 # Cataloging > Spine Labels
467 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
468 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
470 # Cataloging > Display
471 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
472 msgstr "cataloguing.pref#URLLinkText# Mostrar"
474 # Cataloging > Display
475 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
476 msgstr "cataloguing.pref#URLLinkText# como o texto de links incorporados nos registros MARC."
478 # Cataloging > Display
479 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
480 msgstr "cataloguing.pref#UseControlNumber# Não use"
482 # Cataloging > Display
483 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
484 msgstr "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
486 # Cataloging > Display
487 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
488 msgstr "cataloguing.pref#UseControlNumber# número de controle do registror ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
490 # Cataloging > Interface
491 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
492 msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Exibir"
494 # Cataloging > Interface
495 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
496 msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Não exibir"
498 # Cataloging > Interface
499 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
500 msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descrições de campos e subcampos no editor MARC."
502 # Cataloging > Display
503 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
504 msgstr "cataloguing.pref#authoritysep# ."
506 # Cataloging > Display
507 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
508 msgstr "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
510 # Cataloging > Record Structure
511 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
512 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# Códigos de barras são (estão)"
514 # Cataloging > Record Structure
515 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
516 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# gerado no formato <branchcode>yymm0001."
518 # Cataloging > Record Structure
519 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
520 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# gerado no formato <year>-0001, <year>-0002."
522 # Cataloging > Record Structure
523 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
524 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# gerado no formato 1, 2, 3."
526 # Cataloging > Record Structure
527 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
528 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# não gerado automaticamente."
530 # Cataloging > Display
531 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
532 msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# Exibir"
534 # Cataloging > Display
535 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
536 msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# Não exibir"
538 # Cataloging > Display
539 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
540 msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
542 # Cataloging > Record Structure
543 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
544 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use o tipo de item do"
546 # Cataloging > Record Structure
547 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
548 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# como o tipo de item de autoridade (para determinar regras de circulação e multas, etc.)"
550 # Cataloging > Record Structure
551 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
552 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio registro"
554 # Cataloging > Record Structure
555 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
556 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# item específico"
558 # Cataloging > Record Structure
559 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
560 msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# Mapa do subcampo MARC"
562 # Cataloging > Record Structure
563 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
564 msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# para o número de chamada de um exemplar. (Isto pode incluir múltiplos subcampos; no caso de <code>082ab</code> apareceriam os subcampos a e b do campo 82)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
566 # Cataloging > Record Structure
567 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
568 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# Interpretar e armazenar registros MARC no"
570 # Cataloging > Record Structure
571 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
572 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
574 # Cataloging > Record Structure
575 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
576 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
578 # Cataloging > Record Structure
579 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
580 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
582 # Cataloging > Record Structure
583 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
584 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# formato."
586 # Cataloging > Record Structure
587 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
588 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copia"
590 # Cataloging > Record Structure
591 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
592 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Não copia"
594 # Cataloging > Record Structure
595 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
596 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# autores do UNIMARC"
598 # Cataloging > Record Structure
599 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
600 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
603 msgid "circulation.pref"
604 msgstr "circulation.pref"
606 # Circulation > Checkout Policy
607 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
608 msgstr "circulation.pref Política de Empréstimos"
610 # Circulation > Fines Policy
611 msgid "circulation.pref Fines Policy"
612 msgstr "circulation.pref Política de Multas"
614 # Circulation > Holds Policy
615 msgid "circulation.pref Holds Policy"
616 msgstr "circulation.pref Política de Reservas"
618 # Circulation > Interface
619 msgid "circulation.pref Interface"
620 msgstr "circulation.pref Interface"
622 # Circulation > Self Checkout
623 msgid "circulation.pref Self Checkout"
624 msgstr "circulation.pref Auto-empréstimo"
626 # Circulation > Checkout Policy
627 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
628 msgstr "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Não exigir"
630 # Circulation > Checkout Policy
631 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
632 msgstr "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Exigir"
634 # Circulation > Checkout Policy
635 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
636 msgstr "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# funcionários manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
638 # Circulation > Interface
639 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
640 msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Permitir"
642 # Circulation > Interface
643 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
644 msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Não permitir"
646 # Circulation > Interface
647 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
648 msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# funcionários apagarem mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
650 # Circulation > Checkout Policy
651 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
652 msgstr "circulation.pref#AllowFineOverride# Permitir"
654 # Circulation > Checkout Policy
655 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
656 msgstr "circulation.pref#AllowFineOverride# Não permitir"
658 # Circulation > Checkout Policy
659 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
660 msgstr "circulation.pref#AllowFineOverride# funcionários manualmente desconsiderarem avisos e emprestarem exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
662 # Circulation > Holds Policy
663 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
664 msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Permitir"
666 # Circulation > Holds Policy
667 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
668 msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Não permitir"
670 # Circulation > Holds Policy
671 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
672 msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
674 # Circulation > Holds Policy
675 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
676 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Permitir"
678 # Circulation > Holds Policy
679 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
680 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Não permitir"
682 # Circulation > Holds Policy
683 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
684 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# que funcionários desconsiderem as políticas de reserva quando reservarem."
686 # Circulation > Holds Policy
687 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
688 msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Permitir"
690 # Circulation > Holds Policy
691 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
692 msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Não permitir"
694 # Circulation > Holds Policy
695 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
696 msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
698 # Circulation > Checkout Policy
699 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
700 msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Permitir"
702 # Circulation > Checkout Policy
703 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
704 msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Não permitir"
706 # Circulation > Checkout Policy
707 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
708 msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# que funcionários desconsiderem as restrições e emprestem exemplares marcados como não circula."
710 # Circulation > Holds Policy
711 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
712 msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Permitir"
714 # Circulation > Holds Policy
715 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
716 msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Não permtir"
718 # Circulation > Holds Policy
719 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
720 msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# que pedidos de reserva sejam feitos em exemplares que não estão emprestados."
722 # Circulation > Checkout Policy
723 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
724 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Permitir"
726 # Circulation > Checkout Policy
727 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
728 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Não permitir"
730 # Circulation > Checkout Policy
731 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
732 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# que funcionários manualmente desconsiderem o limite de renovações e renovem exemplares que já ultrapassaram o limite estipulado de renovações."
734 # Circulation > Self Checkout
735 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
736 msgstr "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Permitir"
738 # Circulation > Self Checkout
739 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
740 msgstr "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Não permitir"
742 # Circulation > Self Checkout
743 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
744 msgstr "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
746 # Circulation > Self Checkout
747 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
748 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
750 # Circulation > Self Checkout
751 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
752 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Permitir"
754 # Circulation > Self Checkout
755 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
756 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Não permitir"
758 # Circulation > Self Checkout
759 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
760 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# e esta senha"
762 # Circulation > Self Checkout
763 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
764 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
766 # Circulation > Checkout Policy
767 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
768 msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Faça"
770 # Circulation > Checkout Policy
771 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
772 msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Não faça"
774 # Circulation > Checkout Policy
775 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
776 msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# transferências automáticas de exemplares para sua biblioteca de origem quando eles retornarem."
778 # Circulation > Interface
779 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
780 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# Não tente"
782 # Circulation > Interface
\r
783 # Circulation > Interface
784 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
786 "circulation.pref#CircAutocompl# Retornar apenas os 10 primeiros resultados "
789 # Circulation > Interface
790 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
791 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# Tente"
793 # Circulation > Interface
794 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
795 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
797 # Circulation > Checkout Policy
798 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
799 msgstr "circulation.pref#CircControl# Use as regras de empréstimo e multas da"
801 # Circulation > Checkout Policy
802 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
803 msgstr "circulation.pref#CircControl# biblioteca de origem do exemplar."
805 # Circulation > Checkout Policy
806 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
807 msgstr "circulation.pref#CircControl# biblioteca. de origem do usuário."
809 # Circulation > Checkout Policy
810 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
811 msgstr "circulation.pref#CircControl# biblioteca em que você está logado."
