Translation updates for Koha 3.22.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-staff-help.po
1 # Portuguese/Brazil translation of Koha ILS.
2 # Copyright (C) 2009 THE Koha ILS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Koha ILS package.
4 # Kemel Zaidan <kemelzaidan@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Koha ILS 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-20 01:01-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-11-21 23:29+0000\n"
13 "Last-Translator: Tiago <trmurakami@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1448148588.000000\n"
22
23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
28 msgstr ""
29 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909,09821 "
30 "H2451, Código de barras: 08030003 Fine: 3.50"
31
32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
36 "best to set your system preferences and then work through the basic "
37 "parameters in the order that they appear on this page."
38 msgstr ""
39 "\"Parâmetros básicos\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
40 "governados. É melhor definir suas preferências de sistema, e depois "
41 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
44 #, c-format
45 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
46 msgstr ""
47 "\"Usuário não encontrado.\" se o número da carteirinha do usuário estiver "
48 "incorreto"
49
50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
54 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
55 msgstr ""
56 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
57 "909.09821 H3261 v.1, Código de Barras: 08030004 Fine: 3.50"
58
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
60 #, c-format
61 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
62 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
63
64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
65 #, c-format
66 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
67 msgstr "\"Item não encontrado.\" se o código de barras do item estiver errado"
68
69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
70 #, c-format
71 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
72 msgstr "\"Item não emprestado.\" se você tentou devolver um item disponível"
73
74 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
75 #, c-format
76 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
77 msgstr "\"Sucesso.\" se a transação foi processada corretamente"
78
79 #. %1$s:  themelang 
80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
81 #, c-format
82 msgid "%s/modules/help"
83 msgstr "%s/modules/help"
84
85 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
89 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
90 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
91 msgstr ""
92 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
93 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
94 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
95
96 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
100 "values for your to alter"
101 msgstr ""
102 "'Adicionar &amp; duplicar' adicionará o exemplar e preencherá o novo "
103 "formulário com os mesmos valores para que você faça as alterações"
104
105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
106 #, c-format
107 msgid "'Add item' will add just the one item"
108 msgstr "'Adicionar exemplar' adicionará apenas um item"
109
110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
114 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
115 msgstr ""
116 "'Adicionar múltiplos exemplares' pedirá que você defina uma quantidade e "
117 "adicionará os exemplares somando +1 a cada código de barras subsequente, de "
118 "modo que os códigos sejam únicos"
119
120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
124 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
125 "options are server dependent."
126 msgstr ""
127 "'Opções SRU adicionais': Você pode adicionar opções para o servidor externo "
128 "aqui, exemplo sru_version=1.1 ou schema=marc21, etc. Note que essas opções "
129 "são dependente do servidor."
130
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
135 msgstr ""
136 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
137
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
139 #, c-format
140 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
142
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
144 #, c-format
145 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
146 msgstr "'Asort2,' usado para estatísticas de aquisição."
147
148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
152 "from which catalogers must choose an option."
153 msgstr ""
154 "'Valor autorizado' permite ao bibliotecário selecionar uma lista de valores "
155 "autorizados, da qual cada catalogador pode escolher uma opção."
156
157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
161 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
162 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
163 "'MARC Structure' listing."
164 msgstr ""
165 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
166 "podem escolher através de um menu de opções. Para editar os subcampos "
167 "associados a esta tag, clique 'Subcampos' a direita da tag na lista "
168 "'Estrutura MARC'."
169
170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
175 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
176 msgstr ""
177 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
178 "podem escolher através de um menu de opções para preencher um campo"
179
180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
184 "circulation screen and the OPAC."
185 msgstr ""
186 "'BOR_NOTES' é para valores para notas customizadas para usuários que "
187 "aparecem na tela de circulação e no OPAC."
188
189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
190 #, c-format
191 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
192 msgstr "'Biblio' é o registro MARC que você quer relacionar esta assinatura "
193
194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
195 #, c-format
196 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
197 msgstr "'Bsort1' é para levantamento estatísticos de usuários."
198
199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
200 #, c-format
201 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
202 msgstr "'Bsort2' é usado para levantamento estatísticos de usuários."
203
204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
208 "ReturnToShelvingCart"
209 msgstr ""
210 "'CART' é a localização no carrinho, usada pelas funções "
211 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
212
213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
217 "items)."
218 msgstr ""
219 "'CCODE' é para códigos de coleção (aparecerão na catalogação e quando "
220 "trabalhar com estes itens)."
221
222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
223 #, c-format
224 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
225 msgstr ""
226 "'Número de chamada' é para o prefixo do número de chamada do seu exemplar"
227
228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
232 "and working with items."
233 msgstr ""
234 "'DAMAGED' é usado em descrições de exemplares danificados, e aparecerá "
235 "durante a catalogação ou quando estiver lidando com exemplares."
236
237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
241 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
242 "port). See also example below."
243 msgstr ""
244 "'Base de dados' é o nome da base de dados para alvos Z39.50. Para alvos SRU "
245 "digite o caminho de parte da URL (a parte local depois do domínio e porta). "
246 "Ver também o exemplo abaixo."
247
248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
252 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
253 "and over."
254 msgstr ""
255 "'Valor padrão' define que você precisa para aparecer em um campo por padrão. "
256 "Este campo será editável, mas ele economizará tempo com dados que usa "
257 "repetidamente."
258
259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
263 "you're picking"
264 msgstr ""
265 "'Descrição' pode ser qualquer coisa que deixará claro pra você qual regra "
266 "você estará selecionando"
267
268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
269 #, c-format
270 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
271 msgstr "'Encoding' mostra ao sistema como ler caracteres especiais."
272
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
277 "items "
278 msgstr ""
279 "'Valor da Multa' deve conter o valor que você deseja cobrar para o atraso de "
280 "devoluções "
281
282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
286 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
287 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
288 "field."
289 msgstr ""
290 "'Frameworks' são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a "
291 "maioria das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando "
292 "em 'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no "
293 "texto associado a cada campo."
294
295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
299 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
300 "the holdings report."
301 msgstr ""
302 "'HINGS_AS' é para Exemplares Gerais: Designador do Status de Aquisição, "
303 "elemento que especifica o status de aquisição para a unidade no momento do "
304 "relatório de exemplares."
305
306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
307 #, c-format
308 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
309 msgstr "'HINGS-C' é para Exemplares Gerais: Designador de Completude."
310
311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
312 #, c-format
313 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
314 msgstr "'HINGS-PF' é para Designadores de formato físico"
315
316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
320 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
321 "report."
322 msgstr ""
323 "'HINGS_RD' é para Reservas Gerais: Designador de Retenção, elemento de data "
324 "que especifica a política de retenção da unidade no momento do relatório de "
325 "reservas."
326
327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
328 #, c-format
329 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
330 msgstr "'HINGS_UT' é para Exemplares Gerais : Tipo de Designador de Unidades."
331
332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
336 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
337 msgstr ""
338 "'Oculto' permite que você selecione uma de 19 condições de visibilidade "
339 "possíveis, 17 das quais estão implementadas. São elas: "
340
341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
345 "enter the domain name here. (See example below.)"
346 msgstr ""
347 "'Hostname' será o endereço para o serviço Z39.50. Para o SRU, basta digitar "
348 "o nome de domínio aqui. (Veja o exemplo abaixo.)"
349
350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
354 "editing an item."
355 msgstr ""
356 "'LOC' é para localização na estante (normalmente aparece durante a adição ou "
357 "edição de um item)."
358
359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
363 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
364 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
365 msgstr ""
366 "'LOST' identifica os exemplares considerados perdidos. Este valor aparece "
367 "quando um exemplar é editado ou adicionado. Valores atribuídos a status de "
368 "perda devem ser numéricos e não alfabéticos para garantir que as informações "
369 "de status apareçam corretamente. "
370
371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
372 #, c-format
373 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
374 msgstr "'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC."
375
376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
380 "advancedMARCeditor set to display labels."
381 msgstr ""
382 "'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se você "
383 "tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
384 "textos (rótulos)."
385
386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
387 #, c-format
388 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
389 msgstr "'Comprimento' - Para uso em campos de controle, 001-009"
390
391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
392 #, c-format
393 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
394 msgstr ""
395 "'Funcionário' irá exibir o nome de usuário do funcionário que está logado"
396
397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
398 #, c-format
399 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
400 msgstr "'Biblioteca' é a unidade que possui a assinatura. "
401
402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
403 #, c-format
404 msgid "'Location' is for the shelving location"
405 msgstr "'Localização' é utilizado para a localização na estante"
406
407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
408 #, c-format
409 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
410 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipos de notas manuais."
411
412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
416 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
417 "that the subfield is not managed."
418 msgstr ""
419 "'Gerenciado na aba' define a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os "
420 "subcampos de um determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. "
421 "Ignorado quer dizer que o campo não é utilizado."
422
423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
427 "assigned to the tag."
428 msgstr ""
429 "'Obrigatório' previne que o usuário não salve a não ser que coloque algum "
430 "valor nele."
431
432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
436 "considered a 'match'"
437 msgstr ""
438 "'Correspondências Necessárias' - O número total de 'pontos' que um registro "
439 "bibliográfico deve alcançar para ser considerado uma 'correspondência'"
440
441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
442 #, c-format
443 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
444 msgstr ""
445 "'NOT_LOAN' é usado para listar razões que o título não pode ser emprestado."
446
447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
451 "librarians via the staff client"
452 msgstr ""
453 "'Nota não pública' pode ser usada para notas que são visíveis apenas para os "
454 "funcionários, na interface administrativa"
455
456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
460 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
461 "runs"
462 msgstr ""
463 "'Notes' irão aparecer na página de Relatórios salvos, isto pode ser usado "
464 "para fornecer mais detalhes sobre o relatório ou dicas de como incluir "
465 "valores enquanto ele roda"
466
467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
471 "each issue "
472 msgstr ""
473 "'Padrão de numeração' irá ajudá-lo a determinar como os números são "
474 "impressos em cada fascículo "
475
476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
477 #, c-format
478 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
479 msgstr "'Offset' - Para uso com os campos de controle, 001-009"
480
481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
485 "description as desired), also the location expected by "
486 "InProcessingToShelvingCart."
487 msgstr ""
488 "'PROC' é a localização a ser utilizada para NewItemsDefaultLocation (altere "
489 "a descrição como queira) e também a localização esperada para "
490 "InProcessingToShelvingCart."
491
492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
496 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
497 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
498 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
499 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
500 msgstr ""
501 "'Plugin' permite ao bibliotecário escolher um plugin para calcular ou "
502 "gerenciar um subcampo. Plugins podem fazer muitas coisas. Por exemplo, no "
503 "UNIMARC existem plugins para todos os campos 1xx que são codificados. "
504 "Existem também dois plugins (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) que "
505 "podem encontrar uma editora por ISBN, como também uma lista de coleções por "
506 "editora."
507
508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
512 msgstr ""
513 "'Porta' indica ao Koha de qual porta ele deve aguardar a chegada de "
514 "resultados da busca no servidor.."
515
516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
520 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
521 "Catalog, Circulation, Patrons)"
522 msgstr ""
523 "'REPORT_GROUP' provê uma maneira de ordenar e filtrar seus relatórios, os "
524 "valores padrões nesta categoria incluem os módulos do Koha (Contas, "
525 "Aquisições, Catálogo, Circulação, Usuários)"
526
527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
531 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
532 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
533 "subgroup to the appropriate group."
534 msgstr ""
535 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para organização ou filtragem nos "
536 "relatórios. Esta categoria é por padrão vazia. Os valores aqui inseridos "
537 "precisam incluir o código de valor autorizado do REPORT_GROUP no campo de "
538 "descrição (OPAC) para relacioná-lo ao subgrupo do grupo adequado."
539
540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
541 #, c-format
542 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
543 msgstr "'RESTRICTED' é usado para status restrito de um item"
544
545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
546 #, c-format
547 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
548 msgstr ""
549 "'ROADTYPE' é utilizado para indicar os tipos de logradouros no endereço dos "
550 "usuários"
551
552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
556 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
557 msgstr ""
558 "'Ordenar' permite definir em que ordem você deseja que a lista apareça. Se o "
559 "campo for deixado em branco a ordem será alfabética."
560
561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
565 "target."
566 msgstr ""
567 "'Tipo de registro' permite definir se o registro é bibliográfico ou de "
568 "autoridade"
569
570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
574 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
575 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
576 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
577 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
578 "developer."
579 msgstr ""
580 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
581 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
582 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
583 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
584 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
585 "mais, converse com o desenvolvedor local."
586
587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
591 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
592 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
593 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
594 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
595 "developer. "
596 msgstr ""
597 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
598 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
599 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
600 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
601 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
602 "mais, converse com o desenvolvedor local. "
603
604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
605 #, c-format
606 msgid "'Required match checks' - ??"
607 msgstr "'Checagem de correspondências exigidas' - ??"
608
609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
613 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
614 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
615 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
616 "specific search field, the whole record will be searched."
617 msgstr ""
618 "'SRU mapeamento de campo de Busca': Clique em Modificar para adicionar ou "
619 "atualizar o mapeamento dos campos disponíveis no formulário de busca Koha o "
620 "com os nomes de índice dependentes de servidor específico. Por exemplo, um "
621 "servidor SRU poderia usar 'cql.anywhere' para a Qualquer campo no formulário "
622 "Koha. Se você não digitar um nome de índice para um campo de pesquisa "
623 "específico, todo o registro será procurado."
624
625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
629 "It appears when managing suggestions."
630 msgstr ""
631 "'SUGGEST' é para uma lista de razões para aceitação ou recusa de sugestões "
632 "de usuários (aparece na administração de sugestões)."
633
634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
638 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
639 "match to the existing record"
640 msgstr ""
641 "'Pontuação' - O número de 'pontos' que vale uma correspondência neste campo. "
642 "Se a soma for maior que o valor necessário para considerar semelhante o "
643 "registro importado substituirá o existente"
644
645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
649 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
650 "data\"."
651 msgstr ""
652 "'Índice de Busca' pode ser encontrado no arquivo de propriedades.ccl no seu "
653 "sitema que indica ao indexador zebra qual dado deve ser buscado nos dados "
654 "MARC\"."
655
656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
660 "the source (such as the library name)."
661 msgstr ""
662 "O 'Servidor Z39.50' pode ser preenchido com um nome que irá ajuda-lo a "
663 "identificar sua fonte (como o nome da biblioteca, por exemplo)."
664
665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
669 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
670 msgstr ""
671 "'Data de término da assinatura' só deve ser inserida para assinaturas que "
672 "acabaram"
673
674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
678 "This is also used for setting up renewal alerts"
679 msgstr ""
680 "'Duração da Assinatura' é o número de fascículos ou meses de uma assinatura. "
681 "Isto também é utilizado para configurar os avisos de renovação"
682
683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
687 "is used for setting up renewal alerts"
688 msgstr ""
689 "'Data de início da Assinatura' é a data na qual a assinatura começou. Esta "
690 "data é utilizada para configurar os avisos de renovação"
691
692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
693 #, c-format
694 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
695 msgstr "'Syntaxe' é a estrutura MARC que você utiliza."
696
697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
701 "the text for librarian is used instead"
702 msgstr ""
703 "'Texto para OPAC' é um campo que aparece no OPAC. Se ficar em branco, o "
704 "texto para funcionário será usado no lugar"
705
706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
710 "interface."
711 msgstr ""
712 "'Texto para bibliotecário' é o que aparece antes do subcampo na interface "
713 "administrativa."
714
715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
719 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
720 "a reasonable amount of time."
721 msgstr ""
722 "'Timeout' pode ser útil para servidores que demoram demais. Você pode "
723 "definir um tempo máximo de espera, assim o sistema não fica eternamente "
724 "esperando por resultados."
725
726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
730 "protected."
731 msgstr ""
732 "'Usuário' e 'Senha' são requeridos apenas por servidores protegidos por "
733 "senha."
734
735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
739 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
740 msgstr ""
741 "'Fornecedor' pode ser encontrado tanto pelo nome, no módulo de Aquisição ou "
742 "digitando o número de ID do fornecedor "
743
744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
748 "or editing an item."
749 msgstr ""
750 "'WITHDRAWN' é para descrição de um item descartado (aparecerá quando "
751 "adicionar ou editar um item)."
752
753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
757 "names that you want to apply on the search results."
758 msgstr ""
759 "\"Arquivo(s) XSLT ': Você pode inserir aqui um ou mais nomes de arquivo XSLT "
760 "(separados por vírgula) que você deseja aplicar sobre os resultados da "
761 "pesquisa."
762
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
767 "need a simple yes/no pull down menu."
768 msgstr ""
769 "'YES_NO' é um campo de valores autorizados genérico, que pode ser usado em "
770 "qualquer lugar em que você precise de um menu simples de sim/não."
771
772 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
774 #, c-format
775 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
776 msgstr ""
777 "(! significa \"não visivel\" ou \"não Recolhido\" no caso de Recolhido)"
778
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
962 #, c-format
963 msgid "(online)."
964 msgstr "(online)."
965
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
967 #, c-format
968 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
969 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
970
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
972 #, c-format
973 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
974 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
975
976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
977 #, c-format
978 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
979 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
980
981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
982 #, c-format
983 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
984 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
985
986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
987 #, c-format
988 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
989 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
990
991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
992 #, c-format
993 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
994 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
995
996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
997 #, c-format
998 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
999 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1000
1001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1002 #, c-format
1003 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1004 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1005
1006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1007 #, c-format
1008 msgid "-8 =&gt; Flag"
1009 msgstr "-8 =&gt; Bandeira"
1010
1011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1012 #, c-format
1013 msgid "-9 =&gt; Future use"
1014 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1015
1016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1020 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1021 "as the barcode not being found). "
1022 msgstr ""
1023
1024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1028 "kohastructure.sql or online at: "
1029 msgstr ""
1030 ". Você pode também encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/"
1031 "mysql/kohastructure.sql ou online em: "
1032
1033 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1035 #, c-format
1036 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1037 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1038
1039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1043 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1044 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1045 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1046 "third title "
1047 msgstr ""
1048
1049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1050 #, c-format
1051 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1052 msgstr "06/27/2008 Devorando a matemática / 502326000022 McMillan, Bruce."
1053
1054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1058 "Lynn."
1059 msgstr ""
1060 "07/08/2008 Criando escolas e comunidades livres das drogas : 502326000054 "
1061 "Fox, C. Lynn."
1062
1063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1064 #, c-format
1065 msgid "1 = Circulation"
1066 msgstr "1 = Circulação"
1067
1068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1069 #, c-format
1070 msgid "1 = Expected"
1071 msgstr "1 = Aguardado"
1072
1073 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1075 #, c-format
1076 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1077 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1078
1079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1080 #, c-format
1081 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1082 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimensal"
1083
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1085 #, c-format
1086 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1087 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes no mês"
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1090 #, c-format
1091 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1092 msgstr "1/ 2 anos: Bienal"
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1095 #, c-format
1096 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1097 msgstr "1/ 3 meses (1/trimestre): Trimestral"
1098
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1100 #, c-format
1101 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1102 msgstr "1/ 3 semanas: Tri-semanalmente"
1103
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1105 #, c-format
1106 msgid "1/day: Daily"
1107 msgstr "1/dia: Diário"
1108
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1110 #, c-format
1111 msgid "1/month: Monthly"
1112 msgstr "1/mês: Mensal"
1113
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1118 "Winter, Spring)"
1119 msgstr ""
1120 "1/trimestral (sazonal) : Trimestral relacionado as estações (ex. Verão, "
1121 "Outono, Inverno, Primavera)"
1122
1123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1124 #, c-format
1125 msgid "1/week: Weekly"
1126 msgstr "1/semana: Semanalmente"
1127
1128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1129 #, c-format
1130 msgid "1/year: Annual"
1131 msgstr "1/ano: Anual"
1132
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1134 #, c-format
1135 msgid "2 - Source of classification"
1136 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1137
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1139 #, c-format
1140 msgid "2 = Arrived"
1141 msgstr "2 = Recebido"
1142
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1144 #, c-format
1145 msgid "2 = Catalog"
1146 msgstr "2 = Catálogo"
1147
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1149 #, c-format
1150 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1151 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1152
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1154 #, c-format
1155 msgid "2/day: Twice daily"
1156 msgstr "2/dia: Duas vezes ao dia"
1157
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1159 #, c-format
1160 msgid "2/year: Half yearly"
1161 msgstr "2/ano: Semestral"
1162
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1164 #, c-format
1165 msgid "3 = Late"
1166 msgstr "3 = Em atraso"
1167
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1169 #, c-format
1170 msgid "3 = Patrons"
1171 msgstr "3 = Usuários"
1172
1173 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1175 #, c-format
1176 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1177 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1178
1179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1180 #, c-format
1181 msgid "3/week: Three times a week"
1182 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1183
1184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1185 #, c-format
1186 msgid "4 = Acquisitions"
1187 msgstr "4 = Aquisições"
1188
1189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1190 #, c-format
1191 msgid "4 = Missing"
1192 msgstr "4 = Em falta"
1193
1194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1195 #, c-format
1196 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1197 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1198
1199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1200 #, c-format
1201 msgid "410 Library Rd. "
1202 msgstr "410 Library Rd. "
1203
1204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1205 #, c-format
1206 msgid "5 = Accounts"
1207 msgstr "5 = Contas"
1208
1209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1210 #, c-format
1211 msgid "5 = Not Available"
1212 msgstr "5 = Não disponível"
1213
1214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1215 #, c-format
1216 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1217 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1218
1219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1220 #, c-format
1221 msgid "6 = Delete"
1222 msgstr "6 = Excluir"
1223
1224 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1226 #, c-format
1227 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1228 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1229
1230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1231 #, c-format
1232 msgid "7 = Claimed"
1233 msgstr "7 = Solicitado"
1234
1235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1236 #, c-format
1237 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1238 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1239
1240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1241 #, c-format
1242 msgid "8 = Stopped"
1243 msgstr "8 = Interrompido"
1244
1245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1246 #, c-format
1247 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1248 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1249
1250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1251 #, c-format
1252 msgid "9 =&gt; Future use"
1253 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1254
1255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1259 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1260 "statement (or any other number above 10,000."
1261 msgstr ""
1262 ": Existe um limite de 10.000 registros de adição de SQL no Koha. Para "
1263 "contornar esta situação que você deseja adicionar 'LIMIT 100000' até o fim "
1264 "de sua instrução SQL (ou qualquer outro número acima de 10.000."
1265
1266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1270 "table?"
1271 msgstr ""
1272 ": Quais são os códigos possíveis para o campo área da tabela "
1273 "reports_dictionary?"
1274
1275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1279 "old_reserves tables?"
1280 msgstr ""
1281 ": Quais são os códigos possíveis para o campo encontrado na tabela reserver "
1282 "e old_reserves?"
1283
1284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1288 "table?"
1289 msgstr ""
1290 ": Quais são os códigos possíveis para o campo tipo da mensagem na tabela "
1291 "messages?"
1292
1293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1294 #, c-format
1295 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1296 msgstr ""
1297 ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela de periódicos?"
1298
1299 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1301 #, c-format
1302 msgid "A = Account management fee"
1303 msgstr "A = Gerenciamento da taxa de conta"
1304
1305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1309 msgstr ""
1310 "Um grupo de pedidos é um grupo de pedidos fechados nos quais você pode "
1311 "efetuar ações."
1312
1313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1317 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1318 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1319 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1320 "workflow used in your library."
1321 msgstr ""
1322 "Um grupo de pedidos é simplesmente um agrupamento dos pedidos. Em algumas "
1323 "bibliotecas, é possível que haja muitos funcionários criando pedidos e, "
1324 "depois de um certo tempo, alguém pode agrupar estes pedidos para envio ao "
1325 "fornecedor de uma só vez. Assim, é possível ter um pedido em um grupo de "
1326 "pedidos se assim for o esquema de trabalho empregado em sua biblioteca."
1327
1328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1329 #, c-format
1330 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1331 msgstr "Um cesto com pelo menos um valor incerto não pode ser fechado."
1332
1333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1335 #, c-format
1336 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1337 msgstr ""
1338 "Um lote é um grupo de usuários para os quais se deseja criar carteirinhas."
1339
1340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid ""
1343 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1344 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1345 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1346 "finances."
1347 msgstr ""
1348 "À direita de cada fundo encontra-se o 'Editar', 'Excluir' e 'Adicionar Fundo "
1349 "Filho'. Um fundo filho é simplesmente um sub-fundo do fundo listado. Um "
1350 "exemplo seria a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para "
1351 "'Lançamentos' e um fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para "
1352 "organizar melhor suas finanças."
1353
1354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1355 #, c-format
1356 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1357 msgstr "Uma criança irá listar seus Responsáveis"
1358
1359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1363 "license number."
1364 msgstr ""
1365 "Um uso comum para este campo seria para a idenficação do estudante ou para o "
1366 "número da carteira de motorista."
1367
1368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1372 "happen"
1373 msgstr ""
1374 "Uma confirmação aparecerá perguntando se você está ciente do que está fazendo"
1375
1376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1381 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1382 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1389 "installation using the import framework option."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "A fund is added to a budget."
1395 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1396
1397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1402 "where it will appear."
1403 msgstr ""
1404 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1405 "onde devem aparecer."
1406
1407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1412 msgstr ""
1413 "Um layout é usado para definir quais campos aparecerão em suas etiquetas."
1414
1415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1416 #, c-format
1417 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1418 msgstr ""
1419 "Uma lista também pode ser criada a partir dos resultados de busca no catálogo"
1420
1421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1425 msgstr ""
1426 "Uma lista pode ser criada visitando a página de Listas e clicando em 'Nova "
1427 "Lista'"
1428
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1434 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1435 msgstr ""
1436 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
1437 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
1438 "usuário."
1439
1440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1444 "to prevent duplication"
1445 msgstr ""
1446 "Um registro correspondente é encontrado utilizando o campo que você escolheu "
1447 "como critério de correspondência para evitar duplicação"
1448
1449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1453 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1454 "items as received by the home branch."
1455 msgstr ""
1456 "Uma mensagem aparecerá para indicar que o exemplar não está emprestado, mas "
1457 "o status constará como disponível no catálogo. Este passo é necessário para "
1458 "marcar exemplares como recebidos na biblioteca de origem."
1459
1460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1464 "the 'Manage Patron Image' section "
1465 msgstr ""
1466 "Uma imagem do usuário pode ser adicionado procurando pelo arquivo em seu "
1467 "computador a partir da opção 'Gerenciar Imagem do Usuário' "
1468
1469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1474 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1475 "printer (to which the profile is assigned). "
1476 msgstr ""
1477 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um determinado "
1478 "template para compensar diferenças e peculiaridades de uma determinada "
1479 "impressora (a qual o perfil se aplica). "
1480
1481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1486 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1487 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1488 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1489 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1490 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1491 "text to the left, right, top or bottom."
1492 msgstr ""
1493 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1494 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1495 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1496 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1497 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1498 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1499 "cima ou para baixo."
1500
1501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1506 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1507 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1508 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1509 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1510 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1511 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1512 msgstr ""
1513 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1514 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1515 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1516 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1517 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1518 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1519 "cima ou para baixo."
1520
1521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1526 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1527 msgstr ""
1528 "Um relatório público estará acessível via URL por um endereço como: http://"
1529 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1530
1531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1535 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1536 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1537 msgstr ""
1538 "Uma lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem um periódico "
1539 "antes que ele vá para a estante. Quando configurar a assinatura do periódico "
1540 "você deve montar a 'Lista de Circulação' a partir da lista de usuários."
1541
1542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1546 "matching rules"
1547 msgstr ""
1548 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1549 "de correspondência"
1550
1551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1556 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1557 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1558 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1559 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1560 "on the vendor's website."
1561 msgstr ""
1562 "Um template é baseado na etiqueta/stock que você utiliza. Pode ser Avery "
1563 "5160 para etiquetas de endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas de lombada ou "
1564 "Avery 28371 para carteirinhas, por exemplo. Estas etiquetas em geral são "
1565 "acompanhadas de informações para configuração no Koha (largura, altura, "
1566 "etc.). Esta informação em geral está na embalagem, mas também pode ser "
1567 "obtida no site do fabricante."
1568
1569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1574 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1575 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1576 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1577 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1578 "website."
1579 msgstr ""
1580 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1581 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para suas "
1582 "carteirinhas, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas as "
1583 "informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1584 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1585
1586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1590 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1591 msgstr ""
1592 "Um título também pode ser adicionado a uma lista selecionando os títulos na "
1593 "página dos resultados de pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar "
1594 "para'"
1595
1596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1597 #, c-format
1598 msgid "ACCTDETAILS "
1599 msgstr "ACCTDETAILS "
1600
1601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1602 #, c-format
1603 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1604 msgstr "ACQCLAIM (Pedido de aquisição) "
1605
1606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1607 #, c-format
1608 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1609 msgstr "ANSCR (gravações de áudio)"
1610
1611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1612 #, c-format
1613 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1614 msgstr ""
1615 "Habilidade para acessar todas as funções da catalogação via página de "
1616 "catalogação"
1617
1618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1622 msgstr "Pode editar registros/exemplares, mas não registros bibliográficos"
1623
1624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1628 "cataloging"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1632 #, c-format
1633 msgid "About Koha"
1634 msgstr "Sobre o Koha"
1635
1636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1640 "the status will be changed to 'cleaned'"
1641 msgstr ""
1642 "Aceite a exclusão, os registros serão retirados do reservatório e status "
1643 "será alterado para 'limpo'"
1644
1645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1646 #, c-format
1647 msgid "Access to all librarian functions "
1648 msgstr "Acesso a todas as funções das biblioteca "
1649
1650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1651 #, c-format
1652 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1653 msgstr "Acessar a ferramenta de Importar usuários"
1654
1655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1656 #, c-format
1657 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1658 msgstr "Acesso a ferramenta de que deleta em lote"
1659
1660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1661 #, c-format
1662 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1663 msgstr "Acesso a ferramenta que modifica os exemplares em lote"
1664
1665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1668 msgstr "Acesso a ferramenta de que deleta em lote"
1669
1670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1671 #, c-format
1672 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1673 msgstr "Acessar a Ferramenta de Perfil CSV"
1674
1675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1676 #, c-format
1677 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1678 msgstr "Acessar a Ferramenta de Calendário/Feriado"
1679
1680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1681 #, c-format
1682 msgid "Access to the Comments Tool"
1683 msgstr "Acesso para a ferramenta Comentários"
1684
1685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1686 #, c-format
1687 msgid "Access to the Export Data Tool"
1688 msgstr "Acesso a ferramento Exportar dados"
1689
1690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1691 #, c-format
1692 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1693 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
1694
1695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1696 #, c-format
1697 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1698 msgstr "Acesso à ferramenta Importar usuários"
1699
1700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1701 #, c-format
1702 msgid "Access to the Inventory Tool"
1703 msgstr "Acesso à ferramenta Inventário"
1704
1705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1706 #, c-format
1707 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1708 msgstr ""
1709 "Acesso às ferramentas Criação de etiquetas e Criação de etiquetas rápidas"
1710
1711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1712 #, c-format
1713 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1714 msgstr "Acesso à ferramenta Visualizar log"
1715
1716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1717 #, c-format
1718 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1719 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento dos registros MARC para Importação"
1720
1721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1722 #, c-format
1723 msgid "Access to the News Tool"
1724 msgstr "Acesso para a ferramenta Mensagens"
1725
1726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1727 #, c-format
1728 msgid "Access to the Notices Tool"
1729 msgstr "Acesso para a ferramenta de Noticias"
1730
1731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1732 #, c-format
1733 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1734 msgstr "Acesso à ferramenta Aviso de atraso/Disparador de mensagens"
1735
1736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1737 #, c-format
1738 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1739 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento de registro para importação"
1740
1741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1742 #, c-format
1743 msgid "Access to the Tags Tool"
1744 msgstr "Acesso à ferramenta Tags"
1745
1746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1747 #, c-format
1748 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1749 msgstr "Acesso à ferramenta Agendador de tarefas"
1750
1751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1752 #, c-format
1753 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1754 msgstr "Acesso a ferramenta de Upload de capas"
1755
1756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1760 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1761 "increasing late fines."
1762 msgstr ""
1763 "De acordo com nossos registros, no momento do presente, você tem itens que "
1764 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1765 "para evitar o aumento das multas."
1766
1767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1768 #, c-format
1769 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1770 msgstr "Gerenciamento da sugestão/aquisição"
1771
1772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1773 #, c-format
1774 msgid "Acquisitions"
1775 msgstr "Aquisições"
1776
1777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1779 #, c-format
1780 msgid "Acquisitions Searching"
1781 msgstr "Busca em aquisições"
1782
1783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1784 #, c-format
1785 msgid "Acquisitions statistics"
1786 msgstr "Estatísticas da aquisição"
1787
1788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1789 #, c-format
1790 msgid "Acquisitions:"
1791 msgstr "Aquisições:"
1792
1793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1797 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1798 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1799 msgstr ""
1800 "As ações realizadas no Koha são registradas em arquivos de log. Suas "
1801 "preferências podem ser alteradas para ajustar estes logs. Essas informações "
1802 "podem ser vistas utilizando a ferramenta 'Visualizador de Log'."
1803
1804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1805 #, c-format
1806 msgid "Add A New Serial Subscription"
1807 msgstr "Adicionar uma nova assinatura"
1808
1809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1810 #, c-format
1811 msgid "Add CSV Profiles"
1812 msgstr "Adicionar Perfis CSV"
1813
1814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1815 #, c-format
1816 msgid "Add New Authorized Value"
1817 msgstr "Adicionar Novo Valor Autorizado"
1818
1819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1820 #, c-format
1821 msgid "Add New Authorized Value Category"
1822 msgstr "Adicionar Nova Categoria de Valores Autorizados"
1823
1824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1825 #, c-format
1826 msgid "Add New Framework"
1827 msgstr "Adicionar Novo Framework"
1828
1829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1830 #, c-format
1831 msgid "Add Quote"
1832 msgstr "Adicionar citação"
1833
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1836 #, c-format
1837 msgid "Add a Batch"
1838 msgstr "Adicionar um Lote"
1839
1840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1841 #, c-format
1842 msgid "Add a Contract"
1843 msgstr "Adicionar um Contrato"
1844
1845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1846 #, c-format
1847 msgid "Add a Fund"
1848 msgstr "Adicionar um fundo"
1849
1850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1852 #, c-format
1853 msgid "Add a Layout"
1854 msgstr "Adicionar um layout"
1855
1856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1858 #, c-format
1859 msgid "Add a Profile"
1860 msgstr "Adicionar um perfil"
1861
1862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1863 #, c-format
1864 msgid "Add a Staff Patron"
1865 msgstr "Adicionar um Funcionário"
1866
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1869 #, c-format
1870 msgid "Add a Template"
1871 msgstr "Adicionar Template"
1872
1873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1874 #, c-format
1875 msgid "Add a Vendor"
1876 msgstr "Adicionar um fornecedor"
1877
1878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1881 msgstr "Adicionar um Servidor Z39.50"
1882
1883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1884 #, c-format
1885 msgid "Add a custom report"
1886 msgstr "Adicionar um relatório personalizado"
1887
1888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1889 #, c-format
1890 msgid "Add a new Patron"
1891 msgstr "Adicionar um novo usuário"
1892
1893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1894 #, c-format
1895 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1896 msgstr "Adicionar e excluir orçamentos (não modificar)"
1897
1898 #. INPUT type=submit name=submit
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1900 msgid "Add help"
1901 msgstr "Adicionar ajuda"
1902
1903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1904 #, c-format
1905 msgid "Add or modify patrons"
1906 msgstr "Adicionar ou modificar usuários"
1907
1908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1909 #, c-format
1910 msgid "Add patrons"
1911 msgstr "Adicionar usuários"
1912
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Add subfields to Frameworks"
1916 msgstr "Adicionar Novo Framework"
1917
1918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1919 #, c-format
1920 msgid "Add to a list"
1921 msgstr "Adicionar para uma lista"
1922
1923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1924 #, c-format
1925 msgid "Add/edit a course"
1926 msgstr "Adicionar/editar um curso"
1927
1928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1929 #, c-format
1930 msgid "Add/edit course items"
1931 msgstr "Adicionar/Editar cursos"
1932
1933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1934 #, c-format
1935 msgid "Adding Authorities"
1936 msgstr "Adicionando autoridades"
1937
1938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1939 #, c-format
1940 msgid "Adding Events"
1941 msgstr "Adicionar Eventos"
1942
1943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1944 #, c-format
1945 msgid "Adding Item Types"
1946 msgstr "Adicionando tipos de itens"
1947
1948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1949 #, c-format
1950 msgid "Adding Notices & Slips"
1951 msgstr "Adicionando Avisos e Recibos"
1952
1953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1954 #, c-format
1955 msgid "Adding Patron Attributes"
1956 msgstr "Adicionando atributos de usuários"
1957
1958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1959 #, c-format
1960 msgid "Adding a Basket"
1961 msgstr "Adicionando um cesto"
1962
1963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1964 #, c-format
1965 msgid "Adding a City"
1966 msgstr "Adicionando uma cidade"
1967
1968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1969 #, c-format
1970 msgid "Adding a Library"
1971 msgstr "Adicionando uma biblioteca"
1972
1973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1974 #, c-format
1975 msgid "Adding a Message"
1976 msgstr "Adicionando uma mensagem"
1977
1978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Adding a budget"
1981 msgstr "Adicionar um orçamento"
1982
1983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
1984 #, c-format
1985 msgid "Adding a group"
1986 msgstr "Adicionar grupo"
1987
1988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Adding a new alert"
1991 msgstr "Adicionar um orçamento"
1992
1993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Adding a new budget"
1996 msgstr "Adicionar um orçamento"
1997
1998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1999 #, c-format
2000 msgid "Adding a patron category"
2001 msgstr "Adicionar categoria de usuário"
2002
2003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2004 #, c-format
2005 msgid "Adding items"
2006 msgstr "Adicionando itens"
2007
2008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2009 #, c-format
2010 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2011 msgstr "Adicionando/Editando fontes de classificação"
2012
2013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2014 #, c-format
2015 msgid "Additional Content Types"
2016 msgstr "Tipos de Conteúdos Adicionais"
2017
2018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2019 #, c-format
2020 msgid "Additional Help"
2021 msgstr "Ajuda Adicional"
2022
2023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2024 #, c-format
2025 msgid "Additional Parameters"
2026 msgstr "Parâmetros adicionais"
2027
2028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2029 #, c-format
2030 msgid "Administration Help"
2031 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2032
2033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2034 #, c-format
2035 msgid "Administration:"
2036 msgstr "Administração:"
2037
2038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2039 #, c-format
2040 msgid "Adult "
2041 msgstr "Adulto "
2042
2043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2044 #, c-format
2045 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2046 msgstr "Adulto = Usuário padrão (pode ter Crianças ligadas a ele)"
2047
2048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2052 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2053 "checking it out."
2054 msgstr ""
2055 "Após adicionar seus dados de catalogação será pedido os dados do item. "
2056 "Informe o código de barras, código da coleção, etc e salve o item antes de "
2057 "emprestá-lo."
2058
2059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2063 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2064 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2065 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2066 "the item form."
2067 msgstr ""
2068 "Depois de trazer a informação do registro (para todos os métodos de "
2069 "importação exceto carregamento de arquivos), se a sua preferência do sistema "
2070 "AcqCreateItem estiver configurada para adicionar um exemplar quando realizar "
2071 "um pedido, você terá que inserir a informação do exemplar em seguida. Você "
2072 "precisa preencher pelo menos o registro de um exemplar e clicar no botão "
2073 "'Adicionar' na parte inferior esquerda do formulário de exemplar."
2074
2075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2079 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2080 "Host Item'"
2081 msgstr ""
2082 "Após catalogar seu registro analítico (ver Adicionando registros para mais "
2083 "em criando registros) clique 'Editar' a partir da visualização normal e "
2084 "escolha 'Relacionar a um Item Hospedeiro'"
2085
2086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2090 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2091 msgstr ""
2092 "Depois de escolher a tabela que deseja visualizar, clique 'OK'. Para editar "
2093 "qualquer mapeamento, clique no 'Koha Arquivado' ou 'Editar'."
2094
2095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2099 msgstr ""
2100 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2101
2102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2108 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2109 "subtract that shipping amount from."
2110 msgstr ""
2111 "Depois de clicar em 'Receber remessa' você será questionado para inserir o "
2112 "número do pedido do fornecedor e a data de recebimento da remessa."
2113
2114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2118 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2119 "out."
2120 msgstr ""
2121 "Depois de clicar em 'Salvar' você será levado para o registro do item onde o "
2122 "código de barras já estará preenchido com o código de barras que você está "
2123 "tentando emprestar."
2124
2125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2129 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2130 msgstr ""
2131 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2132 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2133 "mais de um item)."
2134
2135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2139 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2140 msgstr ""
2141 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2142 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2143 "mais de um item)."
2144
2145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2149 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2150 "pagination options at the top of the table."
2151 msgstr ""
2152 "Depois de clicar em 'Estrutura MARC' à direita de cada planilha você pode "
2153 "definir quantos campos quer visualizar na tela utilizando as opções de "
2154 "paginação no topo da tabela."
2155
2156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2160 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2161 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2162 msgstr ""
2163 "Depois de clicar no botão, você será levado a página de pesquisa no catálogo "
2164 "onde você pode encontrar o(s) exemplar(es) que você deseja reservar. Sob "
2165 "cada título na tela de resultados você verá uma opção 'Reservar para "
2166 "usuário.'"
2167
2168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2173 "help you find your subscription"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2181 "longer appear."
2182 msgstr ""
2183 "Após confirmar a exclusão, a lista será atualizada e a citação não irá mais "
2184 "ser exibida."
2185
2186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2190 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2191 msgstr ""
2192 "Depois de criar seu pedido, você pode editar o nome do pedido, as notas "
2193 "associadas a ele e o contrato."
2194
2195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2199 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2200 msgstr ""
2201 "Após informar o custo, pressione 'Enter' e clique em 'Salvar' no final da "
2202 "matriz para salvar suas alterações."
2203
2204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2208 "confirmation message."
2209 msgstr ""
2210 "Após digitar um código de barras e clicar 'Selecionar' você receberá uma "
2211 "mensagem de confirmação."
2212
2213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2214 #, c-format
2215 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2216 msgstr ""
2217 "Após verificar os registros importados, clique em 'Concluir a importação'"
2218
2219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2223 "assign it to the template."
2224 msgstr ""
2225 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2226 "perfil e atribua-o ao modelo."
2227
2228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2232 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2233 "'Manage Templates' page."
2234 msgstr ""
2235 "Depois de encontrar alguma anomalia no documento impresso, cria um perfil e "
2236 "adicione a um template. Depois de salvo, seu template aparecerá em "
2237 "'Gerenciar Templates'."
2238
2239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2243 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2244 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2245 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2246 "choosing 'New item'"
2247 msgstr ""
2248 "Depois de salvar um novo registro bibliográfico, você será direcionado para "
2249 "um exemplar em branco para que você possa relacioná-lo ao registro "
2250 "bibliográfico. Você também pode clicar em 'Adicionar exemplar' na tela de "
2251 "resultados de pesquisa na catalogação ou você pode adicionar um novo "
2252 "exemplar a qualquer momento clicando em 'Novo' na tela de registros "
2253 "bibliográficos e escolhendo 'Novo exemplar'"
2254
2255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2259 "calendar"
2260 msgstr ""
2261 "Depois de salvar, você verá o evento listado no resumo à direita do "
2262 "calendário"
2263
2264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2268 "library."
2269 msgstr ""
2270 "Depois de salvar seu arquivop, simplesmente imprima nas etiques em branco "
2271 "que você tem na biblioteca."
2272
2273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2277 "what preferences were saved"
2278 msgstr ""
2279 "Depois de salvar suas preferências você receberá uma mensagem de confirmação "
2280 "de que as preferências foram salvas"
2281
2282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2284 #, c-format
2285 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2286 msgstr ""
2287 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2288
2289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2291 #, c-format
2292 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2293 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2294
2295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2299 msgstr ""
2300 "Depois de salvar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2301
2302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2307 msgstr ""
2308 "Após pesquisar, seus resultados irão aparecer a direita das opções de "
2309 "pesquisa."
2310
2311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2315 "uploaded into a temporary editing table."
2316 msgstr ""
2317 "Após selecionar o arquivo CSV, clique no botão 'Abrir' e o arquivo será "
2318 "enviado para uma tabela temporária de edição."
2319
2320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2324 "message at the top of the screen"
2325 msgstr ""
2326 "Depois de enviar suas alterações lhe será apresentado uma mensagem de "
2327 "confirmação no topo da tela"
2328
2329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2333 "actions' on the right to process the actions."
2334 msgstr ""
2335 "Depois que os arquivos forem carregados você pode clicar em 'Ver ações de "
2336 "circulação off-line pendentes' à direita para processar as ações."
2337
2338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2342 "catalog to 'in transit'"
2343 msgstr ""
2344 "Depois que este exemplar é devolvido o status do exemplar mudará no catálogo "
2345 "para 'em trânsito'"
2346
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2348 #, c-format
2349 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2350 msgstr "Depois de escolher você receberá uma mensagem de confirmação"
2351
2352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2356 "them on the course page."
2357 msgstr ""
2358 "Depois de escanear o código de barras para adicioná-los ao curso, você pode "
2359 "vê-los na página do curso."
2360
2361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2362 #, c-format
2363 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2364 msgstr "Todos as permissões de circulação, exceto ultrapassar permissões"
2365
2366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2370 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2371 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2372 msgstr ""
2373 "Todos os comentários adicionados pelos usuários via OPAC dependem de "
2374 "moderação de funcionários para serem visualizados. Para moderar os "
2375 "comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' no lado direito "
2376 "dos comentários que estão aguardando moderação"
2377
2378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2382 "\" key."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2390 "can be uploaded from."
2391 msgstr ""
2392 "Todos os arquivos carregados aparecerão abaixo do formulário no qual "
2393 "arquivos adicionais foram carregados."
2394
2395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2400 "off."
2401 msgstr ""
2402 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
2403 "pagas."
2404
2405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2409 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2410 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2411 msgstr ""
2412 "Todos os avisos e recibos (ou comprovantes) gerados pelo Koha podem ser "
2413 "personalizados utilizando a Ferramenta Avisos &amp; Comprovantes. O sistema "
2414 "vem com vários modelos predefinidos que aparecerão quando você entrar pela "
2415 "primeira vez nesta ferramenta."
2416
2417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2421 "'Catalog details'"
2422 msgstr ""
2423 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2424 "do catálogo'"
2425
2426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2430 "'Catalog details.'"
2431 msgstr ""
2432 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2433 "do catálogo'"
2434
2435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2439 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2440 "'Save' "
2441 msgstr ""
2442 "Todos os campos com exceção do primeiro nome, número da carteirinha, login e "
2443 "senha no OPAC foram duplicados. Complete as partes que faltaram e clique "
2444 "'Salvar' "
2445
2446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2450 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2451 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2452 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2453 "their record."
2454 msgstr ""
2455 "Toda informação dos usuários aparecerá na aba de detalhes. Isso inclue as "
2456 "informações de contato, notas, preferências de mensagens, etc, inseridas no "
2457 "momento da inscrição do usuário. No caso dos usuários marcados como "
2458 "'Criança', as informações dos Responsáveis aparecerão nas informações "
2459 "adicionais do registro."
2460
2461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2465 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2466 "public lists that they have no created themselves."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2473 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2474 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2475 "Permissions"
2476 msgstr ""
2477 "Todos os funcionários devem ser cadastrados no Koha como usuários do tipo "
2478 "'Funcionário'. Siga o passo-a-passo em Adicionar Usuário para adicionar um "
2479 "funcionário. Para dar permissões específicas aos funcionários na interface "
2480 "administrativa, siga o passo-a-passo em Permissões de Usuários"
2481
2482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2483 #, c-format
2484 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2485 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2486
2487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2488 #, c-format
2489 msgid "Allow access to the reports module"
2490 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2491
2492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2496 "the queue)"
2497 msgstr ""
2498 "Permitir que funcionários alterem as prioridades de reserva (movendo os "
2499 "usuários para cima e para baixo na fila)"
2500
2501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2502 #, c-format
2503 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2504 msgstr ""
2505 "Todos os funcionários podem modificar as permissões de outro funcionario"
2506
2507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2511 "specific"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2518 msgstr ""
2519 "Também no rodapé da página está a lista dos exemplares que o usuário reservou"
2520
2521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2525 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2526 "line "
2527 msgstr ""
2528 "Também inclua um arquivo de texto (*.txt) chamado de datalink.txt ou idlink."
2529 "txt listando o biblionumber seguido pelo nome do arquivo da imagem para cada "
2530 "imagem, um por linha "
2531
2532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2536 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2537 "file' to generate this file."
2538 msgstr ""
2539 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2540 "marcar a caixa ao lado de \"Exportar para csv 'para gerar esse arquivo."
2541
2542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2543 #, c-format
2544 msgid "Always contains "
2545 msgstr "Sempre contém "
2546
2547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2551 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2552 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2553 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2554 msgstr ""
2555 "Entre os avisos padrão são avisos para várias ações comuns dentro Koha. "
2556 "Todos estes avisos pode ser personalizado, alterando o seu texto através da "
2557 "ferramenta Avisos e recibos e seu estilo usando a preferência NoticeCSS para "
2558 "definir um estilo. Aqui estão algumas das coisas que os avisos fazem"
2559
2560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid ""
2563 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2564 msgstr "Montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres."