813 # Circulation > Interface
814 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
815 msgstr "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Não exiba"
817 # Circulation > Interface
818 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
819 msgstr "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Exiba"
821 # Circulation > Interface
822 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
823 msgstr "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
825 # Circulation > Holds Policy
826 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
827 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Não ativar"
829 # Circulation > Holds Policy
830 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
831 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Ativar"
833 # Circulation > Holds Policy
834 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
835 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
837 # Circulation > Interface
838 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
839 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Não requerir"
841 # Circulation > Interface
842 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
843 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Requerir"
845 # Circulation > Interface
846 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
847 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# que os funcionários escolham quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
849 # Circulation > Interface
850 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
851 msgstr "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Não notificar"
853 # Circulation > Interface
854 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
855 msgstr "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notificar"
857 # Circulation > Interface
858 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
859 msgstr "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# funcionários sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
863 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use as regras de empréstimo e multas da"
865 # Circulation > Checkout Policy
866 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
867 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# biblioteca a que pertence o exemplar."
869 # Circulation > Checkout Policy
870 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
871 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
873 # Circulation > Checkout Policy
874 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
875 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# Na devolução, direcione o exemplar para"
877 # Circulation > Checkout Policy
878 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
879 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# a biblioteca a qual o exemplar pertence."
881 # Circulation > Checkout Policy
882 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
883 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# a biblioteca na qual o exemplar foi emprestado."
885 # Circulation > Checkout Policy
886 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
887 msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Não mova"
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
891 msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Mova"
893 # Circulation > Checkout Policy
894 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
895 msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
897 # Circulation > Checkout Policy
898 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
899 msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# Não evite"
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
903 msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# Evite"
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
907 msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
909 # Circulation > Holds Policy
910 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
911 msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Permita"
913 # Circulation > Holds Policy
914 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
915 msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Não permita"
917 # Circulation > Holds Policy
918 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
919 msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro."
921 # Circulation > Holds Policy
922 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
923 msgstr "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Permitir"
925 # Circulation > Holds Policy
926 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
927 msgstr "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Não permitir"
929 # Circulation > Holds Policy
930 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from."
931 msgstr "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# que o usuário escolha a biblioteca de onde quer reservar."
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
935 msgstr "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Envie todos os avisos como uma BBC para este endereço de e-mail"
937 # Circulation > Checkout Policy
938 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
939 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Peça confirmação"
941 # Circulation > Checkout Policy
942 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
943 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Bloqueie"
945 # Circulation > Checkout Policy
946 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
947 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Não bloqueie"
949 # Circulation > Checkout Policy
950 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
951 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# empréstimos para usuários com outros exemplares em atraso."
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
955 msgstr "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Inclua até"
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
959 msgstr "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
961 # Circulation > Interface
\r
962 # Circulation > Interface
963 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
964 msgstr "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Não registre"
966 # Circulation > Interface
\r
967 # Circulation > Interface
968 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
969 msgstr "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Registre"
971 # Circulation > Interface
\r
972 # Circulation > Interface
973 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
975 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# o uso local quando um exemplar sem "
976 "fascículos é devolvido."
978 # Circulation > Checkout Policy
979 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
980 msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
982 # Circulation > Checkout Policy
983 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
984 msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# da data atual."
986 # Circulation > Checkout Policy
987 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
988 msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# da data anterior de empréstimo."
990 # Circulation > Holds Policy
991 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
992 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# Verifique a"
994 # Circulation > Holds Policy
995 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
996 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# biblioteca de origem do exemplar"
998 # Circulation > Holds Policy
999 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1000 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# biblioteca de origem do usuário"
1002 # Circulation > Holds Policy
1003 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1004 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
1006 # Circulation > Holds Policy
1007 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1008 msgstr "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
1010 # Circulation > Holds Policy
1011 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1012 msgstr "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# dias."
1014 # Circulation > Holds Policy
1015 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1016 msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automaticamente"
1018 # Circulation > Holds Policy
1019 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1020 msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Não"
1022 # Circulation > Holds Policy
1023 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1024 msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# marque reservas como encontrada e aguardando quando uma reserva está feita especificamente neste exemplar e ele ainda não foi devolvido."
1026 # Circulation > Checkout Policy
1027 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1028 msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Não exija"
1030 # Circulation > Checkout Policy
1031 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1032 msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Exija"
1034 # Circulation > Checkout Policy
1035 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1036 msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
1038 # Circulation > Checkout Policy
1039 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1040 msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Não mova"
1042 # Circulation > Checkout Policy
1043 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1044 msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Mova"
1046 # Circulation > Checkout Policy
1047 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1048 msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
1050 # Circulation > Self Checkout
1051 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1052 msgstr "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
1054 # Circulation > Self Checkout
1055 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1056 msgstr "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
1058 # Circulation > Self Checkout
1059 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1060 msgstr "circulation.pref#SelfCheckTimeout# segundos."
1062 # Circulation > Self Checkout
1063 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1064 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Código de barras"
1066 # Circulation > Self Checkout
1067 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1068 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
1070 # Circulation > Self Checkout
1071 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1072 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Usuário e Senha"
1074 # Circulation > Self Checkout
1075 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1076 msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Não exiba"
1078 # Circulation > Self Checkout
1079 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1080 msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Exiba"
1082 # Circulation > Self Checkout
1083 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1084 msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
1086 # Circulation > Interface
1087 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1088 msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# Permita"
1090 # Circulation > Interface
1091 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1092 msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# Não permita"
1094 # Circulation > Interface
1095 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1096 msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
1098 # Circulation > Holds Policy
1099 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1100 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
1102 # Circulation > Holds Policy
1103 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1104 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Atender as reservas das bibliotecas"
1106 # Circulation > Holds Policy
1107 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1108 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# aleatoriamente."
1110 # Circulation > Holds Policy
1111 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1112 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# nesta ordem."
1114 # Circulation > Checkout Policy
1115 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1116 msgstr "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
1118 # Circulation > Checkout Policy
1119 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1120 msgstr "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# dias após o envio."
1122 # Circulation > Checkout Policy
1123 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1124 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1126 # Circulation > Checkout Policy
1127 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1128 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Não determine"
1130 # Circulation > Checkout Policy
1131 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1132 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Determine"
1134 # Circulation > Checkout Policy
1135 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
1136 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# o limite de transferências entre bibliotecas com base no"
1138 # Circulation > Checkout Policy
1139 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1140 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# código da coleção"
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1144 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# tipo de material"
1146 # Circulation > Interface
1147 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1148 msgstr "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Não ative"
1150 # Circulation > Interface
1151 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1152 msgstr "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Ative"
1154 # Circulation > Interface
1155 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1156 msgstr "circulation.pref#UseTablesortForCirc# A ordenação de usuários na tela de Circulação. <br/>NOTA: Ativar esta função pode deixar o sistema lento no caso de usuários com muitos empréstimos."
1158 # Circulation > Interface
1159 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1160 msgstr "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Não notifique"
1162 # Circulation > Interface
1163 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1164 msgstr "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notifique"
1166 # Circulation > Interface
1167 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1168 msgstr "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
1170 # Circulation > Self Checkout
1171 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1172 msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Não ative"
1174 # Circulation > Self Checkout
1175 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1176 msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Ative"
1178 # Circulation > Self Checkout
1179 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1180 msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# o sistema online de auto-empréstimo. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1182 # Circulation > Holds Policy
1183 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1184 msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Permitir"
1186 # Circulation > Holds Policy
1187 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1188 msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1190 # Circulation > Holds Policy
1191 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1192 msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
1194 # Circulation > Holds Policy
1195 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1196 msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Não ativar"
1198 # Circulation > Holds Policy
1199 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1200 msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Ativar"
1202 # Circulation > Holds Policy
1203 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1204 msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
1206 # Circulation > Fines Policy
1207 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1208 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Calcular multas com base no número de dias de atraso"
1210 # Circulation > Fines Policy
1211 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1212 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# diretamente."
1214 # Circulation > Fines Policy
1215 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1216 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
1218 # Circulation > Fines Policy
1219 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1220 msgstr "circulation.pref#finesMode# Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
1222 # Circulation > Fines Policy
1223 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1224 msgstr "circulation.pref#finesMode# Calcule e aplique multa"
1226 # Circulation > Fines Policy
1227 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1228 msgstr "circulation.pref#finesMode# Não calcule"
1230 # Circulation > Fines Policy
1231 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1232 msgstr "circulation.pref#finesMode# multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
1234 # Circulation > Interface
1235 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1236 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Converter para o formato CueCat"
1238 # Circulation > Interface
1239 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1240 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Converter do formato Libsuite8"
1242 # Circulation > Interface
1243 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1244 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Não filtre"
1246 # Circulation > Interface
1247 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1248 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remova espaços"
1250 # Circulation > Interface
1251 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1252 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remova o primeiro número do prefixo tipo T"
1254 # Circulation > Interface
1255 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1256 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# código de barras escaneados."