2565
2566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2570 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2571 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2572 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2573 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2574 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2575 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2576 msgstr ""
2577 "Uma sugestão 'Aceito' é aquele que você marcou como \"Aceito\" usando o "
2578 "formulário abaixo as sugestões. A sugestão de \"pendentes\" é aquele que "
2579 "está à espera de ação da biblioteca. A sugestão 'verificado' é aquele que "
2580 "tem sido marcada como 'checada' usando o formulário antes de as sugestões. "
2581 "Uma sugestão 'pedidos' está em que foi ordenada usando o 'De uma sugestão de "
2582 "compra \"link em sua cesta. A sugestão 'Rejeitado' é aquele que você marcou "
2583 "em 'Rejeitado' usando o formulário abaixo a lista de sugestões."
2584
2585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2589 "academic settings to store the patron's home address."
2590 msgstr ""
2591 "Um contato adicional pode ser um dos pais ou responsável. Em casos "
2592 "acadêmicos, pode ser utilizado para armazenar o endereço domicilar dos "
2593 "usuários (nos casos de estudantes que vivem na universidade)."
2594
2595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2599 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2600 "other system using the instructions above to be available for import here."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2604 #, c-format
2605 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2606 msgstr "Um exemplo de utilização dessas tags no template de aviso poderia ser:"
2607
2608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2609 #, c-format
2610 msgid "Analytics"
2611 msgstr "Estatísticas"
2612
2613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2617 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2618 msgstr ""
2619 "E é case sensitivo: um registro tem 999$9 = 'xxx' não será equivalente a um "
2620 "conjunto que tem a condição 999$9 ='XXX'."
2621
2622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2626 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2627 msgstr ""
2628 "Sincronize seus dados em cada computador que realiza circulações clicando em "
2629 "'Sincronizar' à direita da tela."
2630
2631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2635 "of the page."
2636 msgstr "E a imagem será listada com as demais no lado direito da página."
2637
2638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2642 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2643 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2644 "purchased."
2645 msgstr ""
2646 "Uma outra opção para bibliotecas com uma longa lista de sugestões é aprovar "
2647 "ou rejeitar sugestões uma a uma clicando no título da sugestão para abrir a "
2648 "página de edição da sugestão."
2649
2650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2654 #, c-format
2655 msgid "Answer"
2656 msgstr "Resposta"
2657
2658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2660 #, c-format
2661 msgid "Answer:"
2662 msgstr "Resposta:"
2663
2664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2665 #, c-format
2666 msgid "Any"
2667 msgstr "Qualquer"
2668
2669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid ""
2672 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2673 "system is working."
2674 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
2675
2676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2680 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2681 "items checked out today will appear at the top."
2682 msgstr ""
2683 "Na parte inferior da página há um resumo dos exemplares atualmente "
2684 "emprestados pelo usuário e a data de devolução. Os itens emprestados hoje "
2685 "aparecerão no topo."
2686
2687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2691 "button."
2692 msgstr ""
2693 "No topo da página de informação de fornecedores, você verá um botão 'Novo "
2694 "Contrato'."
2695
2696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2700 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2701 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2702 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2703 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2704 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2705 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2706 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2707 msgstr ""
2708 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2709 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2710 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2711 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2712 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2713 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2714 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no link de "
2715 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2716
2717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2721 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2722 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2723 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2724 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2725 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2726 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2727 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2728 "corner of every page."
2729 msgstr ""
2730 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2731 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2732 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de carteirinhas "
2733 "de usuário. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2734 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2735 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2736 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no "
2737 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2738
2739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2743 "item's barcode into. "
2744 msgstr ""
2745 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2746 "ler códigos de barras do item em questão. "
2747
2748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2752 "link to 'Go to item search'"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2759 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2760 "reserve item."
2761 msgstr ""
2762 "No cabeçalho da descrição do curso clique em 'Adicionar reservas' para "
2763 "incluir títulos a esta lista de reservas. Será solicitado o código de barras "
2764 "do exemplar."
2765
2766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2770 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2771 "records' tab."
2772 msgstr ""
2773 "Escolha no topo da tela quais dados você irá exportar. Se você quiser "
2774 "exportar os registros de autoridade, você precisa clicar na aba 'Exportar "
2775 "registros de autoridade'."
2776
2777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2781 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2782 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2783 msgstr ""
2784 "É necessário selecionar os dados que está exportando no topo da tela. Se "
2785 "você está exportando registros bibliográficos com ou sem reservas você "
2786 "precisa clicar na aba 'Exportar registros bibliográficos'."
2787
2788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2793 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2794 msgstr ""
2795 "No topo das páginas de Aquisição há uma caixa de pesquisa na qual você pode "
2796 "buscar por Fornecedores ou Pedidos."
2797
2798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2802 "should be entered for new items:"
2803 msgstr ""
2804 "No mínino os seguintes campos devem ser preenchidos para novos materiais:"
2805
2806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2810 "button"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2814 #, c-format
2815 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2816 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo.'"
2817
2818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2819 #, c-format
2820 msgid "Audience"
2821 msgstr "Audiência"
2822
2823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2824 #, c-format
2825 msgid "Audio alerts"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2829 #, c-format
2830 msgid "Author"
2831 msgstr "Autor"
2832
2833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2835 #, c-format
2836 msgid "Authorities"
2837 msgstr "Autoridades"
2838
2839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2843 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2844 msgstr ""
2845 "Autoridades podem ser editada clicando no resumo de autoridades nos "
2846 "resultados de pesquisa e clicando no botão 'Editar' sobre o registro."
2847
2848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2849 #, c-format
2850 msgid "Authorities:"
2851 msgstr "Autoridades:"
2852
2853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2854 #, c-format
2855 msgid "Authority Record Tags"
2856 msgstr "Tags do registro de autoridades"
2857
2858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2859 #, c-format
2860 msgid "Authority Types"
2861 msgstr "Tipos de autoridade"
2862
2863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2867 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2868 msgstr ""
2869 "Tipos de Autoridades são basicamente frameworks MARC para registros de "
2870 "Autoridades e por isso as regras a seguir referem-se a frameworks "
2871 "bibliográficos."
2872
2873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2878 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2879 "personal names and places."
2880 msgstr ""
2881 "Registros de Autoridades são uma maneira de controlar campos nos seus "
2882 "registros MARC. Utilizar registros de Autoridades permite que você controle "
2883 "assuntos, cabeçalhos, nomes pessoais e lugares."
2884
2885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2886 #, c-format
2887 msgid "Authorized Values"
2888 msgstr "Valores autorizados"
2889
2890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2894 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2895 "entered into MARC fields by catalogers."
2896 msgstr ""
2897 "Valores autorizados podem ser utilizados em muitas áreas do Koha. Uma das "
2898 "razões é que isto permite que você controle os valores que serão inseridos "
2899 "pela equipe de processamento nos campos MARC."
2900
2901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2903 #, c-format
2904 msgid "Authorized value "
2905 msgstr "Valor autorizado "
2906
2907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2911 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2912 msgstr ""
2913 "Categoria de valor autorizado; se uma for selecionada, a página de entrada "
2914 "de registros de usuários permitirá apenas o uso de valores escolhidos em "
2915 "lista de valores autorizados. "
2916
2917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2918 #, c-format
2919 msgid "Average loan time"
2920 msgstr "Tempo médio de empréstimo"
2921
2922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2923 #, c-format
2924 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2925 msgstr "B = Para Usuários/Bibliotecas"
2926
2927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2928 #, c-format
2929 msgid "Barcode not found "
2930 msgstr "Código de barras não encontrado "
2931
2932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2936 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2937 "manipulate to your needs."
2938 msgstr ""
2939 "Com base nas suas seleções, você pode observar algumas informações acima dos "
2940 "resultados. Você também pode escolher exportar para o arquivo que você possa "
2941 "manipular."
2942
2943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2944 #, c-format
2945 msgid "Basic Parameters"
2946 msgstr "Parâmetros básicos"
2947
2948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2949 #, c-format
2950 msgid "Basket Groups"
2951 msgstr "Grupos de pedidos"
2952
2953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2954 #, c-format
2955 msgid "Batch Delete Items"
2956 msgstr "Excluir itens em lote"
2957
2958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2959 #, c-format
2960 msgid "Batch Item Deletions"
2961 msgstr "Exclusão de Exemplares em Lote"
2962
2963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2964 #, c-format
2965 msgid "Batch Item Modifications"
2966 msgstr "Modificação de Exemplares em Lote"
2967
2968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2969 #, c-format
2970 msgid "Batch Patron Modification"
2971 msgstr "Edição de usuários em lote"
2972
2973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2974 #, c-format
2975 msgid "Batch modify items"
2976 msgstr "Modificar exemplares em lote"
2977
2978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Batch record deletion"
2981 msgstr "Exclusão de itens em lote"
2982
2983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Batch record modification"
2986 msgstr "Edição de usuários em lote"
2987
2988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2992 #, c-format
2993 msgid "Batches"
2994 msgstr "Lotes"
2995
2996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3001 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3002 "for."
3003 msgstr ""
3004 "Lotes são compostos pelos códigos de barras que você deseja imprimir. "
3005 "Utilizando esta ferramenta, você pode buscar pelos exemplares para os quais "
3006 "você deseja imprimir etiquetas."
3007
3008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3012 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3013 msgstr ""
3014 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira é clicando em 'Criar lote "
3015 "de etiquetas' na página de 'Gerenciamento de Registros MARC para Importação'"
3016
3017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3021 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3022 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3023 msgstr ""
3024 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca para a qual você gostaria "
3025 "de registrar os dias de fechamento. Quando adicionar eventos, você será "
3026 "perguntado se gostaria de aplicar este evento para uma ou todas as "
3027 "bibliotecas. Para adicionar eventos, simplesmente"
3028
3029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3033 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3034 msgstr ""
3035 "Antes de incluir materiais na reserva você precisa de ao menos um curso para "
3036 "adicioná-los. Para adicionar materiais acesse o módulo Reservas de Cursos."
3037
3038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3042 msgstr ""
3043 "Antes de adicionar pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
3044
3045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3049 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3050 msgstr ""
3051 "Antes de iniciar a circulação de sua coleção, você precisa configurar as "
3052 "Preferências Globais do Sistema, os Parâmetros Básicos e as Regras de "
3053 "Usuários e Circulação."
3054
3055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3059 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3060 msgstr ""
3061 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3062 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3063 "de impressora / modelo."
3064
3065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3069 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3070 msgstr ""
3071 "Antes de selecionar um perfil, tente imprimir algumas etiquetas de exemplo. "
3072 "Assim você pode facilmente definir um perfil adequado para sua impressora/"
3073 "template."
3074
3075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3079 "'Built-in offline circulation interface'"
3080 msgstr ""
3081 "Antes que o sistema fique fora do ar pela primeira vez, acesse o módulo "
3082 "Circulação e clique em 'Interface de circulação offline'"
3083
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3085 #, c-format
3086 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3087 msgstr ""
3088 "Antes de utilizar as funções de Reservas para cursos, você precisa realizar "
3089 "algumas configurações."
3090
3091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3095 "have completed all of the set up."
3096 msgstr ""
3097 "Antes de suar o módulo de Aquisições, tenha certeza que você realizou todas "
3098 "as suas configurações."
3099
3100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3104 "limits for."
3105 msgstr ""
3106 "Antes de começar, você precisa selecionar a biblioteca para a qual você está "
3107 "definindo os limites de transferência."
3108
3109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3113 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3114 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3115 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3116 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3117 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3118 msgstr ""
3119 "Antes de começar a catalogar no Koha, talvez você queira fazer alguns "
3120 "ajustes básicos de configuração. Vá para o Checklist de implementação para "
3121 "obter uma lista completa destas coisas. É importante ter certeza de que a "
3122 "planilha de preenchimento esteja definida exatamente como você deseja. Uma "
3123 "vez que você comece a utilizar o módulo de catalogação, você não poderá "
3124 "adicionar ou remover campos e subcampos. Deste modo, é importante que suas "
3125 "planilhas estejam bem definidas antes de começar a catalogação."
3126
3127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3128 #, c-format
3129 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3130 msgstr ""
3131 "Abaixo está um resumo dos vários elementos de limitação da busca avançada: "
3132
3133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3138 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3139 "different from the bibliographic record's history page."
3140 msgstr ""
3141 "Abaixo do cabeçalho 'Histórico' há um link 'Ver histórico de empréstimos', "
3142 "clicando neste link é aberto um histórico do exemplar ligeiramente diferente "
3143 "do que aparece na página de histórico do registro bibliográfico."
3144
3145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3146 #, c-format
3147 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3148 msgstr "Abaixo do formulário de adição de exemplares há três botões"
3149
3150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid ""
3153 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3154 "default due date for the item."
3155 msgstr ""
3156 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3157 "data de devolução do item. "
3158
3159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3163 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3164 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3171 "be imported "
3172 msgstr ""
3173 "Abaixo da planilha existe uma lista dos registros que serão importados "
3174
3175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3179 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3180 msgstr ""
3181 "Abaixo das informações de usuário na tela de detalhes há uma tabela que "
3182 "exibe os exemplares que foram emprestados, que estão em atraso ou reservados."
3183
3184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3188 "specific framework "
3189 msgstr ""
3190 "Abaixo do sumário há a opção de importar o lote de registros bibliográficos "
3191 "utilizando uma planilha específica "
3192
3193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3194 #, c-format
3195 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3196 msgstr ""
3197 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3198
3199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid ""
3203 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3204 "preference."
3205 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
3206
3207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3208 #, c-format
3209 msgid "Borrow books"
3210 msgstr "Emprestar livros"
3211
3212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3214 #, c-format
3215 msgid "Borrower number: "
3216 msgstr "Número do usuário: "
3217
3218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3219 #, c-format
3220 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3221 msgstr "Ambos os campos 'Fonte' e 'Texto' "
3222
3223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3224 #, c-format
3225 msgid "Browse the system logs"
3226 msgstr "Nevegar pelos logs do sistema"
3227
3228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3229 #, c-format
3230 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3231 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.koc."
3232
3233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3234 #, c-format
3235 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3236 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.zip"
3237
3238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3239 #, c-format
3240 msgid "Budget Planning"
3241 msgstr "Planeamento do orçamento"
3242
3243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3244 #, c-format
3245 msgid "Budgets"
3246 msgstr "Orçamentos"
3247
3248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3249 #, c-format
3250 msgid "Budgets are broken into funds."
3251 msgstr "Orçamentos são dividos em fundos."
3252
3253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid ""
3256 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3257 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3258 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3259 "etc)."
3260 msgstr ""
3261 "Orçamentos são usados para acompanhar os gastos com aquisições. Você pode, "
3262 "por exemplo, criar um orçamento para o ano corrente (ex. 2012) e então "
3263 "dividir este orçamento em diferentes fundos para cada área da biblioteca "
3264 "(ex. Livros, Áudio etc.)."
3265
3266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid ""
3269 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3270 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3271 msgstr ""
3272 "Orçamentos podem tanto ser criados do zero como a partir do orçamento do ano "
3273 "anterior."
3274
3275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3276 #, c-format
3277 msgid "Build and manage batches of labels"
3278 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3279
3280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3281 #, c-format
3282 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3283 msgstr "Construir e gerir lotes de carteirinhas de usuário"
3284
3285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3286 #, c-format
3287 msgid "Build sets"
3288 msgstr "Criar conjuntos"
3289
3290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3294 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3295 "you would like to stop notices for."
3296 msgstr ""
3297 "Por padrão, todos os usuários são notificados sobre empréstimos e "
3298 "devoluções. Para alterar isso, clique no tipo de usuário que você deseja que "
3299 "pare de receber avisos."
3300
3301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3305 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3306 msgstr ""
3307 "Por padrão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a caixa "
3308 "'Não exportar os exemplares'"
3309
3310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3314 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3315 msgstr ""
3316 "Por padrão você irá entrar na interface administrativa como se estivesse na "
3317 "sua biblioteca de origem. Esta biblioteca aparece na parte superior direita "
3318 "da tela da interface administrativa."
3319
3320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3324 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3325 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3326 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3327 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3328 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3329 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3330 msgstr ""
3331 "Por padrão, a fila de reservas será gerada de maneira que o sistema tente "
3332 "primeiro atender às reservas com os exemplares que estão disponíveis na "
3333 "biblioteca de retirada. Caso não haja exemplares disponíveis nesta "
3334 "biblioteca, build_holds_queue.pl irá seguir a lista de bibliotecas definida "
3335 "em StaticHoldsQueueWeight. Caso a opção RandomizeHoldsQueueWeight esteja "
3336 "desativada (o que é o padrão), o script irá preencher os pedidos na ordem na "
3337 "qual as bibliotecas tenham sido inseridas na preferência do sistema "
3338 "StaticHoldsQueueWeight."
3339
3340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3341 #, c-format
3342 msgid "By default, this includes:"
3343 msgstr "Por padrão, isto inclui:"
3344
3345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3346 #, c-format
3347 msgid "C = Credit"
3348 msgstr "C = Crédito"
3349
3350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3351 #, c-format
3352 msgid "CHECKIN "
3353 msgstr "DEVOLVER"
3354
3355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3356 #, c-format
3357 msgid "CHECKOUT "
3358 msgstr "EMPRESTAR"
3359
3360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3364 "to be imported in to a variety of applications"
3365 msgstr ""
3366 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3367 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3368
3369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3370 #, c-format
3371 msgid "CSV File Uploading"
3372 msgstr "Enviando arquivo CSV"
3373
3374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3378 "export."
3379 msgstr ""
3380 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou sacola são exportados."
3381
3382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3383 #, c-format
3384 msgid "CSV profiles"
3385 msgstr "Perfis CVS"
3386
3387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3388 #, c-format
3389 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3390 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3391
3392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Can I edit the online help?"
3395 msgstr "Posso editar a ajuda online? "
3396
3397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3398 #, c-format
3399 msgid "Cancel"
3400 msgstr "Cancelar"
3401
3402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3403 #, c-format
3404 msgid "Catalog"
3405 msgstr "Catálogo"
3406
3407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3408 #, c-format
3409 msgid "Catalog by item type"
3410 msgstr "Catálogo por tipo de material"
3411
3412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3416 "Koha."
3417 msgstr ""
3418 "Os parâmetros do catálogo auxiliar na configuração das funcionalidades da "
3419 "catalogação do Koha."
3420
3421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3422 #, c-format
3423 msgid "Catalog statistics"
3424 msgstr "Estatísticas do catálogo"
3425
3426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3428 #, c-format
3429 msgid "Cataloging"
3430 msgstr "Catalogação"
3431
3432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3433 #, c-format
3434 msgid "Cataloging:"
3435 msgstr "Catalogação:"
3436
3437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3438 #, c-format
3439 msgid "Change Patron Password"
3440 msgstr "Alterar Senha de Usuário"
3441
3442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3443 #, c-format
3444 msgid "Charging Fines/Fees"
3445 msgstr "Aplicar Multas"
3446
3447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3448 #, c-format
3449 msgid "Chat with Koha users and developers"
3450 msgstr "Conversar com os usuárioes e programadores do Koha"
3451
3452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3456 "attribute."
3457 msgstr ""
3458 "Verifique 'Permitir senha' para tornar possível a associação entre a senha e "
3459 "seu atributo."
3460
3461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3465 "in the OPAC."
3466 msgstr ""
3467 "Verifique 'Exibir no OPAC' para exibir este atributo na tela de detalhes do "
3468 "usuário no OPAC."
3469
3470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3474 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3475 "pages"
3476 msgstr ""
3477 "Marque 'Exibir no empréstimo' para tornar este atributo visível no resumo do "
3478 "usuário a esquera da página de empréstimo e em outras páginas do usuário"
3479
3480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid ""
3483 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3484 "be selected by default."
3485 msgstr ""
3486 "Clique na caixa 'Selecionado' se você desejar que este servidor esteja "
3487 "sempre selecionado, por padrão."
3488
3489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3493 "search."
3494 msgstr ""
3495 "Marque 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na busca de "
3496 "usuários na interface do funcionário."
3497
3498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3499 #, c-format
3500 msgid "Check In Messages"
3501 msgstr "Mensagens de devolução"
3502
3503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3504 #, c-format
3505 msgid "Check Out"
3506 msgstr "Empréstimo"
3507
3508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3509 #, c-format
3510 msgid "Check Out Messages"
3511 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3512
3513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3514 #, c-format
3515 msgid "Check Out Warnings"
3516 msgstr "Avisos de empréstimos"
3517
3518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3519 #, c-format
3520 msgid "Check Serial Expiration"
3521 msgstr "Verificar vencimento de assinatura de periódico"
3522
3523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3524 #, c-format
3525 msgid "Check out and check in items"
3526 msgstr "Verificar itens entregues e emprestados"
3527
3528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3532 "$/ )"
3533 msgstr ""
3534 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado m/^"
3535 "\\$/)"
3536
3537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3541 "$// )"
3542 msgstr ""
3543 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado s/^"
3544 "\\$//)"
3545
3546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3550 "drop down list for this category."
3551 msgstr ""
3552 "Clique na caixa de seleção 'Fonte em uso?' se você deseja que o valor "
3553 "apareça numa lista para esta categoria."
3554
3555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3559 "Anonymize)"
3560 msgstr ""
3561 "Marque a caixa \"Verificar\" sobre a tarefa que você gostaria de completar "
3562 "(Apagar ou Anonymize)"
3563
3564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3568 "budget should no longer be used."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3575 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3582 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3583 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3590 "values of this attribute. "
3591 msgstr ""
3592 "Clique na caixa de seleção ao lado de 'Repetitivo' para permitir que o "
3593 "registro do usuário tenha múltiplos valores para este atributo. "
3594
3595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3596 #, c-format
3597 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3598 msgstr ""
3599 "Clique na caixa de seleção no lado esquerdo do título que você deseja "
3600 "adicionar a nova lista"
3601
3602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3606 "type you have selected at the top."
3607 msgstr ""
3608 "Clique nas caixas de seleção para indicar que você aceita devoluções para o "
3609 "tipo de material selecionado acima."
3610
3611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3612 #, c-format
3613 msgid "Check the expiration of a serial"
3614 msgstr "Verificar a data de vencimento da assinatura de periódicos"
3615
3616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3620 "button to finish the process."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3628 "Selected\""
3629 msgstr ""
3630 "Clicque na caixa de seleção próxima às multas que deseja pagar e clique "
3631 "\"Pagar Selecionadas\""
3632
3633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3637 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3638 msgstr ""
3639 "Exemplares emprestados podem ser renovados (isto é, emprestado por mais "
3640 "tempo) com base nas regras de circulação e preferências de renovação."
3641
3642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3643 #, c-format
3644 msgid "Checking Items In"
3645 msgstr "Devolvendo itens em"
3646
3647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3648 #, c-format
3649 msgid "Checking in (Returning)"
3650 msgstr "Devolvendo (retornando)"
3651
3652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3653 #, c-format
3654 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3655 msgstr "A devolução de exemplares pode ser feita a partir de diferente lugares"
3656
3657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3658 #, c-format
3659 msgid "Checking out (Issuing)"
3660 msgstr "Emprestando (Emitindo)"
3661
3662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3666 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3667 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3668 msgstr ""
3669 "O empréstimo é feito a partir da busca do usuário através de seu nome ou "
3670 "código de barras no topo na tela 'Empréstimo'. Depois de selecionar um "
3671 "usuário, surgirão todos os seus dados, incluindo multas e empréstimos feitos "
3672 "anteriormente."
3673
3674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3678 "the prediction pattern."
3679 msgstr ""
3680 "Clicar na caixa de 'Histórico Manual' permite que você entre com periódicos "
3681 "que escapam ao padrão de previsão."
3682
3683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3684 #, c-format
3685 msgid "Checkout History"
3686 msgstr "Histórico de empréstimo"
3687
3688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3689 #, c-format
3690 msgid "Checkouts Per Patron"
3691 msgstr "Empréstimos por usuário"
3692
3693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3694 #, c-format
3695 msgid "Child "
3696 msgstr "Criança "
3697
3698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3699 #, c-format
3700 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3701 msgstr "Criança = Um usuário que pode estar ligado a um Adulto"
3702
3703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3704 #, c-format
3705 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3706 msgstr "Crianças podem ter um responsável ligado a elas."
3707
3708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3712 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3713 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3714 msgstr ""
3715 "Crianças não passam para adultos automaticamente no Koha. Para transformar "
3716 "uma criança em um adulto clique em 'Mais' no menu e escolha 'Transformar "
3717 "criança em adulto' "
3718
3719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3720 #, c-format
3721 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3722 msgstr "Selecione \"não existente\""
3723
3724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3725 #, c-format
3726 msgid "Choose \"matches\""
3727 msgstr "Selecione \"encontrados\""
3728
3729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3730 #, c-format
3731 msgid "Choose 'Add/Update'"
3732 msgstr "Selecione 'Adicionar/Atualizar'"
3733
3734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3738 msgstr ""
3739 "Selecionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3740 "recebido."
3741
3742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3744 #, c-format
3745 msgid "Choose 'Copy'"
3746 msgstr "Selecione 'Copiar'"
3747
3748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3749 #, c-format
3750 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3751 msgstr "Escolhar 'Arquivo de imagem' na seção 'Tipo de arquivo'"
3752
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3754 #, c-format
3755 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3756 msgstr "Selecionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3757
3758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3759 #, c-format
3760 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3761 msgstr "Escolha 'Arquivo Zip' na seção 'Tipo de arquivo'"
3762
3763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3765 #, c-format
3766 msgid "Choose 'if'"
3767 msgstr "Selecione 'se'"
3768
3769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3770 #, c-format
3771 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3772 msgstr "Selecione [Nova Lista] no menu 'Adicionar para': exibir o menu "
3773
3774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3778 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3779 msgstr ""
3780 "Selecionar uma 'Biblioteca' para enviar o relatório (ou Selecionar 'Todos' "
3781 "no menu para selecionar todas as bibliotecas)"
3782
3783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3787 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3788 "items)"
3789 msgstr ""
3790 "Selecione uma 'Situação de Perdidos' para pesquisar somente os exemplares "
3791 "considerados perdidos (atraso prolongado), faltando, ou perdido (ou, deixe "
3792 "em 'Todos' para ver todos exemplares em falta)"
3793
3794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3795 #, c-format
3796 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3797 msgstr ""
3798 "Selecione um tipo de relatório. No momento, Tabular é a única opção "
3799 "disponível"
3800
3801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3802 #, c-format
3803 msgid "Choose a title for your entry"
3804 msgstr "Escolher um título para a entrada"
3805
3806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3807 #, c-format
3808 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3809 msgstr ""
3810 "Escolha um nome único e coloque-o no campo 'Código da regra de "
3811 "correspondência'"
3812
3813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3817 "'All' to perform the report on all item types)"
3818 msgstr ""
3819 "Selecionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou Selecionar "
3820 "um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3821
3822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3823 #, c-format
3824 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3825 msgstr "Defina uma rotina de preenchimento apropriada - Dewey, genérica ou LCC"
3826
3827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3831 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3832 "instead of making an option."
3833 msgstr ""
3834 "Selecione quais limites que deseje aplicar ao seu relatório (como tipo de "
3835 "material ou biblioteca). Caso você não queira aplicar limites, apenas clique "
3836 "em Próximo."
3837
3838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3842 "method is used when displaying the lost items)"
3843 msgstr ""
3844 "Selecionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3845 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3846
3847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3851 "in the database, simply click Finish."
3852 msgstr ""
3853 "Escolha ordem dados. Se você quiser os dados para imprimir na ordem em que é "
3854 "encontrado na base de dados, basta clicar em Concluir."
3855
3856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3860 "data you're about to import"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3867 "this to 'All' it will apply to all item types"
3868 msgstr ""
3869 "Escolha um 'Tipo de Material' ao qual você gostaria de aplicar esta regra. "
3870 "Se você deixar 'Todos' esta regra será aplicada a todos os tipos"
3871
3872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3873 #, c-format
3874 msgid "Choose the character encoding"
3875 msgstr "Escolha o tipo de codificação dos caracteres"
3876
3877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3881 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3882 "before clicking the Add button."
3883 msgstr ""
3884 "Escolha os campos que deseja em seu relatório. Você pode selecionar vários "
3885 "campos e adicioná-los todos de uma só vez usando CTRL + Clique em cada item "
3886 "que deseja adicionar antes de clicar no botão Adicionar."
3887
3888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3890 #, c-format
3891 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3892 msgstr "Escolha o frameword no qual você quer que o seu registro seja baseado"
3893
3894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3895 #, c-format
3896 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3897 msgstr "Escolha a biblioteca na qual o usuário irá retirar o exemplar"
3898
3899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3903 "is closed in the calculation or don't include them."
3904 msgstr ""
3905 "Selecionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
3906 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
3907
3908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3909 #, c-format
3910 msgid "Choose the module this notice is related to"
3911 msgstr "Escolha o módulo ao qual este aviso está relacionado"
3912
3913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3917 "fields are available for you to query."
3918 msgstr ""
3919 "Escolha o módulo que você deseja relatar. Isso vai determinar quais tabelas "
3920 "e campos estão disponíveis para você consultar."
3921
3922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3924 #, c-format
3925 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3926 msgstr "Selecionar o nome para guardar o arquivo"
3927
3928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3932 msgstr "Selecionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
3933
3934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3938 "click 'Submit.'"
3939 msgstr ""
3940 "Selecionar o arquivo de texto e a dar que quer marcar e carregar em 'Enviar'"
3941
3942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3946 "fiscal year, a quarter, etc."
3947 msgstr ""
3948 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano acadêmico, ou fiscal, "
3949 "ou um semestre, etc."
3950
3951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
3953 #, c-format
3954 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3955 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
3956
3957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3961 msgstr "Escolha para limitar sua escolha a uma ou mais das seguintes opções "
3962
3963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
3964 #, c-format
3965 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3966 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
3967
3968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3969 #, c-format
3970 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3971 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
3972
3973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3976 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
3977
3978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3982 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3983 "to \"Unmap\"' button."
3984 msgstr ""
3985 "Escolha qual campo MARC você quer mapear para este campo do Koha e clique em "
3986 "'OK'. Se você quiser limpar todos os mapeamento, clique em 'Retirar "
3987 "mapeamento'."
3988
3989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3990 #, c-format
3991 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3992 msgstr "Escolha para qual biblioteca será este recibo"
3993
3994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "Choose which library will be using this fund"
3997 msgstr "Escolher a biblioteca que usará este fundo"
3998
3999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4003 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4004 "to use while walking around the library checking your collection"
4005 msgstr ""
4006 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4007 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4008 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4009 "verificando a sua coleção"
4010
4011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4015 "will be calculate in"
4016 msgstr ""
4017 "Escolha qual unidade de tempo, Dias ou Horas, que o período de empréstimo e "
4018 "suspensões serão calculados"
4019
4020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4024 "of duplicate card numbers to the system"
4025 msgstr ""
4026 "Escolha seu arquivo CSV e peça verificação de correspondência por 'Número de "
4027 "carteirinha' para evitar que sejam adicionadas carteirinhas duplicadas no "
4028 "sistema"
4029
4030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4031 #, c-format
4032 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4033 msgstr "Escolha sua biblioteca na lista do topo da tela "
4034
4035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4039 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4040 "import."
4041 msgstr ""
4042 "Escolher uma planilha diferente de 'padrão' não é necessário, mas pode ser "
4043 "útil para executar relatórios e ter o nível correto do registro "
4044 "bibliográfico selecionado na importação."
4045
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4050 "spent."
4051 msgstr ""
4052 "Escolher quantia irá alterar os resultados para que apareça a soma das "
4053 "quantias gastas."
4054
4055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4059 "for that query."
4060 msgstr ""
4061 "Escolher diferentes combinações do menu fará com quem seja produzido log "
4062 "para este pedido."
4063
4064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4068 "and the record in the catalog. "
4069 msgstr ""
4070 "Escolhendo 'Excluir o pedido e o registro do catálogo' removerá pedido e o "
4071 "registro do catálogo. "
4072
4073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4077 "record in the catalog."
4078 msgstr ""
4079 "Escolhendo 'Excluir o pedido', será excluído o pedido mas será mantido o "
4080 "registro no catálogo."
4081
4082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4086 "'Pending' tab."
4087 msgstr ""
4088 "Marcar uma solicitação como 'Pendente' fará com que o solicitação volte para "
4089 "a aba 'Pendente'."
4090
4091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4092 #, c-format
4093 msgid "Circulating"
4094 msgstr "Circulação"
4095
4096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4097 #, c-format
4098 msgid "Circulation"
4099 msgstr "Circulação"
4100
4101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4102 #, c-format
4103 msgid "Circulation History"
4104 msgstr "Histórico de circulação"
4105
4106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4107 #, c-format
4108 msgid "Circulation Messages"
4109 msgstr "Mensagens de circulação"
4110
4111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4112 #, c-format
4113 msgid "Circulation and Fines Rules"
4114 msgstr "Regras de circulação e punições"
4115
4116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4120 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4121 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4122 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4123 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4124 msgstr ""
4125 "Funções de circulação podem ser acessadas de diversas maneiras. Na página "
4126 "principal da interface administrativa existem alguns links rápidos no centro "
4127 "da página para emprestar, devolver ou transferir itens. Para uma lista "
4128 "completa das funções de circulação você pode visitar a página de Circulação "
4129 "que está listada no topo da página."
4130
4131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4135 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4136 msgstr ""
4137 "Mensagens de circulação são configuradas como Valores autorizados. Para "
4138 "adicionar ou editar mensagens de circulação você precisa editar o valor "
4139 "BOR_NOTES."
4140
4141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4145 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4146 msgstr ""
4147 "Mensagens de circulação são mensagens curtas que os bibliotecários podem "
4148 "deixar para seus usuários ou seus colegas e que aparecem durante a "
4149 "circulação."
4150
4151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4155 "OPAC."
4156 msgstr ""
4157 "Mensagens de circulação destinadas ao usuário aparecerão quando ele logar no "
4158 "OPAC."
4159
4160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4164 "checkout screen."
4165 msgstr ""
4166 "Mensagens de circulação destinadas aos funcionários aparecerão na tela de "
4167 "empréstimo do usuário."
4168
4169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4170 #, c-format
4171 msgid "Circulation statistics"
4172 msgstr "Estatísticas de circulação"
4173
4174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4175 #, c-format
4176 msgid "Circulation:"
4177 msgstr "Circulação:"
4178
4179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4180 #, c-format
4181 msgid "Cities and Towns"
4182 msgstr "Cidades"
4183
4184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4185 #, c-format
4186 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4187 msgstr "Cidades podem ser editadas ou excluidas em qualquer momento."
4188
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4190 #, c-format
4191 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4192 msgstr "Reclame faltando seriados através da seção de Reclamações"
4193
4194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4195 #, c-format
4196 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4197 msgstr "Reclamações &amp; Pedidos atrasados"
4198
4199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4200 #, c-format
4201 msgid "Classification Filing Rules"
4202 msgstr "Classificação das regras de alfabetação"
4203
4204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4205 #, c-format
4206 msgid "Classification Sources"
4207 msgstr "Fontes de classificação"
4208
4209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4210 #, c-format
4211 msgid "Clear Patron Information"
4212 msgstr "Limpar Informação do usuário"
4213
4214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4222 #, c-format
4223 msgid "Click \"Confirm\""
4224 msgstr "Clique em \"Confirmar\""
4225
4226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4228 #, c-format
4229 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4230 msgstr ""
4231 "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar parcialmente"
4232
4233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4235 #, c-format
4236 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4237 msgstr "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar por inteiro"
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4242 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4243
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4246 #, c-format
4247 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4248 msgstr "Clique em \"Cancelamento\" ao lado da multa se você quiser perdoá-la."
4249
4250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4253 #, c-format
4254 msgid "Click 'Add action'"
4255 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4256
4257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4258 #, c-format
4259 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4260 msgstr "Clique em 'Perfis CSV' no menu Ferramentas "
4261
4262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4263 #, c-format
4264 msgid "Click 'Export authority records'"
4265 msgstr "Clicar em 'Exportar registros de autoridade'"
4266
4267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4268 #, c-format
4269 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4270 msgstr "Clicar em 'Exportar registros bibliográficos'"
4271
4272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4273 #, c-format
4274 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4275 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4276
4277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4278 #, c-format
4279 msgid "Click 'New Category.'"
4280 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4281
4282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4283 #, c-format
4284 msgid "Click 'New Entry' "
4285 msgstr "Click 'Nova Entrada' "
4286
4287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4288 #, c-format
4289 msgid "Click 'New Framework' "
4290 msgstr "Click 'Nova Framework' "
4291
4292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4293 #, c-format
4294 msgid "Click 'New Library'"
4295 msgstr "Click 'Nova Biblioteca'"
4296
4297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4298 #, c-format
4299 msgid "Click 'New Notice'"
4300 msgstr "Click 'Adicionar notificação'"
4301
4302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4303 #, c-format
4304 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4305 msgstr "Click 'Nova regra de coincidência de registros' "
4306
4307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4308 #, c-format
4309 msgid "Click 'New Record'"
4310 msgstr "Click 'Novo Registro'"
4311
4312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4313 #, c-format
4314 msgid "Click 'New Record' "
4315 msgstr "Click 'Novo Registro' "
4316
4317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4318 #, c-format
4319 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4320 msgstr "Click 'Novo valor autorizado para ...'"
4321
4322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid ""
4325 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4326 "import the record by clicking the caret on the right)."
4327 msgstr ""
4328 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50' (se desejar, você pode escolher um "
4329 "framework para importar o registro clicando no ^ à direita)."
4330
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4332 #, c-format
4333 msgid "Click 'New'"
4334 msgstr "Click 'Novo'"
4335
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4337 #, c-format
4338 msgid "Click 'Next'"
4339 msgstr "Click 'Seguinte'"
4340
4341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4343 #, c-format
4344 msgid "Click 'Process images'"
4345 msgstr "Clique 'Processar imagens'"
4346
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4348 #, c-format
4349 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4350 msgstr ""
4351 "Clique em 'Salvar assinatura' para salvar a informação que você digitou."
4352
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4355 #, c-format
4356 msgid "Click 'Save'"
4357 msgstr "Clique 'Salvar'"
4358
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4360 #, c-format
4361 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4362 msgstr ""
4363 "Clique 'Alterar para usuário para pesquisar em seu sistema um usuário "
4364 "existente"
4365
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4367 #, c-format
4368 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4369 msgstr ""
4370 "Clique 'Alterar para usuário' para pesquisar em seu sistema um usuário "
4371 "existente"
4372
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4374 #, c-format
4375 msgid "Click 'Stage for import'"
4376 msgstr "Clicar 'Preparar para importar'"
4377
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4381 #, c-format
4382 msgid "Click 'Submit'"
4383 msgstr "Clique 'Enviar'"
4384
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4386 #, c-format
4387 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4388 msgstr "Clique 'Transferir' na página de circulação "
4389
4390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4392 #, c-format
4393 msgid "Click 'Upload file'"
4394 msgstr "Clique 'Upload de arquivo'"
4395
4396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4399 msgstr "Click 'Pesquisar no z39.50' "
4400
4401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4402 #, c-format
4403 msgid "Click Save to save your new attribute"
4404 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4405
4406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4407 #, c-format
4408 msgid "Click on 'Save'"
4409 msgstr "Clique em 'Salvar'"
4410
4411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4412 #, c-format
4413 msgid "Click on 'Save' button'"
4414 msgstr "Clique no botão 'Salvar'"
4415
4416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4420 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4421 msgstr ""
4422 "Clique no botão Processar e o Koha irá registrar as transações uma a uma. "
4423 "Para cada transação, o status será alterado para: "
4424
4425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4429 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4430
4431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4435 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4436 msgstr ""
4437 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4438 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4439
4440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4441 #, c-format
4442 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4443 msgstr "Clique no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4444
4445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4446 #, c-format
4447 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4448 msgstr "Clique no título do curso para o qual você deseja adicionar materiais."
4449
4450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4452 #, c-format
4453 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4454 msgstr "Clique no botão \"Pagar Quantia\""
4455
4456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4458 #, c-format
4459 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4460 msgstr "Clique no botão \"Cancelar Tudo\""
4461
4462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4466 "added to the end of the current quote list."
4467 msgstr ""
4468 "Clique em 'Adicionar citação' na barra de ferramentas e uma citação em "
4469 "branco será adicionada no final da lista atual de citações."
4470
4471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4472 #, c-format
4473 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4474 msgstr "Clique em 'Escolha o arquivo' e siga as instruções."
4475
4476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4477 #, c-format
4478 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4479 msgstr "Clique em 'Duplicar' no início do seu registro"
4480
4481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4485 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4486 "to be redirected to the routing list."
4487 msgstr ""
4488 "Clicando em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicioná-los à lista de "
4489 "circulação. Quando você tiver selecionado todas as pessoas para a lista, "
4490 "clique em 'Fechar' para voltar à lista de circulação."
4491
4492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4496 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4497 msgstr ""
4498 "Clicando em 'Reclamações' fará com que uma lista de periódicos de diferentes "
4499 "fornecedores seja aberta para que sejam geradas reclamações para números em "
4500 "atraso."
4501
4502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4506 "analytic and the host."
4507 msgstr ""
4508 "Clicando 'Delink' irá remover o campo 773 e o relacionamento entre o "
4509 "analítico e o hóspede."
4510
4511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4512 #, c-format
4513 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4514 msgstr "Clicando 'Editar exemplares' ao lado do item na aba 'Itens' "
4515
4516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4520 msgstr ""
4521 "Clicando em 'Editar no hóspede' irá permitir que edite o item no registro "
4522 "hóspede."
4523
4524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4525 #, c-format
4526 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4527 msgstr ""
4528 "Clicando 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registro bibliográfico "
4529
4530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4531 #, c-format
4532 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4533 msgstr "Clicando 'Editar' e 'Modificação de itens em lote' "
4534
4535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4539 "Description for the Framework"
4540 msgstr ""
4541 "Clicando 'Editar' a direita da planilha irá somente permitir você editar a "
4542 "descrição da Framework"
4543
4544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4548 "you can enter the title information"
4549 msgstr ""
4550 "Clicando em 'Catalogação expressa' te levará ao formulário de catalogação "
4551 "expressa que poderá inserir a informação do título"
4552
4553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4554 #, c-format
4555 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4556 msgstr ""
4557 "Clicando em 'Finalizar' para com que todos os dados sejam excluídos ou "
4558 "anonimizados"
4559
4560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4564 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4565 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4566 "left of the Acquisitions page."
4567 msgstr ""
4568 "Clicando 'Gerenciar sugestões' te levará a ferramenta de gerenciamento de "
4569 "sugestões. Se não existirem sugestões pendentes você poderá acessar a "
4570 "ferramenta de gerenciamento de sugestões clicando no link 'Gerenciar "
4571 "sugestões' a esquerda na página de Aquisições."
4572
4573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4578 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4579 "an item isn't needed"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4586 "will have all of your library information followed by the items in your "
4587 "order."
4588 msgstr ""
4589 "Clicando em 'Imprimir' seu pedido será gerado em um arquivo PDF para "
4590 "impressão. O PDF conterá todos as informações seguintes dos itens que foram "
4591 "solicitados."
4592
4593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4597 "editing page."
4598 msgstr ""
4599 "Clicando 'editar' a direita do título sugerido irá abrir uma página de "
4600 "edição da sugestão."
4601
4602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4607 "of the order search options available."
4608 msgstr ""
4609 "Clicando em Busca Avançada à direita do botão de busca lhe dará todos os "
4610 "tipos de opções de ordenação disponíveis."
4611
4612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4616 "finalize the edit."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4620 #, c-format
4621 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4622 msgstr ""
4623 "Clicar em eventos repetitivos fará com que sejam oferecidas opções "
4624 "ligeiramente distintas "
4625
4626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4627 #, c-format
4628 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4629 msgstr "Clicando em 'Nome da Lista' exibirá todos os conteúdos da lista"
4630
4631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4636 "option to edit the record."
4637 msgstr ""
4638 "Clicando no sumário do registro de autoridade irá abrir o registro completo "
4639 "e a opção de editar o registro."
4640
4641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4645 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4646 msgstr ""
4647 "Clicando nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e clicando "
4648 "'[limpar]' irá eliminar os filtros e exibir todas as sugestões."
4649
4650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4655 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4656 "their name or their card number."
4657 msgstr ""
4658 "Ao clicar no link para o módulo dos Usuários, aparecerá um painel de "
4659 "pesquisa para os usuários. A partir dele, é possível executar pesquisas "
4660 "sobre um usuário usando o seu nome ou código de barras na caixa de pesquisa."
4661
4662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4667 "of the message that was sent."
4668 msgstr ""
4669 "Clicando no título da mensagem irá expandir a visualização para exibir o "
4670 "texto completo da mensagem enviada."
4671
4672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4676 "options available to you."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4683 msgstr ""
4684 "Clicando neste link você será levado ao menu onde é possível adicionar uma "
4685 "nova lista de circulação."
4686
4687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4690 msgstr ""
4691 "Clicando neste link você será levado ao menu onde é possível adicionar uma "
4692 "nova lista de circulação."
4693
4694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4698 "uncertain prices to quick editing."
4699 msgstr ""
4700 "Clicando no botão 'Preços incertos' irá abrir uma lista de itens com preços "
4701 "incertos para uma edição rápida."
4702
4703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4707 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4708 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4709 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4710 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4711 "necessary hold and/or transfer information."
4712 msgstr ""
4713 "Clicando no botão de confirmação fará com que o exemplar seja reservado para "
4714 "o usuário. Se o exemplar tiver que ser transferido, ele será marcado como "
4715 "'em trânsito' para a biblioteca escolhida. Clicando em 'Ignorar' fará com "
4716 "que a reserva seja retida, mas permitirá que você empreste o exemplar para "
4717 "outro usuário. Escolhendo confirmar e imprimir o levará a uma página "
4718 "imprimível que você pode colocar dentro do material juntamente com a "
4719 "informação de reserva ou transferência."
4720
4721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4725 "transit to the library where the hold was placed"
4726 msgstr ""
4727 "Clicando em Confirmar reserva e no botão Transferir irá marcar o exemplar "
4728 "como 'em trânsito' para a biblioteca em que a reserva foi feita"
4729
4730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4734 "from the library"
4735 msgstr ""
4736 "Clicando no botão Confirmar reserva irá marcar o exemplar como 'aguardando "
4737 "retirada' na biblioteca"
4738
4739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4743 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4744 "place on the book with the patron's information"
4745 msgstr ""
4746 "Ao clicar no botão de Imprimir Comprovante e Confirmar, o item será marcado "
4747 "como esperando retirada na biblioteca, e na biblioteca ficará disponível um "
4748 "recibo com as informações do usuário para imprimir e por no livro"
4749
4750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4754 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4755 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4756 msgstr ""
4757 "Clicando no botão Imprimir recibo, transferir e confirmar irá marcar o item "
4758 "como em transito para a biblioteca em que foi realizada a reserva e imprimir "
4759 "um recibo impresso para a biblioteca atual com o livro e as informações do "
4760 "usuário"
4761
4762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4766 "bottom of the list even if more requests are made."
4767 msgstr ""
4768 "Ao clicar na seta para baixo no lado direito da reserva fará com que ela "
4769 "ocupe o último lugar da lista, mesmo que mais pedidos de reserva sejam "
4770 "feitos."
4771
4772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4777 "search and allow you to search for additional fields."
4778 msgstr ""
4779 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa de "
4780 "fornecedor irá expandir a busca e permitir que você pesquise por campos "
4781 "adicionais."
4782
4783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4788 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4789 "to a specific category and/or library."
4790 msgstr ""
4791 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa irão "
4792 "aparecer opções avançadas de pesquisa, com mais filtros. Incluem-se aí a "
4793 "limitação por categoria de usuário e/ou biblioteca."
4794
4795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4799 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4800 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4801 "at once."
4802 msgstr ""
4803 "Ao clicar neste botão um novo fascículo será gerado e o fascículo anterior "
4804 "aparecerá como 'Atrasado' automaticamente. Você pode então clicar em "
4805 "'Editar' ao lado de cada fascículo e editar o status deles."
4806
4807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "Close a budget"
4810 msgstr "Adicionar um orçamento"
4811
4812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4816 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4817 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4818 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4822 #, c-format
4823 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4824 msgstr ""
4825 "Códigos de coleção irão aparecer como abas abaixo das caixas de seleção."
4826
4827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Columns settings"
4830 msgstr "Configurações do perfil"
4831
4832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4833 #, c-format
4834 msgid "Comments"
4835 msgstr "Comentários"
4836
4837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4838 #, c-format
4839 msgid "Commonly used values of this field are:"
4840 msgstr "Valores usados frequentemente neste campo são:"
4841
4842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4843 #, c-format
4844 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4845 msgstr "Corfirme suas seleções para salvar a definição."
4846
4847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4848 #, c-format
4849 msgid "Content"
4850 msgstr "Conteúdo"
4851
4852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4856 msgstr ""
4857 "Controla onde os usuários podem reservar usando o menu 'Política de reserva' "
4858
4859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4860 #, c-format
4861 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4862 msgstr "Controla onde o item retorna quando devolvido "
4863
4864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4868 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4869 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4870 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4871 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4872 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4873 msgstr ""
4874 "Custos são valores decimais entre algum valor máximo arbitrário (ex. 1 ou "
4875 "100) e 0 que é o menor (ou nenhum) custo. Por exemplo, você pode "
4876 "simplesmente utilizar a distância entre cada biblioteca em quilometros como "
4877 "seu 'custo', se isto refletir diretamente no custo de transferência. Às "
4878 "vezes as agências de correio podem ser uma medida mais apropriada. "
4879 "Bibliotecas que compartilham uma agência dos correios poderiam ter um custo "
4880 "1, agências de correio adjacentes teriam um custo 2 etc."
4881
4882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4883 #, c-format
4884 msgid "Course Reserves Setup"
4885 msgstr "Configuração de Reservas para Cursos"
4886
4887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4888 #, c-format
4889 msgid "Course details"
4890 msgstr "Detalhes do curso"
4891
4892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4893 #, c-format
4894 msgid "Course reserves"
4895 msgstr "Bibliografia de curso"
4896
4897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
4898 #, c-format
4899 msgid "Create SQL Reports"
4900 msgstr "Criar relatório SQL"
4901
4902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4903 #, c-format
4904 msgid "Create a basket group"
4905 msgstr "Criar um grupo de cestos"
4906
4907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
4908 #, c-format
4909 msgid "Create a new subscription"
4910 msgstr "Criar uma nova assinatura"
4911
4912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4913 #, c-format
4914 msgid "Create a set"
4915 msgstr "Criar um conjunto"
4916
4917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4918 #, c-format
4919 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4920 msgstr "Crie um arquivo txt e o nomeie como \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
4921
4922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4923 #, c-format
4924 msgid "Create manual credit"
4925 msgstr "Criar crédito manual"
4926
4927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4928 #, c-format
4929 msgid "Create manual invoice"
4930 msgstr "Criar factura manual"
4931
4932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
4933 #, c-format
4934 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4935 msgstr ""
4936 "Criar etiquetas e códigos de barras a partir de dados do catálogo e de "
4937 "usuário"
4938
4939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4940 #, c-format
4941 msgid "Creating Patron File"
4942 msgstr "Criando Arquivo de Usuários"
4943
4944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4945 #, c-format
4946 msgid "CreditXXX "
4947 msgstr "CréditoXXX"
4948
4949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4950 #, c-format
4951 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4952 msgstr "Moedas e taxas de câmbio"
4953
4954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4958 msgstr ""
4959 "Moedas são informadas no menu Moedas e Taxas de Câmbio na área de "
4960 "administração."
4961
4962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4966 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4967 msgstr ""
4968 "Hora Atual do Servidor exibe o horário em seu servidor (Agende seus "
4969 "relatórios a serem executados de acordo com este horário - não seu horário "
4970 "local)"
4971
4972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4973 #, c-format
4974 msgid "Custom Reports "
4975 msgstr "Relatórios Personalizados "
4976
4977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4978 #, c-format
4979 msgid "Customization:"
4980 msgstr "Personalização:"
4981
4982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4983 #, c-format
4984 msgid "Customize label layouts"
4985 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
4986
4987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4988 #, c-format
4989 msgid "Customize patron card layouts"
4990 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
4991
4992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4993 #, c-format
4994 msgid "DB table value for reports"
4995 msgstr "Tabela DB para relatórios"
4996
4997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
4998 #, c-format
4999 msgid "DUE "
5000 msgstr "DUE"
5001
5002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5003 #, c-format
5004 msgid "DUEDGST "
5005 msgstr "DUEDGST"
5006
5007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5008 #, c-format
5009 msgid "Database"
5010 msgstr "Base de dados"
5011
5012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5014 #, c-format
5015 msgid "Date of birth "
5016 msgstr "Data de nascimento"
5017
5018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5019 #, c-format
5020 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5021 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5022
5023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5024 #, c-format
5025 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5026 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5027
5028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5033 "field"
5034 msgstr ""
5035 "Defina se você deseja copiar apenas a primeira ou todas as ocorrências do "
5036 "campo"
5037
5038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5039 #, c-format
5040 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5041 msgstr "Política padrão para empréstimos ou reservas"
5042
5043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5044 #, c-format
5045 msgid "Default Circulation Rules"
5046 msgstr "Regras de circulação padrão"
5047
5048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5050 #, c-format
5051 msgid "Default value "
5052 msgstr "Valor padrão "
5053
5054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5055 #, c-format
5056 msgid "Define days when the library is closed"
5057 msgstr "Informe quando a biblioteca estará fechada"
5058
5059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5060 #, c-format
5061 msgid "Define mappings"
5062 msgstr "Define mapeamentos"
5063
5064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5065 #, c-format
5066 msgid "Define notices"
5067 msgstr "Defina um aviso"
5068
5069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5073 "SpineLabelFormat system preference"
5074 msgstr ""
5075 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5076 "SpineLabelFormat"
5077
5078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5082 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5083 msgstr ""
5084 "Definir o período de tempo e de itens podem ser emprestados a um usuário "
5085 "digitando o número de dias na caixa 'Período de empréstimo'."
5086
5087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5091 "Example :200|210$a|301"
5092 msgstr ""
5093 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5094 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5095
5096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5097 #, c-format
5098 msgid "Defining a mapping"
5099 msgstr "Adicionar um mapeamento"
5100
5101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5102 #, c-format
5103 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5107 #, c-format
5108 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5112 #, c-format
5113 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5123 #, c-format
5124 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5128 #, c-format
5129 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5136 "triggered. "
5137 msgstr ""
5138 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de ativar uma "
5139 "ação. "
5140
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5143 #, c-format
5144 msgid "Delete Quote(s)"
5145 msgstr "Excluir citação(ões)"
5146
5147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5148 #, c-format
5149 msgid "Delete a set"
5150 msgstr "Excluir um conjunto"
5151
5152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Delete all items at once"
5155 msgstr "Excluir um conjunto"
5156
5157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5158 #, c-format
5159 msgid "Delete an existing subscription"
5160 msgstr "Excluir uma assinatura existente"
5161
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5166 "borrower reading history)"
5167 msgstr ""
5168 "Excluir antigos usuários e anonimizar o histórico de circulação/leitura "
5169 "(exclui o histórico de leituras do usuário)"
5170
5171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "Delete public lists"
5174 msgstr "Excluir um conjunto"
5175
5176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5177 #, c-format
5178 msgid "Deleting Item Types"
5179 msgstr "Excluindo tipos de material"
5180
5181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5182 #, fuzzy, c-format
5183 msgid "Deleting alerts"
5184 msgstr "Excluindo itens"
5185
5186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5187 #, c-format
5188 msgid "Deleting items"
5189 msgstr "Excluindo itens"
5190
5191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5195 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5196 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5197 "hold on."
5198 msgstr ""
5199 "Dependendo de quantos exemplares você escolher para reservar de uma vez você "
5200 "verá um formulário de reserva diferente. Se você estiver reservando em "
5201 "apenas um registro bibliográfico, você verá uma lista de todos os exemplares "
5202 "disponíveis para reserva."
5203
5204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5208 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5209 "image above."
5210 msgstr ""
5211 "Dependendo de como está configurado a preferência do sistema HidePatronName, "
5212 "a lista pode ser exibida monstrando os nomes dos usuários no lugar do número "
5213 "de usuário na coluna usuário como na imagem a seguir."
5214
5215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5219 "warning or a confirmation box"
5220 msgstr ""
5221 "Dependendo do valor na preferência IssueLostItem, você pode ver um alerta ou "
5222 "uma caixa de confirmação"
5223
5224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5229 "patrons in various different ways."
5230 msgstr ""
5231 "Dependendo do que você escolheu em 'Campos de pesquisa' você pode pesquisar "
5232 "por usuários por diversas maneiras."
5233
5234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5239 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5240 msgstr ""
5241 "Dependendo das suas configurações para a preferência do sistema "
5242 "StatisticsFields, você pode visualizar estatísticas para ações de circulação "
5243 "de um usuário."
5244
5245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5249 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5250 msgstr ""
5251 "Dependendo de suas ações, o pedido pode ser muito importante. Por exemplo, "
5252 "se você quiser excluir um campo antes de copiá-lo para outro campo."
5253
5254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5258 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5259 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5260 "under the vendor search."
5261 msgstr ""
5262 "Dependendo de suas preferências do sistema, usuários poderão realizar "
5263 "sugestões de aquisição pelo OPAC. Quando uma sugestão está aguardando "
5264 "revisão pela biblioteca, irá aparecer na página de Aquisições na pesquisa "
5265 "por fornecedor."
5266
5267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5271 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5272 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5273 "on the main staff dashboard under the module labels."
5274 msgstr ""
5275 "Dependendo das suas preferências sistema de tags, os bibliotecários deverão "
5276 "aprovar tags antes de serem publicados no OPAC. Isto será feito pela "
5277 "ferramenta de moderação de tags. Se existirem tags aguardando moderação elas "
5278 "serão listadas na tela de trabalho técnico sob o modulo etiquetas."
5279
5280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5281 #, c-format
5282 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5283 msgstr ""
5284 "Design de rótulos de modelos personalizados para carteirinhas de usuários"
5285
5286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5287 #, c-format
5288 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5289 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5290
5291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5292 #, c-format
5293 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5294 msgstr ""
5295 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de upload do QOTD."
5296
5297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5298 #, c-format
5299 msgid "Details"
5300 msgstr "Detalhes"
5301
5302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5303 #, c-format
5304 msgid "Dewey"
5305 msgstr "Dewey"
5306
5307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5308 #, c-format
5309 msgid "Did you mean?"
5310 msgstr "Você quis dizer"
5311
5312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5313 #, c-format
5314 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5315 msgstr ""
5316
5317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5318 #, c-format
5319 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5320 msgstr ""
5321
5322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5326 "100 is set "
5327 msgstr ""
5328
5329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5330 #, c-format
5331 msgid "Display the language from the control field 008 "
5332 msgstr ""
5333
5334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5335 #, c-format
5336 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5337 msgstr ""
5338
5339 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5341 #, c-format
5342 msgid "Duplicate Report"
5343 msgstr "Duplicar Relatório"
5344
5345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5346 #, c-format
5347 msgid "Duplicate a Patron"
5348 msgstr "Duplicar um usuário"
5349
5350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "Duplicating a budget"
5353 msgstr "Duplicando registros"
5354
5355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5356 #, c-format
5357 msgid "Duplicating records"
5358 msgstr "Duplicando registros"
5359
5360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5364 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5365 "number to the item record if it's not already there."
5366 msgstr ""
5367 "Cada ação pode ter também uma opção condicional para checar o valor ou a "
5368 "existência de outro campo. Por exemplo, se você quiser adicionar o número de "
5369 "chamada ao registro do exemplar caso ele não esteja registrado."
5370
5371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5376 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5377 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5378 "left of the record you are viewing."
5379 msgstr ""
5380 "Cada registro bibliográfico mantem um histórico de circulação (com ou sem a "
5381 "informação de usuário de acordo com suas configurações), mas cada item "
5382 "também tem sua página de histórico. Para vê-la, clique na aba 'Itens'a "
5383 "esquerda do registro que estiver visualizando."
5384
5385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5386 #, c-format
5387 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5388 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC). "
5389
5390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5394 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC) "
5395
5396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5400 "'Delete' link."
5401 msgstr ""
5402 "Cada item tem um botão Excluir. Para excluir um item, clique no link "
5403 "'Excluir'."
5404
5405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5409 "the 'Edit' link."
5410 msgstr ""
5411 "Cada tipo de material tem um botão Editar. Para editar um item clique no "
5412 "botão 'Edtar'."
5413
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5418 "edit/alter details associated with the library in question."
5419 msgstr ""
5420 "Cada biblioteca terá um link 'Editar' a sua direita. Clique neste link para "
5421 "editar detalhes associados a esta biblioteca em questão."
5422
5423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5428 "tab."
5429 msgstr ""
5430 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo usando a aba 'Pagar "
5431 "multas'."
5432
5433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5435 #, c-format
5436 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5437 msgstr ""
5438 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo, perdoada parcialmente ou "
5439 "cancelada."
5440
5441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5445 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5446 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5447 "notices for all libraries."
5448 msgstr ""
5449 "Cada aviso pode ser editado, mas só alguns podem ser excluídos, isso é para "
5450 "evitar erros do sistema de uma mensagem deve tentar enviar sem um modelo. "
5451 "Cada aviso prévio e de deslizamento podem ser editadas em uma base por "
5452 "biblioteca, por padrão, você verá os avisos para todas as bibliotecas."
5453
5454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5455 #, c-format
5456 msgid "Each notice offers you the same options "
5457 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções"
5458
5459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5460 #, c-format
5461 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5462 msgstr ""
5463 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5464
5465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5469 "attributes."
5470 msgstr ""
5471 "Cada atributo de usuário tem um link editar e excluir ao lado da lista de "
5472 "atributos."
5473
5474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5475 #, c-format
5476 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5477 msgstr "Cada usuário pode ter um contato alternativo "
5478
5479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5483 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5484 msgstr ""
5485 "Cada seção das preferências podem serem ordenadas alfabeticamente clicando "
5486 "na pequena seta para baixo a direita da palavra 'Preferência' na coluna "
5487 "principal"
5488
5489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5490 #, c-format
5491 msgid "Edit Authorities"
5492 msgstr "Editar autoridades"
5493
5494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5495 #, c-format
5496 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5497 msgstr "Editar Catálogo (modificar dados bibliográficos e de exemplares)"
5498
5499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5500 #, c-format
5501 msgid "Edit Custom Reports"
5502 msgstr "Editar Relatórios Personalizados"
5503
5504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5505 #, c-format
5506 msgid "Edit Existing Frameworks"
5507 msgstr "Editar Frameworks existentes"
5508
5509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "Edit Framework Subfields"
5512 msgstr "Subcampos das planilhas bibliográficas MARC"
5513
5514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5515 #, c-format
5516 msgid "Edit an existing subscription"
5517 msgstr "Editar uma assinatura existente"
5518
5519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5520 #, c-format
5521 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5522 msgstr "Editar catálogo (Alterar dados bibliográficos/reservas)"
5523
5524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5529 msgstr "Edite os campos 'Fonte' ou 'Texto' clicando no campo desejado."
5530
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5532 #, c-format
5533 msgid "Edit items"
5534 msgstr "Editar exemplares"
5535
5536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5537 #, c-format
5538 msgid "Editing"
5539 msgstr "Editando"
5540
5541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5542 #, c-format
5543 msgid "Editing Authorities"
5544 msgstr "Editando autoridades"
5545
5546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5547 #, c-format
5548 msgid "Editing Basket Headers"
5549 msgstr "Editando cabeçalhos de cestos"
5550
5551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5552 #, c-format
5553 msgid "Editing Events"
5554 msgstr "Modificar Eventos"
5555
5556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5557 #, c-format
5558 msgid "Editing Item Types"
5559 msgstr "Editando tipo de itens"
5560
5561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5562 #, c-format
5563 msgid "Editing Patrons"
5564 msgstr "Editando Usuários"
5565
5566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5567 #, c-format
5568 msgid "Editing items"
5569 msgstr "Editando itens"
5570
5571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5572 #, c-format
5573 msgid "Editing records"
5574 msgstr "Editando registros"
5575
5576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5577 #, c-format
5578 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5579 msgstr "Editando/Excluindo atributos de usuários"
5580
5581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5582 #, c-format
5583 msgid "Editing/Deleting a Library"
5584 msgstr "Editando/Excluindo uma biblioteca"
5585
5586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5588 #, c-format
5589 msgid "Email: "
5590 msgstr "E-mail: "
5591
5592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5593 #, c-format
5594 msgid "Encoding"
5595 msgstr "Codificação"
5596
5597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5598 #, c-format
5599 msgid "Enhanced Content:"
5600 msgstr "Enriquecimento de conteúdos:"
5601
5602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5606 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5607 "or until a specific date) "
5608 msgstr ""
5609 "Período de inscrição (em meses) pode ser preenchido se você tem um período "
5610 "limitado para inscrição dos usuários (ex. Cartões de usuários expiram em 9 "
5611 "meses ou até uma data específica) "
5612
5613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5617 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5618 msgstr ""
5619 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o arquivo carregado "
5620 "na ferramente 'Gerir registros MARC'"
5621
5622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5626 "blank"
5627 msgstr ""
5628 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5629 "contrário deixe em branco"
5630
5631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5632 #, c-format
5633 msgid "Enter a code and a description"
5634 msgstr "Digite um código e uma descrição"
5635
5636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5641 msgstr "Digite um código para seu Valor autorizado no campo 'Valor autorizado'"
5642
5643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5644 #, c-format
5645 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5646 msgstr "Digite um código de 4 ou menos caracteres"
5647
5648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5649 #, c-format
5650 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5651 msgstr "Digite uma antes da qual você pretende ajustar os dados"
5652
5653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5654 #, c-format
5655 msgid "Enter a list name and save the list."
5656 msgstr "Insira um nome para a lista e salve."
5657
5658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5659 #, c-format
5660 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5661 msgstr "Digite uma versão de texto da categoria no campo 'Descrição'."
5662
5663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5667 "jQuery selectors "
5668 msgstr ""
5669
5670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5674 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5675 "another server."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5680 #, c-format
5681 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5682 msgstr "Digite uma quantia oara pagar das multas."
5683
5684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5685 #, c-format
5686 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5687 msgstr "Digite quaisquer notas aplicáveis a esta reserva"
5688
5689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5694 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5695 "the address"
5696 msgstr ""
5697 "Insira qualquer parte do endereço do usuário (qualquer dos campos de "
5698 "endereço) e selecione 'Contém' no lugar de 'Começa com' para encontrar a "
5699 "expressão em qualquer lugar do endereço"
5700
5701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5706 "'Starts with'"
5707 msgstr ""
5708 "Digite qualquer parte do e-mail dele e selecione 'Contém' ao invés de "
5709 "'Começa com'"
5710
5711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5713 #, c-format
5714 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5715 msgstr ""
5716 "Digite qualquer parte do nome, username, e-mail ou código de barras dele"
5717
5718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5722 "you're logged in at)"
5723 msgstr ""
5724 "Digite o Local de faturamento e o Local de entrega (será definido como "
5725 "padrão para a biblioteca que você está logado)"
5726
5727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5728 #, c-format
5729 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5730 msgstr "Inclua no arquivo ZIP todas as imagens que estiver fazendo o upload"
5731
5732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5736 "every 1 day, or every 2 hours)"
5737 msgstr ""
5738 "Inserir o 'intervalo de cobrança de multas' em dias (ex. multar a cada 1 "
5739 "dia, ou a cada 2 dias)"
5740
5741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5742 #, c-format
5743 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5744 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c"
5745
5746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5747 #, c-format
5748 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5749 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
5750
5751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5752 #, c-format
5753 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5754 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o"
5755
5756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5757 #, c-format
5758 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5759 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o para copiá-lo para"
5760
5761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5763 #, c-format
5764 msgid "Enter the Koha borrower number"
5765 msgstr "Digite o número de usuário do Koha"
5766
5767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5771 msgstr ""
5772 "Digite o tag do subcampo MARC que quer verificar a coincidência do campo "
5773 "'Subcampos'"
5774
5775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5776 #, c-format
5777 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5778 msgstr "Digite a tag MARC que quer verificar a coincidência no campo 'Tag'"
5779
5780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5785 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5786 msgstr ""
5787 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário em 'Recolher do Usuário"
5788 "\". A soma de todas as multas é exibida em 'Todas de Quantias Devidas\""
5789
5790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5795 "Patron\" box"
5796 msgstr ""
5797 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário na caixa 'Coletar do "
5798 "Usuário'"
5799
5800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5804 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5805 "by Koha."
5806 msgstr ""
5807 "Digite o biblionumber para o registro que estiver anexando a imagem. Não é o "
5808 "mesmo número ro código de barras, este é um número gerado pelo Koha."
5809
5810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5811 #, c-format
5812 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5813 msgstr "Digite o registro ou authids "
5814
5815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5816 #, c-format
5817 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5818 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
5819
5820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5824 "copy"
5825 msgstr ""
5826 "Insira o campo 090 (ou qualquer outro campo de número de chamada)  e o "
5827 "subcampo a para copiá-lo"
5828
5829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5830 #, c-format
5831 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5832 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo c"
5833
5834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
5835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5837 #, c-format
5838 msgid "Enter the information about your new tag:"
5839 msgstr "Digite a informação sobre sua nova tag:"
5840
5841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5842 #, c-format
5843 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5844 msgstr "Digite a biblioteca para qual você quer transferir o item"
5845
5846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
5847 #, c-format
5848 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5855 "right result to add the patron."
5856 msgstr ""
5857 "Insira o nome do usuário ou número de carteirinha na caixa de pesquisa e "
5858 "clique no resultado para adicionar o usuário."
5859
5860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5864 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5865 msgstr ""
5866 "Digite a porcentagem de desconto que você recebeu neste pedido, uma vez "
5867 "feito isso, clique na aba e o Koha preencherá os campos de custo abaixo."
5868
5869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
5870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5874 "between each batch of numbers."
5875 msgstr ""
5876 "Digite o número do telefone exatamente como está no sistema ou usando "
5877 "espaços entre cada lote de números."
5878
5879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5883 "'Renewals' box"
5884 msgstr ""
5885 "Digite o número total de renovações permitidas para o tipo de material na "
5886 "caixa 'Renovações'"
5887
5888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5889 #, c-format
5890 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5891 msgstr ""
5892 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código para ebook que você tenha definido)"
5893
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5895 #, c-format
5896 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5897 msgstr ""
5898 "Digite sua taxa de imposto se sua biblioteca usa impostos em seus pedidos."
5899
5900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5904 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5905 msgstr ""
5906 "Mesmo que uma tag seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movida para "
5907 "outra lista. Ao ver as tags aprovadas tem a opção de rejeitar cada uma"
5908
5909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5910 #, c-format
5911 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5912 msgstr "Todo aviso deve ter um modelo de e-mail configurado"
5913
5914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5918 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5919 msgstr ""
5920 "Todo relatório pode ser editado na lista de relatórios. Para acessar a lista "
5921 "de relatórios já armazenados no Koha, clique 'Usar salvos'"
5922
5923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5927 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5928 "page."
5929 msgstr ""
5930 "A cada vez que você criar um novo padrão de numeração para periódicos, você "
5931 "poderá salvá-lo para uso posterior. Estes padrões são acessíveis na página "
5932 "de Gerenciamento de padrões de numeração."
5933
5934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "Example"
5937 msgstr "Exemplos:"
5938
5939 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
5940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
5941 #, c-format
5942 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
5943 msgstr "Exemplo: %s é o indicador 1 para o primeiro campo 245."
5944
5945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
5946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5950 "entered or by searching for 212 555 1212"
5951 msgstr ""
5952 "Exemplo: Para encontrar (21) 5555-1212 você pode pesquisar exatamente como "
5953 "foi digitado ou por 21 5555 1212"
5954
5955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5956 #, c-format
5957 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5958 msgstr "Exemplo: Você pode ter múltiplos subcampos $a em um campo"
5959
5960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5964 "will appear in between each one in the column"
5965 msgstr ""
5966 "Exemplo: Você pode ter mais de um campo 650 e este caractere é que irá "
5967 "aparecer entre cada campo na coluna"
5968
5969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5971 #, c-format
5972 msgid ""
5973 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5974 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5975 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5976 "this difference."
5977 msgstr ""
5978 "Exemplo: o texto está a 0,55 mm da margem esquerda da primeira etiqueta, "
5979 "0,57mm da margem esquerda da segunda etiqueta e 0,61mm da margem esquerda da "
5980 "terceira etiqueta. Isto significa que o deslocamento horizantal deve ser "
5981 "ajustado para 0,6mm."
5982
5983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
5984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
5985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5986 #, c-format
5987 msgid "Examples: "
5988 msgstr "Exemplos:"
5989
5990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5991 #, c-format
5992 msgid "Execute SQL Reports"
5993 msgstr "Executar relatórios SQL"
5994
5995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
5996 #, c-format
5997 msgid "Execute overdue items report"
5998 msgstr "Executar relatório de exemplares em atraso"
5999
6000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6001 #, c-format
6002 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6003 msgstr "Avisos e recibos existentes &amp; Slips"
6004
6005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6006 #, c-format
6007 msgid "Existing Values"
6008 msgstr "Valores existentes"
6009
6010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6011 #, c-format
6012 msgid "Export Authority Records"
6013 msgstr "Exportar registros de autoridade"
6014
6015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6016 #, c-format
6017 msgid "Export Bibliographic Records"
6018 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
6019
6020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "Export Framework"
6023 msgstr "Editar Frameworks existentes"
6024
6025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6026 #, c-format
6027 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6028 msgstr "Exportar registros bibliográficos, de exemplares e de autoridades"
6029
6030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6034 "cards printable directly on a printer"
6035 msgstr ""
6036 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando as carteirinhas imprimíveis "
6037 "diretamente na impressora"
6038
6039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6040 #, c-format
6041 msgid "Export label data in one of three formats: "
6042 msgstr "Exportar dados de etiquetas em um dos três formatos: "
6043
6044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6046 #, c-format
6047 msgid "Export single or multiple batches"
6048 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6049
6050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6051 #, c-format
6052 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6053 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6054
6055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6056 #, c-format
6057 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6058 msgstr "Exportar uma ou várias carteirinhas de usuários a partir de um lote"
6059
6060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6061 #, c-format
6062 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6063 msgstr "F = Fim: a reserva foi concluída"
6064
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6066 #, c-format
6067 msgid "F = Overdue fine"
6068 msgstr "F = Multa por atraso"
6069
6070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6071 #, c-format
6072 msgid "FOR = Forgiven"
6073 msgstr "FOR = Perdoado"
6074
6075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6076 #, c-format
6077 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6078 msgstr "FU = Vencidos, ainda acumulando"
6079
6080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6081 #, c-format
6082 msgid "Fast Add Cataloging"
6083 msgstr "Catalogação expressa"
6084
6085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6086 #, c-format
6087 msgid "Fast cataloging"
6088 msgstr "Catalogação expressa"
6089
6090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6091 #, c-format
6092 msgid "Files"
6093 msgstr "Arquivos"
6094
6095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6099 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6100 msgstr ""
6101 "Regras de preenchimento são mapeadas com Fontes de classificação. Você pode "
6102 "configurar novas regras usando o botão Nova regra de preenchimento. Para "
6103 "editar use o botão Editar."
6104
6105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6106 #, c-format
6107 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6108 msgstr ""
6109 "Regras de preencimento determinam a ordem em que cada item terá nas estantes."
6110
6111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6115 "fields are optional) "
6116 msgstr ""
6117 "Preencha o formulário, a fim de limitar a sua exportação para uma faixa "
6118 "específica (todos os campos são opcionais) "
6119
6120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6124 "of authority record (all fields are optional)"
6125 msgstr ""
6126 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou "
6127 "tipo de registro de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6128
6129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6130 #, c-format
6131 msgid "Fill in the form presented"
6132 msgstr "Preencha no formulário"
6133
6134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6138 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6139 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6140 "and 'Value' with XXX."
6141 msgstr ""
6142 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' e 'Valor'. Por exemplo, "
6143 "se você quer incluir neste conjunto todos os registros que tem 999$9 igual a "
6144 "'XXX'. Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9 e 'Valor' com XXX."
6145
6146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6147 #, c-format
6148 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6149 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6150
6151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6155 "these records."
6156 msgstr ""
6157 "Finalmente, escolha o template de modificação MARC que você quer usar para "
6158 "editar estes registros."
6159
6160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6162 #, c-format
6163 msgid "Finally choose the file type and file name "
6164 msgstr "Finalmente, escolha o tipo de arquivo e seu nome "
6165
6166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6167 #, c-format
6168 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6169 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registros que são únicos"
6170
6171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6175 "one you have originally selected "
6176 msgstr ""
6177 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6178 "apenas a selecionada originalmente "
6179
6180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6181 #, c-format
6182 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6183 msgstr ""
6184 "E por fim, formate seu arquivo CSV usando os campos 'perfis campos MARC' "
6185
6186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6187 #, c-format
6188 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6189 msgstr "Por fim, há três tipos de listas que você pode escolher "
6190
6191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6195 "category "
6196 msgstr ""
6197 "Por fim, você pode assinalar preferências avançadas de mensagens por padrão "
6198 "para uma categoria de usuário "
6199
6200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6201 #, c-format
6202 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6203 msgstr ""
6204 "Por fim, você pode escolher entre duas imagens para imprimir em seu cartão. "
6205
6206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6207 #, c-format
6208 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6209 msgstr ""
6210 "Por fim, você pode utilizar a ferramenta de exclusão para apagar exemplares "
6211 "em lote."
6212
6213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6217 "duplicates. "
6218 msgstr ""
6219 "Por fim, você precisa escolher qual registro será substituído no caso de "
6220 "haver duplicatas. "
6221
6222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6226 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6227 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6228 msgstr ""
6229 "Finalmente, se você cobrar uma taxa de locação para um determinado tipo de "
6230 "material e quiser dar para um tipo específico de usuário um desconto nesta "
6231 "taxa, digite a porcentagem do desconto (sem o simbolo %% ) no campo de "
6232 "'Desconto de locação'"
6233
6234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6238 "choose the messaging preferences for this patron. "
6239 msgstr ""
6240 "Finalmente, se você tiver configurado EnhancedMessagingPreferences para "
6241 "'Permitir', você pode escolher as preferências de mensagem para este "
6242 "usuário. "
6243
6244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6248 "the OPAC"
6249 msgstr ""
6250 "Finalmente, se você tiver alguma nota, você pode colocá-la aqui. Elas não "
6251 "serão exibidas no OPAC"
6252
6253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6257 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6258 "the staff client"
6259 msgstr ""
6260 "Encontre o biblionumber olhando no final da URL na barra de endereço quando "
6261 "estiver na página de detalhes ou clicando na aba MARC na página de detalhes "
6262 "na interface administrativa"
6263
6264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6268 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6272 #, c-format
6273 msgid "Fines"
6274 msgstr "Multas"
6275
6276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6277 #, c-format
6278 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6279 msgstr "Multas serão aplicadas com base nas Regras de circulação & Multas"
6280
6281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6282 #, c-format
6283 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6284 msgstr "Primeiro escolha o tipo de crédito que você quer aplicar"
6285
6286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6287 #, c-format
6288 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6289 msgstr "Primeiro escolha o tipo de fatura que você quer criar "
6290
6291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6295 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6296 msgstr ""
6297 "Primeiro escolha qual categoria de usuário que você quer que esta regra seja "
6298 "aplicada. Se você optar por 'Todos' será aplicado em todas as categorias"
6299
6300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6301 #, c-format
6302 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6303 msgstr "Digite as informações de identificação a respeito de seu usuário "
6304
6305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6306 #, c-format
6307 msgid "First find the MARC file on your computer"
6308 msgstr "Primeiro encontra o arquivo MARC no seu computador"
6309
6310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6314 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6315 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6316 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6323 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6324 msgstr ""
6325 "Primeiro você será questionado sobre qual dos dois registros você deseja "
6326 "manter como primário e qual será excluído após a mesclagem."
6327
6328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6332 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6333 msgstr ""
6334 "Em primeiro lugar, você terá que ativar as reservas para cursos configurando "
6335 "UseCourseReserves para 'Utilizar'."
6336
6337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6341 "Administration to match your library's workflow."
6342 msgstr ""
6343 "Primeiro, configure as Preferências do Sistema e Administração das "
6344 "Aquisições para corresponder ao fluxo de trabalho de sua biblioteca."
6345
6346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6347 #, c-format
6348 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6349 msgstr "Para lista de preços e preços de notas, escolha a unidade monetária. "
6350
6351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6355 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6356 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6357 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6358 msgstr ""
6359 "Para cada novo sistema instalado esta prefereência inicia em 1 e incrementa "
6360 "1 a cada vez. Para conseguir que comece a partir de seus códigos de barras, "
6361 "digite o último código de barras e salve o usuário. Depois, o sistema irá "
6362 "incrementar automaticamente mais 1."
6363
6364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6368 "circulated on the 15th"
6369 msgstr ""
6370 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6371 "o que circulou no dia 15"
6372
6373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6377 "number"
6378 msgstr ""
6379 "Para uma só imagem, selecione o arquivo da imagem e digite o número da "
6380 "carteirinha do usuário"
6381
6382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6383 #, c-format
6384 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6385 msgstr ""
6386 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6387 "2009/12/01"
6388
6389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6390 #, c-format
6391 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6392 msgstr ""
6393 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6394
6395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6400 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6401 "in the cataloging section of the manual."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6408 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6409 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6410 "that overdue notices and other messages go to."
6411 msgstr ""
6412 "Para informação de contato, note que o telefone e o e-mail principal são os "
6413 "únicos que aparecem nos avisos e recibos impressos durante a circulação. O e-"
6414 "mail principal também é o que aparece nos avisos de atrasos e outras "
6415 "mensagens."
6416
6417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6421 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6422 msgstr ""
6423 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6424 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y"
6425
6426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6430 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6431
6432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6436 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6437
6438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6442 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6443
6444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6445 #, c-format
6446 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6447 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores: "
6448
6449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6453 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6454 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6455 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6456 msgstr ""
6457 "Por exemplo, se o seu sistema tem três bibliotecas de tamanhos variados "
6458 "(pequena, média e grande) e você deseja que a maior incidência de reservas "
6459 "recaia sobre as bibliotecas maiores antes das menores, você pode configurar "
6460 "StaticHoldsQueueWeight para algo como \"GDE,MED,PEQ\"."
6461
6462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6463 #, c-format
6464 msgid "For example, the following MARC record:"
6465 msgstr "Por exemplo, o seguinte registro MARC:"
6466
6467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6471 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6472 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6473 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6474 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6475 "already done so."
6476 msgstr ""
6477 "Por exemplo, a biblioteca tem clientes internos que estão autorizados pegar "
6478 "livros ao mesmo tempo por meses. Não seria justo com outros clientes se "
6479 "clientes internos fossem capazes de conferir um novo livro e mantê-lo "
6480 "durante meses. Por esta razão, o pedido dos clientes internos é mantido no "
6481 "último lugar da fila até que todo mundo que queria ler esse livro já o tenha "
6482 "lido."
6483
6484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6485 #, c-format
6486 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6487 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6488
6489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6493 "invoice"
6494 msgstr ""
6495 "Para taxas que não são criadas automaticamente, bibliotecários podem criar "
6496 "uma fatura manual"
6497
6498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6502 "help file there."
6503 msgstr ""
6504 "Para instruções sobre empréstimos, clique na aba Empréstimo e leia o arquivo "
6505 "de ajuda."
6506
6507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6508 #, c-format
6509 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6510 msgstr "Para exemplares que não circulam, clique na opção 'Não circula' "
6511
6512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6516 "in the 'Rental charge' field "
6517 msgstr ""
6518 "Para exemplares com taxa de locação, digite a taxa no campo 'Taxa de "
6519 "locação' "
6520
6521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6525 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6526 "titles displayed on the screen."
6527 msgstr ""
6528 "Para bibliotecas com muitas sugestões, há filtros no lado esquerdo da página "
6529 "'Gerir sugestões' para ajudar a limitar o número de títulos exibidos na tela."
6530
6531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6532 #, c-format
6533 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6534 msgstr "Para mais de um arquivo de imagem, escolha upload de arquivo .zip"
6535
6536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6541 "positive numbers move the error down and to the right"
6542 msgstr ""
6543 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6544 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6545
6546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6550 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6551 msgstr ""
6552 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras de reserva para "
6553 "determinados tipos de materiais, independentemente da categoria de usuário. "
6554 "Em geral, essas regras são definidas como políticas de empréstimo."
6555
6556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6560 "of a given category can make, regardless of the item type."
6561 msgstr ""
6562 "Para esta biblioteca, você pode especificar o número máximo de empréstimos "
6563 "que um usuário de uma categoria pode efetuar, independentemente do tipo de "
6564 "material."
6565
6566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6570 "notice set up in the Notices Tool"
6571 msgstr ""
6572 "Para que esta opção apareça, você precisa ter configurado um aviso de Lista "
6573 "de Circulação na Ferramenta de Avisos"
6574
6575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6576 #, c-format
6577 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6578 msgstr "Forçar: Só permitirá que os usuários escolham um item específico"
6579
6580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6581 #, c-format
6582 msgid "Format"
6583 msgstr "Formato"
6584
6585 #. %1$s:  themelang 
6586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6587 #, c-format
6588 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6589 msgstr ""
6590 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o arquivo spinelabel.css em %s/"
6591 "css/"
6592
6593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6598 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6599 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6600 "with the field"
6601 msgstr ""
6602 "Frameworks são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a maioria "
6603 "das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando em "
6604 "'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no texto "
6605 "associado a cada campo"
6606
6607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6612 "(default if none is defined)"
6613 msgstr ""
6614 "De qualquer biblioteca: Usuários de qualquer biblioteca podem reservar "
6615 "exemplares. (padrão se nada estiver definido)"
6616
6617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6622 "book on hold."
6623 msgstr ""
6624 "Da biblioteca de origem: Apenas usuários da biblioteca de origem do exemplar "
6625 "podem podem fazer reservas."
6626
6627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6628 #, c-format
6629 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6630 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6631
6632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6636 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6637 "review later."
6638 msgstr ""
6639 "A partir daí, você pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registro do "
6640 "usuário, 'Excluir' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as "
6641 "alterações pendentes para posterior revisão."
6642
6643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6644 #, c-format
6645 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6646 msgstr ""
6647 "A partir daqui você pode adicionar um novo registro bibliográfico ao Koha."
6648
6649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6653 "the hold for the patron."
6654 msgstr ""
6655 "Aqui você pode emprestar o exemplar para o usuário e calcelar a reserva."
6656
6657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6661 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6662 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6663 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6664 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6668 #, c-format
6669 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6670 msgstr ""
6671 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6672
6673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6677 msgstr ""
6678 "A partir daqui você pode editar sua assinatura, renová-la e/ou receber "
6679 "fascículos."
6680
6681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6685 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6686 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6687 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6688 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6689 "your custom groups."
6690 msgstr ""
6691 "A partir daí, você pode fazer alterações, gerar relatórios ou agendar a "
6692 "geração de relatórios. Para encontrar o relatório que você criou, você pode "
6693 "exibi-lo por qualquer coluna clicando no cabeçalho das colunas (data de "
6694 "criação é a melhor forma de localizar um relatório que você acabou de "
6695 "produzir). Você também pode filtrar os resultados utilizando o menu no lado "
6696 "esquerdo ou utilizando as tabelas para encontrar relatórios em seus grupos "
6697 "personalizados."
6698
6699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6703 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6704 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6705 "some edits to split things more accurately."
6706 msgstr ""
6707 "A partir daqui você pode planejar o seu orçamento inserindo manualmente os "
6708 "valores ou clicando no botão de auto-preenchimento. Se você optar por "
6709 "preencher automaticamente o formulário, o sistema tentará dividir o montante "
6710 "da melhor maneira possível (pode ser necessário alguns ajustes para dividir "
6711 "os valores de forma mais acurada)."
6712
6713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6718 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6719 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6720 msgstr ""
6721 "A partir daí, você poderá ver todas as sugestões feitas pelo usuário e seu "
6722 "status. Você também pode criar uma sugestão de compra em nome do usuário "
6723 "clicando em 'Nova sugestão de compra' na barra superior."
6724
6725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6727 #, c-format
6728 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6729 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
6730
6731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6735 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6736 "their name, their library and/or patron category."
6737 msgstr ""
6738 "Aqui você pode clicar em 'Adicionar usuários' para adicionar pessoas à lista "
6739 "de circulação. No menu que aparece, você pode filtrar os usuários por uma "
6740 "parte do nome, biblioteca e/ou categoria de usuário."
6741
6742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6743 #, c-format
6744 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6745 msgstr "Aqui, você pode editar ou remover exemplares que tenha adicionado."
6746
6747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6751 "the bottom of the page"
6752 msgstr ""
6753 "Na página de Listas você pode adicionar títulos scaneando seus códigos de "
6754 "barras na caixa na parte inferior da página"
6755
6756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6761 "bibliographic records they are attached to."
6762 msgstr ""
6763 "A partir da página de autoridades, você pode pesquisar por termos existentes "
6764 "e pelos registros bibliográficos aos quais eles estão relacionados."
6765
6766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6770 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6771 "preference set to 'allow.'"
6772 msgstr ""
6773 "Na página de listas de reservas você pode suspender ou manter reservas "
6774 "usando as opções na parte inferior da página caso a preferência "
6775 "SuspendHoldsIntranet esteja configurada para 'permitir'."
6776
6777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6781 "to add the records in the staged file to your order."
6782 msgstr ""
6783 "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos' para "
6784 "adicionar registros no arquivo carregado para seu pedido. "
6785
6786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6790 msgstr "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos'. "
6791
6792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6796 "location and/or cancel the hold."
6797 msgstr ""
6798 "Na lista de reservas você pode alterar a ordem das reservas, o local de "
6799 "retirada e /ou cancelar a reserva."
6800
6801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6805 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6806 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6807 msgstr ""
6808 "Na lista de fascículos em atraso você pode escolher para quais você deseja "
6809 "enviar reclamações por e-mail clicando na caixa ao lado esquerdo do "
6810 "fascículo em atraso, escolhendo o template do aviso e clicando em 'Enviar "
6811 "notificação'."
6812
6813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6817 "to add to your order. "
6818 msgstr ""
6819 "Na lista de registros, clique 'Adicionar pedido' ao lado do exemplar que "
6820 "você deseja adicionar um pedido. "
6821
6822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6826 "finish importing "
6827 msgstr ""
6828 "Na lista de registros tratados, clique no nome do arquivo que pretende "
6829 "terminar de importar "
6830
6831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
6832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6836 "delete the subfields"
6837 msgstr ""
6838 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
6839 "para deletá-lo"
6840
6841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6845 "erase the subfield in question."
6846 msgstr ""
6847 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
6848 "para deletá-lo."
6849
6850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6854 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6855 msgstr ""
6856 "A partir da lista, selecione os dois registros que pretende unir. Se "
6857 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
6858
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid ""
6862 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6863 msgstr "Na tela principal do Z39.50, cliquem em 'Novo servidor Z39.50' "
6864
6865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6869 "'New course' button at the top left."
6870 msgstr ""
6871 "A partir da página principal de reservas para o curso você pode adicionar um "
6872 "novo curso clicando em 'Novo curso' na barra da esquerda."
6873
6874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6878 "types to apply the rules to"
6879 msgstr ""
6880 "No quadro você pode selecionar qualquer combinação de categoria de usuário e "
6881 "tipo de material aos quais as regras se aplicam"
6882
6883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6884 #, c-format
6885 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6886 msgstr ""
6887 "No formulário de pedido você não é capaz de editar detalhes do catálogo."
6888
6889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6893 "want to receive checked."
6894 msgstr ""
6895 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
6896 "deseja confirmar como recebido."
6897
6898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6902 "catalog record"
6903 msgstr ""
6904 "Na lista de resultados, clique 'Escolher autoridade' para trazer estas "
6905 "informações para o registro no catálogo"
6906
6907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6911 "you would like to add to Koha"
6912 msgstr ""
6913 "Nos resultados você pode escolher o link 'Importar' à direita do registro "
6914 "que você deseja adicionar ao Koha"
6915
6916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6917 #, c-format
6918 msgid ""
6919 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6920 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6921 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6922 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6923 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6924 msgstr ""
6925 "A partir dos resultados, você pode gerar novamente o relatório clicando em "
6926 "'Gerar relatório' na barra superior, editar o relatório clicando em 'Editar' "
6927 "ou começando novamente e criando um novo relatório utilizando o botão "
6928 "'Novo'. Você também pode baixar os resultados em formato de arquivo clicando "
6929 "na barra inferior dos resultados na opção 'Download de relatório' e clicando "
6930 "'Download'"
6931
6932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6937 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6938 msgstr ""
6939 "A partir dos resultados você pode clicar em 'Detalhes' para ver a fatura "
6940 "completa ou 'Fechar' para anotar que a fatura foi fechada/paga."
6941
6942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6947 "choose to Import them into Koha "
6948 msgstr ""
6949 "Nos resultados você pode ver o formato MARC ou ficha de cada registro ou "
6950 "optar por importá-lo no Koha "
6951
6952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6957 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6958 "records attached)."
6959 msgstr ""
6960 "Nos resultados você pode ver o registro de autoridade, quantos registros "
6961 "bibliográficos estão relacionados a ele e apagar um link (se não houver "
6962 "registros bibliográficos relacionados a ele)."
6963
6964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6969 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6970 msgstr ""
6971 "Na tela de resultados, clique em 'Pedido' ao lado do exemplar que você "
6972 "deseja encomendar e você será levado para o formulário de pedidos, incluindo "
6973 "um link para a sugestão "
6974
6975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
6976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6980 msgstr ""
6981 "Nos resultados, clique no link 'Pedido' ao lado do tem que você deseja "
6982 "adquirir."
6983
6984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6985 #, c-format
6986 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6987 msgstr ""
6988 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido."
6989
6990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6994 msgstr ""
6995 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido. "
6996
6997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7001 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7002 msgstr ""
7003 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7004 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7005
7006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7010 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7011 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7012 msgstr ""
7013 "Nos resultados da busca, clique na caixa de seleção ao lado dos exemplares "
7014 "que você deseja adicionar ao lote e clique em 'Adicionar selecionados'. Você "
7015 "também pode adicionar os exemplares um a um clicando no link 'Adicionar' ao "
7016 "lado de cada exemplar."
7017
7018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7022 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7023 msgstr ""
7024 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
7025 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7026 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7027
7028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7032 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7033 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7034 msgstr ""
7035 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
7036 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7037 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7038 "'Continuar'."
7039
7040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7045 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7046 msgstr ""
7047 "No aviso você pode optar por apenas pedir outra cópia de um registro "
7048 "bibliográfico existente, criar um novo registro bibliográfico ou cancelar "
7049 "seu pedido para este exemplar."
7050
7051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7055 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7056 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7057 "you to choose the link relationship between the authorities."
7058 msgstr ""
7059 "Aqui você pode pesquisar pelo arquivo de autoridades pela autoridade que "
7060 "deseja linkar. Se você não conseguir encontrar a autoridade, você pode "
7061 "clicar no botão 'Criar nova' e adicionar a autoridade que for preciso. Este "
7062 "plugin também permite estabelecer o relacionamento entre as autoridades."
7063
7064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7070 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7071 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7072 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7073 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7074 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7075 "price) on the item record after saving."
7076 msgstr ""
7077 "Neste formulário você pode alterar a informação de custo. Você também pode "
7078 "escolher marcar apenas uma parte do pedido como recebida caso o fornecedor "
7079 "não tenham entregue o pedido na íntegra selecionando apenas as caixas ao "
7080 "lado dos exemplares recebidos. Os valores que você inserir em 'Custo de "
7081 "reposição' e 'Custo atual' irão automaticamente ser preenchidos no registro "
7082 "do exemplar no subcampo v (Custo, preço de reposição) e subcampo g (Custo, "
7083 "valor normal de compra) no registro antes de salvar."
7084
7085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7090 msgstr ""
7091 "Neste formulário você pode fazer alterações nos detalhes do catálogo se "
7092 "necessário."
7093
7094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7098 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7099 "will be made."
7100 msgstr ""
7101 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou excluir-los "
7102 "completamente. Qualquer ação para ter efeito precisa de ser salva."
7103
7104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7108 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7109 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7110 msgstr ""
7111 "Neste formulário você pode fazer editar as sugestões (adicionando mais "
7112 "detalhes ou atualizando informações incorretas fornecidas pelo usuário). "
7113 "Você também pode optar por aceitar ou rejeitas a sugestão."
7114
7115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7119 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7120 msgstr ""
7121 "A partir desta lista, você pode editar quaisquer relatórios personalizados "
7122 "clicando em 'Ações' no lado direito do relatório e selecionando 'Editar' no "
7123 "menu que surgir."
7124
7125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7129 "in the library."
7130 msgstr ""
7131 "Neste menu você pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de "
7132 "materiais e usuários da biblioteca."
7133
7134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7138 "Firefox plugin found at: "
7139 msgstr ""
7140 "Nesta página você pode gerenciar ações de circulação offline realizadas no "
7141 "plugin do Firefox encontrado em: "
7142
7143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7147 "and create new ones."
7148 msgstr ""
7149 "A partir desta página, você pode visualizar todas as frequências existentes "
7150 "no seus sistema, além de criar novas."
7151
7152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7156 "authority search history."
7157 msgstr ""
7158 "Nesta página você irá ver seu histórico de pesquisa em registros e "
7159 "autoridades."
7160
7161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7162 #, c-format
7163 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7164 msgstr ""
7165 "Nesta tela você pode selecionar dois registros de autoridades para mesclar."
7166
7167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7171 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7172 msgstr ""
7173 "Para esta visualização você pode marcar um item como perdido escolhendo o "
7174 "status de perdido e clicando no botão 'Alterar status'."
7175
7176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7179 msgstr "'Código do Fundo' é um identificar único para seu fundo."