1258 # Circulation > Checkout Policy
1259 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1260 msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
1262 # Circulation > Checkout Policy
1263 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1264 msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] em multas."
1266 # Circulation > Holds Policy
1267 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1268 msgstr "circulation.pref#maxreserves# Usuários podem ter no máximo"
1270 # Circulation > Holds Policy
1271 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1272 msgstr "circulation.pref#maxreserves# reservas simultâneas."
1274 # Circulation > Checkout Policy
1275 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1276 msgstr "circulation.pref#noissuescharge# Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
1278 # Circulation > Checkout Policy
1279 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1280 msgstr "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] em multas."
1282 # Circulation > Interface
1283 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1284 msgstr "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Exiba o"
1286 # Circulation > Interface
1287 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1288 msgstr "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# último material devolvido na tela de devolução."
1290 # Circulation > Interface
1291 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1292 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
1294 # Circulation > Interface
1295 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1296 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# data de devolução."
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1300 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# mais novo para o mais antigo"
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1304 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# mais antigo para o mais novo"
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1308 msgstr "circulation.pref#soundon# Não ative"
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1312 msgstr "circulation.pref#soundon# Ative"
1314 # Circulation > Interface
1315 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1316 msgstr "circulation.pref#soundon# circulation a emissão de sons durante empréstimos e devoluções na interface do funcionário. (Não suportado por todos os navegadores)."
1318 # Circulation > Interface
1319 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1320 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
1322 # Circulation > Interface
1323 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1324 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# data de devolução."
1326 # Circulation > Interface
1327 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1328 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# mais antigo para o mais novo"
1330 # Circulation > Interface
1331 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1332 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# mais novo para o mais antigo"
1334 # Circulation > Checkout Policy
1335 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1336 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Calcule a data de devolução com base"
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1340 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# nas regras de circulação apenas."
1342 # Circulation > Checkout Policy
1343 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1344 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
1346 # Circulation > Checkout Policy
1347 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1348 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
1351 msgid "creators.pref"
1352 msgstr "creators.pref"
1354 # Creators > Patron Cards
1355 msgid "creators.pref Patron Cards"
1356 msgstr "creators.pref Carteirinhas de usuário"
1358 # Creators > Patron Cards
1359 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1360 msgstr "creators.pref#ImageLimit# Limite o número de fotos de usuários armazenadas na base de dados a"
1362 # Creators > Patron Cards
1363 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1364 msgstr "creators.pref#ImageLimit# imagens."
1367 msgid "enhanced_content.pref"
1368 msgstr "enhanced_content.pref"
1370 # Enhanced Content > All
1371 msgid "enhanced_content.pref All"
1372 msgstr "enhanced_content.pref Todos"
1374 # Enhanced Content > Amazon
1375 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1376 msgstr "enhanced_content.pref Amazon"
1378 # Enhanced Content > Babelthèque
1379 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1380 msgstr "enhanced_content.pref Babelthèque"
1382 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1383 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1384 msgstr "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1386 # Enhanced Content > Google
1387 msgid "enhanced_content.pref Google"
1388 msgstr "enhanced_content.pref Google"
1390 # Enhanced Content > Library Thing
1391 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1392 msgstr "enhanced_content.pref Library Thing"
1394 # Enhanced Content > OCLC
1395 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1396 msgstr "enhanced_content.pref OCLC"
1398 # Enhanced Content > Open Library
\r
1399 # Enhanced Content > Open Library
1400 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1401 msgstr "enhanced_content.pref Open Library"
1403 # Enhanced Content > Syndetics
1404 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1405 msgstr "enhanced_content.pref Syndetics"
1407 # Enhanced Content > Tagging
1408 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1409 msgstr "enhanced_content.pref Tags"
1411 # Enhanced Content > Amazon
1412 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1413 msgstr "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (grátis, em <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1415 # Enhanced Content > Amazon
1416 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1417 msgstr "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Acesse o conteúdo da Amazon utilizando a senha de acesso"
1419 # Enhanced Content > Amazon
1420 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1421 msgstr "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (grátis, em <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1423 # Enhanced Content > Amazon
1424 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1425 msgstr "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Acesse o conteúdo da Amazon (além das capas) utilizando uma senha privativa"
1427 # Enhanced Content > Amazon
1428 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1429 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Insira uma tag associada"
1431 # Enhanced Content > Amazon
1432 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1433 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
1435 # Enhanced Content > Amazon
1436 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1437 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Não exiba"
1439 # Enhanced Content > Amazon
1440 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1441 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Exiba"
1443 # Enhanced Content > Amazon
1444 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1445 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface de funcionários."
1447 # Enhanced Content > Amazon
1448 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1449 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Não use"
1451 # Enhanced Content > Amazon
1452 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1453 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1455 # Enhanced Content > Amazon
1456 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1457 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# dados da Amazon na interface de funcionários (incluindo links para resenhas e para o \"Search Inside\" na tela de detalhes do exemplar). Isto requer que você tenha feito uma assinatura e tenha digitado uma chave de acesso."
1459 # Enhanced Content > Amazon
1460 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1461 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# americano"
1463 # Enhanced Content > Amazon
1464 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1465 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# britânico"
1467 # Enhanced Content > Amazon
1468 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1469 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# canadense"
1471 # Enhanced Content > Amazon
1472 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1473 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# francês"
1475 # Enhanced Content > Amazon
1476 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1477 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# alemão"
1479 # Enhanced Content > Amazon
1480 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1481 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# japonês"
1483 # Enhanced Content > Amazon
1484 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1485 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
1487 # Enhanced Content > Amazon
1488 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1489 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# ."
1491 # Enhanced Content > Amazon
1492 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1493 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Não exiba"
1495 # Enhanced Content > Amazon
1496 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1497 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Exiba"
1499 # Enhanced Content > Amazon
1500 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1501 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonReviews# resenhas da Amazon na página de detalhes do exemplar na interface de funcionários."
1503 # Enhanced Content > Amazon
1504 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1505 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Não exiba"
1507 # Enhanced Content > Amazon
1508 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1509 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Exiba"
1511 # Enhanced Content > Amazon
1512 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1513 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# exemplares semelhantes, conforme indicações da Amazon, na tela de detalhes do exemplar na interface de funcionários."
1515 # Enhanced Content > Babelthèque
1516 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1517 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque# Faça"
1519 # Enhanced Content > Babelthèque
1520 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1521 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque# Não faça"
1523 # Enhanced Content > Babelthèque
1524 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1525 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque# inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
1527 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1528 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1529 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
1531 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1532 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1533 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
1535 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1536 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1537 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Adicionar"
1539 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1540 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1541 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface de funcionários. É necessário possuir nome de usuário e senha."
1543 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1544 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1545 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Não adicione"
1547 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1548 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1549 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1551 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1552 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1553 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
1555 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1556 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1557 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# e senha"
1559 # Enhanced Content > All
1560 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1561 msgstr "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Não exiba"
1563 # Enhanced Content > All
1564 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1565 msgstr "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Exiba"
1567 # Enhanced Content > All
1568 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1569 msgstr "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# outras edições de um exemplar na interface de funcionários (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
1571 # Enhanced Content > Google
1572 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1573 msgstr "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Adicionar"
1575 # Enhanced Content > Google
1576 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1577 msgstr "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Não adicionar"
1579 # Enhanced Content > Google
1580 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1581 msgstr "enhanced_content.pref#GoogleJackets# capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
1583 # Enhanced Content > Library Thing
1584 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1585 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Inscreva-se</a>, e então digite seu ID abaixo."
1587 # Enhanced Content > Library Thing
1588 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1589 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Não exiba"
1591 # Enhanced Content > Library Thing
1592 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1593 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Exiba"
1595 # Enhanced Content > Library Thing
1596 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1597 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
1599 # Enhanced Content > Library Thing
1600 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1601 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1603 # Enhanced Content > Library Thing
1604 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1605 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
1607 # Enhanced Content > Library Thing
1608 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1609 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries "
1611 # Enhanced Content > Library Thing
1612 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1613 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# junto com a informação bibliográfica."
1615 # Enhanced Content > Library Thing
1616 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1617 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# em abas."
1619 # Enhanced Content > OCLC
1620 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1621 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de associado ao OCLC</a>"
1623 # Enhanced Content > OCLC
1624 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1625 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# para acessar o serviço xISBN. Note que ao menos que você esteja cadastrado, suas buscas ficam limitadas a 1000 solicitações por dia."
1627 # Enhanced Content > Amazon
1628 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1629 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Não exiba"
1631 # Enhanced Content > Amazon
1632 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1633 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Exiba"
1635 # Enhanced Content > Amazon
1636 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1637 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1639 # Enhanced Content > Amazon
1640 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1641 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Não use"
1643 # Enhanced Content > Amazon
1644 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1645 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1647 # Enhanced Content > Amazon
1648 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1649 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# dados do Amazon no OPAC (incluindo resenhas e links do \"Search Inside\" na tela de detalhes do exemplar). É necessário ter uma senha de acesso."
1651 # Enhanced Content > Amazon
1652 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1653 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Não exiba"
1655 # Enhanced Content > Amazon
1656 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1657 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Exiba"
1659 # Enhanced Content > Amazon
1660 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1661 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# resenhas da Amazon na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1663 # Enhanced Content > Amazon
1664 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1665 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Não exiba"
1667 # Enhanced Content > Amazon
1668 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1669 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Exiba"
1671 # Enhanced Content > Amazon
1672 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1673 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# exemplares similares, conforme sugestões da Amazon, na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1675 # Enhanced Content > All
1676 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1677 msgstr "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Não exiba"
1679 # Enhanced Content > All
1680 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1681 msgstr "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Exiba"
1683 # Enhanced Content > All
1684 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1685 msgstr "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# outras edições de um exemplar no OPAC."
1687 # Enhanced Content > Open Library
\r
1688 # Enhanced Content > Open Library
1689 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1690 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Adicionar"
1692 # Enhanced Content > Open Library
\r
1693 # Enhanced Content > Open Library
1694 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1695 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Não adicionar"
1697 # Enhanced Content > Open Library
\r
1698 # Enhanced Content > Open Library
1699 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1701 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# capas do Open Library aos "
1702 "resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
1704 # Enhanced Content > Syndetics
1705 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1706 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Não exiba"
1708 # Enhanced Content > Syndetics
1709 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1710 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Exiba"
1712 # Enhanced Content > Syndetics
1713 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1714 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1716 # Enhanced Content > Syndetics
1717 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1718 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Não exiba"
1720 # Enhanced Content > Syndetics
1721 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
1722 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Exiba"
1724 # Enhanced Content > Syndetics
1725 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
1726 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
1728 # Enhanced Content > Syndetics
1729 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
1730 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use o código do cliente"
1732 # Enhanced Content > Syndetics
1733 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
1734 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# para acessar o Syndetics."
1736 # Enhanced Content > Syndetics
1737 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
1738 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Não exiba"
1740 # Enhanced Content > Syndetics
1741 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
1742 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Exiba"
1744 # Enhanced Content > Syndetics
1745 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
1746 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
1748 # Enhanced Content > Syndetics
1749 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
1750 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# grande"
1752 # Enhanced Content > Syndetics
1753 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
1754 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# médio"
1756 # Enhanced Content > Syndetics
1757 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
1758 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# ."
1760 # Enhanced Content > Syndetics
1761 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
1762 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Não exiba"
1764 # Enhanced Content > Syndetics
1765 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
1766 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Exiba"
1768 # Enhanced Content > Syndetics
1769 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
1770 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
1772 # Enhanced Content > Syndetics
1773 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
1774 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Não use"
1776 # Enhanced Content > Syndetics
1777 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1778 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1780 # Enhanced Content > Syndetics
1781 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
1782 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
1784 # Enhanced Content > Syndetics
1785 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
1786 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Não exiba"
1788 # Enhanced Content > Syndetics
1789 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
1790 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Exiba"
1792 # Enhanced Content > Syndetics
1793 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1794 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1796 # Enhanced Content > Syndetics
1797 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
1798 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Não exiba"
1800 # Enhanced Content > Syndetics
1801 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
1802 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Exiba"
1804 # Enhanced Content > Syndetics
1805 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1806 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1808 # Enhanced Content > Syndetics
1809 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
1810 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Não exiba"
1812 # Enhanced Content > Syndetics
1813 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
1814 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Exiba"
1816 # Enhanced Content > Syndetics
1817 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1818 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1820 # Enhanced Content > Syndetics
1821 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
1822 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Não exiba"
1824 # Enhanced Content > Syndetics
1825 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
1826 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Exiba"
1828 # Enhanced Content > Syndetics
1829 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1830 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1832 # Enhanced Content > Syndetics
1833 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
1834 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Não exiba"
1836 # Enhanced Content > Syndetics
1837 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
1838 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Exiba"
1840 # Enhanced Content > Syndetics
1841 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1842 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1844 # Enhanced Content > Tagging
1845 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
1846 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Permitir"
1848 # Enhanced Content > Tagging
1849 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
1850 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Não permitir"
1852 # Enhanced Content > Tagging
1853 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
1854 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
1856 # Enhanced Content > Tagging
1857 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
1858 msgstr "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Permitir tags no dicionário do executável ispell"
1860 # Enhanced Content > Tagging
1861 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
1862 msgstr "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# no servidor sejam aprovadas sem moderação."
1864 # Enhanced Content > Tagging
1865 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
1866 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Permitir"
1868 # Enhanced Content > Tagging
1869 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
1870 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Não permitir"
1872 # Enhanced Content > Tagging
1873 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
1874 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1876 # Enhanced Content > Tagging
1877 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
1878 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Permitir"
1880 # Enhanced Content > Tagging
1881 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
1882 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Não permitir"
1884 # Enhanced Content > Tagging
1885 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
1886 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
1888 # Enhanced Content > Tagging
1889 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
1890 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# Não é necessário"
1892 # Enhanced Content > Tagging
1893 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
1894 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# É necessário"
1896 # Enhanced Content > Tagging
1897 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
1898 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
1900 # Enhanced Content > Tagging
1901 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
1902 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Exiba"
1904 # Enhanced Content > Tagging
1905 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
1906 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1908 # Enhanced Content > Tagging
1909 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
1910 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Exiba"
1912 # Enhanced Content > Tagging
1913 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
1914 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
1916 # Enhanced Content > Library Thing
1917 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
1918 msgstr "enhanced_content.pref#ThingISBN# Não use"
1920 # Enhanced Content > Library Thing
1921 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
1922 msgstr "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
1924 # Enhanced Content > Library Thing
1925 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
1926 msgstr "enhanced_content.pref#ThingISBN# o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
1928 # Enhanced Content > OCLC
1929 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
1930 msgstr "enhanced_content.pref#XISBN# Não use"
1932 # Enhanced Content > OCLC
1933 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
1934 msgstr "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
1936 # Enhanced Content > OCLC
1937 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
1938 msgstr "enhanced_content.pref#XISBN# o serviço xISBN da OCLC para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas)."
1940 # Enhanced Content > OCLC
1941 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
1942 msgstr "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Use o serviço xISBN apenas"
1944 # Enhanced Content > OCLC
1945 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
1946 msgstr "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# vezes por dia. A menos que você esteja pagando pelo serviço xISBN, deixe como padrão o valor 999 (conforme detalhes abaixo)."
1949 msgid "i18n_l10n.pref"
1950 msgstr "i18n_l10n.pref"
1953 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
1954 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
1957 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
1958 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# As datas utilizam o formato"
1961 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
1962 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/aaaa"
1965 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
1966 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/aaaa"
1969 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
1970 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa/mm/dd"
1973 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
1974 msgstr "i18n_l10n.pref#language# Ativar os seguintes idiomas na interface de funcionários:"
1977 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
1978 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
1981 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
1982 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Permitir"
1985 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
1986 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Não permitir"
1989 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
1990 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# que usuários mudem do OPAC."
1993 msgid "local_use.pref"
1994 msgstr "local_use.pref"
2001 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2002 msgstr "logs.pref#AuthoritiesLog# Não acresente"
2005 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2006 msgstr "logs.pref#AuthoritiesLog# Acrescente"
2009 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2010 msgstr "logs.pref#AuthoritiesLog# ao log mudanças no registro de autoridades."
2013 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2014 msgstr "logs.pref#BorrowersLog# Não acrescente"
2017 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2018 msgstr "logs.pref#BorrowersLog# Acrescente"
2021 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2022 msgstr "logs.pref#BorrowersLog# ao log mudanças nos registros de usuários."