7180
7181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7182 #, c-format
7183 msgid "Funds"
7184 msgstr "Fundos"
7185
7186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7190 "will show you the children funds."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7194 #, c-format
7195 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7196 msgstr ""
7197 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7198 "adcionais."
7199
7200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7201 #, c-format
7202 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7203 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7204
7205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7206 #, c-format
7207 msgid "Generic"
7208 msgstr "Genérico"
7209
7210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7214 #, c-format
7215 msgid "Get there:"
7216 msgstr "Ir para:"
7217
7218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7236 #, c-format
7237 msgid "Get there: "
7238 msgstr "Ir para: "
7239
7240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7244 msgstr ""
7245 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; "
7246 "Admin"
7247
7248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7249 #, c-format
7250 msgid "Global System Preferences"
7251 msgstr "Configurações globais do sistema"
7252
7253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7257 "Set these preferences before anything else in Koha."
7258 msgstr ""
7259 "Nas 'Preferências Gerais do Sistema' você pode controlar o funcionamento "
7260 "geral do Koha. Configure estas preferências antes de qualquer coisa que você "
7261 "fizer no Koha."
7262
7263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7264 #, c-format
7265 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7266 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7267
7268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7269 #, c-format
7270 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7271 msgstr "Vá para a Ferramenta de Upload de Imagens de Usuário"
7272
7273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7274 #, c-format
7275 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7276 msgstr "Permissões granulares de Aquisições"
7277
7278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7279 #, c-format
7280 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7281 msgstr "Permissões granulares na Catalogação"
7282
7283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7284 #, c-format
7285 msgid "Granular Circulate Permissions"
7286 msgstr "Permissões granulares na Circulação"
7287
7288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7289 #, c-format
7290 msgid "Granular Holds Permissions"
7291 msgstr "Permissões granulares na Reserva"
7292
7293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "Granular Lists Permissions"
7296 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
7297
7298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7299 #, c-format
7300 msgid "Granular Parameters Permissions"
7301 msgstr "Permissões de parâmetros granulares"
7302
7303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7304 #, c-format
7305 msgid "Granular Reports Permissions"
7306 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
7307
7308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7309 #, c-format
7310 msgid "Granular Serials Permissions"
7311 msgstr "Permissões granulares em Periódicos"
7312
7313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7314 #, c-format
7315 msgid "Granular Tools Permissions"
7316 msgstr "Permissões granulares em Ferramentas"
7317
7318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7319 #, c-format
7320 msgid "Guided report wizard"
7321 msgstr "Assistente de Relatórios"
7322
7323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7324 #, c-format
7325 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7326 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7327
7328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7329 #, c-format
7330 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7331 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7332
7333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7334 #, c-format
7335 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7336 msgstr "HOLD (Reserva disponível para retirada) "
7337
7338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7339 #, c-format
7340 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7341 msgstr ""
7342 "HOLDPLACED (uma aviso aos funcionários da biblioteca de que uma reserva foi "
7343 "feita) "
7344
7345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7346 #, c-format
7347 msgid ""
7348 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7349 msgstr ""
7350 "Aqui tem mais lugares para olhar para mais informações sobre como proceder:"
7351
7352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7353 #, c-format
7354 msgid ""
7355 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7356 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7357 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7358 msgstr ""
7359 "Aqui você pode definir como um conjunto é construido (quais registros irão "
7360 "pertencer a este conjunto) através da definição de mapeamentos. Mapeamentos "
7361 "são listas de condições no conteudo do registro. Um registro somente precisa "
7362 "coincidir uma condição para pertencer a este conjunto."
7363
7364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7368 "&amp; Categories administration area"
7369 msgstr ""
7370 "Taxas de reserva serão cobradas com base nas regras configuradas em Tipos de "
7371 "Usuários &amp; Categorias na área de Administração"
7372
7373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7374 #, c-format
7375 msgid "Hold ratios"
7376 msgstr "Taxas de reservas"
7377
7378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7382 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7383 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7384 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7385 "items need to be purchased to meet this quota."
7386 msgstr ""
7387 "A Taxa de reservas auxiliar no desenvolvimento do acervo. Utilizar este "
7388 "relatório permite observar quantos usuários tem reservas em exemplares e "
7389 "quais você poderia comprar maior quantidade. Por padrão, está configurado "
7390 "para demandar 3 exemplares para cada reserva. O relatório irá informá-lo "
7391 "quantos exemplares são necessários para atingir esta cota."
7392
7393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7394 #, c-format
7395 msgid "Holds"
7396 msgstr "Reservas"
7397
7398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7399 #, c-format
7400 msgid "Holds awaiting pickup"
7401 msgstr "Reservas aguardando retirada"
7402
7403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7407 "the bibliographic record."
7408 msgstr ""
7409 "Reservas podem ser alteradas ou canceladas na aba Reservas no lado esquerdo "
7410 "do registro bibliográfico."
7411
7412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7413 #, c-format
7414 msgid "Holds queue"
7415 msgstr "Fila de reservas"
7416
7417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7418 #, c-format
7419 msgid "Holds statistics"
7420 msgstr "Estatísticas de reservas"
7421
7422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7423 #, c-format
7424 msgid "Holds to pull"
7425 msgstr "Reservas a confirmar"
7426
7427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7428 #, c-format
7429 msgid "Holidays calendar"
7430 msgstr "Calendário de feriados"
7431
7432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7433 #, c-format
7434 msgid "Host"
7435 msgstr "Servidor"
7436
7437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7438 #, c-format
7439 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7440 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7441
7442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7443 #, c-format
7444 msgid "I18N/L10N:"
7445 msgstr "I18N/L10N:"
7446
7447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7448 #, c-format
7449 msgid "IMPORTANT:"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7456 "preference may require that others are also set."
7457 msgstr ""
7458 "IMPORTANTE: muitas preferências interagem com outras. Activas uma "
7459 "preferências pode necessitar que outras estejam ativas."
7460
7461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7465 "your staff client to a specific IP Address "
7466 msgstr ""
7467
7468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7469 #, c-format
7470 msgid "ISBN"
7471 msgstr "ISBN"
7472
7473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7474 #, c-format
7475 msgid "ISSN"
7476 msgstr "ISSN"
7477
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7479 #, c-format
7480 msgid "ISSUEQSLIP "
7481 msgstr "ISSUEQSLIP "
7482
7483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7484 #, c-format
7485 msgid "ISSUESLIP "
7486 msgstr "ISSUESLIP "
7487
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7489 #, c-format
7490 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7491 msgstr ""
7492 "Se 'É uma URL' estiver marcado, o subcampo é uma url e pode ser clicado"
7493
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7498 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7499 msgstr ""
7500 "Se 'Repetitivo' estiver selecionado, o campo terá um sinal de mais (+) a seu "
7501 "lado no módulo de catalogação MARC, que permitirá adicionar múltiplas "
7502 "informações nesta tag."
7503
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7508 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7509 "be given to a different record. "
7510 msgstr ""
7511 "Se 'identificardor único' estiver selecionado, o atributo será um "
7512 "identificador único, o que significat que, se um valor for dado ao registro "
7513 "de um usuário, o mesmo valor não poderá ser dado para um registro diferente. "
7514
7515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7519 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7520 "item's home library is used or holding library is used."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7527 "be selected based on the patron's library"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7534 "will be selected based on the library you are logged in at"
7535 msgstr ""
7536 "Se CircControl está configurado para \"a biblioteca que você está logado\" "
7537 "nas regras de circulação serão selecionados com base na biblioteca que você "
7538 "está logado"
7539
7540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7544 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7545 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7546 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7553 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7554 msgstr ""
7555 "Se a preferência RoutingListAddReserves está ativa, então os usuários na "
7556 "Lista de Circulação serão automaticamente adicionados à lista de reservas "
7557 "para o fascículo."
7558
7559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7563 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7564 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7565 "hold(s)' button to save your changes."
7566 msgstr ""
7567 "Se um usuário pede para ter sua reserva suspensa você pode fazer isso "
7568 "clicando no botão Suspender a extrema direita. Se o usuário dar-lhe uma data "
7569 "para se tornar reativar a reserva você pode digitar que na caixa de data e "
7570 "clique no botão 'Atualizar reserva(s)' para salvar as alterações."
7571
7572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7573 #, c-format
7574 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7575 msgstr "Se um registro não puder ser deletado ele será marcado."
7576
7577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7578 #, c-format
7579 msgid ""
7580 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7581 "table."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7588 "expiration date or category"
7589 msgstr ""
7590 "Ao excluir usuários, você também pode selecioná-los a partir de uma data de "
7591 "vencimento específica ou categoria"
7592
7593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7597 "selected, unspent funds will be moved."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7602 #, c-format
7603 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7604 msgstr "Se ficar em branco, o texto para funcionário será usado no lugar"
7605
7606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7607 #, c-format
7608 msgid ""
7609 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7610 "subscription for each library"
7611 msgstr ""
7612 "Se mais de uma biblioteca assina este periódico, você terá que fazer uma "
7613 "assinatura para cada biblioteca"
7614
7615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7619 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7620 "related to the accounting."
7621 msgstr ""
7622 "Caso nenhuma informação relacionada ao fundo seja importada  do registro "
7623 "MARC, a aba 'Detalhes de conta padrão' pode ser utilizada para aplicar "
7624 "valores relacionados a conta."
7625
7626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7630 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7631 "preference values"
7632 msgstr ""
7633 "Se nenhum valor for inserido nestes campos, serão utilizados os valores "
7634 "registrados nas preferências OPACSerialIssueDisplayCount e "
7635 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7636
7637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7642 "patron."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7646 #, c-format
7647 msgid ""
7648 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7649 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7650 "system is offline. "
7651 msgstr ""
7652 "Caso a preferência AllowOffilineCirculartion esteja configurada para "
7653 "'Permitir', os funcionários poderão continuar realizando atividades de "
7654 "circulação no Koha mesmo que o sistema esteja off-line."
7655
7656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7660 "in the fields available"
7661 msgstr ""
7662 "Se o Responsável não estiver no sistema, você pode digitar o nome nos campos "
7663 "disponíveis"
7664
7665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7669 "holdings table on the OPAC"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7677 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7678 "heading instead."
7679 msgstr ""
7680 "Caso a autoridade tenha Remissivas Ver Também, você irá vê-las na tela de "
7681 "resultados de pesquisa, clicando nos cabeçalhos linkados irá disparar a "
7682 "busca por estes cabeçalhos ao invés dos outros."
7683
7684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7688 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7689 "receive a confirmation message."
7690 msgstr ""
7691 "Caso o código de barras não seja encontrado ou o exemplar não esteja "
7692 "emprestado, surgirá uma mensagem de erro. Caso contrário, o exemplar será "
7693 "renovado e você receberá uma mensagem de confirmação."
7694
7695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7696 #, c-format
7697 msgid ""
7698 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7699 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7700 msgstr ""
7701 "Se o código de barras não for encontrado você será direcionado à planilha de "
7702 "catalogação expressa para adicionar o item. Aprenda mais sobre a catalogação "
7703 "expressa daqui a pouco neste manual."
7704
7705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7709 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7710 "minute of the day."
7711 msgstr ""
7712 "Se o horário de devolução está registrado como 00:00 então o material é para "
7713 "empréstimo de um dia. O tempo final para devolução de materiais de "
7714 "empréstimo de um dia será 23:59, que é o último minuto do dia."
7715
7716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7720 "line item shows a link to that item"
7721 msgstr ""
7722 "Se a taxa for associada a um exemplar, você pode digitar seu código de "
7723 "barras, assim a linha do exemplar exibirá um link para aquele material "
7724 "específico"
7725
7726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7730 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7731 msgstr ""
7732 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
7733 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
7734
7735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7739 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7740 msgstr ""
7741 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
7742 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
7743
7744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7745 #, c-format
7746 msgid ""
7747 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7748 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7749 msgstr ""
7750 "Se os itens estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar em "
7751 "'Excluir itens selecionados' e os itens não serão excluidos."
7752
7753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7754 #, c-format
7755 msgid ""
7756 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7757 "confirmation of your deletion."
7758 msgstr ""
7759 "Se os itens pode ser excluídos, os mesmos serão excluídos e será presenteado "
7760 "com a confirma da operação."
7761
7762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7766 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7767 "enter a 'To Date' at the top"
7768 msgstr ""
7769 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
7770 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
7771 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
7772
7773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7777 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7778 msgstr ""
7779 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
7780 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
7781 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
7782
7783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7787 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7788 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7789 msgstr ""
7790 "Se a lista está como você queria, clique em 'Salvar'. Você terá uma "
7791 "visualização da Lista de Circulação. Para imprimir a lista, clique em "
7792 "'Salvar e visualizar canhoto de circulação'. Isto irá abrir uma versão "
7793 "imprimível da lista."
7794
7795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
7796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
7797 #, c-format
7798 msgid ""
7799 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
7800 "says 'Generate discharge'"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7807 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7808 msgstr ""
7809 "Se o usuário pode reservar este tipo de material, insira o número total de "
7810 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
7811 "permitidas'"
7812
7813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7817 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7818 "see that there is another item to give the patron"
7819 msgstr ""
7820 "Se o usuário tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
7821 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o funcionário possa ver se "
7822 "existe outro exemplar disponível para oferecer ao usuário"
7823
7824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7829 "suggestions tab on the patron record."
7830 msgstr ""
7831 "Caso o usuário tenha feito alguma sugestão de aquisição, você poderá ver "
7832 "estas sugestões na aba do registro do usuário."
7833
7834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7835 #, c-format
7836 msgid ""
7837 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7838 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7839 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7840 msgstr ""
7841 "Se o usuário especificou que não deseja o exemplar depois de uma determinada "
7842 "data ou se você tem limites de duração das reservas, você pode entrar com "
7843 "uma data de vencimento para a reserva em 'Reserva expira em' "
7844
7845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
7846 #, c-format
7847 msgid ""
7848 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7849 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7850 msgstr ""
7851 "Se o usuário informar que perdeu sua carteirinha, você pode defini-la como "
7852 "'Perdida' para evitar que outra pessoa utilize a carteirinha para empréstimos"
7853
7854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7858 "in the 'Hold starts on date' field "
7859 msgstr ""
7860 "Se o usuário quiser que a reserva inicie em uma outra data que não hoje, "
7861 "digite esta data no campo 'Reserva inicia na data' "
7862
7863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
7864 #, c-format
7865 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7866 msgstr "Se o preço é indefinido, cliuq en caixa Preço Indefinido. "
7867
7868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
7869 #, c-format
7870 msgid ""
7871 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7872 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7873 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7874 msgstr ""
7875 "Se o funcionário tiver permissão de 'aquisição' ele poderá realizar todas "
7876 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7877 "uma das opções a seguir:"
7878
7879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7883 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7884 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7885 msgstr ""
7886 "Se o funcionário tiver permissão de 'circulação' ele poderá realizar todas "
7887 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7888 "uma das opções a seguir:"
7889
7890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7894 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7895 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7896 msgstr ""
7897 "Se o funcionário tiver permissão de 'editar catálogo' ele poderá realizar "
7898 "todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, "
7899 "utilize uma das opções a seguir:"
7900
7901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7905 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7906 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7907 msgstr ""
7908 "Se o funcionário tiver permissão de 'parâmetros' ele poderá realizar todas "
7909 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7910 "uma das opções a seguir:"
7911
7912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7916 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7917 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7918 msgstr ""
7919 "Se o funcionário tiver permissão de 'relatórios' ele poderá realizar todas "
7920 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7921 "uma das opções a seguir:"
7922
7923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7927 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7928 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7929 msgstr ""
7930 "Se o funcionário tiver permissão de 'reservar para outros' ele poderá "
7931 "realizar todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais "
7932 "específico, utilize uma das opções a seguir:"
7933
7934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7938 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7939 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7940 msgstr ""
7941 "Se o funcionário tiver permissão de 'periódicos' ele poderá realizar todas "
7942 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7943 "uma das opções a seguir:"
7944
7945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7949 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7950 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7951 "these options:"
7952 msgstr ""
7953 "Se o funcionário tiver permissão de 'ferramentas' ele poderá realizar todas "
7954 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7955 "uma das opções a seguir:"
7956
7957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "If the staff member has the right permission they can override the "
7961 "restriction temporarily"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7968 "you."
7969 msgstr ""
7970 "Se o sistema suspeitar que o usuário pode estar duplicado, ele irá alertá-lo."
7971
7972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7976 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7977 msgstr ""
7978 "Se o fornecedor não tiver cestos relacionados a ele, um botão 'Excluir' será "
7979 "visível, permitindo a exclusão do fornecedor."
7980
7981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7985 "'Discount' field. "
7986 msgstr "Se o fornecedor oferecer um desconto, digite no campo 'Desconto'. "
7987
7988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7989 #, c-format
7990 msgid ""
7991 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7992 msgstr ""
7993 "Se não existir comentário para moderação, você verá uma mensagem dizendo isto"
7994
7995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7999 "the checkout box"
8000 msgstr ""
8001 "Se existem notas no registro do usuário as mesmas aparecem à direita da "
8002 "caixa de empréstimo"
8003
8004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8008 "members have checked out."
8009 msgstr ""
8010 "Se eles tem família, o funcionário poderá acessar quais materiais os outros "
8011 "membros da família emprestaram."
8012
8013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8017 "so that the line item links to the right item"
8018 msgstr ""
8019 "Se este crédito está associado a um exemplar você pode inserir seu código de "
8020 "barras, assim o exemplar da linha cria um link para o exemplar correto"
8021
8022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8024 #, c-format
8025 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8026 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'"
8027
8028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8029 #, c-format
8030 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8031 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'."
8032
8033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8035 #, c-format
8036 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8037 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8038
8039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8040 #, c-format
8041 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8042 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8043
8044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8048 "search for an existing authority."
8049 msgstr ""
8050 "Se este ícone aparecer, você precisará clicar no icone no lado direito do "
8051 "campo para buscar por uma autoridade existente."
8052
8053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8054 #, c-format
8055 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8056 msgstr "Se é um feriado de um dia, escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8057
8058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8062 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8063 msgstr ""
8064 "Se este é um fechamento semanal (como um dia de final de semana), então você "
8065 "pode escolher 'Feriado repetido todo mesmo dia da semana'"
8066
8067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8071 "same date'"
8072 msgstr ""
8073 "Se é um fechamento de feriado anual, escolha 'Feriado repetido na mesma data "
8074 "anualmente'"
8075
8076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid ""
8079 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8080 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8081 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8082 "Administration."
8083 msgstr ""
8084 "Se esta é a primeira vez que você entra no Koha, você deve ir à área de "
8085 "Administração e configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as "
8086 "Categorias de Usuário."
8087
8088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8092 "an adult patron "
8093 msgstr ""
8094 "Se este usuário é uma criança, será requerido que você relacione esta "
8095 "criança a um usuário adulto "
8096
8097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8101 "an organizational patron "
8102 msgstr ""
8103 "Se este usuário é um funcionário, será requerido que você o relacione a uma "
8104 "organização "
8105
8106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8107 #, c-format
8108 msgid ""
8109 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8110 "first."
8111 msgstr ""
8112 "Se quiser enviar várias imagens de uma vez, você deve usar um arquivo ZIP "
8113 "com as imagens."
8114
8115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8116 #, c-format
8117 msgid "If uploading a single image:"
8118 msgstr "Se estiver enviando uma única imagem:"
8119
8120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8121 #, c-format
8122 msgid ""
8123 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8124 "fix that here"
8125 msgstr ""
8126 "Se você acidentalmente escolher uma categoria errada de usuário no início, "
8127 "você pode consertar isso aqui"
8128
8129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8134 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8135 msgstr ""
8136 "Se você acidentalmente marcar um exemplas como pago, é possível reverter "
8137 "esta linha do exemplar clicando 'Reverter' no lado direito da linha "
8138
8139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8143 "appear in the two Planning Value fields."
8144 msgstr ""
8145 "Se você adicionou Valores Planejados quando criou o Fundo, este valores "
8146 "aparecerão nos dois campos de valores planejados."
8147
8148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8152 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8153 "those suggestions."
8154 msgstr ""
8155 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
8156 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
8157 "fazer pedidos para estas sugestões."
8158
8159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8163 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8164 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8165 "ordered and received you must place the order using this link."
8166 msgstr ""
8167 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
8168 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
8169 "fazer pedidos para estas sugestões. Para acompanhar as sugestões que você já "
8170 "tenha solicitado aquisição e/ou tenha recebido, você precisa fazer o pedido "
8171 "utilizando este link."
8172
8173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid ""
8176 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8177 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8178 "issues with holds)"
8179 msgstr ""
8180 "Dica: Se você tem apenas uma biblioteca no sistema escolha o nome da "
8181 "biblioteca antes de criar as regras (algumas vezes, quando só há regras "
8182 "padrão para 'todas as bibliotecas', podem ocorrer erros com as reservas)"
8183
8184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8188 "before saving"
8189 msgstr ""
8190 "Se você está para adicionar um registro duplicado no sistema, você será "
8191 "avisado sobre isto antes de salvar"
8192
8193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8197 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8198 "based on the subscription pattern."
8199 msgstr ""
8200 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8201 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8202
8203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8207 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8208 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8209 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8210 "(along with other items awaiting action)."
8211 msgstr ""
8212 "Caso você permita que os usuários editem suas contas no OPAC utilizando a "
8213 "preferência OPACPatronDetails, então você precisará aprovar as alterações "
8214 "através da interface administrativa antes que elas sejam aplicadas. Caso "
8215 "existam atualizações pendentes no cadastro dos usuários, elas aparecerão no "
8216 "painel da interface administrativa abaixo da lista de módulos (juntamente "
8217 "com outros itens aguardando alguma ação)."
8218
8219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8220 #, c-format
8221 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8222 msgstr "Se há taxas cobradas nas vendas, escolha qual no campo gstrate"
8223
8224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8228 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8229 msgstr ""
8230 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar em uma biblioteca que "
8231 "não é a de origem do material, uma mensagem irá surgir perguntando se você "
8232 "deseja transferir o livro para a biblioteca de origem"
8233
8234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8238 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8239 "in your hand"
8240 msgstr ""
8241 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar que tem multiplas "
8242 "partes ou peças uma mensagem irá aparecer alertando sobre o número de peças "
8243 "que você deve receber"
8244
8245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8249 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8250 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8251 "the library was open."
8252 msgstr ""
8253 "Se estiver devolvendo exemplares que foram colocados na caixa de retorno "
8254 "enquanto a biblioteca estava fechada, você pode selecionar o modo 'Caixa de "
8255 "devolução' antes de escanear os exemplares. Com este método a data de "
8256 "retorno será a última data em que a biblioteca esteve aberta."
8257
8258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8262 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8263 "form will include the bib info)."
8264 msgstr ""
8265 "Se você adicionou uma nova assinatura no módulo de Periódicos você será "
8266 "levado a um formulário em branco (se estiver fazendo um novo registro "
8267 "bibliográfico, o formulário irá conter estas informações)."
8268
8269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8273 "the staff client to find them."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8280 "one of the sample profiles at install."
8281 msgstr ""
8282 "Se você não estiver certo sobre qual comibanção de preferências do sistema "
8283 "utilizar, tente usar um dos perfis de exemplo da instalação."
8284
8285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8289 "for the record in your system."
8290 msgstr ""
8291 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8292 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema."
8293
8294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8298 "for the record in your system. "
8299 msgstr ""
8300 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8301 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema. "
8302
8303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8304 #, c-format
8305 msgid ""
8306 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8307 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8308 "list of issues."
8309 msgstr ""
8310 "Se você está adicionando múltiplos fascículos ao mesmo tempo ou se o último "
8311 "está atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8312
8313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8314 #, c-format
8315 msgid ""
8316 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8317 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8318 "site."
8319 msgstr ""
8320
8321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8325 "staff will be happy to help resolve the issue."
8326 msgstr ""
8327 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8328 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8329
8330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8334 "run this tool to test for errors in your definition."
8335 msgstr ""
8336 "Se você alterar sua planilha bibliográfica MARC, é recomendável executar "
8337 "esta ferramenta para buscar por erros em sua definição."
8338
8339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8340 #, c-format
8341 msgid ""
8342 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8343 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8344 msgstr ""
8345 "Se você cobra uma taxa de adesão de seus usuários (para quem vive em outra "
8346 "região, por exemplo) você pode digitá-la no campo 'Taxa de inscrição'. "
8347
8348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8352 "the 'Hold fee' field. "
8353 msgstr ""
8354 "Se você cobra uma taxa de reserva de seus usuários, você pode digitá-la no "
8355 "campo 'Taxa de Reserva'. "
8356
8357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8362 "have a value assigned to this tag"
8363 msgstr ""
8364 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8365 "ao menos que você coloque algum valor nele"
8366
8367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8371 "have a value assigned to this tag."
8372 msgstr ""
8373 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8374 "ao menos que você coloque algum valor nele."
8375
8376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8381 "allowing you to add multiples of that tag"
8382 msgstr ""
8383 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8384 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo"
8385
8386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8390 "will allow you to add multiples of that tag."
8391 msgstr ""
8392 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8393 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo."
8394
8395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8396 #, c-format
8397 msgid ""
8398 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8399 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8400 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8401 "there."
8402 msgstr ""
8403 "Se você emprestar um item que tem mais de uma parte e catalogou esta "
8404 "informação no subcampo 3 do registro do Item (no MARC21), uma mensagem irá "
8405 "aparecer avisando quantos itens terá que ser emprestado."
8406
8407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8408 #, c-format
8409 msgid ""
8410 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8411 "red in the checkout summary."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8418 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8419 "back the pull down menu with authorized reasons."
8420 msgstr ""
8421 "Se você selecionar 'Outros...' como uma razão, surgirá um campo de texto "
8422 "para você digitar o motivo. Clicando 'Cancelar' no lado direito da caixa irá "
8423 "trazer uma lista com as razões pré-definidas."
8424
8425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8429 "by months."
8430 msgstr ""
8431 "Se você selecionar 'Planejar por MESES' você verá o orçamento dividido em "
8432 "meses."
8433
8434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8435 #, c-format
8436 msgid ""
8437 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8438 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8439 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8440 msgstr ""
8441 "Se você selecionar 'Imprimir Recibo' será impressa uma lista de todos os "
8442 "exemplares emprestados pelo usuário, inclusive aqueles emprestados "
8443 "anteriormente. Escolhendo 'Imprimir Recibo Rápido' irá imprimir uma lista "
8444 "com apenas os exemplares emprestados hoje."
8445
8446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8447 #, c-format
8448 msgid ""
8449 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8450 "pricing information from that field and put that on each order line."
8451 msgstr ""
8452 "Caso você escolha esta opção, o Koha irá procurar no campo 020$c e capturar "
8453 "a informação de preço deste campo e colocá-la em cada linha do pedido."
8454
8455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8459 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8460 "authority record."
8461 msgstr ""
8462 "Se você quiser adicionar uma nova autoridade do princípio, o formulário que "
8463 "aparecerá permite que você insira todos os detalhes necessários relativos ao "
8464 "seu registro de autoridades."
8465
8466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8481 msgstr ""
8482 "Se você optar por exibir no navegador, os resultados aparecerão na tela."
8483
8484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8485 #, c-format
8486 msgid ""
8487 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8488 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8489 msgstr ""
8490 "Caso você opte por permanecer na página de carregamento do QOTD, você "
8491 "receberá uma mensagem de confirmação assim que as citações forem salvas."
8492
8493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8494 #, c-format
8495 msgid ""
8496 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8497 "automatically remove that restriction with the "
8498 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8499 msgstr ""
8500 "Caso você opte por restringir o usuário neste sentido, você pode configurar "
8501 "o Koha para fazer isso automaticamente, utilizando a preferência "
8502 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8503
8504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8508 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8509 msgstr ""
8510 "Se você optar por salvar o relatório, deverá nomeá-lo e indicar um grupo e "
8511 "subgrupo para inseri-lo. Você também pode acrescentar notas sobre ele."
8512
8513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8517 "presented with a search box"
8518 msgstr ""
8519 "Caso você opte por procurar o registro de autoridade em outra biblioteca, "
8520 "surgirá uma caixa de pesquisa"
8521
8522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8526 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8527 msgstr ""
8528 "Se você escolheu o formato de numeração \"Número\" você vai ver \"questões "
8529 "esperado\" onde você vai digitar o número total de feedback que você espera "
8530 "receber."
8531
8532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8536 "you would see other values too:"
8537 msgstr ""
8538 "Se você optar por instalar fontes de classificação durante a instalação do "
8539 "Koha, você poderá ver outros valores também:"
8540
8541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8545 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8546 "based on criteria you enter."
8547 msgstr ""
8548 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8549 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8550 "baseadas no critério que desejar."
8551
8552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8556 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8557 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8558 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8559 msgstr ""
8560 "Caso você não queira que todas as suas bibliotecas façam parte dos "
8561 "empréstimos por reserva automática, você pode listar quais bibliotecas "
8562 "participam deste processo inserindo o código de todas as bibliotecas "
8563 "participantes, separados por vírgulas (ex. \"MPL, CPL, SPL, BML\" etc.)."
8564
8565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid ""
8569 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8570 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8571 msgstr ""
8572 "Se você não encontrar o título que procura nos resultados de busca do Z39.50 "
8573 "você pode clicar no botão 'Nova busca' na parte inferior esquerda da tela de "
8574 "resultados"
8575
8576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8580 "that you need to first define a notice."
8581 msgstr ""
8582 "Se você não tiver uma mensagem de reclamação definida você verá um aviso "
8583 "informando que você precisa primeiramente definir uma mensagem."
8584
8585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8590 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8591 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8592 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8593 "main topics : "
8594 msgstr ""
8595 "Se você digitar um campo/subcampo aqui (200b), um link aparecerá depois do "
8596 "subcampo na Visualização MARC Detalhada. Esta visualização só aparece na "
8597 "interface administrativa. Se o funcionário clicar no link, uma pesquisa é "
8598 "feita na base de dados pelo campo/subcampo com mesmo valor. Isto pode ser "
8599 "usado para duas aplicações principais: "
8600
8601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8605 "that in the restricted message as well"
8606 msgstr ""
8607 "Se você entrar numa data e/ou nota relacionada à restrição, você também a "
8608 "verá na mensagem restrita"
8609
8610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8614 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8615 "the top right of the editor"
8616 msgstr ""
8617 "Se você acha que estas imagens confundem a tela você pode ocultá-los "
8618 "desmarcando o box \"Exibir links para a documentação de tags MARC\" no topo "
8619 "do editor"
8620
8621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8625 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8626 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8627 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8628 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8629 "authorized_value&gt;&gt;. "
8630 msgstr ""
8631 "Se você achar que o seu relatório pode consumir muitos recursos do sistema, "
8632 "você pode pensar em ajustar os parâmetros de tempo de execução de seu "
8633 "relatório. Parâmetros de tempo de execução basicamente fazem um filtro antes "
8634 "do relatório ser processado para poupar os recursos do sistema. Há uma "
8635 "sintaxe específica que o Koha interpreta como 'procurar por valores enquanto "
8636 "executa o relatório'. a sintaxe é &lt;&lt;Question to ask "
8637 "authorized_value&gt;&gt;."
8638
8639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8643 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8644 msgstr ""
8645 "Se você tiver configurado a opção SpineLabelShowPrintOnBibDetails para "
8646 "'Exibir' então também haverá um link para impressão de etiqueta de lombada "
8647 "ao lado de cada exemplar."
8648
8649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8654 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8655 "icon'"
8656 msgstr ""
8657 "Caso você tenha configurado as preferências StaffAuthorisedValueImages e/ou "
8658 "AuthorisedValueImages para exibirem imagens como valores autorizados, você "
8659 "poderá selecionar uma imagem clicando em 'Escolha um ícone'"
8660
8661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8665 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8666 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8667 "attributes page to have sections of attributes"
8668 msgstr ""
8669 "Se você tiver muitos atributos eles podem ser manipulados em grupos que "
8670 "tornaria mais fácil encontrá-los e editá-los. Se você criar um Valor "
8671 "autorizado para PA_CLASS ele será exibido abaixo de 'Classe' e você poderá "
8672 "alterar a página para ter seções de atributos"
8673
8674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8675 #, c-format
8676 msgid ""
8677 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8678 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8679 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8680 "the scanner to Koha"
8681 msgstr ""
8682 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
8683 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
8684 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
8685 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
8686
8687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8691 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8692 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8693 msgstr ""
8694 "Se você tem um estilo que quer aplicar em todos os recibos você pode "
8695 "adicionar a preferência SlipCSS para uma folha de estilo. O mesmo é "
8696 "verdadeiro para mensagens, usando a preferência NoticeCSS para definir uma "
8697 "folha de estilo."
8698
8699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8703 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8704 "under."
8705 msgstr ""
8706 "Se você tiver adicionado contratos ao fornecedor do qual você está fazendo "
8707 "pedidos, você também terá a opção de escolher sob qual contrato você está "
8708 "adquirindo estes exemplares."
8709
8710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8714 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8715 "changes "
8716 msgstr ""
8717 "Se você escolheu qualquer outro 'Formato de numeração' que não seja 'Número' "
8718 "no campo, digite o número do último fascículo antes das mudanças do número "
8719 "do volume "
8720
8721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8725 "the list of checkouts below the check out box."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8732 "add form will appear"
8733 msgstr ""
8734 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado um formulário de "
8735 "adição de exemplar aparecerá"
8736
8737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8741 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8742 msgstr ""
8743 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado, um formulário de "
8744 "adição de exemplar aparecerá para o seu suplemento e para o próprio fascículo"
8745
8746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8750 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8751 "make city selection easy."
8752 msgstr ""
8753 "Se você definiu cidades locais utilizando a opção Nova Cidade, quando você "
8754 "adicionar ou editar um registro de usuário, você verá uma lista que tornará "
8755 "a escolha da cidade mais fácil."
8756
8757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8761 "set the text for your SMS notices next"
8762 msgstr ""
8763 "Caso você tenha ativado o envio de SMS na preferência SMSSendDriver, você "
8764 "poderá em seguida definir o texto para as mensagens"
8765
8766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8770 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8771 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8772 msgstr ""
8773 "Se você tiver inserido um endereço de e-mail do fornecedor em seu sistema, "
8774 "você pode enviar e-mail de reclamação quando há atraso de algum pedido. "
8775 "Antes de enviar reclamações, você precisa configurar os avisos de reclamação."
8776
8777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8781 "after entering in the code and name"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8788 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8789 "possible to check out using title and/or call number)."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8796 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8797 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8798 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8799 msgstr ""
8800 "Caso você tenha linkado um registro analítico de forma incorreta, você pode "
8801 "remover este lnk editando o exemplar no registro analítico (não no registro "
8802 "hospedeiro). Para fazer isso, vá para o registro analítico e clique no botão "
8803 "'Editar' e escolha 'Editar exemplares'. À esquerda de cada exemplar você "
8804 "verá as duas opções."
8805
8806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8810 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8811 "another attribute value."
8812 msgstr ""
8813 "Se você tem mais de um atributo de usuário você pode alterá-los usando o "
8814 "sinal (+) a direita da caixa de texto. Ele permitirá você adicionar outro "
8815 "valor de atributo."
8816
8817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8821 "library card number to renew online."
8822 msgstr ""
8823 "Se você registrou uma senha na biblioteca, você pode usá-la com o número de "
8824 "usuário para renovar materiais online."
8825
8826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8827 #, c-format
8828 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8829 msgstr ""
8830 "Se você configurou atributos adicionais de usuário, eles aparecerão próximo"
8831
8832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8836 "way on the add/edit patron form"
8837 msgstr ""
8838 "Se você configurar classes para atributos de organização eles irão aparecer "
8839 "desta maneira no formulário de inclusão/edição de usuários"
8840
8841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8845 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8846 "patron record."
8847 msgstr ""
8848 "Se você tiver configurado a opção BorrowersLog para rastrear as mudanças no "
8849 "registro de usuários, então esta aba irá aparecer. O Log de modificações "
8850 "exibirá todas as alterações feitas no registro de usuário."
8851
8852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8856 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8857 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8858 msgstr ""
8859 "Se você tiver configurado a preferência ExportWithCsvProfile, você também "
8860 "verá a opção de exportação a informação à respeito do empréstimo atual do "
8861 "usuário utilizando um perfil CSV ou o formato ISO2709 (MARC21)."
8862
8863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8867 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8868 "will be cleared of the current patron."
8869 msgstr ""
8870 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'limpar a tela' "
8871 "então você só precsa apertar enter ou scannear um código de barras em branco "
8872 "e a tela do usuário atual ficará limpa."
8873
8874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8878 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8879 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8880 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8881 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8882 msgstr ""
8883 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'abrir a janela "
8884 "de etiqueta rápida' ou 'abrir a janela de etiqueta' você pode simplesmente "
8885 "apertar enter no seu teclado ou escanear um papel em branco. A idéia é que "
8886 "você está \"verificando\" um código de barras em branco o que desencadeia a "
8887 "impressão da 'Etiqueta rápida.'"
8888
8889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8893 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8894 msgstr ""
8895 "Caso você tenha configurado a preferência SpecifyReturnDate para 'Permitir', "
8896 "será solicitado o preenchimento de uma data de devolução abaixo da caixa de "
8897 "empréstimo."
8898
8899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8903 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8904 "providing you a link to the payment page for that patron"
8905 msgstr ""
8906 "Caso o sistema exiba multas no momento do empréstimo (FineNotifyCheckin), "
8907 "você verá uma mensagem com detalhes e um link para a página de pagamento"
8908
8909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8913 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8914 msgstr ""
8915 "Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não permitir"
8916 "\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na suspesão"
8917
8918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8922 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8923 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8930 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8931 msgstr ""
8932 "Caso você não tenha utilizado o Koha para aquisições antes, então vpcê "
8933 "precisará começar com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento "
8934 "clique no botão 'Novo Orçamento'."
8935
8936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8940 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8941 "new values."
8942 msgstr ""
8943 "Se você incluiu atributos de usuários no seu arquivo você pode decidir se "
8944 "deseja adicionar seus valores aos valores existentes ou apagar os valores "
8945 "existentes e manter somente os seus."
8946
8947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8951 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8952 "arrive at your library on the late orders report."
8953 msgstr ""
8954 "Se você sabe um tempo médio que os pedidos deste fornecedor são entregues, "
8955 "você pode digitar um tempo de entrega. Este dado permitirá ao Koha estimar "
8956 "quando os pedidos irão chegar em sua biblioteca no relatório de pedidos "
8957 "atrasados."
8958
8959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8963 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8964 "and it will remove all items from the record."
8965 msgstr ""
8966 "Se você tem certeza que os itens do registro não estão emprestados você pode "
8967 "usar a opção 'Excluir todos os itens' no Menu editar e isso removerá todos "
8968 "os itens do registro."
8969
8970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8974 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8975 "calculate totals."
8976 msgstr ""
8977 "Se você fez pedidos a partir de diferentes países, você pode definir as "
8978 "unidades monetárias, assim o módulo de aquisições calculará adequadamente os "
8979 "totais."
8980
8981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
8982 #, c-format
8983 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8984 msgstr ""
8985 "Caso você deseje imprimir este aviso, você poderá configurar um template "
8986 "para impressão a seguir"
8987
8988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8992 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8993 msgstr ""
8994 "Se você quiser elaborar os avisos ou etiquetas em formato HTML, verifique se "
8995 "a opção 'Mensagem HTML' está selecionada, senão o conteúdo será gerado como "
8996 "texto plano"
8997
8998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid ""
9001 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9002 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9003 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9004 "with an error."
9005 msgstr ""
9006 "A partir da lista, selecione os dois registros que pretende unir. Se "
9007 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
9008
9009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9014 "visible on the patron information page."
9015 msgstr ""
9016 "Caso você configure a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' a aba "
9017 "Arquivos ficará visível na página de informações do usuário."
9018
9019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9020 #, c-format
9021 msgid ""
9022 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9023 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9024 msgstr ""
9025 "Se você usar a lista suspensa de prioridades para reordenar ou apagar "
9026 "empréstimos você terá que clicar em 'Atualizar empréstimos' para salvar as "
9027 "alterações."
9028
9029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9030 #, c-format
9031 msgid ""
9032 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9033 "above the other."
9034 msgstr ""
9035 "Se você deseja que um plugin tenha prioridade sobre outro, você precisa "
9036 "simplesmente o arrastar sobre ele."
9037
9038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9042 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9043 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9044 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9045 "is regenerated."
9046 msgstr ""
9047 "Caso você queira que o encargo das reservas recaia de maneira equânime na "
9048 "rede de bibliotecas, simplesmente ative a preferência "
9049 "RandomizeHoldsQueueWeight.Quando esta preferência do sistema está ativa, a "
9050 "ordem na qual cada biblioteca será solicitada a atender reservas será "
9051 "aleatória a cada vez que a lista for gerada."
9052
9053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9057 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9058 msgstr ""
9059 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
9060 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
9061 "utilizar."
9062
9063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9068 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9069 msgstr ""
9070 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
9071 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
9072 "utilizar"
9073
9074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9078 msgstr ""
9079 "Se você quer adicionar outra condição, clique no botão 'OR' e repita o passo "
9080 "1."
9081
9082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9087 "library"
9088 msgstr ""
9089 "Se você deseja catalogar um registro com base em um registro existente em "
9090 "outra biblioteca"
9091
9092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9096 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9097 "be entered as follows:"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9104 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9105 msgstr ""
9106 "Se você deseja mover todos os exemplares para um novo registro mantendo "
9107 "apenas um registro bibliográfico você pode Unir Registros."
9108
9109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9113 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9114 msgstr ""
9115 "Se você quer reservar múltiplos itens de uma lista, clicando nas caixas de "
9116 "seleção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9117
9118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9122 "can use:"
9123 msgstr ""
9124 "Se você quer remover os dados de exemplares e os links $9 ao importar, você "
9125 "pode usar:"
9126
9127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9131 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9132 "found via a Z39.50 search."
9133 msgstr ""
9134 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
9135 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
9136 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50."
9137
9138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9142 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9143 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9144 msgstr ""
9145 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
9146 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
9147 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50. "
9148
9149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9153 "required' to 'Yes'"
9154 msgstr ""
9155 "Se você deseja receber avisos de atraso, define 'Aviso de Atraso' para 'Sim'"
9156
9157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9161 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9162 msgstr ""
9163 "Se você trabalha em uma rede de bibliotecas, você pode transferir exemplares "
9164 "de uma biblioteca para outra utilizando a Ferramenta de Transferência. Para "
9165 "transferir um exemplar"
9166
9167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9171 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9172 "branches' to show it for all libraries."
9173 msgstr ""
9174 "Caso você queria que este atributo esteja disponível apenas para algumas "
9175 "bibliotecas, você poderá selecionar quais delas na lista de 'Limitação de "
9176 "bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar disponível "
9177 "a todas elas."
9178
9179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9183 "'Restricted' flag "
9184 msgstr ""
9185 "Se você deseja evitar que um usuário faça empréstimos na biblioteca, você "
9186 "pode defini-lo como 'Restrito' "
9187
9188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9189 #, c-format
9190 msgid ""
9191 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9192 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9193 msgstr ""
9194 "Caso você deseje catalogar registros analíticos no Koha, você precisa "
9195 "primeiro ajustar a preferência EasyAnalyticalRecords para 'Exibir'."
9196
9197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9201 "Vendor pull down menu"
9202 msgstr ""
9203 "Caso você queira trocar o fornecedor do qual você está fazendo um pedido, "
9204 "você pode utilizar o menu suspenso de fornecedores"
9205
9206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9210 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9211 "page."
9212 msgstr ""
9213 "Se você quiser exportar a lista de códigos de barras dos materiais "
9214 "emprestados no dia, você pode encontrar esta opção no menu 'Mais', no lado "
9215 "superior direito da página."
9216
9217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9221 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9222 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9223 "or log in at that library."
9224 msgstr ""
9225 "Caso você queira limitar o relatório, você pode usar a lista suspensa acima "
9226 "para limitar a uma localização específica na estante da sua biblioteca. Para "
9227 "ver atrasos com multas de outras bibliotecas, você terá que trocar a sua "
9228 "biblioteca atual ou logar diretamente nesta biblioteca."
9229
9230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9235 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9236 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9237 msgstr ""
9238 "Caso você queria limitar esta categoria de valores autorizados a apenas "
9239 "algumas bibliotecas, você poderá selecionar quais delas no menu 'Limitação "
9240 "de bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar "
9241 "disponível a todas elas."
9242
9243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9244 #, fuzzy, c-format
9245 msgid ""
9246 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9247 "lists tool or from the cataloging search results."
9248 msgstr ""
9249 "Se você deseja unir diferentes registros, você pode usar a Ferramenta Listas."
9250
9251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9255 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9256 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9257 "check out due to overdue items. "
9258 msgstr ""
9259 "Se você deseja evitar que os usuários façam empréstimos se eles tiverem "
9260 "materiais em atraso, clique na caixa 'Restringir'. Isto colocará um aviso na "
9261 "tela do registro do usuário no momento do empréstimo informando o "
9262 "funcionário que este usuário não pode realizar empréstimos enquanto não "
9263 "devolver os exemplares em atraso."
9264
9265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9270 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9271 msgstr ""
9272 "Se você quiser substituir qualquer uma das imagens de capa que você já tiver "
9273 "carregado, clique em 'Substituir capas existentes', na seção 'Opções'"
9274
9275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9276 #, c-format
9277 msgid ""
9278 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9279 "checkbox."
9280 msgstr ""
9281 "Se você deseja ver mais detalhes, você pode clicar na caixa 'Exibir todos os "
9282 "detalhes'."
9283
9284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9288 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9289 "flag"
9290 msgstr ""
9291 "Se você deseja que os funcionários confirmem o endereço dos usuários no "
9292 "momento dos empréstimos, você pode clicar em 'Não possui endereço'"
9293
9294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9295 #, c-format
9296 msgid ""
9297 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9298 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9299 msgstr ""
9300 "Caso você queira que seu curso tenha as reservas exibidas publicamente, você "
9301 "deve selecionar a caixa 'Permitir' antes de salvar seu novo curso."
9302
9303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9304 #, c-format
9305 msgid ""
9306 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9307 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9308 "'Show tags' at the top of the editor."
9309 msgstr ""
9310 "Caso você prefira não ver os números das etiquetas MARC, altere a "
9311 "preferência hide_marc. Cada usuário pode ocultar estes números clicando na "
9312 "caixa ao lado de 'Exibir etiquetas' na barra superior do editor."
9313
9314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9318 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9319 msgstr ""
9320 "Se você quer excluir um subcampo específico digite no campo o valor: 100a "
9321 "irá excluir somente o subcampo a do 100"
9322
9323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9327 msgstr "Se você quer excluir todos os subcampos do 200 por exemplo, digite 200"
9328
9329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9333 "patron type from the 'Category' pull down"
9334 msgstr ""
9335 "Se você quiser somente exibir este atributo em usuários de um único tipo "
9336 "escolha na 'Categoria' no menu"
9337
9338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9342 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9343 "button at the top of the patron record."
9344 msgstr ""
9345 "Se você quiser procurar pelo usuário primeiro e então o registro para "
9346 "reservar, você pode abrir o cadastro do usuário e clicar no botão 'Pesquisar "
9347 "para reservar'."
9348
9349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9353 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9354 msgstr ""
9355
9356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9360 "the email address that all replies will go to. "
9361 msgstr ""
9362
9363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9367 "you would like to export"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9374 "like to export"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9381 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9382 msgstr ""
9383 "Se você preferir inserir todos os feriados e então copiá-los para outra "
9384 "biblioteca de uma só vez, você pode utilizar o menu copiar, abaixo do "
9385 "calendário"
9386
9387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9388 #, fuzzy, c-format
9389 msgid ""
9390 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9391 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9392 msgstr ""
9393 "Se você permitir renovações, poderá controlar quão longo será este período "
9394 "(na unidade de tempo pré-definida) na caixa  'Período de renovação'"
9395
9396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9400 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9401 msgstr ""
9402 "Se você permitir renovações, poderá controlar quanto antes da data de "
9403 "devolução os usuários poderão renovar seus materiais através da caixa 'Não "
9404 "renovar antes de'."
9405
9406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9410 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9411 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9418 "confirm the hold "
9419 msgstr ""
9420 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva, você será "
9421 "questionado a confirmar a reserva "
9422
9423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9427 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9428 msgstr ""
9429 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
9430 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar "
9431
9432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9436 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9437 "will say so on the confirmation screen."
9438 msgstr ""
9439 "Se você estiver reservando mais de um item eles serão apresentados com os "
9440 "próximos disponíveis de cada título. Se nenhum item estiver disponível para "
9441 "reserva, será informado na tela de confirmação."
9442
9443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9447 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9454 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9455 msgstr ""
9456
9457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9461 "a Phone notification"
9462 msgstr ""
9463 "Se você estiver utilizando o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification, você "
9464 "poderá configurar uma notificação por telefone"
9465
9466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9470 "profile."
9471 msgstr ""
9472 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9473
9474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9478 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9479 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9480 "delete or delete the biblio records."
9481 msgstr ""
9482 "Se seu arquivo (ou lista de códigos de barra escaneados) tiver mais do que "
9483 "1000 códigos de barras, o Koha não conseguirá te apresentar uma lista dos "
9484 "itens. Você ainda conseguirá excluí-los, mas não será possível escolher "
9485 "quais itens especificamente deletar ou deletar o registro bibliográfico do "
9486 "item."