2025 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2026 msgstr "logs.pref#CataloguingLog# Não acrescente"
2029 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2030 msgstr "logs.pref#CataloguingLog# Acrescente"
2033 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2034 msgstr "logs.pref#CataloguingLog# ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
2037 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2038 msgstr "logs.pref#FinesLog# Não acrescente"
2041 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2042 msgstr "logs.pref#FinesLog# Acrescente"
2045 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2046 msgstr "logs.pref#FinesLog# ao log informações sobre multas aplicadas ou perdoadas."
2049 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2050 msgstr "logs.pref#IssueLog# Não acrescente"
2053 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2054 msgstr "logs.pref#IssueLog# Acrescente"
2057 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2058 msgstr "logs.pref#IssueLog# ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
2061 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2062 msgstr "logs.pref#LetterLog# Não acrescente"
2065 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2066 msgstr "logs.pref#LetterLog# Acrescente"
2069 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2070 msgstr "logs.pref#LetterLog# ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
2073 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2074 msgstr "logs.pref#ReturnLog# Não acrescente"
2077 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2078 msgstr "logs.pref#ReturnLog# Acrescente"
2081 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2082 msgstr "logs.pref#ReturnLog# ao log informações sobre a devolução de exemplares."
2085 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2086 msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# Não acrescente"
2089 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2090 msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# Acrescente"
2093 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2094 msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
2101 msgid "opac.pref Appearance"
2102 msgstr "opac.pref Aparência"
2105 msgid "opac.pref Features"
2106 msgstr "opac.pref Características"
2109 msgid "opac.pref Policy"
2110 msgstr "opac.pref Política"
2113 msgid "opac.pref Privacy"
2114 msgstr "opac.pref Privacidade"
2116 # OPAC > Shelf Browser
2117 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2118 msgstr "opac.pref Percorrer Estantes"
2121 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2122 msgstr "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Pemitir"
2125 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2126 msgstr "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Não permitir"
2129 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion"
2130 msgstr "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# que usuários selecionem uma biblioteca quando fizerem sugestões de aquisição."
2133 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2134 msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# Permitir"
2137 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2138 msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# Não permitir"
2141 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2142 msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
2145 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2146 msgstr "opac.pref#AnonymousPatron# Use o número da carteirinha"
2149 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2150 msgstr "opac.pref#AnonymousPatron# como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
2153 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2154 msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# Não exiba"
2157 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2158 msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# Exiba"
2161 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2162 msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# imagens parar <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2165 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2166 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
2169 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2170 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# conforme o template do ISBD."
2173 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2174 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# em formato simples."
2177 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2178 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# no formato MARC."
2181 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2182 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
2185 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2186 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# Não inclua"
2189 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2190 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# Inclua"
2193 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2194 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Em páginas que utilizam folha de estilos XSLT no OPAC,"
2197 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2198 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# não exiba"
2201 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2202 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# ícones para tipos de material e valores autorizados."
2205 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2206 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# exiba"
2209 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2210 msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Não guarde"
2213 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2214 msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Guarde"
2217 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2218 msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# o histórico de pesquisa no OPAC."
2221 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2222 msgstr "opac.pref#LibraryName# Exiba"
2225 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2226 msgstr "opac.pref#LibraryName# como nome da biblioteca no OPAC."
2229 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2230 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# . (Deve ser preenchido corretamente para que os plugins de pesquisa, RSS e unAPI funcionem)."
2233 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2234 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# O OPAC está localizado no endereço http://"
2237 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2238 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Tanto a página de Detalhes quanto a de Resultados"
2241 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2242 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Apenas a página de Detalhes"
2245 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2246 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
2249 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2250 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
2253 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2254 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Nota: A opção do OPACXSLT correspondente deve estar ativa."
2257 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2258 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Apenas a página de Resultados"
2261 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2262 msgstr "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Não exiba"
2265 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2266 msgstr "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Exiba"
2269 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2270 msgstr "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# para os usuários a prioridade de suas reservas no OPAC."
2273 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2274 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
2277 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)."
2278 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] em multas (configure um valor alto para sempre permitir renovações)."
2281 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2282 msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# Permitir"
2285 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2286 msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# Não permitir"
2289 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2290 msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
2293 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2294 msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# Permitir"
2297 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2298 msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# Não permitir"
2301 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2302 msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# que usuários façam reservas para exemplares específicos no OPAC. Quando desativada esta função, usuários só podem reservar o próximo exemplar disponível."
2305 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2306 msgstr "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Nota: As varáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
2309 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2310 msgstr "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Inclua uma coluna \"Links\" na aba \"Meu Resumo\" quando o usuário está logado no OPAC com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
2313 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2314 msgstr "opac.pref#OPACNoResultsFound# Exibir o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma busca no OPAC:"
2317 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2318 msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# Permitir"
2321 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2322 msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# Não permitir"
2325 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2326 msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
2329 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2330 msgstr "opac.pref#OPACPrivacy# Permitir"
2333 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2334 msgstr "opac.pref#OPACPrivacy# Não permitir"
2337 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2338 msgstr "opac.pref#OPACPrivacy# que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa. Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
2340 # OPAC > Appearance
\r
2342 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2344 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela "
2345 "de resultados de busca no OPAC:"
2348 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2349 msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas por informações do registro exibido."
2352 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2353 msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
2355 # OPAC > Shelf Browser
2356 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2357 msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# Não exiba"
2359 # OPAC > Shelf Browser
2360 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2361 msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# Exiba"
2363 # OPAC > Shelf Browser
2364 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2365 msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
2368 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2369 msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Não exiba"
2372 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2373 msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Exiba"
2376 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2377 msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2380 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2381 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
2384 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2385 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# abra"
2388 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2389 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# não abra"
2392 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2393 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# o site em uma nova janela do navegador."
2396 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2397 msgstr "opac.pref#OPACUserCSS# Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC."
2400 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2401 msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Não exiba"
2404 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2405 msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Exiba"
2408 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2409 msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
2412 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
2413 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Exibir a página de detalhes do exemplar no OPAC"
2416 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
2417 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normalmente."
2420 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
2421 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# utilizando folhas de estilo XSLT."
2424 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
2425 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Exiba registros bibliográficos na página de resultados do OPAC"
2428 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
2429 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normalmente."
2432 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
2433 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# usando folhas de estilo XSLT."
2436 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2437 msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Adicionar"
2440 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2441 msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Não adicionar"
2444 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2445 msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
2448 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2449 msgstr "opac.pref#OpacAuthorities# Permitir"
2452 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2453 msgstr "opac.pref#OpacAuthorities#Não permitir"
2456 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2457 msgstr "opac.pref#OpacAuthorities# que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
2460 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2461 msgstr "opac.pref#OpacBrowser# Permitir"
2464 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2465 msgstr "opac.pref#OpacBrowser# Não permitir"
2468 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2469 msgstr "opac.pref#OpacBrowser# que usuários façam buscas no catálogo de assunto pelo OPAC (execute misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de busca)."
2472 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2473 msgstr "opac.pref#OpacFavicon# Use as figuras em"
2476 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2477 msgstr "opac.pref#OpacFavicon# para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL complta, começando com <code>http://</code>.)"
2480 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations."
2481 msgstr "opac.pref#OpacHiddenItems# Permitir que se definam regras customizadas para ocultar exemplares específicos no OPAC. Veja docs/opac/OpacHiddenItems.txt para mais detalhes."
2484 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2485 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# Não destaque"
2488 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2489 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# Destaque"
2492 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2493 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# as palavras que o usuário pesquisou nos resultados da busca."
2495 # OPAC > Appearance
\r
2497 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2499 "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Alimentado pelo texto do Koha no rodapé do OPAC."
2501 # OPAC > Appearance
\r
2503 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2504 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Não exibir"
2506 # OPAC > Appearance
\r
2508 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2509 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Exibir"
2512 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2513 msgstr "opac.pref#OpacMainUserBlock# Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
2516 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2517 msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# Não exiba"
2520 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2521 msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# Exiba"
2524 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2525 msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
2528 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2529 msgstr "opac.pref#OpacNav# Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
2532 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2533 msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# Permitir"
2536 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2537 msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# Não permitir"
2540 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2541 msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
2544 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2545 msgstr "opac.pref#OpacPublic# Desativar"
2548 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2549 msgstr "opac.pref#OpacPublic# Ativar"
2552 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2553 msgstr "opac.pref#OpacPublic# o OPAC do Koha como público. OPAC privado exige autenticação antes de se ter acesso ao sistema."
2556 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2557 msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Permitir"
2560 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2561 msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Não permitir"
2564 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2565 msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
2569 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2570 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2574 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2575 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2579 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2580 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# Usar"
2584 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2586 "opac.pref#OpacRenewalBranch# como código da biblioteca para armazenar "
2587 "informações estatísticas."
2591 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from"
2593 "opac.pref#OpacRenewalBranch# a biblioteca na qual o exemplar foi emprestado"
2597 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch"
2598 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# a biblioteca de origem do exemplar"
2602 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch"
2603 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# a biblioteca de inscrição do usuário"
2606 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2607 msgstr "opac.pref#OpacTopissue# Permitir"
2610 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2611 msgstr "opac.pref#OpacTopissue# Não permitir"
2614 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2615 msgstr "opac.pref#OpacTopissue# que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
2618 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2619 msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# Permitir"
2622 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2623 msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# Não permitir"
2626 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2627 msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
2630 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
2631 msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Não limitar"
2634 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
2635 msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limitar"
2638 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
2639 msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
2641 # OPAC > Shelf Browser
2642 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
2643 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Não usar"
2645 # OPAC > Shelf Browser
2646 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
2647 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Usar"
2649 # OPAC > Shelf Browser
2650 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
2651 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
2653 # OPAC > Shelf Browser
2654 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
2655 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Não use"
2657 # OPAC > Shelf Browser
2658 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2659 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2661 # OPAC > Shelf Browser
2662 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser."
2663 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# a biblioteca de origem do material quando procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
2665 # OPAC > Shelf Browser
2666 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
2667 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Não use"
2669 # OPAC > Shelf Browser
2670 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2671 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2673 # OPAC > Shelf Browser
2674 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
2675 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
2678 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide"
2679 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# Ocultar"
2682 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
2683 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# Exibir"
2686 msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC."
2687 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# o nome do autor dos comentários no OPAC."
2691 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
2692 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Ocultar"
2696 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
2697 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Exibir"
2701 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
2703 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# foto do autor ao lado do comentário no OPAC."
2706 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
2707 msgstr "opac.pref#hidelostitems# Não exibir"
2710 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
2711 msgstr "opac.pref#hidelostitems# Exibir"
2714 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
2715 msgstr "opac.pref#hidelostitems# exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
2719 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
2720 msgstr "opac.pref#numSearchRSSResults# Exibir"
2724 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
2725 msgstr "opac.pref#numSearchRSSResults# resultados de busca em RSS."
2728 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
2729 msgstr "opac.pref#opacbookbag# Permitir"
2732 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
2733 msgstr "opac.pref#opacbookbag# Não permitir"
2736 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
2737 msgstr "opac.pref#opacbookbag# que usuários armazenem exemplares em um \"Carrinho\" temporário no OPAC."
2740 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
2741 msgstr "opac.pref#opaccolorstylesheet# Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
2744 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable."
2745 msgstr "opac.pref#opaccolorstylesheet# para substituir configurações específicas da folha de estilos padrão. Digite o nome do arquivo (se o arquivo estiver no diretório de CSS do servidor) ou a URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver em um servidor online). Deixe em branco para desativar."
2748 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
2749 msgstr "opac.pref#opaccredits# Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
2752 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
2753 msgstr "opac.pref#opacheader# Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
2756 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2757 msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use a folha de estilos CSS <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2760 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
2761 msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# em todas as páginas do OPAC (deixe em branco para desativar)."
2764 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
2765 msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# Permitir"
2768 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
2769 msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# Não permitir"
2772 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
2773 msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
2776 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
2777 msgstr "opac.pref#opacsmallimage# Use a imagem em"
2780 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2781 msgstr "opac.pref#opacsmallimage# no cabeçalho do OPAC ao invés do logo do Koha. Se a imagem tiver um tamanho diferente, você terá que ajustar o CSS. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
2784 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
2785 msgstr "opac.pref#opacstylesheet# Use a folha de estilos CSS remota"
2788 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2789 msgstr "opac.pref#opacstylesheet# em todas as páginas do OPAC ao invés do padrão. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
2792 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
2793 msgstr "opac.pref#opacthemes# Use o tema"
2796 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
2797 msgstr "opac.pref#opacthemes# no OPAC."
2800 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
2801 msgstr "opac.pref#opacuserjs# Inclua o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
2804 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
2805 msgstr "opac.pref#opacuserlogin# Permitir"
2808 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
2809 msgstr "opac.pref#opacuserlogin# Não permitir"
2812 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
2813 msgstr "opac.pref#opacuserlogin# que usuários façam log in em suas contas no OPAC."
2816 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
2817 msgstr "opac.pref#reviewson# Permitir"
2820 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
2821 msgstr "opac.pref#reviewson# Não permitir"
2824 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
2825 msgstr "opac.pref#reviewson# que usuários façam comentários no OPAC."
2828 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
2829 msgstr "opac.pref#singleBranchMode# Permitir"
2832 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
2833 msgstr "opac.pref#singleBranchMode# Não permitir"
2836 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
2837 msgstr "opac.pref#singleBranchMode# que usuários selecionem sua biblioteca no OPAC."
2840 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
2841 msgstr "opac.pref#suggestion# Permitir"
2844 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
2845 msgstr "opac.pref#suggestion# Não permitir"
2848 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
2849 msgstr "opac.pref#suggestion# que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
2852 msgid "patrons.pref"
2853 msgstr "patrons.pref"
2856 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
2857 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# Lista"
2860 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
2861 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# tipos gerais de usuários"
2864 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
2865 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# categorias específicas"
2868 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
2869 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# no menu de Novo Usuário."
2872 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
2873 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Não envie"
2876 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
2877 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Envie"
2880 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
2881 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternativo"
2884 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
2885 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# um e-mail para os novos usuários com os detalhes de sua conta em seu"
2888 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
2889 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# endereço de e-mail"
2892 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
2893 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# primeiro e-mail válido"
2896 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
2897 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# e-mail pessoal"
2900 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
2901 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# e-mail profissional"
2904 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
2905 msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separar colunas com |)"
2908 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
2909 msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# As colunas da base de dados a seguir devem ser preenchidas na tela de entrada do usuário:"
2912 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
2913 msgstr "patrons.pref#BorrowersTitles# (separar múltiplas escolhas com |)"
2916 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
2917 msgstr "patrons.pref#BorrowersTitles# Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
2920 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
2921 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Permitir"
2924 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
2925 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Não permitir"
2928 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
2929 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# que usuários escolham quais avisos desejam receber e quando. Isto só se aplica a alguns tipos de avisos."
2932 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
2933 msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Não ativar"
2936 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
2937 msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Ativar"
2940 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
2941 msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
2944 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
2945 msgstr "patrons.pref#MaxFine# A multa mais alta especificada para um atraso de devolução não pode ultrapassar"
2948 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
2949 msgstr "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
2952 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
2953 msgstr "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Exibir um aviso de que a carteirinha do usuário está prestes a vencer"
2956 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
2957 msgstr "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# dias antes de expirar."
2960 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
2961 msgstr "patrons.pref#PatronsPerPage# Por padrão, exiba"
2964 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
2965 msgstr "patrons.pref#PatronsPerPage# resultados por página na interface de funcionários."
2968 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
2969 msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# Use o SMS::Send::"
2972 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
2973 msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# para enviar mensagens via SMS."
2976 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
2977 msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# Utilize"
2980 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
2981 msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# Não utilize"
2984 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
2985 msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
2988 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
2989 msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# (insira mais opções separando-as por |)"
2992 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
2993 msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
2996 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
2997 msgstr "patrons.pref#checkdigit# Utilize"
3000 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3001 msgstr "patrons.pref#checkdigit# Não utilize"
3004 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3005 msgstr "patrons.pref#checkdigit# números de carteirinha no estilo Katipo style. Esta opção desconsidera a opção <code>autoMemberNum</code> no caso dela estar ativa."
3008 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3009 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# Permitir"
3012 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3013 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# Não permitir"
3016 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3017 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# que funcionários acessem o histórico de empréstimos dos usuários (a informação, independente disto, é armazenada)."
3020 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3021 msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# Faça"
3024 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3025 msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# Não faça"
3028 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3029 msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# com que usuários sejam ligados a instituições (estas instituições devem estar inscritas como usuários do Tipo \"Organização\")."
3032 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3033 msgstr "patrons.pref#minPasswordLength# As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
3036 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3037 msgstr "patrons.pref#minPasswordLength# caracteres."