9487
9488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9492 "Issue information."
9493 msgstr ""
9494 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9495 "suplementar."
9496
9497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9502 "profile."
9503 msgstr ""
9504 "Se suas etiquetas estiverem sendo impressas como você deseja, não é "
9505 "necessário um perfil."
9506
9507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9511 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9512 "Days' field "
9513 msgstr ""
9514 "Se sua biblioteca pune usuários suspendendo sua conta você pode digitar o "
9515 "número de dias de suspensão no campo 'Suspensão em dias' "
9516
9517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9518 #, c-format
9519 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9520 msgstr ""
9521 "Se sua biblioteca paga impostos, marque o número do imposto como registrado."
9522
9523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9527 "about options"
9528 msgstr ""
9529 "Se as passwords já se encontram encriptadas, fale com o administrador do "
9530 "sistema sobre as opções existentes"
9531
9532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9536 "Expiry date will automatically be calculated"
9537 msgstr ""
9538 "Se a sua carteirinha de usuário expirar (com base nas configurações da "
9539 "categoria de usuário) a data de expiração será automaticamente calculada"
9540
9541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9545 "message stating how late your items are."
9546 msgstr ""
9547 "Se suas transferências estão atrasadas para chegar na biblioteca, você verá "
9548 "uma mensagem informando o quão atrasados estes exemplares estão."
9549
9550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9555 "Available (it will not cancel the hold)"
9556 msgstr ""
9557 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9558 "item em reserva (não cancela)"
9559
9560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9561 #, c-format
9562 msgid "Images must be under 500k in size."
9563 msgstr "Imagens precisam ter menos que 500k."
9564
9565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9569 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9570 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9571 msgstr ""
9572 "Imagens carregadas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9573 "esquemas carteirinhas de usuário. Você está limitado a tantas imagens para "
9574 "carregar quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9575
9576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9577 #, fuzzy, c-format
9578 msgid "Import Framework"
9579 msgstr "Adicionar Novo Framework"
9580
9581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9582 #, c-format
9583 msgid "Import Quotes"
9584 msgstr "Importar citações"
9585
9586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9587 #, c-format
9588 msgid "Import patron data"
9589 msgstr "Importa dados de usuários"
9590
9591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9592 #, fuzzy, c-format
9593 msgid "Import/Export Frameworks"
9594 msgstr "Editar Frameworks existentes"
9595
9596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9597 #, fuzzy, c-format
9598 msgid "Important "
9599 msgstr "Importa dados de usuários"
9600
9601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9605 "options are here for future development."
9606 msgstr ""
9607 "Importante: Você quis dizer? só funciona no OPAC neste momento. As opções de "
9608 "intranet estão em desenvolvimento."
9609
9610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9614 "not be able to be closed"
9615 msgstr ""
9616 "Importante: um pedido com pelo menos um exemplar marcado como 'preço não "
9617 "definido' não poderá ser fechado"
9618
9619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9620 #, c-format
9621 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9622 msgstr "Importante: Um orçamento de ser definido antes de um fundo ser criado."
9623
9624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9628 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9629 "permission to delete public lists that they have not created."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9633 #, fuzzy, c-format
9634 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9635 msgstr ""
9636 "É preciso entrar com um endereço IP se você tiver ativado a função "
9637 "AutoLocation"
9638
9639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9640 #, c-format
9641 msgid ""
9642 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9643 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9644 msgstr ""
9645 "Importante: um exemplar é considerado atrasado com base no número de dias "
9646 "definido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
9647
9648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9649 #, c-format
9650 msgid ""
9651 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9652 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9653 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9654 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9655 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9656 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9657 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9658 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9659 msgstr ""
9660 "Importante: Antes de mais nada é necessário que você configure as regras "
9661 "padrão de circulação. Estas regras podem ser definidas para todos os tipos "
9662 "de material, todas as bibliotecas e todos os tipos de usuário. Estas regras "
9663 "servirão para todas as bibliotecas que não configurarem regras específicas. "
9664 "Quando realizar empréstimos, se você não tiver definido regras para todas as "
9665 "bibliotecas, tipos de usuário e materiais, então haverá usuários impedidos "
9666 "de fazer reservas. Você precisará criar regras específicas para seu conjunto "
9667 "de bibliotecas para todos os tipos de usuários e materiais caso queira "
9668 "evitar este problema nas reservas. O Koha precisa saber qual regra aplicar "
9669 "no caso de não haver uma regra específica definida."
9670
9671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9675 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9676 "field, you need to choose one or the other."
9677 msgstr ""
9678 "Importante: você pode mapear apenas um campo MARC para um campo do Koha. "
9679 "Isto significa que você não pode mapear os campos 100a e 700a para o campo "
9680 "de autor, você terá que escolher um ou outro."
9681
9682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9684 #, c-format
9685 msgid ""
9686 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9687 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9688 msgstr ""
9689 "Importante: valores autorizados são limitados a 80 caracteres e não podem "
9690 "conter espaços ou caracteres especiais. São permitidos apenas hífen ( - ) e "
9691 "undescore ( _ )."
9692
9693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9694 #, fuzzy, c-format
9695 msgid ""
9696 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9697 "notices are sent to and from the right address"
9698 msgstr ""
9699 "Não esqueça de inserir um endereço de e-mail da biblioteca para garantir que "
9700 "os avisos sejam enviados a partir do endereço correto"
9701
9702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9706 "database. Changes made here are permanent."
9707 msgstr ""
9708 "Importante: antes de utilizar esta ferramenta é recomendável que você faça "
9709 "um backup de sua base de dados. As alterações feitas aqui são permanentes."
9710
9711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9715 "underscores and hyphens in it."
9716 msgstr ""
9717 "Importante: categorias não podem ter espaços ou caracteres especiais. São "
9718 "permitidos apenas hífen ( - ) e undescore ( _ )."
9719
9720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9724 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9725 msgstr ""
9726 "Importante: Formatos de data precisam coincidir com a preferência do "
9727 "sistema. Ex. '01/02/2008'."
9728
9729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
9730 #, fuzzy, c-format
9731 msgid ""
9732 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
9733 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
9734 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
9735 msgstr ""
9736 "Nunca exclua ou edite a Framework Padrão pois causará problemas com seus "
9737 "registros no catálogo - sempre crie um novo template baseado na Planilha "
9738 "Padrão, ou edite outras planilhas."
9739
9740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9741 #, c-format
9742 msgid ""
9743 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9744 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9745 msgstr ""
9746 "Importante: Não coloque símbolos neste campo, apenas números e pontos "
9747 "decimais (ex. R$ 5.00 deve ser digitado como 5 ou 5.00)"
9748
9749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9750 #, c-format
9751 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9752 msgstr ""
9753 "Importante: Digite somente números e pontos decimais (não digite simbolos de "
9754 "divisas)."
9755
9756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9757 #, c-format
9758 msgid ""
9759 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9760 "significant amount of time to run."
9761 msgstr ""
9762 "Importante: para bibliotecas com muitos usuários, este relatório pode "
9763 "demorar para ser executado."
9764
9765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
9766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9770 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9771 msgstr ""
9772 "Importante: Se a preferência AutomaticItemReturn está configurada para "
9773 "transferir automaticamente exemplares para a biblioteca de origem, então uma "
9774 "mensagem não irá aparecer"
9775
9776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9780 "in it."
9781 msgstr ""
9782 "Importante: Se o campo é obrigatório você não poderá limpar o valor dele."
9783
9784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9788 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9789 "MaxFinesystem preference."
9790 msgstr ""
9791 "Importante: Se este campo estiver em branco o Koha não irá limitar as "
9792 "multas. Uma quantia máxima de multa pode ser definida usando a preferência "
9793 "MaxFinesystem."
9794
9795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9799 "running you will see no data on this report."
9800 msgstr ""
9801 "Importante: Se você não cobra multa e/ou não rodou o agendamento você terá "
9802 "seu resultado em branco nesse relatório."
9803
9804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9805 #, c-format
9806 msgid ""
9807 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9808 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9809 msgstr ""
9810 "Importante: se você não informar um valor para a margem esquerda no modelo, "
9811 "uma margem de 0,5 cm (13.5 pt) será utilizada como padrão."
9812
9813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9817 "member), a delay value is required."
9818 msgstr ""
9819 "Importante : se você deseja que o Koha realize ações automaticamente (como "
9820 "enviar avisos ou bloquear usuários), um valor de retardo é necessário."
9821
9822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9826 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9827 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9828 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9829 msgstr ""
9830 "Importante: além de utilizar qualquer valor autorizado para gerar uma lista "
9831 "suspensa, você também pode usar os valores a seguir: Bibliotecas (branches), "
9832 "Tipos de Material (itemtypes) e Categorias de Usuário (categorycode). Por "
9833 "exemplo, uma lista suspensa de bibliotecas seria parecida com esta &lt;&lt;"
9834 "Branch|branches&gt;&gt;"
9835
9836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9840 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9841 "view the staff interface."
9842 msgstr ""
9843 "Importante: Para que o funcionário possa acessar a interface administrativa "
9844 "é necessário que a opção \"catálogo\" das permissões de acesso esteja "
9845 "selecionada."
9846
9847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9848 #, c-format
9849 msgid ""
9850 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9851 "to set that patron category to require overdue notices."
9852 msgstr ""
9853 "Para ter avisos de atraso enviado para os seus usuários, você precisa "
9854 "definir que a categoria de usuário exige avisos de atraso."
9855
9856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9857 #, c-format
9858 msgid ""
9859 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9860 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9861 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9862 msgstr ""
9863 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
9864 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
9865 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
9866
9867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9871 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9872 msgstr ""
9873 "Importante: Muitos scanners de código de barras modernos enviam um \"enter\" "
9874 "para o navegador, fazendo com que o botão \"Emprestar\" seja clicado "
9875 "automaticamente"
9876
9877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9881 "staff client"
9882 msgstr ""
9883 "Importante: Deve ser entregue para todos os funcionários para permitir que "
9884 "eles façam login na interface administrativa"
9885
9886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9890 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9891 msgstr ""
9892 "Importante: se a preferência do sistema AllowHoldPolicyOverride estiver "
9893 "configurada para 'Permitir', estas políticas podem ser ignoradas pelos "
9894 "funcionários que gerenciam a circulação."
9895
9896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9898 #, c-format
9899 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9900 msgstr "Importante: apenas digite números e decimais neste campo"
9901
9902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9903 #, c-format
9904 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9905 msgstr "Importante: só instale plug-ins de fontes confiáveis."
9906
9907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9911 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9912 "content&gt;&gt;"
9913 msgstr ""
9914 "Importante: apenas os avisos de atraso utilizam a tag &lt;item&gt;&lt;/"
9915 "item&gt;, outros avisos relacionados a exemplares precisam utilizar a tag "
9916 "&lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9917
9918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9922 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9923 msgstr ""
9924 "Importante: em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para "
9925 "imprimir os dados relacionadas a todos os exemplares em atraso. A outra "
9926 "opção é utilizar a tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para imprimir em várias "
9927 "linhas."
9928
9929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9930 #, c-format
9931 msgid ""
9932 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9933 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9934 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9935 "checks as one may desire."
9936 msgstr ""
9937 "Importante: Usuários com multas pendentes ou empréstimos não devolvidos não "
9938 "são salvos. Eles não foram completamente removidos do sistema (eles são "
9939 "transferidos para a tabela delete_borrowers table), mas esta ferramenta não "
9940 "provê muitas marcações como seria desejado."
9941
9942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9943 #, c-format
9944 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9945 msgstr ""
9946 "Importante: é preciso ter a preferência EnhancedMessagingPreferences ativada"
9947
9948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9949 #, c-format
9950 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9951 msgstr "Importante: requer a permissão do usuário acima"
9952
9953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9954 #, fuzzy, c-format
9955 msgid ""
9956 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9957 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
9958 msgstr ""
9959 "Importante: A \"senha\" precisa ser armazenada em formato texto, e irá ser "
9960 "convertida em um valor md5 (uma versão encriptada da senha)."
9961
9962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
9963 #, c-format
9964 msgid ""
9965 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9966 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9967 "prices for that vendor."
9968 msgstr ""
9969 "Importante: a página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo "
9970 "ligada pelo fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um "
9971 "determinado fornecedor que estão com preços indefinidos."
9972
9973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9974 #, c-format
9975 msgid ""
9976 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9977 "does not contain a valid value."
9978 msgstr ""
9979 "Importante: a anonimização não funcionará corretamente caso a preferência "
9980 "AnonymousPatron não contenha um valor válido."
9981
9982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9983 #, c-format
9984 msgid ""
9985 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9986 "letters)"
9987 msgstr ""
9988 "Importante: o código da categoria é limitado a 10 caracteres (números e "
9989 "letras)"
9990
9991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9995 "match valid entries in your database."
9996 msgstr ""
9997 "IMPORTANTE: Assegure-se que o código de biblioteca e categoria são entradas "
9998 "válidas na base de dados."
9999
10000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10001 #, c-format
10002 msgid ""
10003 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10004 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10005 "work as well."
10006 msgstr ""
10007 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10008 "se que a imagem seja 200x300 pixels, mas com imagens menores irá funcionar "
10009 "bem."
10010
10011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10012 #, c-format
10013 msgid ""
10014 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10015 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10016 msgstr ""
10017 "Importante: isto pode ser alterado oara usuários individuais, esta "
10018 "configuração é um padrão que torna mais fácil definir mensagens para toda "
10019 "uma categoria"
10020
10021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10025 "circulation related notices at this time."
10026 msgstr ""
10027 "Importante: estas novas tags apenas funcionam para avisos de atraso. Nenhum "
10028 "outro aviso de circulação está relacionado a isso no momento."
10029
10030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10031 #, c-format
10032 msgid ""
10033 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10034 "library that the reserving staff member is from."
10035 msgstr ""
10036 "Importante: Estas políticas são baseadas na biblioteca de origem do usuário, "
10037 "não na biblioteca a qual o funcionário que está reservando pertence."
10038
10039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10040 #, c-format
10041 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10042 msgstr ""
10043 "Importante: estas preferências podem ser alteradas pelo usuário no OPAC"
10044
10045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10049 "patron's messaging preferences."
10050 msgstr ""
10051 "Importante: estas preferências podem ser sobrescritas por alterações nas "
10052 "preferências de mensagem individuais do usuário."
10053
10054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10058 "categories"
10059 msgstr ""
10060 "Importante: estas preferências irão suplantar quaisquer definições feitas "
10061 "pelas categorias de usuário"
10062
10063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10065 #, c-format
10066 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10067 msgstr "Importante: Só pode ser configurado em dias, não em horas"
10068
10069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10070 #, c-format
10071 msgid ""
10072 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10073 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10077 #, c-format
10078 msgid ""
10079 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10080 msgstr ""
10081 "Importante: Este campo é limitado a 10 caracteres (apenas números e letras)"
10082
10083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10084 #, c-format
10085 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10086 msgstr "Importante: este nível de permissão não possui mais controles."
10087
10088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10091 #, c-format
10092 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10093 msgstr ""
10094 "Importante: A configuração não pode ser alterada após um atributo ser "
10095 "definido"
10096
10097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10102 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10103 msgstr ""
10104 "Importante: este valor só será checado se BorrowerMandatoryField definir a "
10105 "data de nascimento como campo obrigatório no registro do usuário"
10106
10107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10111 "noItemTypeImages to 'Show' "
10112 msgstr ""
10113 "Importante: para que apareça a figura dos tipos de material no OPAC, é "
10114 "preciso configurar a preferência noItemTypeImages para 'Exibir' "
10115
10116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10120 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10121 msgstr ""
10122 "Importante: valores atribuídos a status de perda devem ser numéricos e não "
10123 "alfabéticos para garantir que as informações de status apareçam corretamente"
10124
10125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10129 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10130 "front of the notice code for each branch."
10131 msgstr ""
10132 "Importante: quando estiver utilizando os avisos de atraso, você pode querer "
10133 "um código único para cada aviso de cada biblioteca. Uma ideia é adotar o "
10134 "código da biblioteca antes do código do aviso de cada biblioteca."
10135
10136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10140 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10147 "not be before today's date."
10148 msgstr ""
10149 "Importante: Você não pode entrar com um contrato para data anterior. A data "
10150 "de fim do contrato não pode ser posterior a data atual."
10151
10152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10153 #, c-format
10154 msgid ""
10155 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10156 "enter either one or the other."
10157 msgstr ""
10158 "Importante: você não pode adicionar limite em meses e data limite. Escolha "
10159 "uma ou outra opção."
10160
10161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10162 #, c-format
10163 msgid ""
10164 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10165 "to work."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10169 #, c-format
10170 msgid ""
10171 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10172 "import."
10173 msgstr ""
10174 "Importante: uma lista de valores autorizados não é imposta durante a "
10175 "importação de lotes de usuários."
10176
10177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10178 #, c-format
10179 msgid "Importing Patrons"
10180 msgstr "Importando usuários"
10181
10182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10186 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10187 msgstr ""
10188 "Em 'Data de publicação do primeiro fascículo' você precisa informar a data "
10189 "do fascículo que você tem em mãos, a data a partir da qual o padrão de "
10190 "datação irá iniciar"
10191
10192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10196 "can have checked out at one time"
10197 msgstr ""
10198 "Em 'Total de empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10199 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10200
10201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10205 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10206 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10207 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10208 "attached."
10209 msgstr ""
10210 "No Koha, o registro bibliográfico contém as informações principais relativas "
10211 "ao material, o que inclui título, autor, ISBN etc. Esta informação é "
10212 "armazenada em formato MARC (diferentes formatos do MARC são suportados pelo "
10213 "Koha). A partir da inserção destes dados será possível adicionar exemplares."
10214
10215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10217 #, fuzzy, c-format
10218 msgid ""
10219 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10220 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10221 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10222 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10223 msgstr ""
10224 "Por exemplo, em UNIMARC há plugins para cada campo 1xx que são codificados. "
10225 "O plugin é uma enorme ajuda para o catalogador. Há também dois plugins "
10226 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a que podem \"magicamente\" "
10227 "encontrar a editora pelo ISBN e a lista de coleções para a editora)"
10228
10229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10234 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10235 "the record and import it"
10236 msgstr ""
10237 "Além do link de importação à direita de cada título, você pode clicar no "
10238 "título em que está interessado e surgirá um menu com links para ter uma "
10239 "visualização prévia do registro e possibilidade de importá-lo"
10240
10241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10245 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10246 "that is entered into the system. To add a new category:"
10247 msgstr ""
10248 "Além das categorias existentes que vêm por padrão no Koha, os funcionários "
10249 "podem adicionar suas próprias categorias de valores autorizados para "
10250 "controlar os dados que são inseridos no sistema. Para adicionar uma nova "
10251 "categoria:"
10252
10253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10257 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10258 "Koha Wiki: "
10259 msgstr ""
10260 "Além do assistente de relatório, você tem a opção de elaborar suas próprias "
10261 "expressões para relatório usando SQL. Para encontrar relatórios elaborados "
10262 "por outros usuários do Koha, visite a Koha Wiki: "
10263
10264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10265 #, fuzzy, c-format
10266 msgid ""
10267 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10268 "enter the new start and end date and save the budget."
10269 msgstr ""
10270 "Você será levado a um formulário no qual é preciso inserir a nova data de "
10271 "início e término e salvar o orçamento."
10272
10273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10274 #, c-format
10275 msgid ""
10276 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10277 "information"
10278 msgstr ""
10279 "Em aquisições, para fazer uma reclamação você precisa informar o fornecedor"
10280
10281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10285 "subfields are stored into an arrayref"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10292 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10293 msgstr ""
10294 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10295 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10296
10297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10301 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10302 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10303 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10304 "Barcode' option."
10305 msgstr ""
10306 "A fim de mostrar o código de barras e o número da carteirinha é necessário "
10307 "verificar a opção 'Imprimir Número da carteirinha como código de barras'. "
10308 "Isto irá transformar o número da carteirinha em um código de barras."
10309
10310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10314 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10315 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10316 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10317 "will be presented with a warning message."
10318 msgstr ""
10319 "Em alguns casos um usuário pode retirar uma reserva para seu amigo (ou "
10320 "alguém de sua casa). Neste caso, você precisa ter certeza que a reserva está "
10321 "cancelada quando emprestar para outra pessoa. Quando tentar emprestar um "
10322 "item que está aguardando outra pessoa será apresentado uma mensagem de "
10323 "alerta."
10324
10325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10329 msgstr ""
10330 "No campo 'Tipo de Categoria' escolha um dos seis principais tipos de pais"
10331
10332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10333 #, c-format
10334 msgid ""
10335 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10336 "this field will contain"
10337 msgstr ""
10338 "No campo 'Descrição' digite uma descrição mais longa (texto) sobre o que "
10339 "este campo poderá conter"
10340
10341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10345 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10346 "status."
10347 msgstr ""
10348 "Na aba 'Informação do exemplar', você pode inserir informações que serão "
10349 "incluídas em cada tipo de material, código de coleção e status de não "
10350 "circulante."
10351
10352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10353 #, c-format
10354 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10355 msgstr ""
10356 "No campo 'Tipo de Material' coloque um código curto para o seu tipo de "
10357 "material"
10358
10359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10360 #, c-format
10361 msgid ""
10362 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10363 "field "
10364 msgstr ""
10365 "No campo 'Código do Tipo de Atributo de Usuário', digite um código curto de "
10366 "identificação deste campo "
10367
10368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10369 #, c-format
10370 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10371 msgstr ""
10372 "Na caixa de 'SQL' você pode escrever ou colar a expressão SQL para o "
10373 "relatório"
10374
10375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10379 "report"
10380 msgstr ""
10381 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10382 "relatório"
10383
10384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10388 "next to the title and on the search results."
10389 msgstr ""
10390 "No OPAC as imagens de capa aparecerão também nas imagens da aba, assim como "
10391 "próximas ao título e nos resultados de busca."
10392
10393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10398 "results."
10399 msgstr ""
10400 "Na busca de Fornecedor você pode digitar qualquer parte do nome do "
10401 "fornecedor para obter resultados."
10402
10403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10407 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10408 msgstr ""
10409 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permitirá que usuários "
10410 "devolvam exemplares de qualquer biblioteca, exceto da Liberty e da Franklin."
10411
10412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10416 "budget with numbers and decimals."
10417 msgstr ""
10418 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10419 "orçamento com números e decimais."
10420
10421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10423 #, c-format
10424 msgid ""
10425 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10426 msgstr ""
10427 "No campo de valor, não digite símbolos de unidades monetárias, apenas "
10428 "números e decimais"
10429
10430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10434 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10435 msgstr ""
10436 "No centro da tela há um formulário simples de upload, procure o arquivo em "
10437 "seu computador e dê-lhe um nome para reconhecê-lo mais tarde."
10438
10439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10440 #, c-format
10441 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10442 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10443
10444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10445 #, c-format
10446 msgid ""
10447 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10448 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10449 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10450 "closed on this date."
10451 msgstr ""
10452 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10453 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10454 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10455 "nessa data."
10456
10457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10458 #, c-format
10459 msgid ""
10460 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10461 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10462 "the option) "
10463 msgstr ""
10464 "No formulário que aparece debaixo do calendário, insira a informação de "
10465 "fechamento (para mais informações sobre cada opção, clique no sinal de "
10466 "interrogação [?] à direita da opção) "
10467
10468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10472 msgstr ""
10473 "No formuário qua aparece você precisa digitar ao menos uma data para "
10474 "pesquisar."
10475
10476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10477 #, fuzzy, c-format
10478 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10479 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10480
10481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10485 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10486 "database. "
10487 msgstr ""
10488 "No corpo da mensagem, sinta-se a vontade para escrever a mensagem que "
10489 "desejar. Utilize os campos no lado esquerdo para incluir dados "
10490 "individualizados extraídos da base de dados. "
10491
10492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10493 #, c-format
10494 msgid ""
10495 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10496 "details"
10497 msgstr ""
10498 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10499 "catálogo"
10500
10501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10502 #, c-format
10503 msgid ""
10504 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10505 "details."
10506 msgstr ""
10507 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10508 "catálogo."
10509
10510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10511 #, fuzzy, c-format
10512 msgid ""
10513 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10514 "click 'Select'"
10515 msgstr ""
10516 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
10517 "'Selecionar'"
10518
10519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10520 #, c-format
10521 msgid ""
10522 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10523 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10524 "or renew it in one click."
10525 msgstr ""
10526 "Nos resultados você verá todas as assinaturas que irão vencer após a data "
10527 "que você informou. A partir disto, você pode escolher a assinatura depois ou "
10528 "renová-la em um clique."
10529
10530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10531 #, c-format
10532 msgid "Inventory/Stocktaking"
10533 msgstr "Inventário"
10534
10535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10537 #, c-format
10538 msgid "Invoices"
10539 msgstr "Faturas"
10540
10541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10542 #, c-format
10543 msgid ""
10544 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10545 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10546 "but you know when it's going to arrive."
10547 msgstr ""
10548 "Irregular. O periódico não é regular, mas tem uma periodicidade. Você sabe "
10549 "que ele vem em janeiro, depois outubro e dezembro. Ele é irregular, mas você "
10550 "sabe quando ele chega."
10551
10552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10554 #, fuzzy, c-format
10555 msgid "Is a URL "
10556 msgstr "É uma URL "
10557
10558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10562 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10563 "for the serial you'd like to receive issues for"
10564 msgstr ""
10565 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10566 "uma assinatura, use a caixa de pesquisa na parte superior da página "
10567 "Periódicos para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber "
10568 "números"
10569
10570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10571 #, fuzzy, c-format
10572 msgid ""
10573 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10574 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10575 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10576 msgstr ""
10577 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
10578 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
10579 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
10580
10581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10585 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10586 "the top of the list of patterns."
10587 msgstr ""
10588 "Isso também permitirá que você crie um novo padrão de numeração antes de "
10589 "adicionar uma assinatura. Para adicionar um novo padrão, clique em 'Nova "
10590 "padrão de numeração' na barra superior da lista de padrões."
10591
10592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10593 #, c-format
10594 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10595 msgstr ""
10596 "Também irá aparecer no mural da tela principal de administração sob o módulo "
10597 "etiquetas"
10598
10599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10600 #, c-format
10601 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10602 msgstr "Será uma outra opção para criar o pedido."
10603
10604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10608 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10609 msgstr ""
10610 "Este ambiente é controlado na preferencia do sistema StaticHoldsQueueWeight "
10611 "e RandomizeHoldsQueueWeight."
10612
10613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10614 #, c-format
10615 msgid "Item Circulation Alerts"
10616 msgstr "Alertas de circulação de itens"
10617
10618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10619 #, c-format
10620 msgid "Item Details"
10621 msgstr "Detalhes do material"
10622
10623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10624 #, c-format
10625 msgid "Item Hold Policies"
10626 msgstr "Políticas de reserva"
10627
10628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid "Item Search"
10631 msgstr "Detalhes do material"
10632
10633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10634 #, c-format
10635 msgid "Item Specific Circulation History"
10636 msgstr "Histórico de circulação do material"
10637
10638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10639 #, c-format
10640 msgid "Item Types"
10641 msgstr "Tipo de Material"
10642
10643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10644 #, c-format
10645 msgid "Item already checked out to this patron"
10646 msgstr "Exemplar já emprestado para este usuário"
10647
10648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10649 #, c-format
10650 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10651 msgstr "Exemplar está marcado como 'perdido' "
10652
10653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10654 #, c-format
10655 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10656 msgstr ""
10657 "Exemplar que será emprestado não é recomendado para usuários desta idade"
10658
10659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10660 #, c-format
10661 msgid ""
10662 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10663 "criteria"
10664 msgstr ""
10665 "Exemplar que será emprestado atende ao critério da preferência de sistema "
10666 "decreaseLoanHighHolds"
10667
10668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10669 #, c-format
10670 msgid "Item cannot be renewed "
10671 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
10672
10673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10674 #, c-format
10675 msgid "Item checked out to another patron"
10676 msgstr "Exemplar emprestado para outro usuário"
10677
10678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
10679 #, c-format
10680 msgid "Item floats "
10681 msgstr "Itens extraviados "
10682
10683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
10684 #, c-format
10685 msgid ""
10686 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10687 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10688 "checked in at another library"
10689 msgstr ""
10690 "Exemplares extraviados: o exemplar não poderá ser transferido da biblioteca "
10691 "em que foi emprestado. Ele irá permanecer até ser transferido manualmente ou "
10692 "emprestado em outra biblioteca"
10693
10694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10695 #, c-format
10696 msgid "Item not for loan"
10697 msgstr "Exemplar não emprestável"
10698
10699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10700 #, c-format
10701 msgid "Item on hold for someone else"
10702 msgstr "Exemplar reservado para outro usuário"
10703
10704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
10705 #, c-format
10706 msgid "Item returns home"
10707 msgstr "Item retorna a origem"
10708
10709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10710 #, c-format
10711 msgid ""
10712 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10713 "to its home library "
10714 msgstr ""
10715 "Item retorna a origem: O item irá enviar uma mensagem para transferir o item "
10716 "para a biblioteca de origem "
10717
10718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
10719 #, c-format
10720 msgid "Item returns to issuing library"
10721 msgstr "Exemplar retorna a biblioteca"
10722
10723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
10724 #, c-format
10725 msgid ""
10726 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10727 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10728 msgstr ""
10729 "Exemplar retorna à biblioteca remetente: o funcionário será solicitado a "
10730 "transferir o exemplar de volta para a biblioteca onde foi emprestado "
10731
10732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10733 #, c-format
10734 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10735 msgstr ""
10736 "Exemplar deve estar na estante de reservas aguardando por outro usuário"
10737
10738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10742 "can be used in any way that works for your library."
10743 msgstr ""
10744 "Tipo de material refere-se a livros, cd, dvd, etc, mas pode ser usado de "
10745 "qualquer maneira que funcione na sua biblioteca."
10746
10747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10748 #, c-format
10749 msgid "Items can be edited in several ways."
10750 msgstr "Itens podem ser editados de diversas maneiras."
10751
10752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10756 "'Attach item' option"
10757 msgstr ""
10758 "Exemplares podem ser movidos de um registro bibliográfico para outro "
10759 "utilizando a opção Anexar Exemplar"
10760
10761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10765 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10766 "hours) entered in this box."
10767 msgstr ""
10768 "Exemplares podem ser renovados a qualquer tempo se este valor for deixado em "
10769 "branco. De outra forma, exemplares só poderão ser renovados caso tenham data "
10770 "de devolução superior a inserida na caixa (seja em dias ou horas)."
10771
10772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10773 #, c-format
10774 msgid ""
10775 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10776 "checked out to patrons"
10777 msgstr ""
10778 "Exemplares marcados como 'Não circula' aparecerão no catálogo, mas não "
10779 "poderão ser emprestados para usuário"
10780
10781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10782 #, c-format
10783 msgid ""
10784 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10785 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10786 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10787 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10788 "at the top of the list."
10789 msgstr ""
10790 "Materiais que estiverem por mais tempo que o permitido na estante de "
10791 "reservas (considerando a preferência ReservesMaxPickUpDelay) irão aparecer "
10792 "na aba 'Reservas vencidas', mas não serão automaticamente canceladas a menos "
10793 "que você tenha configurado um cron job para fazer isso por você, mas você "
10794 "pode cancelar todas as reservas utilizando o botão no topo da lista."
10795
10796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10797 #, c-format
10798 msgid "Items with no checkouts"
10799 msgstr "Itens nunca emprestados"
10800
10801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10802 #, c-format
10803 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10804 msgstr "Mapeamento de palavras-chave para o MARC"
10805
10806 #. %1$s:  helpVersion 
10807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10808 #, c-format
10809 msgid "Koha %s manual"
10810 msgstr "Manual do Koha %s"
10811
10812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
10813 #, fuzzy, c-format
10814 msgid "Koha Lists"
10815 msgstr "Listas"
10816
10817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10818 #, c-format
10819 msgid ""
10820 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10821 "codes."
10822 msgstr ""
10823 "O Koha permite que você organize seu acervo por tipo de material e código de "
10824 "coleção."
10825
10826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10830 "authorities."
10831 msgstr ""
10832 "Koha pode oferecer a opção 'Você quis dizer?' nas buscas com base nos "
10833 "valores de suas autoridades."
10834
10835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10836 #, c-format
10837 msgid ""
10838 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10839 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10840 msgstr ""
10841 "Koha pode enviar e-mails para fornecedores de periódicos se você tiver "
10842 "fascículos atrasados. A esquerda da página principal, existe um link "
10843 "'Reclamações'"
10844
10845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10850 "password unchanged."
10851 msgstr ""
10852 "Koha não pode exibir senhas existentes. Deixe em branco para manter a senha "
10853 "sem alterações."
10854
10855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10856 #, fuzzy, c-format
10857 msgid ""
10858 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10859 "to, edit or delete."
10860 msgstr ""
10861 "O Koha vem por padrão com uma lista de servidores Z39.50, mas você pode "
10862 "adicionar, editar ou deletar itens da lista"
10863
10864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10865 #, c-format
10866 msgid ""
10867 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10868 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10869 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10870 "purposes."
10871 msgstr ""
10872 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registro "
10873 "bibliográficos e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus "
10874 "registros para outras bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para "
10875 "cópias de segurança."
10876
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10881 msgstr ""
10882 "O Koha já vem como muitas das planilha de autoridades necessárias já "
10883 "instaladas."
10884
10885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10886 #, c-format
10887 msgid "Koha database schema"
10888 msgstr "Esquema da Base de Dados do Koha"
10889
10890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10891 #, c-format
10892 msgid ""
10893 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10894 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10895 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10896 "not changed afterwards."
10897 msgstr ""
10898 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
10899 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão ativas no servidor "
10900 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
10901
10902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10906 "for instance, 'Lost.'"
10907 msgstr ""
10908 "O Koha é instalado com valores pré-definidos que sua biblioteca pode "
10909 "utilizar, para a instancia 'Perdido'."
10910
10911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10912 #, c-format
10913 msgid ""
10914 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10915 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10916 msgstr ""
10917 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
10918 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
10919 "Koha"
10920
10921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10925 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10926 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10927 "version."
10928 msgstr ""
10929 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
10930 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
10931 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
10932 "posterior."
10933
10934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
10935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
10936 #, c-format
10937 msgid ""
10938 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10939 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10940 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10941 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10942 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10943 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10944 msgstr ""
10945 "O Koha aceita diferentes formatos MARC. Assim, ele não reconhece o "
10946 "significado de 245$a ou de 200$f (título em MARC21 e UNIMARC "
10947 "respectivamente). Assim, você pode mapear os subcampos MARC de acordo com a "
10948 "informação contida. O Koha mantém a consistência dessas informações, "
10949 "registrando o elo entre o subcampo e seu significado. Quando o usuário faz "
10950 "uma busca por título, este mapeamento é que permite que ele encontre a "
10951 "informação no campo correto (245 no caso de MARC21 e 200 para UNIMARC)."
10952
10953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10957 "duplication."
10958 msgstr ""
10959 "O Koha mantém um registro da frequência de publicações para auxiliar no "
10960 "gerenciamento e duplicação."
10961
10962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
10963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
10964 #, c-format
10965 msgid "Koha link "
10966 msgstr "Link do Koha "
10967
10968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10972 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10973 "the normalization process."
10974 msgstr ""
10975 "O Koha tem apenas uma 'Regra de Normalização' que remove caracteres que "
10976 "estão a mais (como vírgulas e ponto e vírgula). O valor que você digitar "
10977 "neste campo é irrelevante para o processo de normalização."
10978
10979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10980 #, c-format
10981 msgid "Koha reports library"
10982 msgstr "Biblioteca de relatórios do Koha"
10983
10984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
10985 #, c-format
10986 msgid "Koha team"
10987 msgstr "Koha team"
10988
10989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10990 #, c-format
10991 msgid "Koha to MARC Mapping"
10992 msgstr "Mapeamento Koha para MARC"
10993
10994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10995 #, c-format
10996 msgid ""
10997 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10998 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10999 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11000 msgstr ""
11001 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11002 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11003 "carregando arquivos de texto obtidos de um scanner portátil."
11004
11005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11006 #, c-format
11007 msgid ""
11008 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11009 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11010 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11011 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11012 "plugin work."
11013 msgstr ""
11014 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
11015 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
11016 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
11017 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
11018 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
11019
11020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11021 #, c-format
11022 msgid ""
11023 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11024 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11025 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11026 msgstr ""
11027 "Dados do Koha estão armazenados na base de dados MySQL. Isto significa que "
11028 "os bibliotecários pode gerar qualquer relatório que necessitarem usando o "
11029 "Assistente de Relatórios ou escrevendo sua própria query SQL."
11030
11031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11032 #, c-format
11033 msgid ""
11034 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11035 "interface and circulation receipts."
11036 msgstr ""
11037 "O módulo notícias do Koha permite que os bibliotecários publiquem notícias "
11038 "no OPAC e na interface administrativa."
11039
11040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11041 #, c-format
11042 msgid ""
11043 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11044 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11045 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11046 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11047 "plugin work."
11048 msgstr ""
11049 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
11050 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
11051 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
11052 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
11053 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
11054
11055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11056 #, c-format
11057 msgid ""
11058 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11059 "are two main types of reports: "
11060 msgstr ""
11061 "Módulo de relatórios do Koha permite você ter informações sobre o seu "
11062 "sistema. Existem dois principais tipos de relatórios: "
11063
11064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11065 #, c-format
11066 msgid "L = For Librarians"
11067 msgstr "L = Para bibliotecários"
11068
11069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11070 #, c-format
11071 msgid "L = Lost item"
11072 msgstr "L = Exemplar perdido"
11073
11074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11075 #, c-format
11076 msgid "LCC"
11077 msgstr "LCC"
11078
11079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11080 #, c-format
11081 msgid "LCDB"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11085 #, c-format
11086 msgid ""
11087 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11088 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11089 msgstr ""
11090 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11091 "Usuário: ANLEZ / Senha: z39.50"
11092
11093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11094 #, c-format
11095 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11096 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11097
11098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11099 #, c-format
11100 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11101 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11102
11103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11104 #, c-format
11105 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11106 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11107
11108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11109 #, c-format
11110 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11111 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11112
11113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11114 #, c-format
11115 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11116 msgstr "LR = Examplar perdido devolvido/reposto"
11117
11118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11119 #, c-format
11120 msgid "Label Creator"
11121 msgstr "Gerador de etiquetas"
11122
11123 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11125 #, c-format
11126 msgid "Language=%s "
11127 msgstr "Idioma=%s "
11128
11129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11133 #, c-format
11134 msgid "Layouts"
11135 msgstr "Layouts"
11136
11137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11139 #, c-format
11140 msgid ""
11141 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11142 "manual."
11143 msgstr ""
11144 "Aprenda mais sobre Listas de circulação no capítulo Aquisições deste manual."
11145
11146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
11147 #, c-format
11148 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
11149 msgstr "Aprenda mais sobre Listas de circulação em breve neste manual"
11150
11151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11152 #, fuzzy, c-format
11153 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11154 msgstr "Aprenda mais sobre Catalogação Rápida adiante neste manual."
11155
11156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11157 #, c-format
11158 msgid ""
11159 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11160 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11161 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11162 "not randomly, but by alphabetical order."
11163 msgstr ""
11164 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio é contraindicado neste ponto. Isso irá "
11165 "fazer com que o script build_holds_queue ignore RandomizeHoldsQueueWeight, "
11166 "fazendo com que o script preencha as reservas de forma não aleatória, mas "
11167 "sim seguindo a ordem alfabética."
11168
11169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11170 #, c-format
11171 msgid "Length: 0"
11172 msgstr "Comprimento: 0"
11173
11174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11175 #, c-format
11176 msgid "Libraries &amp; Groups"
11177 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11178
11179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11180 #, c-format
11181 msgid ""
11182 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11183 "circulation events (check ins and check outs)."
11184 msgstr ""
11185 "As bibliotecas podem decidir se querem que os usuários sejam informados "
11186 "automaticamente sobre a circulação de materiais (devoluções e empréstimos)."
11187
11188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11189 #, c-format
11190 msgid ""
11191 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11192 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11193 "proper system preferences:"
11194 msgstr ""
11195 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11196 "datas de devolução. Pode usar o Calendário ativando a respectiva preferência "
11197 "de sistema:"
11198
11199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11200 #, c-format
11201 msgid ""
11202 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11203 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11204 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11205 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11206 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11207 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11208 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11209 "Chapter 13 of AACR2."
11210 msgstr ""
11211 "Às vezes as bibliotecas fazem com que artigos de jornal e artigos que "
11212 "compõem trabalhos monográficos ou seriados sejam acessíveis aos usuários "
11213 "através de uma catalogação analítica. A catalogação analítica envolve a "
11214 "criação de um registro bibliográfico exclusivo para estes artigos, "
11215 "capítulos, seções etc. encontrados dentro de um material maior, como um "
11216 "livro, um artigo em um jornal ou periódico. Na catalogação analítica, apesar "
11217 "de um registro exclusivo ser criado para o título, ele não é fisicamente "
11218 "separado do item que o hospeda. aprenda mais sobre Analíticas no capítulo 13 "
11219 "da AACR2."
11220
11221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11222 #, c-format
11223 msgid "Library Property Groups"
11224 msgstr "Propriedades dos grupos de bibliotecas"
11225
11226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11227 #, c-format
11228 msgid "Library Transfer Limits"
11229 msgstr "Limites de transferência entre bibliotecas"
11230
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11232 #, c-format
11233 msgid ""
11234 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11235 "the pull down at the top of the page"
11236 msgstr ""
11237 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11238 "escolhida na lista no topo da página"
11239
11240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11241 #, c-format
11242 msgid "Licenses"
11243 msgstr "Licenças"
11244
11245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11249 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11253 #, c-format
11254 msgid ""
11255 "Limit item modification to subfields defined in the "
11256 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11260 #, c-format
11261 msgid ""
11262 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11263 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11264 msgstr ""
11265 "Limitar a transferência de exemplares entre bibliotecas com base na "
11266 "biblioteca que envia, biblioteca que recebe e o código da coleção do "
11267 "material."
11268
11269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11270 #, c-format
11271 msgid ""
11272 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11273 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11274 msgstr ""
11275 "Limitar o número de exemplares que um usuário pode ter em seu poder ao mesmo "
11276 "tempo através do número inserido no campo 'Empréstimos Permitidos'"
11277
11278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11279 #, c-format
11280 msgid "Limit to a bib number range"
11281 msgstr "Limitar a um intervalo de números de registro"
11282
11283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11284 #, c-format
11285 msgid "Limit to a call number range"
11286 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11287
11288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11289 #, c-format
11290 msgid "Limit to a specific item type"
11291 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11292
11293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11294 #, fuzzy, c-format
11295 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11296 msgstr "Limitar a uma biblioteca"
11297
11298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11299 #, c-format
11300 msgid "Limit to an acquisition date range"
11301 msgstr "Limitar a um intervalo de data de aquisição"
11302
11303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11304 #, c-format
11305 msgid ""
11306 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11307 "the category is for) "
11308 msgstr ""
11309 "Limitar sua categoria a 10 caracteres (algum termo curto apenas para deixar "
11310 "claro para que serve a categoria) "
11311
11312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11314 #, c-format
11315 msgid "Link "
11316 msgstr "Link "
11317
11318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11319 #, c-format
11320 msgid "Lists"
11321 msgstr "Listas"
11322
11323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11324 #, c-format
11325 msgid "Local Use System Preferences"
11326 msgstr "Preferências globais de uso do sistema"
11327
11328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11329 #, c-format
11330 msgid "Local Use:"
11331 msgstr "Uso local:"
11332
11333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11334 #, c-format
11335 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11336 msgstr ""
11337
11338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11339 #, c-format
11340 msgid ""
11341 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11342 "librarians"
11343 msgstr ""
11344 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11345 "técnicos"
11346
11347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11348 #, c-format
11349 msgid "Log viewer"
11350 msgstr "Visualizador de logs"
11351
11352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11353 #, c-format
11354 msgid "Logs:"
11355 msgstr "Logs:"
11356
11357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11358 #, c-format
11359 msgid "Lost items"
11360 msgstr "Itens extraviados"
11361
11362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11363 #, c-format
11364 msgid "M = Sundry"
11365 msgstr "M = Diversos"
11366
11367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11368 #, c-format
11369 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11370 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11371
11372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11373 #, c-format
11374 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11375 msgstr "Teste do modelo Bibliográfico MARC"
11376
11377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11378 #, c-format
11379 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11380 msgstr "Planilhas bibliográficas MARC"
11381
11382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11383 #, c-format
11384 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11385 msgstr "Subcampos das planilhas bibliográficas MARC"
11386
11387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11388 #, c-format
11389 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11390 msgstr "Tags das planilhas bibliográficas MARC"
11391
11392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11393 #, c-format
11394 msgid "MARC Modification Templates"
11395 msgstr "Templates de modificação MARC"
11396
11397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11398 #, c-format
11399 msgid "MARC Record Subfields"
11400 msgstr "Subcampos de Registros MARC"
11401
11402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11403 #, c-format
11404 msgid "MARC export"
11405 msgstr "Exportação MARC"
11406
11407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11408 #, c-format
11409 msgid "MARC import"
11410 msgstr "Importação MARC"
11411
11412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11413 #, c-format
11414 msgid "MARC21/NORMARC"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11418 #, c-format
11419 msgid "MARC21/USMARC"
11420 msgstr "MARC21/USMARC"
11421
11422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11423 #, c-format
11424 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11425 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11426
11427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11428 #, c-format
11429 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11430 msgstr ""
11431 "Assegure-se que o seu arquivo TXT é um arquivo de texto plano e não RTF."
11432
11433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11434 #, c-format
11435 msgid "Manage CSV export profiles"
11436 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11437
11438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11439 #, c-format
11440 msgid "Manage Images"
11441 msgstr "Gerenciar Imagens"
11442
11443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11444 #, c-format
11445 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11446 msgstr "Gerencar configurações de sistema do Koha (Painel de administração)"
11447
11448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11449 #, c-format
11450 msgid "Manage Staged MARC Records"
11451 msgstr "Gerenciar Registros MARC"
11452
11453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11454 #, c-format
11455 msgid "Manage all budgets"
11456 msgstr "Gerenciar todos os orçamentos"
11457
11458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11459 #, c-format
11460 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11461 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos, independente de suas restrições"
11462
11463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11464 #, c-format
11465 msgid "Manage budget planning"
11466 msgstr "Gerenciar planejamento orçamentário"
11467
11468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11469 #, c-format
11470 msgid "Manage budgets"
11471 msgstr "Gerenciar orçamentos"
11472
11473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11474 #, c-format
11475 msgid "Manage circulation rules"
11476 msgstr "Gerenciar regras de circulação"
11477
11478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11479 #, c-format
11480 msgid "Manage contracts"
11481 msgstr "Gerenciar contratos"
11482
11483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11484 #, c-format
11485 msgid "Manage orders and basket groups"
11486 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos"
11487
11488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11490 #, c-format
11491 msgid "Manage orders and baskets"
11492 msgstr "Gerenciar pedidos"
11493
11494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11495 #, c-format
11496 msgid "Manage patrons fines and fees"
11497 msgstr "Gerenciar taxas e multas dos usuários"
11498
11499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11500 #, c-format
11501 msgid "Manage periods"
11502 msgstr "Gerenciar períodos"
11503
11504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11505 #, c-format
11506 msgid "Manage routing lists"
11507 msgstr "Gerenciar listas de circulação"
11508
11509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11510 #, c-format
11511 msgid "Manage serial subscriptions"
11512 msgstr "Gerenciar assinaturas de periódicos"
11513
11514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11515 #, c-format
11516 msgid ""
11517 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11518 "is used)"
11519 msgstr ""
11520 "Gerenciar assinatura de cada biblioteca (aplicável apenas quando a "
11521 "preferência IndependentBranches está em uso)"
11522
11523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11524 #, c-format
11525 msgid "Manage vendors"
11526 msgstr "Gerenciar fornecedores"
11527
11528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11530 #, c-format
11531 msgid "Managed in tab "
11532 msgstr "Gerenciado na aba "
11533
11534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11535 #, c-format
11536 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11537 msgstr ""
11538 "Gestão dos registros MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11539 "importação"
11540
11541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11542 #, c-format
11543 msgid "Managing Holds"
11544 msgstr "Gerenciar reservas"
11545
11546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11548 #, c-format
11549 msgid "Mandatory "
11550 msgstr "Obrigatório "
11551
11552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11556 "amount."
11557 msgstr ""
11558 "O crédito manual pode ser utilizado para pagar parte de multas ou para "
11559 "perdoar uma multa."
11560
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11562 #, c-format
11563 msgid ""
11564 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11565 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11566 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11567 "period."
11568 msgstr ""
11569 "Tornar um orçamento 'Ativo' torna-o usável quando se realiza encomendas no "
11570 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
11571 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
11572
11573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11574 #, c-format
11575 msgid ""
11576 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11577 "the patron the replacement cost for that item"
11578 msgstr ""
11579 "Marcar um exemplar como 'Perdido' no módulo de catalogação fará com que o "
11580 "usuário seja automaticamente cobrado pelo custo de reposição deste exemplar"
11581
11582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11583 #, c-format
11584 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11585 msgstr ""
11586 "Ponto de Correspondência são configurados para determinar quais campos "
11587 "utilizar na correspondência"
11588
11589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11590 #, c-format
11591 msgid "Match threshold: 100"
11592 msgstr "Limite para correspondências: 100"
11593
11594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11595 #, c-format
11596 msgid ""
11597 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11598 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11599 "versions."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11603 #, c-format
11604 msgid "Matchpoints (just the one):"
11605 msgstr "Pontos de correspondência (apenas o único):"
11606
11607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11608 #, c-format
11609 msgid "Merge authorities"
11610 msgstr "Mesclar autoridades"
11611
11612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11613 #, c-format
11614 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11615 msgstr "Unindo registros bibliográficos a partir das Listas"
11616
11617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11618 #, c-format
11619 msgid "Merging items"
11620 msgstr "Unindo exemplares"
11621
11622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11623 #, c-format
11624 msgid "Merging records"
11625 msgstr "Unindo registros"
11626
11627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11628 #, c-format
11629 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11630 msgstr "Assunto da Mensagem é o que aparecerá na linha de assunto do e-mail"
11631
11632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
11633 #, c-format
11634 msgid "Moderate patron comments"
11635 msgstr "Moderar comentários de usuários"
11636
11637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
11638 #, c-format
11639 msgid "Moderate patron tags"
11640 msgstr "Moderar tags de usuários"
11641
11642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11643 #, c-format
11644 msgid "Modification Log"
11645 msgstr "Log de alterações"
11646
11647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11648 #, c-format
11649 msgid "Modify CSV Profiles"
11650 msgstr "Editar Perfis CSV"
11651
11652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11653 #, c-format
11654 msgid "Modify a set"
11655 msgstr "Editar um conjunto"
11656
11657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
11658 #, c-format
11659 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11660 msgstr ""
11661 "Alterar orçamento (não cria linhas, mas permite modificar as existentes)"
11662
11663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
11664 #, c-format
11665 msgid "Modify holds priority"
11666 msgstr "Alterar prioridade de reservas"
11667
11668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11669 #, c-format
11670 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11671 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Exemplares atrasados"
11672
11673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
11674 #, c-format
11675 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11676 msgstr ""
11677 "Mais &gt; Administração &gt; Parâmetros básicos &gt; Valores autorizados"
11678
11679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11680 #, c-format
11681 msgid ""
11682 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11683 "&gt; finesCalendar "
11684 msgstr ""
11685 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
11686 "&gt; finesCalendar"
11687
11688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11689 #, c-format
11690 msgid ""
11691 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11692 "&gt; useDaysMode "
11693 msgstr ""
11694 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
11695 "&gt; useDaysMode"
11696
11697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11698 #, c-format
11699 msgid ""
11700 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11701 "attribute types"
11702 msgstr ""
11703 "Mais &gt; Administração &gt; Usuários &amp; Circulação &gt; Tipos de "
11704 "atributos de usuários"
11705
11706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11707 #, c-format
11708 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11709 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
11710
11711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11712 #, c-format
11713 msgid "Most circulated items"
11714 msgstr "Exemplares mais emprestados"
11715
11716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11717 #, c-format
11718 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11719 msgstr ""
11720 "Tipo de usuário mais comum, em geral utilizado como o Usuário genérico."
11721
11722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11723 #, c-format
11724 msgid ""
11725 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11726 "running:"
11727 msgstr ""
11728 "A maioria das multas e taxas será automaticamente cobrada se o cronjob fines "
11729 "estiver sendo executado:"
11730
11731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11732 #, c-format
11733 msgid "Moving items"
11734 msgstr "Movendo exemplares"
11735
11736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11737 #, c-format
11738 msgid "N = New card"
11739 msgstr "N = Nova carteirinha"
11740
11741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11742 #, c-format
11743 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11744 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11745
11746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11747 #, c-format
11748 msgid ""
11749 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11750 "the item"
11751 msgstr ""
11752 "NULL: significa que o usuário solicitou o primeiro disponível e o exemplar "
11753 "não foi escolhido"
11754
11755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11756 #, c-format
11757 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11758 msgstr "Nomeie a lista e escolha que tipo de lista é "
11759
11760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11761 #, c-format
11762 msgid ""
11763 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11764 "value:"
11765 msgstr ""
11766 "Novos valores autorizados podem ser adicionados a qualquer categoria "
11767 "existente ou a uma nova categoria. Para adicionar um valor:"
11768
11769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11770 #, c-format
11771 msgid "News"
11772 msgstr "Notícias"
11773
11774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11775 #, c-format
11776 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11777 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
11778
11779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11780 #, c-format
11781 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11782 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
11783
11784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11785 #, c-format
11786 msgid ""
11787 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11788 "checked out"
11789 msgstr ""
11790 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
11791 "emprestados"
11792
11793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11794 #, c-format
11795 msgid ""
11796 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11797 "by a space (no commas) "
11798 msgstr ""
11799 "Escolha os campos que você quer excluir da exportação separando por espaço "
11800 "(sem vírgulas) "
11801
11802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11803 #, c-format
11804 msgid ""
11805 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11806 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11807 msgstr ""
11808 "Depois, escolha se você quer reservar o próximo item disponível ou um item "
11809 "específico."
11810
11811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
11812 #, c-format
11813 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11814 msgstr ""
11815 "Em seguida, escolha o que fazer com os registros correspondentes no caso de "
11816 "serem encontrados"
11817
11818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11819 #, c-format
11820 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11821 msgstr "Em seguida escolha o que ignorar na exportação "
11822
11823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11824 #, c-format
11825 msgid ""
11826 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11827 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11828 msgstr ""
11829 "Em seguida escolha se o usuário pode renovar este tipo de documento, e em "
11830 "caso positivo, insira o número de vezes que é possível renovar"
11831
11832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11833 #, c-format
11834 msgid "Next enter the contact information "
11835 msgstr "Em seguida digite a informação de contato "
11836
11837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11838 #, c-format
11839 msgid ""
11840 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11841 msgstr ""
11842 "Em seguida, verifique se o modelo é para a parte frontal ou traseira da "
11843 "carteirinha de usuário "
11844
11845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
11846 #, c-format
11847 msgid ""
11848 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
11852 #, c-format
11853 msgid ""
11854 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11855 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11856 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11857 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11858 "within the staged file."
11859 msgstr ""
11860 "Ao lado de cada título há uma caixa de seleção. Selecione os exemplares que "
11861 "deseja solicitar ou clique em 'Selecionar todos' na barra superior. "
11862 "Dependendo de suas configurações na preferência MarcFieldsToOrder, o Koha "
11863 "irá preencher a próxima tela com informações relativas a quantidade, preço, "
11864 "fundo, estatística 1 e estatística 2 encontrado no arquivo importado."
11865
11866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11867 #, c-format
11868 msgid ""
11869 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11870 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11871 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11872 msgstr ""
11873 "Em seguida você poderá incluir ações no template preenchendo a caixa Ação. "
11874 "Por exemplo, caso você esteja carregando uma lista de arquivos do seu "
11875 "fornecedor de e-books, você pode desejar adicionar o tipo de material EBOOK "
11876 "no campo 942 $c."
11877
11878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11879 #, c-format
11880 msgid ""
11881 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11882 msgstr ""
11883 "Depois você pode escolher valores padrões para aplicar em todos os usuários "
11884 "que estiver importando "
11885
11886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11887 #, c-format
11888 msgid ""
11889 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11890 "repeatable. "
11891 msgstr "Em seguida, você pode escolher se este evento é único ou repetitivo. "
11892
11893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
11894 #, c-format
11895 msgid ""
11896 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
11897 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
11898 "the OPACPrivacy system preference."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11902 #, c-format
11903 msgid ""
11904 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11905 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11906 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11907 msgstr ""
11908 "Em seguida você pode selecionar o modo de envio do aviso de atraso. Você "
11909 "pode escolher entre e-mail, feed de notícias, telefone (caso você esteja "
11910 "utilizando o iTiva Talking Tech), imprimir e SMS (caso você tenha "
11911 "configurado o SMSSendDriver)."
11912
11913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11914 #, c-format
11915 msgid ""
11916 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11917 msgstr ""
11918 "Em seguida, você pode escolher que um novo item será criado quando receber "
11919 "um fascículo"
11920
11921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
11922 #, fuzzy, c-format
11923 msgid ""
11924 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11925 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
11926 msgstr ""
11927 "Em seguida, você pode escolher importar ou não os dados do exemplar "
11928 "encontrado nos registros MARC (caso o arquivo que você esteja carregando "
11929 "seja um arquivo bibliográfico)"
11930
11931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11932 #, c-format
11933 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11934 msgstr ""
11935 "Em seguida você pode personalizar o aviso de acordo com cada método de envio"
11936
11937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
11938 #, c-format
11939 msgid ""
11940 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
11941 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
11942 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
11946 #, fuzzy, c-format
11947 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
11948 msgstr "Em seguida digite a informação de contato "
11949
11950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11951 #, c-format
11952 msgid ""
11953 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11954 msgstr ""
11955 "Em seguida, serão apresentadas as opções para a concordância de registro e "
11956 "da importação de exemplares "
11957
11958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11959 #, c-format
11960 msgid ""
11961 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11962 msgstr ""
11963 "Em seguida você precisará ter todos os instrutores dos cursos adicionados "
11964 "como usuários do sistema."
11965
11966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11967 #, c-format
11968 msgid ""
11969 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11970 "and Terms."
11971 msgstr ""
11972 "Em seguida você adicionará alguns novos valores autorizados para "
11973 "Departamentos e Termos."
11974
11975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11976 #, c-format
11977 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11978 msgstr ""
11979 "Em seguida, a seção de Configuração da Biblioteca inclui configurações "
11980 "adicionais "
11981
11982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11983 #, c-format
11984 msgid "Nicole Engard "
11985 msgstr "Nicole Engard "
11986
11987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
11988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
11989 #, c-format
11990 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11991 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum usuário pode reservar este livro."
11992
11993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11994 #, c-format
11995 msgid ""
11996 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11997 "to keep track of your contact information within Koha."
11998 msgstr ""
11999 "Nenhum destes campos é obrigatório. Eles devem ser preenchidos apenas se "
12000 "você quiser rastrear as informações de seus contatos no Koha."
12001
12002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12003 #, c-format
12004 msgid "Normalization rule: Control-number"
12005 msgstr "Regra de normalização: número de controle"
12006
12007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12010 #, c-format
12011 msgid "Note"
12012 msgstr "Nota"
12013
12014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12015 #, c-format
12016 msgid ""
12017 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12018 msgstr ""
12019
12020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12024 "is the required version; the installed version is in the next column."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12033 #, c-format
12034 msgid "Note:"
12035 msgstr "Nota:"
12036
12037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12039 #, c-format
12040 msgid ""
12041 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12042 "library before you can graduate."
12043 msgstr ""
12044
12045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12046 #, c-format
12047 msgid ""
12048 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12049 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12050 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12051 "'XXX'."
12052 msgstr ""
12053 "Nota: Atualmente, a condição é verdadeira se o valor no subcampo "
12054 "correspondente é exatamente 'igual' ou 'diferente' do que está definido se "
12055 "'Valor'. Um registro tem 999$9 = 'XXX YYY' não irá pertencer a um conjunto "
12056 "que a condição é 999$9 = 'XXX'."
12057
12058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12059 #, c-format
12060 msgid ""
12061 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12062 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12063 "suspension."
12064 msgstr ""
12065 "Nota: Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não "
12066 "permitir\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na "
12067 "suspensão."
12068
12069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12073 "together."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12078 #, c-format
12079 msgid ""
12080 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12081 "register for an account in a library or a university)."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12085 #, c-format
12086 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12090 #, c-format
12091 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12095 #, c-format
12096 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12097 msgstr "Nota: se você listar preços e/ou preços de notas, inclua impostos."
12098
12099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12100 #, c-format
12101 msgid "Notes are for internal use."
12102 msgstr "Notas são para uso interno."
12103
12104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12108 "librarians know when to use this fund"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12112 #, c-format
12113 msgid "Notices"
12114 msgstr "Correspondências"
12115
12116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12117 #, c-format
12118 msgid "Notices & slips"
12119 msgstr "Avisos & Etiquetas rápidas"
12120
12121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12122 #, c-format
12123 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12124 msgstr "Configuração de conjuntos OAI-PMH"
12125
12126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12127 #, c-format
12128 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12129 msgstr "Configuração de mapeamentos de conjuntos OAI-PMH"
12130
12131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12132 #, c-format
12133 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12134 msgstr "ODUE (Aviso de Atraso) "
12135
12136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12144 #, c-format
12145 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12146 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; Minhas mensagens"
12147
12148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12149 #, c-format
12150 msgid "OPAC:"
12151 msgstr "OPAC:"
12152
12153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12157 "required fields"
12158 msgstr ""
12159 "Dos campos no formulário do grupo, apenas 'Código da Categoria' e 'Nome' são "
12160 "obrigatórios"
12161
12162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12166 "information should be added to help with generating claim letters and "
12167 "invoices."
12168 msgstr ""
12169 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é obrigatório, o restante das "
12170 "informações pode ser adicionado para ajudar a gerar reclamações e notas."
12171
12172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12173 #, c-format
12174 msgid "Offline Circulation"
12175 msgstr "Circulação off-line"
12176
12177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12178 #, c-format
12179 msgid "Offline circulation"
12180 msgstr "Circulação offline"
12181
12182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12184 #, c-format
12185 msgid ""
12186 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12187 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12188 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12189 msgstr ""
12190 "Offset descreve o que acontece quando a imagem inteira está descentralizada "
12191 "verticalmente ou horizontalmente e creep descreve uma condição onde a "
12192 "distância entre as etiquetas alteradas através da página, ou acima ou abaixo "
12193 "da página "
12194
12195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12196 #, c-format
12197 msgid "Offset: 0"
12198 msgstr "Deslocamento: 0"
12199
12200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12201 #, c-format
12202 msgid ""
12203 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12204 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12205 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12206 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12207 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12208 msgstr ""
12209 "É comum que os funcionários responsáveis pela circulação tenham que alterar "
12210 "o status de um material para Perdido ou Danificado. Para isto, não é "
12211 "necessário alterar todo o registro do exemplar. Ao invés de clicar no código "
12212 "de barras do exemplar na tela de resumo de empréstimo ou histórico de "
12213 "devoluções irá levá-lo para uma tela de resumo do exemplar. Você também pode "
12214 "acessar o resumo do exemplar clicando na aba Exemplares no lado esquerdo da "
12215 "página de detalhes do registro bibliográfico."
12216
12217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12218 #, c-format
12219 msgid ""
12220 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12221 "comma (or tab) and then the image file name "
12222 msgstr ""
12223 "Em cada linha no arquivo de texto digite o número da carteirinha seguido por "
12224 "uma vírgula (ou tab) e então o nome da imagem "
12225
12226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12227 #, c-format
12228 msgid ""
12229 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12230 "print out the data related to all items that are overdue."
12231 msgstr ""
12232 "Em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para imprimir os "
12233 "dados relacionadas a todos os exemplares em atraso."
12234
12235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12236 #, c-format
12237 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12238 msgstr ""
12239 "No menu Circulação clique em 'Carregar arquivo de circulação off-line (.koc)'"
12240
12241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12242 #, c-format
12243 msgid ""
12244 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12245 msgstr ""
12246 "No registro do 'Responsável', todas as crianças e/ou profissionais serão "
12247 "listados"
12248
12249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12250 #, c-format
12251 msgid ""
12252 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12253 "permissions"
12254 msgstr ""
12255 "No registro de usuário, clique em Mais e escolha Alterar permissões para "
12256 "alterar as permissões do usuário"
12257
12258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12259 #, fuzzy, c-format
12260 msgid ""
12261 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12262 "and choose to Duplicate budget"
12263 msgstr ""
12264 "Na tela de detalhes do orçamento, clique no botão Editar na parte superior "
12265 "da tela e escolha Duplicar orçamento."
12266
12267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12268 #, c-format
12269 msgid ""
12270 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12271 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12272 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12273 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12274 "'Export this basket as CSV' button."
12275 msgstr ""
12276 "Na página do sumário você também tem a opção de editar a informação sobre o "
12277 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cabeçalho do cesto'. Pode "
12278 "excluir o cesto clicando no botão 'Excluir este cesto' ou exportar seu cesto "
12279 "como um arquivo CSV clicando no botão 'Exportar este cesto como CSV'."
12280
12281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12282 #, c-format
12283 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12284 msgstr "Nesta página você pode criar, editar e excluir conjuntos OAI-PMH"
12285
12286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12288 #, c-format
12289 msgid ""
12290 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12291 "this patron is on."
12292 msgstr ""
12293 "Nesta aba você poderá ver e editar todas as listas de circulação que este "
12294 "usuário possui."
12295
12296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12297 #, c-format
12298 msgid ""
12299 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12300 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12301 msgstr ""
12302 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12303 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12304
12305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12306 #, c-format
12307 msgid ""
12308 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12309 "the patron record add/edit form"
12310 msgstr ""
12311 "Quando seu atributo é adicionado, ele aparecerá na lista de atributos e no "
12312 "formulário de Adicionar/Editar usuários"
12313
12314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12315 #, c-format
12316 msgid ""
12317 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12318 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12319 "Koha."
12320 msgstr ""
12321 "Assim que todos os logs de todos os computadores que registram circulação de "
12322 "materiais forem carregados, será possível selecionar todos ou apenas os que "
12323 "você deseja que sejam processados no Koha."
12324
12325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12326 #, c-format
12327 msgid ""
12328 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12329 "summary."
12330 msgstr ""
12331 "Quando um exemplar é adicionado ao pedido aparecerá um resumo dos pedidos."
12332
12333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12335 #, c-format
12336 msgid ""
12337 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12338 "payment as reversed"
12339 msgstr ""
12340 "Quando clicar, uma nova linha de exemplar será adicionada a conta, exibindo "
12341 "o pagamento como revertido"
12342
12343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12347 "screen under the 'Hold' tab."
12348 msgstr ""
12349 "Uma vez confirmada a reserva ela será exibida no registro do usuário e na "
12350 "tela de empréstimo sob a aba 'Reservas'."
12351
12352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12353 #, c-format
12354 msgid ""
12355 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12356 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12357 "report and choosing 'Run'."
12358 msgstr ""
12359 "Assim que um relatório personalizado é salvo, você pode gera-lo no link "
12360 "'Relatórios salvos', clicando em 'Ações' ao lado do relatório e em seguida "
12361 "selecionando 'Gerar'."
12362
12363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12364 #, c-format
12365 msgid ""
12366 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12367 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12368 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12369 "it."
12370 msgstr ""
12371 "Assim que inserir tudo, clique em 'Salvar relatório' e surgirão as opções de "
12372 "execução. Assim que o relatório pe salvo, você não precisa recriá-lo. Você "
12373 "pode simplemente encontrá-lo na página de relatórios salvor e executá-lo ou "
12374 "editá-lo."
12375
12376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12377 #, c-format
12378 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12379 msgstr "Quando finalizar você terá um resumo de todas as suas transações"
12380
12381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12382 #, c-format
12383 msgid "Once finished, click 'Save'"
12384 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar'"
12385
12386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12388 #, c-format
12389 msgid ""
12390 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12391 msgstr "Quando terminar a seleção, clique na chave 'Excluir citações'."
12392
12393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12394 #, c-format
12395 msgid ""
12396 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12397 "edit the quotes prior to saving them."
12398 msgstr ""
12399 "Após o arquivo CSV ser transformado em uma tabela de edição temporária, você "
12400 "pode editar a prioridade das citações para salvá-las."
12401
12402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12403 #, c-format
12404 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12405 msgstr ""
12406 "Quando o contrato for salvo, ele aparecerá abaixo das informações do "
12407 "fornecedor."
12408
12409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12410 #, c-format
12411 msgid ""
12412 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12413 "edit the quote source and text."
12414 msgstr ""
12415 "Uma vez que as citações subirem para a tabela de edição, você pode editar a "
12416 "fonte e o texto da citação."
12417
12418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12419 #, c-format
12420 msgid ""
12421 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12422 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
12423
12424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12425 #, c-format
12426 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12427 msgstr "Assim que o arquivo for carregado, clique para processar o arquivo"
12428
12429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12430 #, c-format
12431 msgid ""
12432 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12433 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12434 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12435 "the 'Remove' link to the right of their name."
12436 msgstr ""
12437 "Quando aparecer o nome do instrutor, apenas clique em cima e ele será "
12438 "adicionado. Você pode repetir este processo para todos os instrutores neste "
12439 "curso. O nome de cada instrutor irá aparecer sobre a caixa de pesquisa e "
12440 "poderá ser removido através do link 'Remover'."
12441
12442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12443 #, c-format
12444 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12445 msgstr ""
12446 "Quando o exemplar é emprestado, ele aparece abaixo das informações do "
12447 "usuário."
12448
12449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12451 #, c-format
12452 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12456 #, c-format
12457 msgid ""
12458 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12459 "'Add to' menu at the top of the search results."
12460 msgstr ""
12461 "Uma vez que a lista foi salva ela estará acessível na página Listas e no "
12462 "menu 'Adicionar para' no topo dos resultados de busca."
12463
12464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12465 #, c-format
12466 msgid ""
12467 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12468 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12469 msgstr ""
12470 "Quando o sistema voltar a funcionar, visita a página de sincronização no "
12471 "módulo de Circulação Offline e clique em 'Carregar transações'"
12472
12473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12474 #, c-format
12475 msgid ""
12476 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12477 "the toolbar and the quotes will be saved."
12478 msgstr ""
12479 "Uma vez satisfeito com as citações, clique em 'Salvar citações' e as "
12480 "citações serão salvas."
12481
12482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12483 #, fuzzy, c-format
12484 msgid ""
12485 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12486 "search other libraries for the record in question."
12487 msgstr ""
12488 "Apenas se você escolher recuperar um registro no Z39.50 pesquisando em "
12489 "outras bibliotecas para o registro em questão."
12490
12491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12492 #, c-format
12493 msgid ""
12494 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12495 "you will be presented with a list of these items."
12496 msgstr ""
12497 "Quando você filtrar seus pedidos para exibir os materiais que você considera "
12498 "em atraso você será levado a uma lista destes exemplares."
12499
12500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12501 #, c-format
12502 msgid ""
12503 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12504 "page will list the items you have selected."
12505 msgstr ""
12506 "Quando você adicionar todos os exemplares, clique em 'OK'. A página seguinte "
12507 "exibirá os exemplares que você selecionou."
12508
12509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12510 #, c-format
12511 msgid ""
12512 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12513 "'Update' button to save them to the list."
12514 msgstr ""
12515 "Quando você tiver adicionado todos os usuários que desejar, clique em "
12516 "'Atualizar' para salvá-los na lista."
12517
12518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12519 #, c-format
12520 msgid ""
12521 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12522 "a receipt by choosing one of two methods."
12523 msgstr ""
12524 "Quando você tiver emprestado todos os exemplares para o usuário, você pode "
12525 "imprimir para ele um recibo clicando no botão 'Imprimir' no topo da página e "
12526 "escolhendo 'Imprimir recibo' ou 'Recibo rápido'."
12527
12528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12529 #, c-format
12530 msgid ""
12531 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12532 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12533 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12534 "the status you have chosen."
12535 msgstr ""
12536 "Quando você clicar em 'Enviar' , a sugestão será levada para a aba de "
12537 "correspondência. O status também será atualizado na conta do usuário no OPAC "
12538 "e um aviso por e-mail será enviado utilizando o modelo que corresponde ao "
12539 "status definido por você."
12540
12541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12542 #, fuzzy, c-format
12543 msgid ""
12544 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12545 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12546 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12547 "deleted."
12548 msgstr ""
12549 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12550 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
12551 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
12552 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
12553
12554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12555 #, c-format
12556 msgid ""
12557 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12558 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12559 "record will be deleted."
12560 msgstr ""
12561 "Assim que completar as seleções, clique no botão de 'Mesclar'. O primeiro "
12562 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12563 "será excluído."
12564
12565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12569 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12570 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12571 msgstr ""
12572 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12573 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
12574 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
12575 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
12576
12577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12578 #, c-format
12579 msgid ""
12580 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12581 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12582 msgstr ""
12583 "Quando completar a configuração das Reservas para Cursos, você poderá "
12584 "começar a criar cursos e adicionar títulos a suas listas de reserva."
12585
12586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12587 #, c-format
12588 msgid ""
12589 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12590 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12591 msgstr ""
12592 "Uma vez configurado todos os conjuntos, você construiu os conjuntos. Será "
12593 "finalizado usando o script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12594
12595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12596 #, c-format
12597 msgid ""
12598 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12599 "appear next to the 'New profile' button."
12600 msgstr ""
12601 "Quando você tiver criado pelo menos um perfil CSV, uma opção para 'Modificar "
12602 "Perfil CSV' aparecerá abaixo do formulário para Adicionar."
12603
12604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12605 #, c-format
12606 msgid ""
12607 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12608 "the data into Koha."
12609 msgstr ""
12610 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
12611 "topo do editor."
12612
12613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
12614 #, c-format
12615 msgid ""
12616 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12617 "Accounting information."
12618 msgstr ""
12619 "Quando você tiver adicionado a informação sobre o exemplar, você precisará "
12620 "adicionar a informação sobre a conta."
12621
12622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12623 #, c-format
12624 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12625 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
12626
12627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12628 #, c-format
12629 msgid ""
12630 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12631 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12632 "date to today."
12633 msgstr ""
12634 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
12635 "selecionar os itens que encontrar para que o sistema atualize a data de "
12636 "último acesso para hoje."
12637
12638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12639 #, c-format
12640 msgid ""
12641 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12642 "present you with the changed patron records."
12643 msgstr ""
12644 "Quando você tiver feito todas as alterações, você pode clicar em 'Salvar' e "
12645 "o Koha irá apresentá-lo com as alterações feitas nos registros de usuários."
12646
12647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12648 #, c-format
12649 msgid ""
12650 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12651 "items."
12652 msgstr ""
12653 "Quando você tiver feito todas as alterações você pode apresentá-las com os "
12654 "resultados de busca."
12655
12656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12657 #, c-format
12658 msgid ""
12659 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12660 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12661 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12662 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12663 "Budget Y is the selected budget."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12667 #, c-format
12668 msgid ""
12669 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12670 "the top left of the editor."
12671 msgstr ""
12672 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
12673 "topo do editor."
12674
12675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12679 "brought to a list of your existing budgets."
12680 msgstr ""
12681 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
12682 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
12683
12684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12685 #, c-format
12686 msgid ""
12687 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12688 "right."
12689 msgstr ""
12690 "Quando vocẽ tiver salvo suas alterações, sua nova biblioteca irá aparecer no "
12691 "topo direito."
12692
12693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12695 #, c-format
12696 msgid ""
12697 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12698 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12699 msgstr ""
12700 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
12701 "modelo para que use o perfil criado."
12702
12703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12704 #, c-format
12705 msgid ""
12706 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12707 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12708 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12709 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12710 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12711 msgstr ""
12712 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
12713 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12714 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
12715 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
12716 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
12717 "registro fruto da fusão."
12718
12719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12720 #, fuzzy, c-format
12721 msgid ""
12722 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12723 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
12724 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
12725 "deleted after the merge. If the records were created using different "
12726 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
12727 "merged record to use."
12728 msgstr ""
12729 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
12730 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12731 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
12732 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
12733 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
12734 "registro fruto da fusão."
12735
12736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12737 #, fuzzy, c-format
12738 msgid ""
12739 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12740 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
12741 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
12742 "part of installation."
12743 msgstr ""
12744 "Depois de ter criado categorias de usuário, você deve criar um novo usuário "
12745 "em &quot;Usuários&quot; com privilégios de super bibliotecário. Então use "
12746 "esse usuário para efetuar login em vez do usuário root configurado como "
12747 "parte da instalação."
12748
12749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12750 #, c-format
12751 msgid ""
12752 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12753 "using this tool."
12754 msgstr ""
12755 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
12756 "importação usando essa ferramenta."
12757
12758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12759 #, c-format
12760 msgid ""
12761 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12762 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12763 msgstr ""
12764 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
12765 "'Continuar'. Será apresentado uma lista com usuários e as alterações que "
12766 "você fez."
12767
12768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12769 #, c-format
12770 msgid ""
12771 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12772 "'Continue.'"
12773 msgstr ""
12774 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
12775 "'Continuar'."
12776
12777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
12778 #, c-format
12779 msgid ""
12780 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
12781 "under the 'Patrons' section"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
12785 #, c-format
12786 msgid ""
12787 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
12788 "selected records' button and your records will be modified."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
12792 #, c-format
12793 msgid ""
12794 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12795 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12796 "vendor."
12797 msgstr ""
12798 "Quando você tiver completado seu pedido, você pode clicar em 'Fechar pedido' "
12799 "para indicar que este pedido está terminado e que foi enviado ao fornecedor."
12800
12801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
12802 #, fuzzy, c-format
12803 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
12804 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
12805
12806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12807 #, c-format
12808 msgid ""
12809 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12810 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12811 "add/edit items attached to the record "
12812 msgstr ""
12813 "Quando tiver terminado, clique em 'Salvar' no topo da página e escolha se "
12814 "você deseja salvar e ver o registro bibliográfico que você criou ou "
12815 "continuar a adicionar/editar exemplares ligados a este registro "
12816
12817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12818 #, c-format
12819 msgid ""
12820 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12821 "records that use this authority record will be updated."
12822 msgstr ""
12823 "quando tiver feito as alterações necessárias, clique em 'Salvar' e todos os "
12824 "registros que utilizam este registro de autoridade serão atualizados."
12825
12826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12828 #, fuzzy, c-format
12829 msgid ""
12830 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
12831 "will be presented with the form to continue cataloging"
12832 msgstr ""
12833 "Quando você abrir uma planilha em branco ou tiver importado um registro via "
12834 "Z39.50 você será levado a um formulário onde continuará a catalogação"
12835
12836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12837 #, c-format
12838 msgid ""
12839 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12840 "by following the instructions for editing subfields"
12841 msgstr ""
12842 "Quando sua planilha aparecer na tela você poderá editar ou excluir cada "
12843 "campo seguindo as instruções para editar subcampos"
12844
12845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12846 #, c-format
12847 msgid ""
12848 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12849 "the list of Frameworks "
12850 msgstr ""
12851 "Quando sua planilha for adicionada, clique em 'Estrutura MARC' no lado "
12852 "direito da lista de planilhas "
12853
12854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12855 #, c-format
12856 msgid ""
12857 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12858 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12859 msgstr ""
12860 "Quando suas ações forem salvas, você poderá vê-las no topo da tela. Ações "
12861 "podem ser movidas para cima ou para baixo utilizando as setas ao lado delas."
12862
12863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12864 #, c-format
12865 msgid ""
12866 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12867 "adding items to the order."
12868 msgstr ""
12869 "Quando seu pedido for criado, você será levado a várias opções para "
12870 "adicionar exemplares ao pedido."
12871
12872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12873 #, c-format
12874 msgid ""
12875 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12876 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12877 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12878 msgstr ""
12879 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Salvar'. Se você "
12880 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
12881 "inserindo o nome do arquivo no campo 'Exportar para um arquivo chamado' e "
12882 "clicando no botão 'Exportar'."
12883
12884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12885 #, c-format
12886 msgid ""
12887 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12888 "be searchable by any field in the course."
12889 msgstr ""
12890 "Quando seu curso for salvo, ele será exibido na página de cursos com "
12891 "reservas e se tornará pesquisável através de qualquer dado inserido em seu "
12892 "cadastro."
12893
12894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12895 #, c-format
12896 msgid ""
12897 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12898 "synced to the right of each data set."
12899 msgstr ""
12900 "Quando seus dados forem baixados, você verá as últimas datas em que os dados "
12901 "foram sincronizados ao lado de cada conjunto de dados."
12902
12903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12904 #, c-format
12905 msgid ""
12906 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12907 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12908 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
12909 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
12910 msgstr ""
12911 "Uma vez que sua reserva foi efetuada, se você gostaria de ter Koha esqueça "
12912 "de que você usou a função 'Pesquisar para reservar' você pode optar por ter "
12913 "Koha' esquecer 'o nome do usuário, clicando na seta à direita no botão "
12914 "'Reservar' nos resultados da pesquisa e escolher a opção 'Esquecer'."
12915
12916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
12917 #, c-format
12918 msgid ""
12919 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
12920 "the right of each title that was imported"
12921 msgstr ""
12922 "Assim que a importação estiver completa, um link para os novos registros "
12923 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
12924
12925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
12926 #, c-format
12927 msgid ""
12928 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
12929 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
12933 #, c-format
12934 msgid ""
12935 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
12936 "the right of the rule"
12937 msgstr ""
12938 "Assim que a sua política é definida, você pode desativar-la clicando no link "
12939 "\"Desativar\" à direita da regra"
12940
12941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
12942 #, c-format
12943 msgid ""
12944 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
12945 "other saved reports."
12946 msgstr ""
12947 "Quando o relatório for salvo, ele aparecerá na página de 'Usar salvos' com "
12948 "os demais relatórios salvos."
12949
12950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
12951 #, c-format
12952 msgid ""
12953 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
12954 "MARC Records for Import tool."
12955 msgstr ""
12956 "Quando seu template for salvo, você poderá utilizá-lo junto com a ferramenta "
12957 "de Importação de Registros MARC."
12958
12959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
12960 #, c-format
12961 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
12962 msgstr ""
12963 "Uma pode ser a imagem de usuário que pode ser redimensionada de acordo com "
12964 "as necessidades."
12965
12966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
12967 #, c-format
12968 msgid ""
12969 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
12970 "Cities and Towns page."
12971 msgstr ""
12972 "Quando você clicar em 'Enviar', sua cidade será salva e será listada na "
12973 "página de Cidades."
12974
12975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
12976 #, c-format
12977 msgid "Online Help"
12978 msgstr "Ajuda em Linha"
12979
12980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
12981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
12982 #, c-format
12983 msgid "Online help"
12984 msgstr "Ajuda online"
12985
12986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
12987 #, c-format
12988 msgid ""
12989 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
12990 "duplicate information from)"
12991 msgstr ""
12992 "Abra o usuário que você deseja utilizar como base (o usuário a partid do "
12993 "qual você pretende duplicar as informações)"
12994
12995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
12996 #, c-format
12997 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
12998 msgstr "Ou você pode não ter nenhuma imagem associada a um tipo de material"
12999
13000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13001 #, c-format
13002 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13003 msgstr "Pedido da sugestão de compra"
13004
13005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13006 #, c-format
13007 msgid "Order from a New Empty Record"
13008 msgstr "Pedido a partir de um novo registro em branco"
13009
13010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13011 #, c-format
13012 msgid "Order from a Staged File"
13013 msgstr "Pedido a partir de um arquivo enviado"
13014
13015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13016 #, fuzzy, c-format
13017 msgid "Order from a subscription"
13018 msgstr "Renovar uma assinatura"
13019
13020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13021 #, c-format
13022 msgid "Order from an Existing Record"
13023 msgstr "Pedido a partir de um registro existente"
13024
13025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13026 #, c-format
13027 msgid "Order from an External Source"
13028 msgstr "Pedido a partir de uma fonte externa"
13029
13030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13031 #, c-format
13032 msgid ""
13033 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13034 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13035 "suggestions' page in the OPAC."
13036 msgstr ""
13037 "Pedidos adicionados desta forma notificarão os usuários por e-mail de que "
13038 "foram feitos pedidos de aquisição para suas sugestões. O pedido também "
13039 "atualizará a página 'Minhas sugestões de aquisição' no OPAC."
13040
13041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13047 "results page."
13048 msgstr ""
13049 "Pedidos podem ser recebidos na página de informação do fornecedor ou na "
13050 "página de resultados de pesquisa por fornecedor."
13051
13052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13053 #, c-format
13054 msgid ""
13055 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13056 "to it"
13057 msgstr ""
13058 "Organização = Uma organização em que os usuários profissionais pode ser "
13059 "relacionados"
13060
13061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13062 #, c-format
13063 msgid "Organizational "
13064 msgstr "Organizacional "
13065
13066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13067 #, c-format
13068 msgid ""
13069 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13070 "guarantors for Professional patrons."
13071 msgstr ""
13072 "Organizações podem ser usuários também. Elas podem servir como responsáveis "
13073 "para usuários que são funcionários."
13074
13075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13076 #, c-format
13077 msgid "Other/Generic Classification"
13078 msgstr "Outra/Classificação genérica"
13079
13080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13081 #, c-format
13082 msgid "Overdue Notice Markup"
13083 msgstr "Marcação do Aviso de Atraso"
13084
13085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13086 #, c-format
13087 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13088 msgstr "Disparar mensagens de atraso"
13089
13090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13091 #, c-format
13092 msgid "Overdues"
13093 msgstr "Atrasos"
13094
13095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13096 #, c-format
13097 msgid "Overdues with fines"
13098 msgstr "Atraso com multas"
13099
13100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13101 #, c-format
13102 msgid "Override blocked renewals"
13103 msgstr "Forçar renovação de itens bloqueados"
13104
13105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13106 #, c-format
13107 msgid "PAY = Payment"
13108 msgstr "PAY = Pagamento"
13109
13110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13111 #, c-format
13112 msgid ""
13113 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13114 "on a printer&nbsp;"
13115 msgstr ""
13116 "PDF - Legível por qualquer leitor PDF, faz etiquetas imprimíveis diretamente "
13117 "em qualquer impressora&nbsp;"
13118
13119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13120 #, c-format
13121 msgid "PREDUE "
13122 msgstr "PREDUE "
13123
13124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13125 #, c-format
13126 msgid "PREDUEDGST "
13127 msgstr "PREDUEDGST "
13128
13129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13130 #, c-format
13131 msgid "Patron Attribute Types"
13132 msgstr "Tipos de atributos de usuários"
13133
13134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13135 #, c-format
13136 msgid "Patron Card Creator"
13137 msgstr "Criador de cartões de usuários"
13138
13139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13140 #, c-format
13141 msgid "Patron Categories"
13142 msgstr "Categorias de usuários"
13143
13144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13145 #, c-format
13146 msgid "Patron Permissions Defined"
13147 msgstr "Permissões de Usuário Definidas"
13148
13149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13150 #, c-format
13151 msgid ""
13152 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13153 "client."
13154 msgstr ""
13155 "As Permissões de Usuário são utilizadas para definir os direitos dos membros "
13156 "na interface administrativa."
13157
13158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13159 #, c-format
13160 msgid "Patron attribute type code"
13161 msgstr "Código de tipo de atributo de usuário"
13162
13163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13164 #, c-format
13165 msgid ""
13166 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13167 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13168 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13169 msgstr ""
13170 "Atributos de usuário podem ser utilizados para definir campos personalizados "
13171 "associados com seu registro de usuários. Para ativar o uso de campos "
13172 "personalizados, é preciso configurar a preferência do sistema "
13173 "ExtendedPatronAttributes."
13174
13175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13176 #, c-format
13177 msgid ""
13178 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13179 "age groups, and patron types."
13180 msgstr ""
13181 "Categorias de usuários permitem que você organize seus usuários de acordo "
13182 "com suas funções, faixas etárias e tipos."
13183
13184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13185 #, c-format
13186 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13187 msgstr "Categorias de usuários pertencem a uma das seis categorias do Koha."
13188
13189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13190 #, c-format
13191 msgid ""
13192 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13193 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13194 msgstr ""
13195 "Categorias de usuários também podem ter um limite de idade (em anos) "
13196 "associado (como crianças), digite esta idade no campo 'Limite máximo de "
13197 "idade' "
13198
13199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13200 #, c-format
13201 msgid "Patron circulation history"
13202 msgstr "Histórico de Circulação do Usuário"
13203
13204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13205 #, c-format
13206 msgid "Patron details"
13207 msgstr "Detalhes de usuários"
13208
13209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13211 #, fuzzy, c-format
13212 msgid "Patron discharges"
13213 msgstr "Avisos de Usuários"
13214
13215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13216 #, c-format
13217 msgid "Patron files"
13218 msgstr "Arquivos de usuários"
13219
13220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13221 #, c-format
13222 msgid "Patron fines"
13223 msgstr "Multas de usuários"
13224
13225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13226 #, fuzzy, c-format
13227 msgid "Patron has a restriction on their account "
13228 msgstr "Usuário possui demasiados empréstimos"
13229
13230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13231 #, c-format
13232 msgid "Patron has outstanding fines"
13233 msgstr "Usuário não possui multas pendentes"
13234
13235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13236 #, c-format
13237 msgid "Patron has too many things checked out"
13238 msgstr "Usuário possui demasiados empréstimos"
13239
13240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13241 #, c-format
13242 msgid ""
13243 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13244 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13245 "patron cards."
13246 msgstr ""
13247 "Imagens de usuários podem ser adicionadas em lote se você estiver "
13248 "possibilitando o uso de imagens nos registros de usuários. Estas imagens "
13249 "também podem ser usadas quando da criação de cartões de usuários."
13250
13251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13252 #, c-format
13253 msgid "Patron import"
13254 msgstr "Importar usuário"
13255
13256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13257 #, c-format
13258 msgid "Patron lists"
13259 msgstr "Listas de usuários"
13260
13261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13262 #, c-format
13263 msgid ""
13264 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13265 "the batch patron modification tool or reporting."
13266 msgstr ""
13267 "Listas de usuários são uma forma de organizar um grupo de usuários e "
13268 "facilitar a modificação de registros em lote ou a emissão de relatórios."
13269
13270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13271 #, c-format
13272 msgid "Patron needs to confirm their address "
13273 msgstr "Usuário precisa confirmar seu endereço "
13274
13275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13276 #, c-format
13277 msgid "Patron notices"
13278 msgstr "Avisos de Usuários"
13279
13280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13281 #, c-format
13282 msgid "Patron owes too much in fines "
13283 msgstr "Usuário ultrapassou o limite de multas "
13284
13285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13286 #, c-format
13287 msgid ""
13288 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13289 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13290 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13291 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13292 msgstr ""
13293 "As senhas de usuários não são recuperáveis. Os asteriscos exibidos ao lado "
13294 "do campo de senha na tela de cadastro do usuário estarão sempre lá, mesmo "
13295 "que uma senha não tenha sido definida. Caso um usuário tenha esquecido sua "
13296 "senha, a única opção é resetar sua senha. Para mudar a senha do usuário, "
13297 "clique no botão 'Alterar senha'"
13298
13299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13300 #, c-format
13301 msgid "Patron permissions"
13302 msgstr "Permissões de Usuário"
13303
13304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13305 #, c-format
13306 msgid "Patron routing lists"
13307 msgstr "Listas de circulação dos usuários"
13308
13309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13310 #, c-format
13311 msgid "Patron search"
13312 msgstr "Pesquisar Usuários"
13313
13314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13316 #, c-format
13317 msgid "Patron statistics"
13318 msgstr "Estatísticas do usuário"
13319
13320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13321 #, c-format
13322 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13323 msgstr "Sugestões de usuários para aquisição"
13324
13325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13326 #, c-format
13327 msgid "Patrons"
13328 msgstr "Usuários"
13329
13330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13331 #, c-format
13332 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13333 msgstr "Usuários (tornar anônimo ou excluir)"
13334
13335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13336 #, c-format
13337 msgid "Patrons and Circulation"
13338 msgstr "Usuários e circulação"
13339
13340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13341 #, c-format
13342 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13343 msgstr "Usuários são adicionados no módulo 'Usuários'."
13344
13345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13346 #, c-format
13347 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13348 msgstr ""
13349 "Usuários são classificados dentro de uma das seis categorias principais:"
13350
13351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13352 #, c-format
13353 msgid ""
13354 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13355 msgstr ""
13356 "Usuários também podem ser impedidos de emprestar ajustando as permissões de "
13357 "usuários "
13358
13359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13360 #, c-format
13361 msgid "Patrons has lost their library card "
13362 msgstr "Usuários perderam suas carteirinhas de usuário "
13363
13364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13365 #, c-format
13366 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13367 msgstr ""
13368 "Usuários no Koha podem ser editados utilizando um dos vários botões "
13369 "disponíveis."
13370
13371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13372 #, c-format
13373 msgid "Patrons with no checkouts"
13374 msgstr "Usuários sem empréstimos"
13375
13376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13377 #, c-format
13378 msgid "Patrons with the most checkouts"
13379 msgstr "Usuários com mais empréstimos"
13380
13381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13382 #, c-format
13383 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13384 msgstr ""
13385 "Usuários classificados como funcionários da biblioteca podem ter acesso a "
13386 "interface administrativa."
13387
13388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13389 #, c-format
13390 msgid "Patrons:"
13391 msgstr "Usuários:"
13392
13393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13395 #, c-format
13396 msgid "Pay Selected fines "
13397 msgstr "Pagar multas selecionadas "
13398
13399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13401 #, c-format
13402 msgid "Pay a fine in full "
13403 msgstr "Pagar toda a multa "
13404
13405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13407 #, c-format
13408 msgid "Pay a partial fine "
13409 msgstr "Pagar a multa parcialmente "
13410
13411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13413 #, c-format
13414 msgid "Pay an amount towards all fines "
13415 msgstr "Pagar um valor para todas as multas "
13416
13417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13419 #, c-format
13420 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13421 msgstr "Pagamento e cancelamento de multas"
13422
13423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13424 #, fuzzy, c-format
13425 msgid "Pending on-site checkouts"
13426 msgstr "Usuários sem empréstimos"
13427
13428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13429 #, c-format
13430 msgid "Perform batch deletion of items"
13431 msgstr "Excluir exemplares em lote"
13432
13433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13434 #, fuzzy, c-format
13435 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13436 msgstr ""
13437 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
13438
13439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13440 #, c-format
13441 msgid "Perform batch modification of items"
13442 msgstr "Modificar exemplares em lote"
13443
13444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13445 #, c-format
13446 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13447 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
13448
13449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13450 #, c-format
13451 msgid ""
13452 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13453 "click Next instead of making an option."
13454 msgstr ""
13455 "Executar funções matemáticas. Caso você não queira fazer qualquer cálculo, "
13456 "apenas clique em Próximo."
13457
13458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13459 #, c-format
13460 msgid "Perl modules"
13461 msgstr "Módulos Perl"
13462
13463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13464 #, c-format
13465 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13466 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13467
13468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13470 #, c-format
13471 msgid "Phone number: "
13472 msgstr "Telefone: "
13473
13474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13475 #, c-format
13476 msgid ""
13477 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13478 "minimum quality for a printable image."
13479 msgstr ""
13480 "Imagens carregadas com esta ferramenta devem ter no mínimo 300 dpi, a "
13481 "resolução necessária para uma impressão adequada."
13482
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13484 #, c-format
13485 msgid "Place and modify holds for patrons"
13486 msgstr "Fazer e alterar reservas de usuários"
13487
13488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13489 #, c-format
13490 msgid "Place holds for patrons"
13491 msgstr "Reservar para os usuários"
13492
13493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13494 #, c-format
13495 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13496 msgstr "Reservando na Interface administrativa"
13497
13498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13499 #, c-format
13500 msgid "Placing an Order"
13501 msgstr "Efetuar um pedido"
13502
13503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13504 #, c-format
13505 msgid ""
13506 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13507 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13508 msgstr ""
13509 "Categorias de planejamento são usadas para fins estatísticos. Para aprender "
13510 "mais sobre categorias de planejamento, acesse o FAQ de categorias de "
13511 "planejamento."
13512
13513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13514 #, c-format
13515 msgid ""
13516 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13517 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13518 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13519 msgstr ""
13520 "Note que nem todos os parâmetros básicos precisam de configuração. Por "
13521 "exemplo, se você não planeja usar o módulo de Aquisições, então vários "
13522 "parâmetros relacionados a 'Fundos', 'Orçamentos'. 'Moeda e Taxas de "
13523 "Conversão' podem ser ignorados."
13524
13525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
13526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
13527 #, c-format
13528 msgid "Plugin "
13529 msgstr "Plugin "
13530
13531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13532 #, c-format
13533 msgid "Plugins"
13534 msgstr "Plugins"
13535
13536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13537 #, c-format
13538 msgid "Port"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13542 #, c-format
13543 msgid "Pre-save Editing"
13544 msgstr "Edição pré-salva"
13545
13546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13547 #, c-format
13548 msgid "Printing Baskets"
13549 msgstr "Imprimindo cestos"
13550
13551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13552 #, c-format
13553 msgid "Printing Invoices"
13554 msgstr "Imprimindo faturas"
13555
13556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13557 #, c-format
13558 msgid "Printing Receipts"
13559 msgstr "Imprimindo Recibos"
13560
13561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13563 #, fuzzy, c-format
13564 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13565 msgstr "Uma lista privada é administrada e só pode ser vista por você"
13566
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13568 #, c-format
13569 msgid "Professional "
13570 msgstr "Profissional "
13571
13572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13573 #, c-format
13574 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13575 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização"
13576
13577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13578 #, c-format
13579 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13580 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização."
13581
13582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13586 #, c-format
13587 msgid "Profiles"
13588 msgstr "Perfis"
13589
13590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13591 #, c-format
13592 msgid ""
13593 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13594 msgstr ""
13595 "Propriedades da biblioteca são definidas no formulário de adicionar/editar "
13596 "bibliotecas."