3040 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3041 msgstr "patrons.pref#patronimages# Permitir"
3044 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3045 msgstr "patrons.pref#patronimages# Não permitir"
3048 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3049 msgstr "patrons.pref#patronimages# imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface de funcionários."
3052 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3053 msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# Coloque"
3056 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3057 msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# Não coloque"
3060 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3061 msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# sobrenomes em caixa alta."
3064 msgid "searching.pref"
3065 msgstr "searching.pref"
3067 # Searching > Features
3068 msgid "searching.pref Features"
3069 msgstr "searching.pref Características"
3071 # Searching > Results Display
3072 msgid "searching.pref Results Display"
3073 msgstr "searching.pref Exibição de Resultados"
3075 # Searching > Search Form
3076 msgid "searching.pref Search Form"
3077 msgstr "searching.pref Forma de Busca"
3079 # Searching > Search Form
3080 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
3081 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Exibir caixas de seleção para busca por"
3083 # Searching > Search Form
3084 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
3085 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# código da coleção"
3087 # Searching > Search Form
3088 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
3089 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# tipo de material"
3091 # Searching > Search Form
3092 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
3093 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# nas páginas de busca avançada do OPAC e da interface de funcionários."
3095 # Searching > Results Display
3096 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3097 msgstr "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Trunca o comprimento de facetas para"
3099 # Searching > Results Display
3100 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3101 msgstr "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# caracteres, no OPAC e na interface de funcionários."
3103 # Searching > Features
3104 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3105 msgstr "searching.pref#NoZebra# Não usar"
3107 # Searching > Features
3108 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3109 msgstr "searching.pref#NoZebra# Usar"
3111 # Searching > Features
3112 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3113 msgstr "searching.pref#NoZebra# o mecanismo de busca Zebra. É recomendável utilizar o Zebra."
3115 # Searching > Results Display
3116 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3117 msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Não exiba"
3119 # Searching > Results Display
3120 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3121 msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Exiba"
3123 # Searching > Results Display
3124 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
3125 msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# a biblioteca, localização e número de chamada de um exemplar na tela de resultados do OPAC."
3127 # Searching > Results Display
3128 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3129 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3131 # Searching > Results Display
3132 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3133 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
3135 # Searching > Results Display
3136 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3137 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ordem ascendente."
3139 # Searching > Results Display
3140 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3141 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# autor"
3143 # Searching > Results Display
3144 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3145 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# número de chamada"
3147 # Searching > Results Display
3148 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3149 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# data de entrada"
3151 # Searching > Results Display
3152 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3153 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# data de publicação"
3155 # Searching > Results Display
3156 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3157 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ordem descendente."
3159 # Searching > Results Display
3160 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3161 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# de A to Z."
3163 # Searching > Results Display
3164 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3165 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# de Z to A."
3167 # Searching > Results Display
3168 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3169 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevância"
3171 # Searching > Results Display
3172 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3173 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# título"
3175 # Searching > Results Display
3176 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3177 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# número de empréstimos"
3179 # Searching > Results Display
3180 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3181 msgstr "searching.pref#OPACnumSearchResults# Por padrão, exiba"
3183 # Searching > Results Display
3184 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3185 msgstr "searching.pref#OPACnumSearchResults# resultados por página no OPAC."
3187 # Searching > Features
3188 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3189 msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# Não usar"
3191 # Searching > Features
3192 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3193 msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
3195 # Searching > Features
3196 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3197 msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# Usar"
3199 # Searching > Features
3200 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3201 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
3203 # Searching > Features
3204 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3205 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
3207 # Searching > Features
3208 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3209 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# automaticamente."
3211 # Searching > Features
3212 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3213 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# apenas se um asterisco \"*\" for adicionado."
3215 # Searching > Features
3216 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3217 msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# Não tentar"
3219 # Searching > Features
3220 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3221 msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# Tentar"
3223 # Searching > Features
3224 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3225 msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
3227 # Searching > Features
3228 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3229 msgstr "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Não ignorar"
3231 # Searching > Features
3232 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3233 msgstr "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignorar"
3235 # Searching > Features
3236 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3237 msgstr "searching.pref#QueryRemoveStopwords# palavras proibidas especificadas nas buscas. (Só se aplica se o Zebra estiver desligado)."
3239 # Searching > Features
3240 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3241 msgstr "searching.pref#QueryStemming# Não tentar"
3243 # Searching > Features
3244 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3245 msgstr "searching.pref#QueryStemming# Tentar"
3247 # Searching > Features
3248 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3249 msgstr "searching.pref#QueryStemming# localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
3251 # Searching > Features
3252 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3253 msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# Desativar"
3255 # Searching > Features
3256 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3257 msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# Ativar"
3259 # Searching > Features
3260 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3261 msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
3263 # Searching > Features
3264 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3265 msgstr "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Não force"
3267 # Searching > Features
3268 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3269 msgstr "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3271 # Searching > Features
3272 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3273 msgstr "searching.pref#TraceCompleteSubfields# assuntos no OPAC e na interface de funcionários para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
3275 # Searching > Features
3276 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3277 msgstr "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Não incluir"
3279 # Searching > Features
3280 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3281 msgstr "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Incluir"
3283 # Searching > Features
3284 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3285 msgstr "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
3287 # Searching > Results Display
3288 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3289 msgstr "searching.pref#defaultSortField# ,"
3291 # Searching > Results Display
3292 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3293 msgstr "searching.pref#defaultSortField# Por padrão, ordenar os resultados na interface de funcionários por"
3295 # Searching > Results Display
3296 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3297 msgstr "searching.pref#defaultSortField# ordem ascendente"
3299 # Searching > Results Display
3300 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3301 msgstr "searching.pref#defaultSortField# autor"
3303 # Searching > Results Display
3304 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3305 msgstr "searching.pref#defaultSortField# número de chamada"
3307 # Searching > Results Display
3308 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3309 msgstr "searching.pref#defaultSortField# data de entrada"
3311 # Searching > Results Display
3312 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3313 msgstr "searching.pref#defaultSortField# data de publicação"
3315 # Searching > Results Display
3316 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3317 msgstr "searching.pref#defaultSortField# ordem descendente."
3319 # Searching > Results Display
3320 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3321 msgstr "searching.pref#defaultSortField# de A a Z."
3323 # Searching > Results Display
3324 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3325 msgstr "searching.pref#defaultSortField# de Z a A."
3327 # Searching > Results Display
3328 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3329 msgstr "searching.pref#defaultSortField# relevância"
3331 # Searching > Results Display
3332 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3333 msgstr "searching.pref#defaultSortField# título"
3335 # Searching > Results Display
3336 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3337 msgstr "searching.pref#defaultSortField# número de empréstimos"
3339 # Searching > Results Display
3340 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3341 msgstr "searching.pref#displayFacetCount# Não exibir"
3343 # Searching > Results Display
3344 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3345 msgstr "searching.pref#displayFacetCount# Exibir"
3347 # Searching > Results Display
3348 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3349 msgstr "searching.pref#displayFacetCount# quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface de funcionários."
3351 # Searching > Search Form
3352 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3353 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# \"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface de funcionários ."
3355 # Searching > Search Form
3356 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3357 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# Por padrão,"
3359 # Searching > Search Form
3360 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3361 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# não exibir"
3363 # Searching > Search Form
3364 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3365 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# exibir"
3367 # Searching > Results Display
3368 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3369 msgstr "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Exibir até"
3371 # Searching > Results Display
3372 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3373 msgstr "searching.pref#maxItemsInSearchResults# exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
3375 # Searching > Results Display
3376 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3377 msgstr "searching.pref#maxRecordsForFacets# Contrói facetas com base em"
3379 # Searching > Results Display
3380 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3381 msgstr "searching.pref#maxRecordsForFacets# registros dos resultados de pesquisa."
3383 # Searching > Results Display
3384 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3385 msgstr "searching.pref#numSearchResults# Por padrão, exiba"
3387 # Searching > Results Display
3388 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3389 msgstr "searching.pref#numSearchResults# resultados por página na interface de funcionários."
3392 msgid "serials.pref"
3393 msgstr "serials.pref"
3396 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3397 msgstr "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Exiba os"
3400 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3401 msgstr "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
3404 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3405 msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Adicionar"
3408 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3409 msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Não adicionar"
3412 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3413 msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
3416 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3417 msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# Não colocar"
3420 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3421 msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# Colocar"
3424 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3425 msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
3428 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3429 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Adicionar"
3432 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3433 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Não adicionar"
3436 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3437 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# periódicos recebidos à lista de transferência."