13597
13598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13601 #, c-format
13602 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13603 msgstr ""
13604 "Insira uma descrição, assim você poderá identificar melhor esta ação "
13605 "posteriormente"
13606
13607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13609 #, fuzzy, c-format
13610 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13611 msgstr ""
13612 "A Lista Pública pode ser vista por todos, mas apenas administrada por você"
13613
13614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13615 #, c-format
13616 msgid "Purchase Suggestions"
13617 msgstr "Sugestões de aquisição"
13618
13619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13620 #, c-format
13621 msgid "Purchase suggestions"
13622 msgstr "Sugestões de aquisição"
13623
13624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
13625 #, c-format
13626 msgid ""
13627 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13628 msgstr ""
13629 "A quantidade é definida a partir do número de exemplares que você adicionou "
13630 "no pedido acima."
13631
13632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13636 #, c-format
13637 msgid "Question"
13638 msgstr "Questão"
13639
13640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13642 #, c-format
13643 msgid "Question:"
13644 msgstr "Questão:"
13645
13646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13647 #, c-format
13648 msgid "Quick Item Status Updates"
13649 msgstr "Atualizações rápidas do status de exemplar"
13650
13651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13652 #, c-format
13653 msgid "Quick Spine Label Creator"
13654 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
13655
13656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13657 #, c-format
13658 msgid "Quote of the day editor"
13659 msgstr "Editor de citações do dia"
13660
13661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13662 #, c-format
13663 msgid "Quote of the day uploader"
13664 msgstr "Carregar citações do dia"
13665
13666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13667 #, c-format
13668 msgid "RENEWAL "
13669 msgstr "RENEWAL "
13670
13671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13672 #, c-format
13673 msgid "RESERVESLIP "
13674 msgstr "RESERVESLIP "
13675
13676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13677 #, c-format
13678 msgid "RLIST (Routing List) "
13679 msgstr "RLIST (Lista de circulação) "
13680
13681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13682 #, c-format
13683 msgid "Read Koha documentation"
13684 msgstr "Ler documentação do Koha"
13685
13686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13687 #, c-format
13688 msgid "Read and contribute to discussions"
13689 msgstr "Leia e contribua para as discussões"
13690
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13692 #, c-format
13693 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13694 msgstr "Leia/Colabore com o Wiki do Koha"
13695
13696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13697 #, c-format
13698 msgid ""
13699 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13700 "authorized value."
13701 msgstr ""
13702 "Razões para aceitar ou rejeitar sugestões são definidas no valor autorizado "
13703 "SUGGEST."
13704
13705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
13706 #, c-format
13707 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13708 msgstr "Receber periódicos nas assinaturas existentes"
13709
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13711 #, c-format
13712 msgid "Receiving Holds"
13713 msgstr "Recebendo reservas"
13714
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13718 #, c-format
13719 msgid "Receiving Orders"
13720 msgstr "Recebendo pedidos"
13721
13722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13723 #, c-format
13724 msgid "Receiving Serials"
13725 msgstr "Recebimento de Periódicos"
13726
13727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13728 #, c-format
13729 msgid "Record Matching Rules"
13730 msgstr "Regras de concordância"
13731
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13733 #, c-format
13734 msgid "Record detail"
13735 msgstr "Detalhe do registro"
13736
13737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13738 #, c-format
13739 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13740 msgstr ""
13741 "Regras de correspondência de registros são utilizadas no momento da "
13742 "importação de dados no Koha."
13743
13744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13746 #, c-format
13747 msgid ""
13748 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13749 "like to catalog a record using a blank template"
13750 msgstr ""
13751 "Registros podem ser adicionados ao Koha via catalogação ou catalogação "
13752 "cooperativa. Se você deseja criar um registros utilizando um modelo em branco"
13753
13754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13755 #, c-format
13756 msgid ""
13757 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13758 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13759 "Cataloging tool:"
13760 msgstr ""
13761 "Os registros importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
13762 "serem limpos. Estes exemplares apenas aparecerão quandopesquisados no "
13763 "catálogo a partir da ferramenta de catalogação:"
13764
13765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13766 #, c-format
13767 msgid ""
13768 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13769 "(category type = 'X') is returned"
13770 msgstr ""
13771 "Registra se um exemplar que foi emprestado a um usuário estatística "
13772 "(categoria = 'X') foi devolvido"
13773
13774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
13775 #, c-format
13776 msgid "Remaining circulation permissions"
13777 msgstr "Permissões de circulação restantes"
13778
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
13780 #, c-format
13781 msgid "Remaining system parameters permissions"
13782 msgstr "Permissões de parâmetros do sistema restantes"
13783
13784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13785 #, c-format
13786 msgid ""
13787 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13788 "will be used to log into the staff client."
13789 msgstr ""
13790 "Lembre-se de guardar seu nome de usuário e senha pois ele será utilizado "
13791 "para entrar na interface de usuário."
13792
13793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13794 #, c-format
13795 msgid "Renew"
13796 msgstr "Renovar"
13797
13798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
13799 #, c-format
13800 msgid "Renew a subscription"
13801 msgstr "Renovar uma assinatura"
13802
13803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13804 #, c-format
13805 msgid ""
13806 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13807 "administration area"
13808 msgstr ""
13809 "Taxas de locação serão baseadas nas configurações em Tipos de material na "
13810 "área de administração"
13811
13812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
13813 #, c-format
13814 msgid "Repeatable"
13815 msgstr "Repetítivel"
13816
13817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
13818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
13819 #, c-format
13820 msgid "Repeatable "
13821 msgstr "Repetitível "
13822
13823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13824 #, c-format
13825 msgid "Report Koha bugs"
13826 msgstr "Relatar bugs no Koha"
13827
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13829 #, c-format
13830 msgid "Report from SQL"
13831 msgstr "Criar relatório a partir de SQL"
13832
13833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13834 #, c-format
13835 msgid "Reports"
13836 msgstr "Relatórios"
13837
13838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13839 #, c-format
13840 msgid ""
13841 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13842 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13843 msgstr ""
13844 "Relatórios podem ser adicionados a partir da duplicação de outro relatório. "
13845 "Visita a página 'Relatórios sal vos' para ver a lista dos relatório em seu "
13846 "sistema."
13847
13848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13849 #, c-format
13850 msgid "Reports dictionary"
13851 msgstr "Dicionário dos relatórios"
13852
13853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13854 #, c-format
13855 msgid ""
13856 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13857 msgstr ""
13858 "Relatórios obtidos na página de Circulação não são controlados por esta "
13859 "permissão"
13860
13861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13862 #, c-format
13863 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13864 msgstr "Correspondência requerida: nenhuma (remova o branco)"
13865
13866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13867 #, c-format
13868 msgid ""
13869 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13870 msgstr ""
13871 "Campos obrigatórios são definidos na preferência de sistema "
13872 "BorrowerMandatoryField"
13873
13874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13875 #, c-format
13876 msgid "Required for staff login."
13877 msgstr "Obrigatório para o login de funcionário."
13878
13879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
13880 #, c-format
13881 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13882 msgstr "Requer que um funcionário também tenha circulate_remaining_permissions"
13883
13884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
13885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
13886 #, c-format
13887 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13888 msgstr ""
13889 "Exige que você configure a preferência OpacAllowSharingPrivateLists para "
13890 "'Permitir'"
13891
13892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
13893 #, c-format
13894 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13895 msgstr "Necessita que você configure o envio de mensagens de atraso"
13896
13897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13901 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13902 msgstr ""
13903 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
13904 "regra de concordância funcionou e que os regisrtos aparecem como esperado"
13905
13906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
13907 #, c-format
13908 msgid "Routing"
13909 msgstr "Circulação"
13910
13911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13913 #, c-format
13914 msgid "Routing Lists"
13915 msgstr "Lista de circulação"
13916
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
13918 #, c-format
13919 msgid "Running Custom Reports"
13920 msgstr "Gerar Relatórios Personalizados"
13921
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
13923 #, c-format
13924 msgid ""
13925 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13926 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13927 msgstr ""
13928 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13929 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13930
13931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
13932 #, c-format
13933 msgid ""
13934 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13935 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13936 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13937 msgstr ""
13938 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13939 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13940 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13941
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
13943 #, c-format
13944 msgid "SHARE_ACCEPT "
13945 msgstr "SHARE_ACCEPT "
13946
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
13948 #, c-format
13949 msgid "SHARE_INVITE "
13950 msgstr "SHARE_INVITE "
13951
13952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
13953 #, c-format
13954 msgid "SRU example"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
13958 #, c-format
13959 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
13960 msgstr ""
13961 "O pronome de tratamento é preenchido de acordo com as preferências definidas "
13962 "em BorrowersTitles"
13963
13964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
13965 #, c-format
13966 msgid "Sample Overdue Notice"
13967 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
13968
13969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
13970 #, c-format
13971 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
13972 msgstr "Exemplo de regra de correspondência de registro: Número de controle"
13973
13974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
13975 #, c-format
13976 msgid "Save Quotes"
13977 msgstr "Salvar citações"
13978
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
13980 #, c-format
13981 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
13982 msgstr ""
13983 "Escaneie ou digite o código de barras do exemplar que você deseja transferir"
13984
13985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
13986 #, c-format
13987 msgid ""
13988 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
13989 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
13990 msgstr ""
13991 "Escaneie o código de barras do exemplar que você deseja emprestar e insira a "
13992 "data de devolução. Se você não inserir uma data de devolução, o Koha irá lhe "
13993 "solicitar uma."
13994
13995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
13996 #, c-format
13997 msgid "Schedule tasks to run"
13998 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
13999
14000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14001 #, c-format
14002 msgid "Score: 101"
14003 msgstr "Pontuação: 101"
14004
14005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14006 #, c-format
14007 msgid "Search Domain Groups"
14008 msgstr "Pesquisar grupos de domínios"
14009
14010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14011 #, c-format
14012 msgid ""
14013 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14014 "time instead of searching just one library or all libraries."
14015 msgstr ""
14016 "A Busca por Grupos permite que você pesquise em um grupo de bibliotecas ao "
14017 "mesmo tempo ao invés de pesquisar só em um ou em todas."
14018
14019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14020 #, c-format
14021 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14022 msgstr "Pesquisar pelo material que você quer catalogar"
14023
14024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14025 #, c-format
14026 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14027 msgstr "Pesquisar pelo item que você quer catalogar "
14028
14029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14030 #, c-format
14031 msgid "Search history"
14032 msgstr "Histórico de pesquisa"
14033
14034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14035 #, c-format
14036 msgid "Search index: Control-number"
14037 msgstr "Pesquisar índice: Número de controle"
14038
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14041 #, fuzzy, c-format
14042 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14043 msgstr "Alvos podem ser alterados usando a administração do Z39.50."
14044
14045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14046 #, c-format
14047 msgid "Searching"
14048 msgstr "Pesquisa"
14049
14050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14052 #, c-format
14053 msgid "Searching Authorities"
14054 msgstr "Pesquisando autoridades"
14055
14056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14057 #, c-format
14058 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14059 msgstr "Pesquisar Sub-tipo na interface administrativa"
14060
14061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14062 #, c-format
14063 msgid "Searching:"
14064 msgstr "Pesquisa:"
14065
14066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14067 #, c-format
14068 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14069 msgstr "Ver um modelo de Aviso de Atraso"
14070
14071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14072 #, c-format
14073 msgid "See the full documentation for "
14074 msgstr "Ver a documentação completa para "
14075
14076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14078 #, c-format
14079 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14080 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisar em aquisições no "
14081
14082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14083 #, c-format
14084 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14085 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de aquisições no "
14086
14087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14088 #, c-format
14089 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14090 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisições no "
14091
14092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14093 #, c-format
14094 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14095 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar usuários no "
14096
14097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
14098 #, c-format
14099 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14100 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar uma assinatura no "
14101
14102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14103 #, c-format
14104 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14105 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar/Editar exemplares no "
14106
14107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14108 #, c-format
14109 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14110 msgstr "Ver a documentação completa para Analytics no "
14111
14112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14113 #, c-format
14114 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14115 msgstr "Ver a documentação completa para Anonimização de usuários no "
14116
14117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14123 #, c-format
14124 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14125 msgstr "Ver a documentação completa para Autoridades no "
14126
14127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
14128 #, c-format
14129 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14130 msgstr "Ver a documentação completa para Valores autorizados no "
14131
14132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14133 #, c-format
14134 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14135 msgstr "Ver a documentação completa para Grupos de cestos no "
14136
14137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14138 #, fuzzy, c-format
14139 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14140 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14141
14142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14143 #, c-format
14144 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14145 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
14146
14147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14148 #, fuzzy, c-format
14149 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14150 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
14151
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14153 #, c-format
14154 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14155 msgstr "Ver a documentação completa para Planejamento de orçamento no "
14156
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
14158 #, c-format
14159 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14160 msgstr "Ver a documentação completa para Orçamentos no "
14161
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14163 #, c-format
14164 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14165 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis CSV no "
14166
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14168 #, c-format
14169 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14170 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas do Catálogo no "
14171
14172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14175 #, c-format
14176 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14177 msgstr "Ver a documentação completa da catalogação no "
14178
14179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14180 #, c-format
14181 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14182 msgstr "Ver a documentação completa para devolução no "
14183
14184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14185 #, c-format
14186 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14187 msgstr "Ver a documentação completa para Empréstimo no "
14188
14189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14190 #, c-format
14191 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14192 msgstr ""
14193 "Ver a documentação completa para Expiração de Assinaturas de periódicos no "
14194
14195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14196 #, c-format
14197 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14198 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de circulação no "
14199
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14201 #, c-format
14202 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14203 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de circulação no "
14204
14205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14206 #, c-format
14207 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14208 msgstr "Ver a documentação completa para Regras de circulação e punições no "
14209
14210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14211 #, c-format
14212 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14213 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação no "
14214
14215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14216 #, c-format
14217 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14218 msgstr "Ver a documentação completa para Cidades no "
14219
14220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14221 #, c-format
14222 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14223 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações e pedidos atrasados no "
14224
14225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14226 #, c-format
14227 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14228 msgstr "Ver a documentação completa para Fontes de classificação no "
14229
14230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14231 #, fuzzy, c-format
14232 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14233 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14234
14235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14236 #, c-format
14237 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14238 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14239
14240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14242 #, c-format
14243 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14244 msgstr "Ver a documentação completa sobre Reservas para cursos em "
14245
14246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14247 #, c-format
14248 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14249 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Créditos manualmente no "
14250
14251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14252 #, c-format
14253 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14254 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Faturas Manualmente no "
14255
14256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14257 #, c-format
14258 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14259 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de Moedas e Câmbio no "
14260
14261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14262 #, c-format
14263 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14264 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios customizados no "
14265
14266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14267 #, c-format
14268 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14269 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de usuários no "
14270
14271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14272 #, c-format
14273 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14274 msgstr "Ver a documentação completa para Exportação de registros MARC no "
14275
14276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14277 #, c-format
14278 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14279 msgstr "Ver a documentação completa para planilhas no "
14280
14281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14282 #, c-format
14283 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14284 msgstr "Ver a documentação completa para Fundos no "
14285
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14287 #, c-format
14288 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14289 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de reservas no "
14290
14291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14292 #, c-format
14293 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14294 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas aguardando retirada no "
14295
14296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14297 #, c-format
14298 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14299 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de Reserva no "
14300
14301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14302 #, c-format
14303 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14304 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas no "
14305
14306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14307 #, c-format
14308 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14309 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas a processar no "
14310
14311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14312 #, c-format
14313 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14314 msgstr "Ver a documentação completa para Inventário no "
14315
14316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14318 #, c-format
14319 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14320 msgstr "Ver a documentação completa para faturas no "
14321
14322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14323 #, c-format
14324 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14325 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de empréstimos no "
14326
14327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14328 #, c-format
14329 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14330 msgstr "Ver a documentação completa para Alertas de Circulação de Itens no "
14331
14332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14333 #, c-format
14334 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14335 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14336
14337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14338 #, c-format
14339 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14340 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de material no "
14341
14342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14343 #, c-format
14344 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14345 msgstr ""
14346 "Ver a documentação completa para Mapeamento de Palavra-chave para MARC no "
14347
14348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14349 #, c-format
14350 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14351 msgstr "Ver a documentação completa do Koha no "
14352
14353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14354 #, c-format
14355 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14356 msgstr "Ver a documentação completa para Mapeamento do Koha para o MARC no "
14357
14358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14359 #, c-format
14360 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14361 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de etiquetas no "
14362
14363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14364 #, c-format
14365 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14366 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts de etiquetas no "
14367
14368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14369 #, c-format
14370 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14371 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de etiquetas no "
14372
14373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14374 #, c-format
14375 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14376 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de etiquetas no "
14377
14378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14379 #, c-format
14380 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14381 msgstr "Ver a documentação completa para Bibliotecas &amp; Grupos no "
14382
14383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14384 #, c-format
14385 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14386 msgstr ""
14387 "Ver a documentação completa para Limites de transferência entre bibliotecas "
14388 "no "
14389
14390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14391 #, c-format
14392 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14393 msgstr "Ver a documentação completa para Listas no "
14394
14395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14397 #, c-format
14398 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14399 msgstr "Ver a documentação completa para Planilhas MARC no "
14400
14401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14402 #, c-format
14403 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14404 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Alteração MARC em "
14405
14406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14407 #, c-format
14408 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14409 msgstr "Ver a documentação completa para Gerenciamento de imagens no "
14410
14411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14412 #, c-format
14413 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14414 msgstr "Ver a documentação completa para Unificação de exemplares no "
14415
14416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14417 #, c-format
14418 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14419 msgstr "Ver a documentação completa sobre Mesclagem de autoridades em "
14420
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14422 #, c-format
14423 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14424 msgstr "Ver a documentação completa para Movimentação de exemplares no "
14425
14426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
14427 #, c-format
14428 msgid "See the full documentation for News in the "
14429 msgstr "Ver a documentação completa para Notícias no "
14430
14431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14432 #, c-format
14433 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14434 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens no "
14435
14436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14438 #, c-format
14439 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14440 msgstr "Ver a documentação completa para Conjuntos OAI no "
14441
14442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14444 #, c-format
14445 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14446 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação offline em "
14447
14448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14456 #, c-format
14457 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14458 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisição em "
14459
14460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14461 #, c-format
14462 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14463 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos em "
14464
14465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14466 #, c-format
14467 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14468 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos com Multas no "
14469
14470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14471 #, c-format
14472 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14473 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de Atributos de Usuários no "
14474
14475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14476 #, c-format
14477 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14478 msgstr "Ver a documentação completa para Categorias de usuários no "
14479
14480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14481 #, c-format
14482 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14483 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
14484
14485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14486 #, c-format
14487 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14488 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
14489
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14491 #, c-format
14492 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14493 msgstr "Ver a documentação completa para Importação de usuários no "
14494
14495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14496 #, c-format
14497 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14498 msgstr "Ver a documentação completa sobre Listas de Usuários em "
14499
14500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14501 #, c-format
14502 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14503 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens de usuários no "
14504
14505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
14506 #, c-format
14507 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14508 msgstr "Ver a documentação completa para Permissões de usuários no "
14509
14510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
14511 #, c-format
14512 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14513 msgstr "Ver a documentação completa para Pesquisa de usuários no "
14514
14515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14517 #, c-format
14518 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14519 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de usuários no "
14520
14521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14522 #, c-format
14523 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14524 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
14525
14526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14528 #, c-format
14529 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14530 msgstr "Ver a documentação completa para Pagamento de multas no "
14531
14532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
14533 #, fuzzy, c-format
14534 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
14535 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
14536
14537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14538 #, c-format
14539 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14540 msgstr "Ver a documentação completa para Sugestões de aquisições no "
14541
14542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14543 #, c-format
14544 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14545 msgstr "Ver a documentação completa para Gerador rápido de etiquetas no "
14546
14547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14550 #, c-format
14551 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14552 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de pedidos no "
14553
14554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14555 #, c-format
14556 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14557 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de periódico no "
14558
14559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14560 #, c-format
14561 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14562 msgstr ""
14563 "Ver a documentação completa para Regras de coincidência de registros no "
14564
14565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14566 #, c-format
14567 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14568 msgstr "Ver a documentação completa sobre Renovações em "
14569
14570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14571 #, c-format
14572 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14573 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios no "
14574
14575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14576 #, c-format
14577 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14578 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
14579
14580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14581 #, fuzzy, c-format
14582 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14583 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
14584
14585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14587 #, c-format
14588 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14589 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
14590
14591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14592 #, c-format
14593 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14594 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações de periódicos no "
14595
14596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14597 #, c-format
14598 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14599 msgstr "Ver a documentação completa sobre Frequência de Periódicos em "
14600
14601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14602 #, c-format
14603 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14604 msgstr "Ver a documentação completa Padrões de numeração de periódicos em "
14605
14606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14607 #, c-format
14608 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14609 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de periódicos no "
14610
14611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14614 #, c-format
14615 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14616 msgstr "Ver a documentação completa para Periódicos no "
14617
14618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14619 #, c-format
14620 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14621 msgstr "Ver a documentação completa para Configuração de sua Biblioteca no "
14622
14623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14625 #, c-format
14626 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14627 msgstr "Ver a documentação completa para Preferências do sistema no "
14628
14629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14631 #, c-format
14632 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14633 msgstr "Ver a documentação completa para Moderação de tags no "
14634
14635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14636 #, c-format
14637 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14638 msgstr "Ver a documentação completa para Ferramentas no "
14639
14640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14641 #, c-format
14642 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14643 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências no "
14644
14645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14646 #, c-format
14647 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14648 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências a receber no "
14649
14650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14651 #, c-format
14652 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14653 msgstr "Ver a documentação completa para Preços incertos no "
14654
14655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14656 #, c-format
14657 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14658 msgstr "Ver a documentação completa sobre Carregar registros de usuários em "
14659
14660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14661 #, c-format
14662 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14663 msgstr "Ver a documentação completa para Carregamento de Imagens de Capas no "
14664
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14666 #, c-format
14667 msgid ""
14668 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14669 msgstr ""
14670 "Ver a documentação completa sobre Carregar arquivo de circulação off-line em "
14671
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
14673 #, c-format
14674 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14675 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
14676
14677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14678 #, fuzzy, c-format
14679 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14680 msgstr "Ver a documentação completa para Servidores Z39.50 no "
14681
14682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14683 #, c-format
14684 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14685 msgstr "Ver a documentação completa sobre inclusão de Reservas de cursos em "
14686
14687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14688 #, c-format
14689 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14690 msgstr ""
14691 "Ver a documentação completa sobre adicionar exemplares a Reservas para "
14692 "cursos em "
14693
14694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14695 #, c-format
14696 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14697 msgstr "Ver a documentação completa para gerenciar fornecedores no "
14698
14699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14700 #, c-format
14701 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14702 msgstr "Ver a documentação completa para Administração do sistema no "
14703
14704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14705 #, c-format
14706 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14707 msgstr "Ver a documentação completa para Página Sobre no "
14708
14709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14710 #, c-format
14711 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14712 msgstr ""
14713 "Ver a documentação completa para Relatório de tempo médio de empréstimo no "
14714
14715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14716 #, c-format
14717 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14718 msgstr "Ver a documentação completa para Calendário no "
14719
14720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14721 #, fuzzy, c-format
14722 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14723 msgstr ""
14724 "Ver a documentação completa para o Relatório de Catalogação por Tipo de "
14725 "Material no "
14726
14727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14728 #, c-format
14729 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14730 msgstr "Ver a documentação completa para a função Você quis dizer? no "
14731
14732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14733 #, c-format
14734 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14735 msgstr "Ver a documentação completa para Fila de reserva no "
14736
14737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14738 #, c-format
14739 msgid ""
14740 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14741 msgstr ""
14742 "Ver a documentação completa para o Relatório de itens nunca emprestado no "
14743
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14745 #, c-format
14746 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14747 msgstr "Ver a documentação completa para Criador de etiquetas no "
14748
14749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
14750 #, c-format
14751 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14752 msgstr "Ver a documentação completa para Visualizador de Log no "
14753
14754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14755 #, c-format
14756 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14757 msgstr "Ver a documentação completa para Itens perdidos no "
14758
14759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14763 msgstr ""
14764 "Ver a documentação completa para o teste de planilha bibliográfica MARC no "
14765
14766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
14767 #, c-format
14768 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14769 msgstr "Ver a documentação completa para Importação MARC no "
14770
14771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14772 #, c-format
14773 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14774 msgstr "Ver a documentação completa para o Gerenciamento de Registros MARC no "
14775
14776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14777 #, c-format
14778 msgid ""
14779 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14780 msgstr ""
14781 "Ver a documentação completa para o Relatório de Itens com maior quantidade "
14782 "de empréstimos no "
14783
14784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14785 #, c-format
14786 msgid ""
14787 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14788 msgstr ""
14789 "Requer que você configure o Aviso de Atraso/Status de Ações Automáticas no "
14790
14791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14792 #, c-format
14793 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14794 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de Carteirinha no "
14795
14796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14798 #, c-format
14799 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14800 msgstr "Ver a documentação completa para o Criador de cartões de usuários no "
14801
14802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14803 #, c-format
14804 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14805 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts do Catão de Usuário no "
14806
14807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14808 #, c-format
14809 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14810 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de Carteirinha no "
14811
14812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14813 #, c-format
14814 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14815 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Carteirinha no "
14816
14817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
14818 #, c-format
14819 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14820 msgstr "Ver a documentação completa para Detalhes do usuário no "
14821
14822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14823 #, c-format
14824 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14825 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de imagens de usuários no "
14826
14827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
14828 #, fuzzy, c-format
14829 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
14830 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de Carteirinha no "
14831
14832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14833 #, c-format
14834 msgid ""
14835 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14836 msgstr ""
14837 "Ver a documentação completa sobre Sugestões de aquisição feitas por usuários "
14838 "em "
14839
14840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
14841 #, c-format
14842 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14843 msgstr "Ver a documentação completa para o Módulo de usuários no "
14844
14845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14846 #, c-format
14847 msgid ""
14848 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14849 msgstr ""
14850 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários que nunca "
14851 "realizaram empréstimos no "
14852
14853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14854 #, c-format
14855 msgid ""
14856 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14857 "the "
14858 msgstr ""
14859 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários com maior "
14860 "quantidade de empréstimos no "
14861
14862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14863 #, c-format
14864 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14865 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema em "
14866
14867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14868 #, c-format
14869 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14870 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema"
14871
14872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14873 #, c-format
14874 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
14875 msgstr "Ver a documentação completa para o Editor de citações no "
14876
14877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
14878 #, c-format
14879 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
14880 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de citações no "
14881
14882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
14883 #, c-format
14884 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
14885 msgstr "Ver a documentação completa para o Dicionário de relatórios no "
14886
14887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14888 #, c-format
14889 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14890 msgstr "Ver a documentação completa para Agendador de tarefas no "
14891
14892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14893 #, c-format
14894 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14895 msgstr "Ver a documentação completa para Matriz de custo de transporte no "
14896
14897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14898 #, c-format
14899 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14900 msgstr "Selecione a regra de preenchimento adequada na lista."
14901
14902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14904 #, c-format
14905 msgid ""
14906 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14907 "quote id."
14908 msgstr ""
14909 "Selecione citação(ões) que você deseja excluir clicando no id da citação "
14910 "correspondente."
14911
14912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
14913 #, c-format
14914 msgid ""
14915 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14916 "preference is set to 'Send'"
14917 msgstr ""
14918 "Enviar para usuários quando suas contas estão configuradas e a preferência "
14919 "AutoEmailOPACUser está definida para 'Enviar'"
14920
14921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
14922 #, c-format
14923 msgid "Serial Collection"
14924 msgstr "Coleção de periódico"
14925
14926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
14927 #, c-format
14928 msgid "Serial Frequencies"
14929 msgstr "Frequência de periódicos"
14930
14931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
14932 #, c-format
14933 msgid "Serial Numbering Patterns"
14934 msgstr "Padrões de Numeração de Periódicos"
14935
14936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
14937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
14938 #, c-format
14939 msgid "Serials"
14940 msgstr "Periódicos"
14941
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
14943 #, c-format
14944 msgid "Serials Claims"
14945 msgstr "Reclamações de Periódicos"
14946
14947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
14948 #, c-format
14949 msgid "Serials receiving"
14950 msgstr "Receber periódico"
14951
14952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
14953 #, c-format
14954 msgid "Serials statistics"
14955 msgstr "Estatísticas de periódicos"
14956
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
14958 #, c-format
14959 msgid "Server information"
14960 msgstr "Informação do servidor"
14961
14962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
14963 #, c-format
14964 msgid "Set library"
14965 msgstr "Alterar biblioteca"
14966
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
14968 #, c-format
14969 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
14970 msgstr "Configurar parâmetros de gerenciamento da biblioteca (obsoleto)"
14971
14972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
14973 #, c-format
14974 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
14975 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
14976
14977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
14978 #, c-format
14979 msgid "Set user permissions"
14980 msgstr "Alterar permissões de usuário"
14981
14982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
14983 #, c-format
14984 msgid "Setting Patron Permissions"
14985 msgstr "Configurando Permissões de Usuários"
14986
14987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
14988 #, c-format
14989 msgid "Setting up Messages"
14990 msgstr "Configuração de Mensagens"
14991
14992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
14993 #, c-format
14994 msgid "Setup"
14995 msgstr "Configurar"
14996
14997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
14998 #, c-format
14999 msgid ""
15000 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15001 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15002 "with an error"
15003 msgstr ""
15004 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15005 "uma mensagem de erro ao usuário"
15006
15007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15008 #, fuzzy, c-format
15009 msgid ""
15010 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15011 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15012 "with an error."
15013 msgstr ""
15014 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15015 "uma mensagem de erro ao usuário"
15016
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15018 #, c-format
15019 msgid ""
15020 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15021 msgstr ""
15022 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
15023 "'Selecionar'"
15024
15025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15026 #, c-format
15027 msgid ""
15028 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15029 msgstr ""
15030
15031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15032 #, c-format
15033 msgid "Sincerely, Library Staff"
15034 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15035
15036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15037 #, fuzzy, c-format
15038 msgid "Some examples:"
15039 msgstr "Exemplos:"
15040
15041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15042 #, c-format
15043 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15044 msgstr "Alguns campos no atributo não serão editáveis após criados:"
15045
15046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15047 #, c-format
15048 msgid ""
15049 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15050 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15051 msgstr ""
15052 "Alguns campos fixos possuem informações que mudam com base no tipo de "
15053 "material que você está catalogando (por exemplo os campos 006 e 008)"
15054
15055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15056 #, c-format
15057 msgid "Some may have been defined just for your library."
15058 msgstr "Alguns podem ter sido definidos apenas para sua biblioteca."
15059
15060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15061 #, c-format
15062 msgid ""
15063 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15064 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15065 msgstr ""
15066 "Algumas categorias de usuários podem ter uma idade mínima (em anos) "
15067 "associada, digite esta idade em 'Idade Requerida' "
15068
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15070 #, c-format
15071 msgid "Some tips"
15072 msgstr "Dicas"
15073
15074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15075 #, fuzzy, c-format
15076 msgid ""
15077 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15078 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15079 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15080 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15081 "record"
15082 msgstr ""
15083 "Algumas vezes o registro que você precisa catalogar não pode ser encontrado "
15084 "via Z39.50. Nestes casos, você pode criar um registro duplicado com base em "
15085 "um registro semelhante e editar apenas os campos que diferem este novo "
15086 "registro. Para duplicar um registro clique em 'Editar como Novo (Duplicar)' "
15087 "no menu Editar no Registro Bibliográfico"
15088
15089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15090 #, c-format
15091 msgid ""
15092 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15093 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15094 "before you will be able to continue checking items out."
15095 msgstr ""
15096 "Algumas vezes os empréstimos irão disparar mensagens de aviso que aparecerão "
15097 "em uma caixa amarela acima do campo de empréstimo. estes avisos precisam ser "
15098 "validados antes que você possa prosseguir com os empréstimos."
15099
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15101 #, c-format
15102 msgid ""
15103 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15104 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15105 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15106 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15107 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15108 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15109 "cataloging.'"
15110 msgstr ""
15111 "Às vezes os bibliotecários da circulação precisam adicionar rapidamente um "
15112 "registro para o sistema para um item que está prestes a ser emprestado. Isso "
15113 "é chamado de 'Inclusão Rápida'. Para permitir que os bibliotecários da "
15114 "circulação acessem à ferramenta de Catalogação de Inclusão Rápida, verifique "
15115 "se eles têm as permissões de catalogação_rápida. Há duas maneiras de incluir "
15116 "títulos através de inclusões rápidas. Se você sabe que você está prestes a "
15117 "emprestar um item que não está em seu catálogo você pode ir para o módulo de "
15118 "Circulação e clique em 'Catalogação Rápida'."
15119
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15121 #, fuzzy, c-format
15122 msgid ""
15123 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15124 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15125 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15126 "a lock symbol to the left of the field. "
15127 msgstr ""
15128 "preferência do sistema. Se você tiver configurado esta preferência para "
15129 "impedir os catalogadores de inserir dados em campos controlados por "
15130 "autoridades, você verá um cadeado no lado esquerdo do campo. "
15131
15132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15133 #, c-format
15134 msgid ""
15135 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15136 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15137 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15138 msgstr ""
15139 "Algumas vezes, quando você está adicionando os membros de uma nova família "
15140 "ao seu sistema você pode não querer digitar as mesmas informações de contato "
15141 "várias vezes. O Koha permite que você duplique o registro de usuário e "
15142 "altere apenas os campos necessários."
15143
15144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15145 #, c-format
15146 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15147 msgstr ""
15148 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, favor refira para "
15149
15150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15151 #, c-format
15152 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15153 msgstr "Ordem 1 e 2 são usadas para propósitos estatísticos em sua biblioteca"
15154
15155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15157 #, c-format
15158 msgid "Sort field 1 "
15159 msgstr ""
15160
15161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15163 #, c-format
15164 msgid "Sort field 2 "
15165 msgstr ""
15166
15167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15168 #, c-format
15169 msgid "Sound precedence"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15173 #, c-format
15174 msgid ""
15175 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15176 "that finds a match will have its sound played."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15180 #, c-format
15181 msgid ""
15182 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15183 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15184 "frameworks."
15185 msgstr ""
15186 "A fonte de classificação ou esquema de estante é uma categoria de Valores "
15187 "Autorizados que são mapeados para o campo 952$2 e 942$2 nas planilhas "
15188 "bibliográficas MARC do Koha."
15189
15190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15191 #, c-format
15192 msgid "Staff "
15193 msgstr "Funcionário "
15194
15195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15196 #, c-format
15197 msgid ""
15198 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15199 "client"
15200 msgstr ""
15201 "Funcionário = um usuário que pode ser configruado para executar tarefas na "
15202 "interface administrativa"
15203
15204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15212 #, c-format
15213 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15214 msgstr "Interface administrativa &gt; Regisro de usuário &gt; Mensagens"
15215
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15217 #, c-format
15218 msgid "Staff Client:"
15219 msgstr "Técnicos:"
15220
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15222 #, c-format
15223 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15224 msgstr ""
15225 "Permitir que funcionários pesquisem o catálogo na interface administrativa "
15226
15227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15228 #, c-format
15229 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15230 msgstr "Tratamento MARC para importação no reservatório"
15231
15232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15233 #, c-format
15234 msgid "Standard ID"
15235 msgstr "ID padrão"
15236
15237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15239 #, c-format
15240 msgid "Standard: "
15241 msgstr "Padrão: "
15242
15243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15244 #, c-format
15245 msgid ""
15246 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15247 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15248 msgstr ""
15249 "Comece adicionando um novo template (um template pode ser composto por uma "
15250 "ou mais ações). Insira um nome para ele e clique em 'Criar template'."
15251
15252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
15253 #, c-format
15254 msgid ""
15255 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15256 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15257 msgstr ""
15258 "Começe com a numeração do fascículo que tem em mãos, a numeração será "
15259 "considerada no campo 'Primeira data de publicação'"
15260
15261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15262 #, c-format
15263 msgid ""
15264 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15265 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15266 "Guided Report Wizard."
15267 msgstr ""
15268 "Relatórios estatísticos irão exibir suas contas e somas. Estes relatórios "
15269 "são sobre todos os números estatísticos, para relatórios com dados mais "
15270 "detalhados, use o Assistente de Relatórios."
15271
15272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15273 #, c-format
15274 msgid "Statistical "
15275 msgstr "Estatístico "
15276
15277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15278 #, c-format
15279 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15280 msgstr ""
15281 "Estatístico = um usuário utilizado apenas para acompanhar o uso interno do "
15282 "sistema "
15283
15284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15285 #, c-format
15286 msgid "Statistical Reports "
15287 msgstr "Relatórios estatísticos "
15288
15289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15290 #, c-format
15291 msgid "Statistics"
15292 msgstr "Estatísticas"
15293
15294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15295 #, c-format
15296 msgid "Step 1:"
15297 msgstr "Passo 1:"
15298
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15300 #, c-format
15301 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15302 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e informe uma descrição se necessário"
15303
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15305 #, c-format
15306 msgid "Step 2:"
15307 msgstr "Passo 2:"
15308
15309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15310 #, c-format
15311 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15312 msgstr "Passo 2: Escolha o modulo que será consultado."
15313
15314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15315 #, c-format
15316 msgid "Step 3:"
15317 msgstr "Passo 3:"
15318
15319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15320 #, c-format
15321 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15322 msgstr ""
15323 "Passo 3: Escolha as colunas para consultar a partir das tabelas apresentadas."
15324
15325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15326 #, c-format
15327 msgid "Step 4:"
15328 msgstr "Passo 4:"
15329
15330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15331 #, c-format
15332 msgid ""
15333 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15334 "populated with options available in your database."
15335 msgstr ""
15336 "Passo 4: Escolha o valor do campo. Este será automaticamente inserido com as "
15337 "opções disponíveis em sua base de dados."
15338
15339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15340 #, c-format
15341 msgid "Step 5:"
15342 msgstr "Passo 5:"
15343
15344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15345 #, c-format
15346 msgid "Step 6:"
15347 msgstr "Passo 6:"
15348
15349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15351 #, c-format
15352 msgid "Street address: "
15353 msgstr "Endereço: "
15354
15355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15356 #, c-format
15357 msgid "SuDOC classification"
15358 msgstr "Classificação SuDOC"
15359
15360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15361 #, c-format
15362 msgid "Subfields: a"
15363 msgstr "Subcampos: a"
15364
15365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15366 #, c-format
15367 msgid "Subject"
15368 msgstr "Assunto"
15369
15370 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15371 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15372 #. %3$s:  field.a.0 
15373 #. %4$s:  END 
15374 #. %5$s:  END 
15375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15376 #, c-format
15377 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15378 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
15379
15380 #. INPUT type=submit name=submit
15381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15382 msgid "Submit"
15383 msgstr "Enviar"
15384
15385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15386 #, c-format
15387 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15388 msgstr "Enviar patches para Koha usando Git (Version Control System)"
15389
15390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15391 #, c-format
15392 msgid "Subscription Detail"
15393 msgstr "Detalhe da assinatura"
15394
15395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
15396 #, c-format
15397 msgid ""
15398 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
15399 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
15400 msgstr ""
15401 "Assinaturas podem ser adicionadas clicando no botão 'Novo' em qualquer "
15402 "registro bibliográfico ou visitando o módulo de periódicos e clicando em "
15403 "'Nova assinatura'"
15404
15405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15406 #, c-format
15407 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15408 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Autoridades)"
15409
15410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15411 #, c-format
15412 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15413 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Registros bibliográficos)"
15414
15415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15417 #, c-format
15418 msgid "Syntax"
15419 msgstr "Sintaxe"
15420
15421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15422 #, c-format
15423 msgid "System Preferences"
15424 msgstr "Configurações do sistema"
15425
15426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15427 #, c-format
15428 msgid "System information"
15429 msgstr "Informação do sistema"
15430
15431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15432 #, c-format
15433 msgid ""
15434 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15435 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15436 "box at the top of each system preferences page."
15437 msgstr ""
15438 "As preferências do sistema podem ser pesquisadas (por qualquer parte do nome "
15439 "da preferência ou de sua descrição) utilizando a caixa de pesquisa na página "
15440 "de 'Administração' ou a caixa de busca no topo de cada aba de preferência do "
15441 "sistema."
15442
15443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15444 #, c-format
15445 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15446 msgstr "Preferências do sistema não definidas em outras abas."
15447
15448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15449 #, c-format
15450 msgid ""
15451 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15452 "pickup branch"
15453 msgstr ""
15454 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar, mas ele está em trânsito "
15455 "para a biblioteca de retirada"
15456
15457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15458 #, c-format
15459 msgid ""
15460 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15461 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15462 "different)"
15463 msgstr ""
15464 "DICA: clicando em um campo que já está preenchido com informações irá limpar "
15465 "este campo (fazendo com que seja mais fácil para você digitar algo diferente "
15466 "nele)"
15467
15468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15469 #, c-format
15470 msgid ""
15471 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15472 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15473 "run a report to gather the statistics from this card"
15474 msgstr ""
15475 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
15476 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
15477 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
15478
15479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15480 #, c-format
15481 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15482 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15483
15484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15485 #, c-format
15486 msgid "TRANSFERSLIP "
15487 msgstr "TRANSFERSLIP "
15488
15489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15490 #, c-format
15491 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15492 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15493
15494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15495 #, c-format
15496 msgid "Tag list"
15497 msgstr "Lista de tags"
15498
15499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15500 #, c-format
15501 msgid "Tag: 001 "
15502 msgstr "Tag: 001 "
15503
15504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15505 #, c-format
15506 msgid "Tags"
15507 msgstr "Tags"
15508
15509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15510 #, c-format
15511 msgid "Task scheduler"
15512 msgstr "Agendador de tarefas"
15513
15514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15515 #, c-format
15516 msgid ""
15517 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15518 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15519 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15520 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15521 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15522 "the right place to make the task scheduler work."
15523 msgstr ""
15524 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
15525 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o usuário tem "
15526 "as permissões necessárias, verifique o arquivo /etc/at.allow para ver quais "
15527 "usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o arquivo "
15528 "at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale com o seu "
15529 "administrador do sistema sobre como adicionar o usuário no lugar certo para "
15530 "fazer funcionar o calendarização de tarefas."
15531
15532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15533 #, c-format
15534 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15535 msgstr ""
15536 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
15537
15538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15540 #, c-format
15541 msgid ""
15542 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15543 "list of templates"
15544 msgstr ""
15545 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
15546
15547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15549 #, c-format
15550 msgid ""
15551 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15552 "is simply a system generated unique id"
15553 msgstr ""
15554 "ID do Modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
15555 "simples identificar único no sistema"
15556
15557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15558 #, fuzzy, c-format
15559 msgid "Template Toolkit tags"
15560 msgstr "Templates"
15561
15562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15564 #, c-format
15565 msgid ""
15566 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15567 "profile to on the template edit form"
15568 msgstr ""
15569 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
15570 "no formulário de edição de modelo"
15571
15572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15576 #, c-format
15577 msgid "Templates"
15578 msgstr "Templates"
15579
15580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
15581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
15582 #, c-format
15583 msgid "Text for OPAC "
15584 msgstr "Texto para o OPAC: "
15585
15586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
15587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
15588 #, c-format
15589 msgid "Text for librarian "
15590 msgstr "Texto para os bibliotecários "
15591
15592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15594 #, c-format
15595 msgid "The "
15596 msgstr "O "
15597
15598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15599 #, c-format
15600 msgid ""
15601 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15602 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15603 msgstr ""
15604 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
15605 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
15606
15607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15608 #, c-format
15609 msgid ""
15610 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15611 msgstr ""
15612 "O 'Separador CSV' é o caracter usado para separar valores e grupos de valores"
15613
15614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15615 #, c-format
15616 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15617 msgstr "O 'Código da Categoria' é um identificador para seu novo código. "
15618
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15623 "records will belong to this set)"
15624 msgstr ""
15625 "O link 'Definir mapeamentos' permite que você diga como o conjunto irá ser "
15626 "construido (quais registros serão incluidos neste conjunto)"
15627
15628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15629 #, c-format
15630 msgid ""
15631 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15632 msgstr ""
15633 "O campo 'Codificação' permite que você defina a codificação usada para "
15634 "salvar o arquivo"
15635
15636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15637 #, c-format
15638 msgid ""
15639 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15640 msgstr ""
15641 "O 'Separador de campo' é um caractere usado para separar campos duplicados "
15642
15643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15644 #, c-format
15645 msgid ""
15646 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15647 "you start charging fines. "
15648 msgstr ""
15649 "O 'período de multas grátis' é o período de tempo que um item pode ser estar "
15650 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
15651
15652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15653 #, c-format
15654 msgid ""
15655 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15656 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15657 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15658 msgstr ""
15659 "O 'Prazo de carência' é o número de dias antes que um fascículo é movido de "
15660 "'aguardado' para o 'aguardando' e quantos dias antes que um fascículo é "
15661 "movido de 'aguardando' para 'atrasado'"
15662
15663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
15664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15665 #, c-format
15666 msgid ""
15667 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15668 "the MARC version of the record"
15669 msgstr ""
15670 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
15671 "visualizada a versão MARC do registro"
15672
15673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15677 "the MARC version of the record."
15678 msgstr ""
15679 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
15680 "visualizada a versão MARC do registro."
15681
15682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
15683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15684 #, c-format
15685 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15686 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC"
15687
15688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
15689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15690 #, c-format
15691 msgid ""
15692 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15693 "the cataloging module"
15694 msgstr ""
15695 "O 'Texto para Staff' é o texto que será exibido na interface administrativa "
15696 "no módulo de catalogação"
15697
15698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15702 "the cataloging module."
15703 msgstr ""
15704 "O 'Texto para equipe' é o texto que será exibido na interface administrativa "
15705 "no módulo de catalogação."
15706
15707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
15708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15709 #, c-format
15710 msgid ""
15711 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15712 "advancedMARCeditor set to display labels"
15713 msgstr ""
15714 "O 'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se "
15715 "você tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
15716 "textos (rótulos)"
15717
15718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15719 #, c-format
15720 msgid ""
15721 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15722 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15723 "found the left of the Saved Reports page."
15724 msgstr ""
15725 "O 'Nome' que irá aparecer na página de Relatórios salvos o ajudará a "
15726 "identificar o relatório posteriormente. Ele também será pesquisável usando "
15727 "os filtros encontrados a esquerda da página de Relatórios salvos."
15728
15729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15730 #, c-format
15731 msgid ""
15732 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15733 msgstr ""
15734 "A caixa 'Notícias' permite a utlização de código HTML para formatar suas "
15735 "notícias"
15736
15737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15738 #, c-format
15739 msgid ""
15740 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15741 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15742 msgstr ""
15743 "A 'Formula de numeração' é editável para coincidir com o modo que você "
15744 "precisa numerar para imprimir no registro do item e nas páginas de "
15745 "informações das assinaturas"
15746
15747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15751 "combination "
15752 msgstr ""
15753 "'Limite de Multas em Atraso' é o valor máximo de multa para esta combinação "
15754 "de usuário e material "
15755
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15757 #, c-format
15758 msgid ""
15759 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15760 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15761 "patrons as well"
15762 msgstr ""
15763 "A \"Descrição de perfil' é para seu próprio benefício, mas irá também "
15764 "aparecer no OPAC quando usuaŕios baixarem conteúdo, então tenha certeza que "
15765 "está claro para os usuários também"
15766
15767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15768 #, c-format
15769 msgid ""
15770 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15771 "'Download' from your cart or list"
15772 msgstr ""
15773 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
15774 "opção 'Donwload' na sua sacola ou lista"
15775
15776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15777 #, c-format
15778 msgid ""
15779 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15780 msgstr ""
15781 "A 'Pergunta a ser feita' será apresentado no lado esquerdo da string para "
15782 "entrar."
15783
15784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15785 #, c-format
15786 msgid ""
15787 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15788 "subfields "
15789 msgstr ""
15790 "O 'Separador de subcampo' é o caractere usado para separar subcampos "
15791 "duplicados "
15792
15793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
15794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
15795 #, c-format
15796 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15797 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC"
15798
15799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15800 #, c-format
15801 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15802 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC."
15803
15804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15805 #, c-format
15806 msgid ""
15807 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15808 "linked."
15809 msgstr ""
15810 "O 'Tesauro' escolhe um arquivo de autoridade para qual o campo será "
15811 "relacionado."
15812
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15814 #, c-format
15815 msgid ""
15816 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15817 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15818 msgstr ""
15819 "O plugin AuthorityFile busca no arquivo de autoridades e sugere aos usuários "
15820 "os principais registros bibliográficos relacionados as 5 principais "
15821 "autoridades"
15822
15823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15824 #, c-format
15825 msgid ""
15826 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15827 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15828 "library to be able to use this category."
15829 msgstr ""
15830 "A limitação por biblioteca permite que você restrinja uma categoria de "
15831 "usuário a apenas algumas bibliotecas na sua rede de bibliotecas. Selecione "
15832 "'Todas as bibliotecas' se você quiser que todas utilizem esta categoria."
15833
15834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15835 #, c-format
15836 msgid ""
15837 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15838 "no header row."
15839 msgstr ""
15840 "O arquivo CSV precisa conter duas colunas: \"fonte\", \"text\" sem nenhum "
15841 "cabeçalho."