3440 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3441 msgstr "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Exibir os"
3444 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3445 msgstr "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# últimos fascículos de um periódico na interface de funcionários."
3448 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
3449 msgstr "serials.pref#SubscriptionHistory# Quando exibir as informações de assinatura de um periódico, apresente"
3452 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list"
3453 msgstr "serials.pref#SubscriptionHistory# uma lista completa"
3456 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary"
3457 msgstr "serials.pref#SubscriptionHistory# um resumo"
3460 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
3461 msgstr "serials.pref#SubscriptionHistory# dos fascículos do periódico."
3464 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3465 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Aba Exemplares"
3468 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3469 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Aba Coleção de Periódicos"
3472 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3473 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Exibir"
3476 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3477 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Aba Assinaturas"
3480 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3481 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
3484 msgid "staff_client.pref"
3485 msgstr "staff_client.pref"
3487 # Staff Client > Appearance
3488 msgid "staff_client.pref Appearance"
3489 msgstr "staff_client.pref Aparência"
3491 # Staff Client > Options
3492 msgid "staff_client.pref Options"
3493 msgstr "staff_client.pref Opções"
3495 # Staff Client > Appearance
3496 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3497 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Tanto na página de Resultados quanto na de Detalhes (para uso no futuro, Resultados XSLT não estã o funcionando no momento)."
3499 # Staff Client > Appearance
3500 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3501 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Apenas na página de Detalhes"
3503 # Staff Client > Appearance
3504 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3505 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
3507 # Staff Client > Appearance
3508 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3509 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Nem na página de Detalhes, nem da de Resultados"
3511 # Staff Client > Appearance
3512 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3513 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Nota: A opção do XSLT correspondente deve estar ativa."
3515 # Staff Client > Appearance
3516 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3517 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Página de resultados (para uso futuro, Resultados XSLT não estão disponíveis no momento)."
3519 # Staff Client > Options
3520 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3521 msgstr "staff_client.pref#HidePatronName# Não exibir"
3523 # Staff Client > Options
3524 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3525 msgstr "staff_client.pref#HidePatronName# Exibir"
3527 # Staff Client > Options
3528 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3529 msgstr "staff_client.pref#HidePatronName# os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
3531 # Staff Client > Appearance
3532 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3533 msgstr "staff_client.pref#IntranetFavicon# Usar as imagens em"
3535 # Staff Client > Appearance
3536 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3537 msgstr "staff_client.pref#IntranetFavicon# como ícones da interface de funcionários. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3539 # Staff Client > Appearance
3540 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3541 msgstr "staff_client.pref#IntranetNav# Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface de funcionários (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
3543 # Staff Client > Appearance
3544 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3545 msgstr "staff_client.pref#IntranetUserCSS#Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface de funcionários:"
3547 # Staff Client > Appearance
3548 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3549 msgstr "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface de funcionários:"
3551 # Staff Client > Appearance
3552 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3553 msgstr "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Não exibir"
3555 # Staff Client > Appearance
3556 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
3557 msgstr "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Exibir"
3559 # Staff Client > Appearance
3560 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
3561 msgstr "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de pesquisa."
3563 # Staff Client > Appearance
3564 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
3565 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Exibir uma página de detalhes do exemplar na interface de funcionários"
3567 # Staff Client > Appearance
3568 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
3569 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normalmente."
3571 # Staff Client > Appearance
3572 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
3573 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# utilizando folhas de estilo XSLT."
3575 # Staff Client > Appearance
3576 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
3577 msgstr "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Exibir registros bibliográficos na página de resultados na interface de funcionários"
3579 # Staff Client > Appearance
3580 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
3581 msgstr "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normalmente."
3583 # Staff Client > Appearance
3584 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
3585 msgstr "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# utilizando folhas de estilo XSLT."
3587 # Staff Client > Appearance
3588 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
3589 msgstr "staff_client.pref#intranet_includes# Utilizar includes do diretório"
3591 # Staff Client > Appearance
3592 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
3593 msgstr "staff_client.pref#intranet_includes# no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
3595 # Staff Client > Options
3596 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
3597 msgstr "staff_client.pref#intranetbookbag# Não exibir"
3599 # Staff Client > Options
3600 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
3601 msgstr "staff_client.pref#intranetbookbag# Exibir"
3603 # Staff Client > Options
3604 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
3605 msgstr "staff_client.pref#intranetbookbag# a opção \"Carrinho\" na interface de funcionários."
3607 # Staff Client > Appearance
3608 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3609 msgstr "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Incluir a folha de estilos <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3611 # Staff Client > Appearance
3612 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
3613 msgstr "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# em todas as páginas da interface de funciónários. (Deixar em branco para desativar.)"
3615 # Staff Client > Appearance
3616 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
3617 msgstr "staff_client.pref#intranetstylesheet# Incluir a folha de estilos em"
3619 # Staff Client > Appearance
3620 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3621 msgstr "staff_client.pref#intranetstylesheet# todas as páginas da interface de funcionários ao invés da padrão. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3623 # Staff Client > Appearance
3624 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
3625 msgstr "staff_client.pref#intranetuserjs# Incluir o JavaScript abaixo em todas as páginas da interface de funcionários:"
3627 # Staff Client > Appearance
3628 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3629 msgstr "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3631 # Staff Client > Appearance
3632 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
3633 msgstr "staff_client.pref#staffClientBaseURL# A interface de funcionários está no seguinte endereço http://"
3635 # Staff Client > Appearance
3636 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
3637 msgstr "staff_client.pref#template# Utilizar o tema"
3639 # Staff Client > Appearance
3640 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
3641 msgstr "staff_client.pref#template# na interface de funcionários."
3643 # Staff Client > Options
3644 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
3645 msgstr "staff_client.pref#viewISBD# Permitir"
3647 # Staff Client > Options
3648 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
3649 msgstr "staff_client.pref#viewISBD# Não permitir"
3651 # Staff Client > Options
3652 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
3653 msgstr "staff_client.pref#viewISBD# que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface de funcionários."
3655 # Staff Client > Options
3656 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
3657 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Permitir"
3659 # Staff Client > Options
3660 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
3661 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Não permitir"
3663 # Staff Client > Options
3664 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
3665 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface de funcionários."
3667 # Staff Client > Options
3668 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
3669 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# Permitir"
3671 # Staff Client > Options
3672 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
3673 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# Não permitir"
3675 # Staff Client > Options
3676 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
3677 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface de funcionários."
3679 # Staff Client > Appearance
3680 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
3681 msgstr "staff_client.pref#yuipath# Usar o Yahoo UI libraries"
3683 # Staff Client > Appearance
3684 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
3685 msgstr "staff_client.pref#yuipath# a partir dos servidores do Yahoo (menor demanda nos seus servidores)."
3687 # Staff Client > Appearance
3688 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
3689 msgstr "staff_client.pref#yuipath# incluído no Koha (mais rápido e funcionará se a rede cair)."
3692 msgid "web_services.pref"
3693 msgstr "web_services.pref"
3695 # Web Services > ILS-DI
3696 msgid "web_services.pref ILS-DI"
3697 msgstr "web_services.pref ILS-DI"
3699 # Web Services > OAI-PMH
3700 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
3701 msgstr "web_services.pref OAI-PMH"
3703 # Web Services > ILS-DI
3704 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
3705 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# Desativar"
3707 # Web Services > ILS-DI
3708 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
3709 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# Ativar"
3711 # Web Services > ILS-DI
3712 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
3713 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# serviços ILS-DI para todos os usuários do OPAC"
3715 # Web Services > ILS-DI
3716 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
3717 msgstr "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# IPs liberados para utilizar os serviços ILS-DI"
3719 # Web Services > OAI-PMH
3720 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3721 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
3723 # Web Services > OAI-PMH
3724 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
3725 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# Desativar"
3727 # Web Services > OAI-PMH
3728 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
3729 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# Ativar"
3731 # Web Services > OAI-PMH
3732 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
3733 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# do Koha"
3735 # Web Services > OAI-PMH
3736 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
3737 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Retornar apenas"
3739 # Web Services > OAI-PMH
3740 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
3741 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
3743 # Web Services > OAI-PMH
3744 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3745 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3747 # Web Services > OAI-PMH
3748 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
3749 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identificar registros deste site com o prefixo"