15842
15843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15844 #, c-format
15845 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15846 msgstr "A página de devolução sob o menu Circulação"
15847
15848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
15849 #, c-format
15850 msgid ""
15851 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
15852 "out which circulation rule to follow."
15853 msgstr ""
15854
15855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15859 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
15860 msgstr ""
15861 "O Aviso de Circulação destina exclusivamente a sua biblioteca e aparecerá "
15862 "quando o funcionário realizar um empréstimo para um usuário"
15863
15864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
15865 #, c-format
15866 msgid "The Code is limited to 20 characters "
15867 msgstr "O Código é limitado a 20 caracteres"
15868
15869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
15870 #, c-format
15871 msgid ""
15872 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
15873 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
15874 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
15875 msgstr ""
15876 "O Copiar &amp; Mover também suporta expressões regulares, as quais podem ser "
15877 "usadas para modificar automaticamente os valores de um campo durante o "
15878 "copiar/mover. Um exemplo seria retirar o caracter '$' do campo 020$c."
15879
15880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
15881 #, c-format
15882 msgid ""
15883 "The Description should be something that will help you identify the budget "
15884 "when ordering"
15885 msgstr ""
15886 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
15887 "pedido"
15888
15889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
15890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
15891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
15892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
15893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
15894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
15895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
15896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
15897 #, c-format
15898 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
15899 msgstr "O EnhancedMessagingPreferences está configurado para 'Permitir'"
15900
15901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
15902 #, c-format
15903 msgid ""
15904 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
15905 "the vendor record."
15906 msgstr ""
15907 "A Data estimada de recebimento é baseada no tempo de entrega informado no "
15908 "registro do fornecedor."
15909
15910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
15911 #, c-format
15912 msgid ""
15913 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
15914 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
15915 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
15916 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
15917 "highly hierarchical authority data."
15918 msgstr ""
15919 "O plugin ExplodedTerms sugere que o usuário tente buscar por termos gerais/"
15920 "específicos/relacionados para uma determinada pesquisa (ex. um usuário "
15921 "pesquisando por \"New York (Estado)\" pode clicar no link por termos "
15922 "específicos e se ele se interessar por \"New York (Cidade)\"). Isto só é "
15923 "relevante para bibliotecas com dados de autoridade de hierarquia "
15924 "consolidados."
15925
15926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
15927 #, c-format
15928 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
15932 #, c-format
15933 msgid ""
15934 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
15935 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
15936 "currently active currency."
15937 msgstr ""
15938 "O código ISO inserido será utilizado quando houver importação de arquivos "
15939 "MARC através das ferramentas de importação de registros. A ferramenta "
15940 "tentará encontrar e utilizar o preço na moeda corrente."
15941
15942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
15943 #, c-format
15944 msgid ""
15945 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
15946 "placed with vendors and manage purchase budgets."
15947 msgstr ""
15948 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos "
15949 "registrarem encomendas a fornecedores e gerir os orçamentos."
15950
15951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
15952 #, c-format
15953 msgid ""
15954 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
15955 "three tables in the database to assign values to."
15956 msgstr ""
15957 "A página de Mapeamentos MARC do Koha oferece a opção de escolher uma das "
15958 "três tabelas para definir valores."
15959
15960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
15961 #, c-format
15962 msgid ""
15963 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
15964 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
15965 "of the features of the Label Creator module:"
15966 msgstr ""
15967 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
15968 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
15969 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
15970
15971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15972 #, c-format
15973 msgid ""
15974 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
15975 "changes"
15976 msgstr ""
15977 "O campo do Funcionário exibe o número do usuário para o funcionário que fez "
15978 "as alterações"
15979
15980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
15981 #, c-format
15982 msgid ""
15983 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
15984 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
15985 "import."
15986 msgstr ""
15987 "Modificação de Templates MARC fornece ao usuário do Koha a capacidade de "
15988 "alterar registros MARC automaticamente enquanto carrega registros para "
15989 "importação."
15990
15991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
15995 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
15999 #, c-format
16000 msgid ""
16001 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16002 "patron's record"
16003 msgstr ""
16004 "A Nota do OPAC é uma nota para o usuário - ela aparecerá no registro do "
16005 "usuário no OPAC"
16006
16007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16008 #, c-format
16009 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16010 msgstr "O campo Objeto lista o usuário que está sendo alterado"
16011
16012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16013 #, c-format
16014 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16015 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
16016
16017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16018 #, c-format
16019 msgid ""
16020 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16021 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16022 msgstr ""
16023 "A ferramenta de avisos de atrasos dá ao funcionário a possibilidade de "
16024 "enviar três avisos a cada tipo de usuário sobre os materiais que os mesmos "
16025 "possuem em atraso"
16026
16027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16028 #, c-format
16029 msgid ""
16030 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16031 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16032 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16033 msgstr ""
16034 "O módulo de Carteirinhas permite usar esquemas e modelos personalizados para "
16035 "imprimir uma variedade ilimitada de carteirinhas incluindo código de barras. "
16036 "Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16037
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16039 #, c-format
16040 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16041 msgstr ""
16042 "O módulo Usuários armazena a informação que você inserir sobre seus usuários."
16043
16044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16046 #, c-format
16047 msgid ""
16048 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16049 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16050 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16051 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16052 msgstr ""
16053 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16054 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16055 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16056 "impressora local'"
16057
16058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16059 #, c-format
16060 msgid ""
16061 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16062 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16063 "feature in OPAC."
16064 msgstr ""
16065 "O Editor de citações permite editar e adicionar um lote de citações que "
16066 "servem como fonte a Citação do dia no OPAC."
16067
16068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16069 #, c-format
16070 msgid ""
16071 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16072 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16073 "(QOTD) feature in OPAC."
16074 msgstr ""
16075 "O uploader de citações permite enviar lotes de citações no lista de citações "
16076 "que servirá de fonte da Citação do dia no OPAC."
16077
16078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16079 #, c-format
16080 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16081 msgstr "A preferência RenewalSendNotice está configurada para 'Enviar'"
16082
16083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
16084 #, c-format
16085 msgid ""
16086 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16087 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16088 msgstr ""
16089 "As opções de exibição na interface administrativa e no OPAC permitem que "
16090 "você controle quantos fascículos aparecem por padrão nos registros "
16091 "bibliográficos "
16092
16093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16094 #, c-format
16095 msgid ""
16096 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16097 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16098 "log in to the staff client."
16099 msgstr ""
16100 "O Login e Senha do OPAC são utilizados pelo usuário para acessar sua conta "
16101 "no OPAC. Eles também são utilizados por funcionários para lhes dar acesso à "
16102 "interface administrativa"
16103
16104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16105 #, c-format
16106 msgid ""
16107 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16108 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16109 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16110 msgstr ""
16111 "A Matriz de custo de transporte permite um sistema de biblioteca definir "
16112 "custos relativos ao transporte de livros de uma biblioteca a outra. Para "
16113 "usar este sistema, você primeiro precisa definir a prefrência "
16114 "UseTransportCostMatrix para 'Use'."
16115
16116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16117 #, c-format
16118 msgid ""
16119 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16120 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16121 "vendor."
16122 msgstr ""
16123 "A página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo ligada pelo "
16124 "fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um determinado "
16125 "fornecedor que estão com preços indefinidos."
16126
16127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16128 #, c-format
16129 msgid ""
16130 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16131 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16132 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16133 msgstr ""
16134 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16135 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16136 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16137
16138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16139 #, c-format
16140 msgid ""
16141 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16142 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16143 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16144 "&nbsp;"
16145 msgstr ""
16146 "A opção Unidades define qual escala de medidas você está usando para o "
16147 "modelo. Isto provavelmente coincidirá com a medida utilizado na descrição do "
16148 "modelo fornecida pelo fornecedor da etiqueta.&nbsp;"
16149
16150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16151 #, c-format
16152 msgid ""
16153 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16154 "be using for your layout.&nbsp;"
16155 msgstr ""
16156 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
16157 "utilizar no seu modelo.&nbsp;"
16158
16159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16160 #, c-format
16161 msgid ""
16162 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16163 "be using for your profile."
16164 msgstr ""
16165 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16166 "no perfil."
16167
16168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16169 #, c-format
16170 msgid ""
16171 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16172 "be using for your profile.&nbsp;"
16173 msgstr ""
16174 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
16175 "utilizar no seu perfil.&nbsp;"
16176
16177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16178 #, c-format
16179 msgid ""
16180 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16181 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16182 msgstr ""
16183 "O XXX armazena diferentes tipos de taxas. Uma expressão que exiba todas elas "
16184 "seria algo como \"type LIKE 'Credit%%'\""
16185
16186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16187 #, c-format
16188 msgid ""
16189 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16190 "Circulation and fine rules)"
16191 msgstr ""
16192 "A habilidade de acessar todas as áreas de Administração (exceto Circulação e "
16193 "Regras para Multas)"
16194
16195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16196 #, c-format
16197 msgid ""
16198 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16199 "area"
16200 msgstr ""
16201 "A habilidade para acessar as regras de circulação e multas na área "
16202 "administrativa"
16203
16204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16205 #, c-format
16206 msgid ""
16207 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16208 "Circulation page"
16209 msgstr ""
16210 "A possibilidade de catalogar utilizando apenas a Planilha de Catalogação "
16211 "Rápida encontrada na página de Circulação"
16212
16213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16214 #, c-format
16215 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16216 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
16217
16218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16219 #, c-format
16220 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16221 msgstr "A possibilidade de executar, mas não criar ou editar relatórios SQL"
16222
16223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16224 #, c-format
16225 msgid ""
16226 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16227 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16228 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16229 "an active currency."
16230 msgstr ""
16231 "A unidade monetária ativa é a principal unidade utilizada na sua biblioteca. "
16232 "Sua unidade monetária ativa terá uma seleção na coluna 'Ativa'. Se você não "
16233 "possui uma unidade monetária ativa você verá uma mensagem de erro pedindo "
16234 "que você defina uma delas como 'Ativa'."
16235
16236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16237 #, c-format
16238 msgid ""
16239 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16240 "library"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16247 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16248 msgstr ""
16249 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16250 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16251
16252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16253 #, fuzzy, c-format
16254 msgid ""
16255 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16256 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16257 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16258 msgstr ""
16259 "A alternativa é pesquisar no Z39.50 para substituir o seu registro por um "
16260 "registro completo encontrado em outra biblioteca. Você pode fazer isso "
16261 "escolhendo 'Substituir registro via Z39.50' no menu Editar."
16262
16263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16264 #, c-format
16265 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16266 msgstr ""
16267 "O código de tipo de atributo e um dois pontos deve preceder cada valor. "
16268
16269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16273 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16274 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16275 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16276 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16277 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16278 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16279 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16280 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16281 "run time instead of nothing"
16282 msgstr ""
16283 "O authorized_value pode ser omitido se não for aplicável. Se ele contém uma "
16284 "categoria de valor autorizado, ou ramais ou tipodeitem ou codigodecategoria, "
16285 "uma lista de valores autorizados irá ser exibida no campos de notas livres "
16286 "que você tiver em um parâmetro numa dada nota SQL que estava vazia no tempo "
16287 "de execução e não funcionou conforme esperado. Ele será considerado um "
16288 "\"valor em branco\" não como \"ignorar este parâmetro\". Por exemplo "
16289 "digitando nada para : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" irá exibir "
16290 "resultados com title='' (no title). ISe você quiser ter algo não "
16291 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e entre um %% no "
16292 "momento da execução"
16293
16294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16298 "autoMemberNum system preference set that way"
16299 msgstr ""
16300 "O campo de número de carteirinha de usuário será calculado se você tiver a "
16301 "preferência autoMemberNum ativa"
16302
16303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16307 "why."
16308 msgstr ""
16309 "O registo do catálogo nem sempre pode ser excluído. Você pode ver as notas "
16310 "que explicam porquê."
16311
16312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16313 #, c-format
16314 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16315 msgstr ""
16316 "A interface de catalogação será aberta com o registro de catalogação resumido"
16317
16318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16319 #, c-format
16320 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16321 msgstr "A caixa de devolução na tela principal da interface administrativa"
16322
16323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16327 "summary page)"
16328 msgstr "O link de devolução no resumo de empréstimos do usuário"
16329
16330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16331 #, c-format
16332 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16333 msgstr ""
16334 "O link de devolução na barra de pesquisa rápida na página de Circulação"
16335
16336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16338 #, c-format
16339 msgid ""
16340 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16341 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16342 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16343 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16344 "checked out items."
16345 msgstr ""
16346 "A aba de histórico de circulação aparecerá se você tiver definido a "
16347 "preferência intranetreadinghistory para permitir isso. Se você tiver "
16348 "definido a preferência OPACPrivacy como 'Permitir' e o usuário tiver "
16349 "decidido que a biblioteca não pode manter esta informação esta aba permitirá "
16350 "apenas visualizar os empréstimos atuais."
16351
16352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16353 #, c-format
16354 msgid ""
16355 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16356 "contract."
16357 msgstr ""
16358 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
16359
16360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16365 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16366 "are being used for a specific course."
16367 msgstr ""
16368 "O módulo de reservas para cursos no Koha permite que você mova "
16369 "temporariamente os exemplares para 'reserva' e defina regras específicas de "
16370 "circulação para estes exemplares enquanto eles estiverem reservados para um "
16371 "curso específico."
16372
16373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16374 #, c-format
16375 msgid ""
16376 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16377 "Acquisitions Administration area."
16378 msgstr ""
16379 "A lista de moedas mostrará as moedas que você configurou em Aquisições na "
16380 "Área de administração."
16381
16382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16386 "you clicked on the calendar"
16387 msgstr ""
16388 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
16389 "a data clicada no calendário"
16390
16391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16395 "value, update your system preferences."
16396 msgstr ""
16397 "O tamanho mínimo da palavra-passe por padrão é 3 caracteres. Para alterar, "
16398 "utilize as preferências do sistema."
16399
16400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16401 #, c-format
16402 msgid ""
16403 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16404 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição da cobrança"
16405
16406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16410 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição do crédito"
16411
16412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16413 #, c-format
16414 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16415 msgstr "A descrição é o texto que define o tipo de material"
16416
16417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16421 "client as well."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16425 #, c-format
16426 msgid ""
16427 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16428 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16429 msgstr ""
16430 "A página de detalhes exibirá exemplares que foram reservados para o seu "
16431 "curso. Nesta tela você pode adicionar/remover exemplares e editar o curso."
16432
16433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16437 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16438 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16439 "Project Bugzilla."
16440 msgstr ""
16441 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Etiquetas esperam quem você "
16442 "considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de catalogação. "
16443 "Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e informações sobre "
16444 "bugs via Koha Project Bugzilla."
16445
16446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16450 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16451 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16452 msgstr ""
16453 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Carteirinhas de Usuário esperam "
16454 "quem você considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de "
16455 "catalogação. Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e "
16456 "informações sobre bugs via Koha Project Bugzilla."
16457
16458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16462 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16463 msgstr ""
16464 "A forma mais simples de unificar registros bibliográficos duplicados é "
16465 "adicioná-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
16466
16467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16468 #, c-format
16469 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16470 msgstr "No menu Editar também é possível excluir exemplares"
16471
16472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16473 #, c-format
16474 msgid ""
16475 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16476 "library in your system "
16477 msgstr ""
16478
16479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16483 "highest hold ratios "
16484 msgstr ""
16485 "A última opção para fazer um pedido é com base na lista de títulos com maior "
16486 "taxa de reservas"
16487
16488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16489 #, c-format
16490 msgid "The final section is for billing information: "
16491 msgstr "A última seção destina-se a informações de cobrança: "
16492
16493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16497 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16498 "'Serial Collection'"
16499 msgstr ""
16500 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Coleção de "
16501 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
16502 "com um link para essa página."
16503
16504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16509 "first."
16510 msgstr ""
16511 "Os totais de multas serão atualizados com o pagamento aplicados às multas "
16512 "mais antigas primeiro."
16513
16514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16519 "selected fines first."
16520 msgstr ""
16521 "O total de multas será atualizado com o pagamento aplicado as multas mais "
16522 "antigas primeiro."
16523
16524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16529 msgstr "A multa será removida e será exibida como paga."
16530
16531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16536 "off."
16537 msgstr ""
16538 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
16539 "pagas."
16540
16541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16546 "Outstanding"
16547 msgstr ""
16548 "A multa será atualizada para exibir a multa original, e o valor devedor "
16549 "atualizado"
16550
16551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16552 #, c-format
16553 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16554 msgstr "A primeira seção destina-se a informações básicas sobre o fornecedor. "
16555
16556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16557 #, c-format
16558 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16559 msgstr "Os exemplares a seguir estão atualmente em atraso:"
16560
16561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16563 #, c-format
16564 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16565 msgstr "Exemplares em atraso:"
16566
16567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16571 "(in the Americas):"
16572 msgstr ""
16573 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
16574 "que utilizam o Koha (nas Américas):"
16575
16576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16580 msgstr ""
16581 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
16582 "que utilizam o Koha:"
16583
16584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16585 #, c-format
16586 msgid "The form to edit the report will appear."
16587 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer."
16588
16589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16591 #, c-format
16592 msgid ""
16593 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16594 "Patron\" box"
16595 msgstr "O total da multa será gerado na caixa \"Coletado dos usuários\""
16596
16597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16598 #, c-format
16599 msgid ""
16600 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16601 "generate a report."
16602 msgstr ""
16603 "O assistente de relatório irá guiá-lo através dos seis passos de geração de "
16604 "um relatório."
16605
16606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16607 #, c-format
16608 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16609 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando uma reserva é confirmada"
16610
16611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16612 #, c-format
16613 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16614 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
16615
16616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16620 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16621 "are: "
16622 msgstr ""
16623 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado do 008 e é onde se obtém os 'tipos "
16624 "adicionais de conteúdo'. Sua posição é 008/24-28. Valores comuns são: "
16625
16626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16627 #, c-format
16628 msgid ""
16629 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16630 "007/02. Common values are:"
16631 msgstr ""
16632 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
16633 "Valores comuns são:"
16634
16635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16636 #, c-format
16637 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16641 #, c-format
16642 msgid "The item edit form will appear:"
16643 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer:"
16644
16645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16646 #, c-format
16647 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16648 msgstr "O registro do item agora irá informar que está reservado."
16649
16650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16654 "Location' to note where it resides at this time"
16655 msgstr ""
16656 "O exemplar exibe a mesma 'Biblioteca de Origem' mas teve atualizada a "
16657 "'Localização Atual' para indicar onde ele se localiza no momento"
16658
16659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16660 #, c-format
16661 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16662 msgstr "O exemplar não será permanentemente movido para a nova biblioteca "
16663
16664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16665 #, c-format
16666 msgid "The item will now say that it is in transit"
16667 msgstr "O item agora irá informar que está em trânsito"
16668
16669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16673 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16677 #, c-format
16678 msgid ""
16679 "The library management section includes values that are used within the "
16680 "library "
16681 msgstr ""
16682 "A seção de gerenciamento da biblioteca inclui valores que são utilizados na "
16683 "biblioteca "
16684
16685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16686 #, c-format
16687 msgid ""
16688 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16689 msgstr ""
16690 "Os links para reclamação também irão aparecer a esquerda na página de "
16691 "detalhes da assinatura"
16692
16693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16697 "Acquisitions Administration area."
16698 msgstr ""
16699 "A lista de fundos é preenchida com os fundos que você incluiu na área de "
16700 "Administração de Aquisições."
16701
16702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16703 #, c-format
16704 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16705 msgstr "A lista será atualizada e as edições agora serão visíveis."
16706
16707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16708 #, c-format
16709 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16710 msgstr "A lista será atualizada, as edições salvas, e visíveis."
16711
16712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16713 #, c-format
16714 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16715 msgstr "A lista será atualizada e a nova citação agora será visível."
16716
16717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16721 msgstr ""
16722 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
16723 "no Web site."
16724
16725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16726 #, c-format
16727 msgid ""
16728 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16729 "vendor product packaging or website. "
16730 msgstr ""
16731 "As medidas, número de colunas e de linhas podem ser encontradas na embalagem "
16732 "ou no site do fornecedor da etiqueta. "
16733
16734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16738 "know how to open files split by commas."
16739 msgstr ""
16740 "O opção mais comum aqui é a virgula porque a maioria das aplicações de "
16741 "tabela abrem arquivos separando por virgulas."
16742
16743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16744 #, c-format
16745 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16746 msgstr "O nome que irá aparecer na lista de Listas"
16747
16748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16752 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16759 "that will be easy to identify at a later date"
16760 msgstr ""
16761 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
16762 "seja fácil de identificar posteriormente"
16763
16764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16765 #, c-format
16766 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16767 msgstr ""
16768 "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar sua lista:"
16769
16770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16771 #, c-format
16772 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16773 msgstr "O novo valor aparecerá na lista com os valores existentes."
16774
16775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
16776 #, c-format
16777 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
16778 msgstr ""
16779
16780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
16781 #, c-format
16782 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16783 msgstr "Outra opção para fazer um pedido é com base em registros importados."
16784
16785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16786 #, c-format
16787 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16788 msgstr ""
16789 "Os campos de notas são opcionais e pode conter qualquer tipo de informação"
16790
16791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16792 #, c-format
16793 msgid ""
16794 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16795 "can upload into Koha once your system comes back up."
16796 msgstr ""
16797 "A ferramenta de circulação online do Windows irá gerar um arquivo KOC que "
16798 "você pode carregar no Koha quando seu sistema voltar ao ar."
16799
16800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16801 #, c-format
16802 msgid "The online help directory is: "
16803 msgstr "O diretório de ajuda online é: "
16804
16805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16809 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16810 msgstr ""
16811 "A outra imagem pode ser algo como o logotipo da biblioteca ou um símbolo "
16812 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
16813 "Carteirinhas."
16814
16815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16819 msgstr ""
16820 "A outra é escolher por criar um novo lote a partir da ferramenta de criação "
16821 "de etiquetas"
16822
16823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16827 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16828 "information. "
16829 msgstr ""
16830 "A outra opção é importar todos os registros e na lista de edição preencher "
16831 "as informações de item. "
16832
16833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16837 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16838 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16839 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16840 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16841 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16842 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16843 "&gt; &lt;/item&gt;"
16844 msgstr ""
16845 "A outra opção, somente para registros em atraso, é usar o &lt;item&gt;&lt;/"
16846 "item&gt; tags para separar linha, assim serão impressas múltiplas linhas. Um "
16847 "exemplo para o &lt;item&gt;&lt;/item&gt; opção de tag é:&lt;item&gt;\"&lt;"
16848 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16849 "itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , "
16850 "Empréstimo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Devolução para: &lt;&lt;issues."
16851 "date_due&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Devolução em: &lt;&lt;"
16852 "issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
16853
16854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
16855 #, c-format
16856 msgid ""
16857 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
16858 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
16859 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
16860 msgstr ""
16861 "A outra maneira para uma catalogação expressa é pela tela de devolução. "
16862 "Quando você digitar um código de barras que o Koha não encontrar, você "
16863 "poderá usar a catalogação expressa para adicionar o item ao Koha e emprestá-"
16864 "lo."
16865
16866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
16867 #, c-format
16868 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
16869 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
16870
16871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
16872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
16873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
16874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
16875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
16876 #, c-format
16877 msgid "The patron has requested to receive this notice "
16878 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
16879
16880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
16881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
16882 #, c-format
16883 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
16884 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso como resumo diário"
16885
16886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
16887 #, c-format
16888 msgid ""
16889 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
16890 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
16891 "registers."
16892 msgstr ""
16893 "A ferramenta de importação de usuários pode ser usada em qualquer momento "
16894 "para adicionar usuários em lote. É usada com maior frequência em "
16895 "universidades e escolas quando tem um novo lote de usuários registrados."
16896
16897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
16898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
16899 #, c-format
16900 msgid ""
16901 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
16902 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
16903 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
16904 "may have for patrons."
16905 msgstr ""
16906 "O histórico completo do usuário aparecerá na aba Multas. Ao contrário do que "
16907 "parece indicar pelo nome, esta aba não exibe apenas informações sobre "
16908 "multas, ela também informa taxas de inscrição, locação, reserva e outras "
16909 "cobranças que houver sobre o usuário."
16910
16911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
16912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
16916 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
16917 "are queued to be sent"
16918 msgstr ""
16919 "As preferências de mensagem do usuário são configuradas quando se adiciona "
16920 "ou edita um usuário. Esta aba irá exibir mensagens que foram enviadas e que "
16921 "estão aguardando na fila de envio"
16922
16923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
16924 #, c-format
16925 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
16926 msgstr "A permissão de gerar relatórios de atraso encontrados em Circulação"
16927
16928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
16929 #, c-format
16930 msgid ""
16931 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
16932 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
16933 "Koha."
16934 msgstr ""
16935 "O sistema de plugin precisa ser ativado por um administrador do sistema e só "
16936 "poderá ser gerenciado por alguém com bons conhecimentos de Perl e que "
16937 "compreenda a forma como estes dados se conectam com o Koha."
16938
16939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
16943 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
16944 "saved."
16945 msgstr ""
16946 "O processo de salvar citações é \"assincrono\", isso significa que você pode "
16947 "navegar por outras seções enquanto as citações são salvas."
16948
16949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
16950 #, c-format
16951 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
16952 msgstr "O recibo rápido apenas inclui itens que foram emprestados hoje"
16953
16954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
16955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
16956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
16960 "regardless of the basket the item is from."
16961 msgstr ""
16962 "A página de recebimento irá listar todos os exemplares que foram pedidos ao "
16963 "fornecedor independente do grupo ao qual o exemplar pertence."
16964
16965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
16966 #, c-format
16967 msgid ""
16968 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
16969 "link."
16970 msgstr ""
16971 "O registro agora terá o campo 773 devidamente preenchido para completar o "
16972 "link."
16973
16974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
16975 #, c-format
16976 msgid "The record will open in the MARC editor"
16977 msgstr "O registro será aberto no editor MARC"
16978
16979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
16980 #, c-format
16981 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
16982 msgstr "A data de inscrição será preenchida automaticamente com a data de hoje"
16983
16984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
16985 #, c-format
16986 msgid ""
16987 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
16988 msgstr ""
16989 "O relacionamento é configurado na preferência do sistema borrowerRelationship"
16990
16991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
16992 #, c-format
16993 msgid ""
16994 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
16995 "report."
16996 msgstr ""
16997 "O relatório pode ser filtrado utilizando o menu de opções encontrado no lado "
16998 "esquerdo do relatório."
16999
17000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17001 #, c-format
17002 msgid ""
17003 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17004 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17005 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17006 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17007 "process."
17008 msgstr ""
17009 "O dicionário de relatórios é o melhor caminho para pré-definir filtros "
17010 "comuns que você queira aplicar em seus relatórios. Este é um bom caminho "
17011 "para adicionar filtros que o assistente de relatórios não possui por padrão. "
17012 "Para adicionar uma nova definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na "
17013 "página de Dicionários de relatórios siga o processo de 4 passos."
17014
17015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17019 "found in this order:"
17020 msgstr ""
17021 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17022 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17023
17024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17028 "Records for Import."
17029 msgstr ""
17030 "As regras que você configurar aqui será relacionadas aos Registros MARC "
17031 "Tratados para Importação."
17032
17033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17037 "office. "
17038 msgstr ""
17039 "A segunda seção refere-se a informações sobre o seu contato no escritório do "
17040 "Fornecedor. "
17041
17042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17043 #, c-format
17044 msgid ""
17045 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17046 "magazines, and newspapers)."
17047 msgstr ""
17048 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17049 "(jornais, revistas e jornais)."
17050
17051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17052 #, c-format
17053 msgid ""
17054 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17055 "are still checked out"
17056 msgstr ""
17057 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
17058 "emprestados"
17059
17060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17064 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17065 "'Acquisition information' filter and change the library."
17066 msgstr ""
17067 "A página de sugestões será automaticamente limitada para sugestões de sua "
17068 "biblioteca. Para ver informações para todas as biblioteca (ou qualquer uma "
17069 "delas) clique em filtro de 'Informações de aquisições' altere a biblioteca."
17070
17071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17075 "author for news item."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17082 msgstr ""
17083 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17084 "que desejar."
17085
17086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17087 #, fuzzy, c-format
17088 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17089 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional."
17090
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17092 #, fuzzy, c-format
17093 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17094 msgstr ""
17095 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
17096
17097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17101 "another in your system"
17102 msgstr ""
17103 "O comprovante de transferência é impresso quando você confirmar uma "
17104 "transferência de uma biblioteca para outra na sua rede"
17105
17106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17110 "have not been implemented"
17111 msgstr ""
17112 "O tipo deve sempre ser 'Tabular' enquanto outros formatos não forem "
17113 "implementados"
17114
17115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17116 #, c-format
17117 msgid ""
17118 "The value for an update can include variables that change each time the "
17119 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17120 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17121 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17122 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17123 msgstr ""
17124 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17125 "template é usado. Atualmente, o sistema suporta duas variáveis: _BRANCHCODE_ "
17126 "que é substituída pelo código da biblioteca que está utilizando o template; "
17127 "e _CURRENTDATE_, que é substituída pela data atual no formato ISO (AAAA-MM-"
17128 "DD)."
17129
17130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17131 #, c-format
17132 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17133 msgstr "As várias políticas têm os seguintes efeitos:"
17134
17135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17136 #, c-format
17137 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17138 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17139
17140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17141 #, c-format
17142 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17143 msgstr "O formulário de inclusão de fornecedores é dividido em três partes:"
17144
17145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17149 msgstr "O preço do fornecedor é o preço anterior a impostos ou descontos."
17150
17151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17155 msgstr ""
17156 "O menu de fornecedores somente exibirá fornecedores com pedidos fechados que "
17157 "estão atrasados."
17158
17159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17163 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17164 "filters."
17165 msgstr ""
17166 "Então durante a geração de relatórios no módulo que você criou um valor que "
17167 "poderá ver uma opção para limitar pela definição abaixo dos filtros usuais."
17168
17169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17170 #, c-format
17171 msgid ""
17172 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17173 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17174 "descriptions as you want."
17175 msgstr ""
17176 "Depois, você pode adicionar descrições para este conjunto. Para fazer isso, "
17177 "clique em 'Adicionar descrição' e preencha a caixa de texto recém-criado. "
17178 "Você pode adicionar quantas descrições desejar."
17179
17180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17184 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17185 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17186 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17187 msgstr ""
17188 "Existem também um conjunto de comprovantes pré-definidos listados nesta "
17189 "página. Todos estes comprovantes podem ser customizados alterando o texto em "
17190 "Mensagens &amp; Ferramentas de comprovantes e seu estilo usando a "
17191 "preferência SlipCSS para definir um CSS. Alguns exemplos de como são "
17192 "utilizados:"
17193
17194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17195 #, c-format
17196 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17197 msgstr "Existem 4 funções básicas no editor:"
17198
17199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17200 #, c-format
17201 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17202 msgstr "O uploader realiza 4 funções básicas:"
17203
17204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17205 #, c-format
17206 msgid ""
17207 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17208 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17209 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17210 "items'."
17211 msgstr ""
17212 "Existem muitas maneiras de excluir registros de itens. Se você quiser "
17213 "excluir apenas um item você pode fazê-lo abrindo a página de detalhes para o "
17214 "registro do clicar no botão 'Editar'. Após, clique no botão 'Editar itens'."
17215
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17217 #, c-format
17218 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17219 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17220
17221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
17225 msgstr "Existem diversas opções pré-definidas para 'Freqüência' da publicação "
17226
17227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17231 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17232 "record."
17233 msgstr ""
17234 "Existem diversas maneiras para efetuar reservas pelos funcionários. A mais "
17235 "óbvia é usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registro bibliográfico."
17236
17237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17238 #, c-format
17239 msgid ""
17240 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17241 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17242 "values for each of these are:"
17243 msgstr ""
17244 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17245 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17246 "comuns para cada uma delas são:"
17247
17248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17249 #, c-format
17250 msgid ""
17251 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17252 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17253 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17254 msgstr ""
17255 "Há momentos em que Koha vai impedir o funcionário de emprestar exemplares a "
17256 "um usuário. Quando isso acontecer, aparecerá um aviso notificando o "
17257 "funcionário do porquê de o leitor não poder emprestar mais materiais."
17258
17259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17260 #, c-format
17261 msgid ""
17262 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17263 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17264 "the menu above the list of late items."
17265 msgstr ""
17266 "Se você prefere utilizar outra reclamação (ao invés da padrão) você pode "
17267 "criá-la no módulo de Avisos e escolhê-la no menu acima da lista de "
17268 "exemplares em atraso."
17269
17270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17272 #, c-format
17273 msgid "Thesaurus "
17274 msgstr "Tesauros: "
17275
17276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17277 #, c-format
17278 msgid ""
17279 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17280 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17281 msgstr ""
17282 "Esses parâmetros ajudam com o controle de registros de usuários e regras de "
17283 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17284 "seção."
17285
17286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17287 #, c-format
17288 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17289 msgstr ""
17290 "Estas preferências são configuradas com base no tipo de usuários e materiais."
17291
17292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17296 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17297 msgstr ""
17298 "Estes relatórios são limitados em que dados eles podem olhar, por isso é "
17299 "muitas vezes recomendado o uso de relatórios personalizados para o fim "
17300 "oficial das estatísticas do ano."
17301
17302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17303 #, c-format
17304 msgid ""
17305 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17306 "calculated and how holds are handled."
17307 msgstr ""
17308 "Estas regras definem como seus exemplares são circulados, como/quando multas "
17309 "são calculadas e como são geridas as reservas."
17310
17311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17312 #, c-format
17313 msgid ""
17314 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17315 "set to 'enforce'."
17316 msgstr ""
17317 "Estas regras apenas funcionarão se a preferência UseBranchTransferLimits "
17318 "estiver configurada para 'forçar'"
17319
17320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17321 #, c-format
17322 msgid ""
17323 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17324 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17325 msgstr ""
17326 "Estas tags são &lt;item&gt; e &lt;/item&gt; que envolvem todos os campos de "
17327 "biblio, biblioitem e tabelas de exemplares."
17328
17329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17330 #, c-format
17331 msgid ""
17332 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17333 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17334 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17335 "libraries."
17336 msgstr ""
17337 "Pense nas planilhas como modelos para criar novos registros bibliográficos. "
17338 "O Koha vem com algumas planilha pré-definidas que podem ser editadas ou "
17339 "excluídas e os funcionários podem criar suas próprias planilha para "
17340 "conteúdos específicos de suas bibliotecas."
17341
17342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17346 "tables throughout the staff client."
17347 msgstr ""
17348
17349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17350 #, c-format
17351 msgid ""
17352 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17353 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17354 "the columns when viewing the table."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
17358 #, c-format
17359 msgid ""
17360 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17361 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17362 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17363 "parenthesis."
17364 msgstr ""
17365 "Isto pode ser feito pesquisando por um arquivo existente, clicando em "
17366 "'Procurar por Biblio', no link abaixo das caixas ou pela entrada do número "
17367 "da biblio para um registro na primeira caixa. Somente se você pesquisar com "
17368 "o campo entre parenteses."
17369
17370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17374 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17375 msgstr ""
17376 "Isto pode ser feito facilmente usando o 'Editar como Novo (Duplicado)', "
17377 "opção encontrada na página de informações de inscrição e alteradas somente "
17378 "no campo 'Biblioteca'"
17379
17380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17381 #, c-format
17382 msgid ""
17383 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17384 msgstr ""
17385 "Isto pode ser ignorado com a preferência do sistema AllowRenewalLimitOverride"
17386
17387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17389 #, c-format
17390 msgid ""
17391 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17392 msgstr ""
17393 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
17394 "um sinal"
17395
17396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17397 #, fuzzy, c-format
17398 msgid ""
17399 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17400 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17401 msgstr ""
17402 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
17403 "um sinal ou por módulo de avisos de atraso"
17404
17405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
17406 #, c-format
17407 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
17411 #, c-format
17412 msgid ""
17413 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17414 msgstr ""
17415 "Esta seleção pode ser feita automaticamente no Status de Envio Automático de "
17416 "Avisos/Atrasos"
17417
17418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
17420 #, c-format
17421 msgid ""
17422 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17423 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17424 "be displayed as text.\""
17425 msgstr ""
17426 "Este formulário pode gerar automaticamente uma senha aleatória, se você "
17427 "clicar no link \"Clique para preencher com uma sugestão gerada "
17428 "aleatoriamente. Senhas serão exibidos como texto.\""
17429
17430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17434 "not allow patron images"
17435 msgstr ""
17436 "Este formulário não irá aparecer se você tiver configurado a preferência "
17437 "PatronImages para 'permitir' imagens de usuários"
17438
17439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17440 #, c-format
17441 msgid ""
17442 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17443 "quotes."
17444 msgstr ""
17445 "Esta função permite a seleção e o upload de um arquivo CSV que contenha "
17446 "citações."
17447
17448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
17449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
17450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
17451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
17455 "patron."
17456 msgstr ""
17457
17458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17459 #, c-format
17460 msgid ""
17461 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17462 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17463 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17464 "at the top right or on the Circulation page."
17465 msgstr ""
17466 "Esta é a biblioteca que as transações ocorrerão. Se você estiver em outra "
17467 "biblioteca (ou em um bookmobile) você precisa alterar a sua biblioteca antes "
17468 "de iniciar a circulação de exemplares. Para isso, você precisa clicar em "
17469 "'Alterar biblioteca' no topo direito da página de circulação."
17470
17471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17472 #, c-format
17473 msgid ""
17474 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17475 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17476 "depending on your library's needs."
17477 msgstr ""
17478 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
17479 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
17480 "alterados dependendo de como sua biblioteca está usando o Koha."
17481
17482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17486 msgstr ""
17487 "Esta lista exibe todos os títulos relacionados pela tag em que você clicou."
17488
17489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17490 #, c-format
17491 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17492 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares em atraso"
17493
17494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17495 #, c-format
17496 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17497 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários "
17498
17499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17500 #, c-format
17501 msgid ""
17502 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17503 "in"
17504 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares devolvidos"
17505
17506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17507 #, c-format
17508 msgid ""
17509 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17510 "out"
17511 msgstr ""
17512 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos exemplares que forem "
17513 "emprestados"
17514
17515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17519 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares renovados"
17520
17521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17522 #, c-format
17523 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17524 msgstr ""
17525 "Este aviso é utilizado para alertar usuários sobre exemplares em atraso"
17526
17527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17528 #, c-format
17529 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17530 msgstr "Este aviso é enviado para um exemplar em atraso"
17531
17532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17533 #, c-format
17534 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17535 msgstr "Este aviso é utilizado se três critérios forem atendidos: "
17536
17537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17544 #, c-format
17545 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17546 msgstr "Este aviso é utilizado se dois critérios forem atendidos: "
17547
17548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17549 #, c-format
17550 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17551 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários"
17552
17553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17557 "be set to 'Enable'"
17558 msgstr ""
17559 "Esta mensagem requer que a preferência do sistema "
17560 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja em 'Enable'"
17561
17562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17563 #, c-format
17564 msgid ""
17565 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17566 "currently in your library or libraries."
17567 msgstr ""
17568 "Este relatório de uma etapa irá mostrar quantos itens de cada tipo de item "
17569 "estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
17570
17571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17575 "table to the pool of quotes."
17576 msgstr ""
17577 "Esta opção permite salvar todas as citações em uma tabela de edição "
17578 "temporária do conjunto de citações."
17579
17580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17581 #, c-format
17582 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17583 msgstr "Esta opção permite a adição de citações, uma de cada vez."
17584
17585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17587 #, c-format
17588 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17589 msgstr "Esta opção permite a exclusão de uma ou mais citações de uma vez."
17590
17591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17592 #, c-format
17593 msgid ""
17594 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17595 msgstr ""
17596 "Esta opção permite o envio de um arquivo CSV contendo um lote de citações."
17597
17598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17599 #, c-format
17600 msgid ""
17601 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17602 "is set to 'Allow'"
17603 msgstr ""
17604 "Esta opção irá aparecer somente se a preferência do sistema "
17605 "AllowHoldDateInFuture estiver em 'Permitir'"
17606
17607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17611 "preference to allow staff to override the due date"
17612 msgstr ""
17613 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
17614 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
17615
17616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
17617 #, c-format
17618 msgid ""
17619 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17620 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17621 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17622 "item to your basket."
17623 msgstr ""
17624 "Esta opção irá levá-lo ao relatório de Índice de Reservas, onde você poderá "
17625 "encontrar exemplares com alto índice de reservas e fazer um pedido de "
17626 "aquisição de novas cópias para eles. Ao lado de cada título há um link com o "
17627 "número do exemplar. Clique sobre ele e o exemplar irá ser adicionado a sua "
17628 "lista de pedidos."
17629
17630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17631 #, c-format
17632 msgid ""
17633 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17634 "record."
17635 msgstr ""
17636 "Esta página fornece informações sobre todos os itens ligados a um registro."
17637
17638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17639 #, c-format
17640 msgid ""
17641 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17642 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17643 msgstr ""
17644 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
17645 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
17646
17647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17648 #, c-format
17649 msgid ""
17650 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17651 "issue history."
17652 msgstr ""
17653 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
17654 "incluindo o histórico dos fascículos."
17655
17656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17660 "past as well as a few canned patterns."
17661 msgstr ""
17662 "Esta página irá listar os padrões de numeração que você salvou "
17663 "anteriormente, bem como alguns padrões pré-definidos."
17664
17665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17666 #, c-format
17667 msgid ""
17668 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17669 "use of items."
17670 msgstr ""
17671 "Este tipo de usuário é utilizado apenas para fins estatísticos, para uso "
17672 "interno dos exemplares."
17673
17674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
17675 #, c-format
17676 msgid ""
17677 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17678 "subscription"
17679 msgstr ""
17680 "Esta permissão não inclui a capacidade de excluir ou criar uma assinatura"
17681
17682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17686 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17687 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17688 "month of October. "
17689 msgstr ""
17690 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
17691 "mês selecionando o primeiro dia do primeiro mês através primeiro dia do mês "
17692 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
17693 "Outubro. "
17694
17695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17696 #, c-format
17697 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17698 msgstr ""
17699 "Este relatório irá listar todos os exemplares em atraso na sua biblioteca."
17700
17701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17705 "your library."
17706 msgstr ""
17707 "Este relatório irá listar todos os exemplares que o Koha acredita que estão "
17708 "em trânsito para sua biblioteca."
17709
17710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17711 #, c-format
17712 msgid ""
17713 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17714 "any items out."
17715 msgstr ""
17716 "Este relatório listará para você quais usuários em seu sistema não "
17717 "realizaram nenhum empréstimo."
17718
17719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17720 #, c-format
17721 msgid ""
17722 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17723 "out."
17724 msgstr ""
17725 "Este relatório irá listar exemplares em sua coleção que nunca foram "
17726 "emprestados."
17727
17728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17732 "criteria you enter"
17733 msgstr ""
17734 "Este relatório irá listar o tempo médio que os itens estiveram emprestados, "
17735 "com base nos critérios informados por você"
17736
17737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17738 #, c-format
17739 msgid ""
17740 "This report will list the total number of items of each item type per "
17741 "library."
17742 msgstr ""
17743 "Este relatório irá listar o número total de exemplares de cada tipo de "
17744 "material por biblioteca."
17745
17746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17750 "them up."
17751 msgstr ""
17752 "Este relatório irá exibir todas as reservas que estão aguardando a retirada "
17753 "pelos usuários."
17754
17755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17756 #, c-format
17757 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17758 msgstr "Este relatório irá listar todas as reservas de sua biblioteca."
17759
17760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17761 #, c-format
17762 msgid ""
17763 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17764 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17765 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17766 "pull until one library triggers the hold."
17767 msgstr ""
17768 "Este relatório exibirá todos os exemplares reservados que estão disponíveis "
17769 "na biblioteca para retirada. Se os exemplares estiverem disponíveis em mais "
17770 "de uma biblioteca, então todas as bibliotecas com aquele exemplar disponível "
17771 "verão uma indicação de reserva até que alguma delas a aceite."
17772
17773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17777 "fines on them."
17778 msgstr ""
17779 "Este relatório irá mostrar-lhe qualquer atrasos em sua biblioteca que tenham "
17780 "acumulado multas sobre eles."
17781
17782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17786 "most."
17787 msgstr ""
17788 "Este relatório irá simplesmente listar os itens que foram mais emprestados."
17789
17790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17791 #, c-format
17792 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17793 msgstr ""
17794 "O relatório irá simplesmente listar os usuários que realizaram mais "
17795 "empréstimos."
17796
17797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17798 #, c-format
17799 msgid ""
17800 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17801 "Tool"
17802 msgstr ""
17803 "Isto requer que você tenha os fechamentos de feriados registrados na "
17804 "ferramenta de Calendário"
17805
17806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
17815 #, c-format
17816 msgid "This section can be expanded"
17817 msgstr "Esta seção pode ser expandida"
17818
17819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
17823 "jQuery selector is matched."
17824 msgstr ""
17825
17826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
17830 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
17831 "community."
17832 msgstr ""
17833 "Esta seção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
17834 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
17835 "Koha."
17836
17837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
17841 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
17842 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
17843 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
17844 "will provide patches and bug fixes you require."
17845 msgstr ""
17846 "Esta seção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
17847 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
17848 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
17849 "desenvolvimento e é muito provável que uma atualização para uma versão mais "
17850 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
17851
17852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
17856 "losses."
17857 msgstr ""
17858 "Isso deve ser feito regularmente, de modo a evitar perdas em caso de "
17859 "desconexão."
17860
17861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
17862 #, c-format
17863 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
17864 msgstr ""
17865 "Esta aba exibe a lista de todos os idiomas para os quais o Koha foi "
17866 "traduzido."
17867
17868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
17872 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
17873 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
17874 "installed."
17875 msgstr ""
17876 "Esta aba lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se estão "
17877 "instalados e o número de suas versões. Se está relatando um problema, o "
17878 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos Perl instalados."
17879
17880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
17881 #, c-format
17882 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
17883 msgstr ""
17884 "Esta aba contém um resumo das atualizações do Koha e seu histórico de "
17885 "desenvolvimento."
17886
17887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
17888 #, c-format
17889 msgid ""
17890 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
17891 "with Koha."
17892 msgstr ""
17893 "Esta aba exibe informações relativas a todas as licenças associadas ao Koha."
17894
17895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
17896 #, c-format
17897 msgid ""
17898 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
17899 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
17900 "without other required preferences."
17901 msgstr ""
17902 "Esta aba fornece avisos para quando se utiliza uma preferência do sistema "
17903 "que foi desabilitada ou uma preferência que você tenha habilitado sem "
17904 "considerar outras preferências que são pré-requisitos para que ela funcione."
17905
17906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
17910 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
17911 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
17912 "the system completely)."
17913 msgstr ""
17914 "Esta ferramenta permite tornar anônimo o histórico de circulação ou excluir "
17915 "registros de usuário em massa. Isso significa que o sistema mantém uma "
17916 "ligação entre os empréstimos antigos e seus exemplares, mas corta a ligação "
17917 "com o usuário."
17918
17919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
17920 #, c-format
17921 msgid ""
17922 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
17923 "want the series number to show in the title on your search results you "
17924 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
17925 msgstr ""
17926 "esta ferramenta pode ser usada para reunir parte do registro. Se você quer "
17927 "que o número da série apareça no título na página de resultados de pesquisa "
17928 "você só tem que mapear o campo 490$v para 'subtitle' com o 245$b."
17929
17930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
17934 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
17935 "steps. The first is to stage records for import."
17936 msgstr ""
17937 "Esta ferramenta pode ser usada para importar tanto registros bibliográficos "
17938 "quanto de autoridades que estejam salvos no formato MARC. Importar registros "
17939 "para o Koha envolve duas etapas. A primeira é a fase de carregamento dos "
17940 "registros para importação."
17941
17942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
17943 #, c-format
17944 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
17945 msgstr "Esta ferramenta checa a estrutura MARC das suas planilhas."
17946
17947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
17948 #, c-format
17949 msgid ""
17950 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
17951 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
17952 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
17953 msgstr ""
17954 "Esta ferramenta é útil para alterar registros MARC de diferentes "
17955 "fornecedores/fontes que utilizam seu framework MARC. O sistema permite criar "
17956 "scripts básicos com ações de copiar, mover, adicionar, atualizar e excluir "
17957 "campos."
17958
17959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
17960 #, c-format
17961 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
17962 msgstr ""
17963 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registros de exemplares "
17964 "do Koha."
17965
17966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
17970 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
17971 "will want to set up at least one MARC modification template."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
17975 #, c-format
17976 msgid ""
17977 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
17978 msgstr ""
17979 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
17980 "chave predefinidas."
17981
17982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
17983 #, c-format
17984 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
17985 msgstr ""
17986 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique um lote de registros de "
17987 "exemplares do Koha."
17988
17989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
17990 #, c-format
17991 msgid ""
17992 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
17993 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
17994 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
17995 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
17996 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
17997 msgstr ""
17998 "Esta ferramenta irá permitir que você envie imagens de capa para os "
17999 "materiais em seu catálogo. Para acessar essa ferramenta, a equipe terá a "
18000 "permissão upload_local_cover_images. Para que imagens para mostrar no "
18001 "cliente pessoal e / ou OPAC você precisa definir suas LocalCoverImages e / "
18002 "ou preferências OPACLocalCoverImages para 'Exibir'. As imagens podem ser "
18003 "inseridas em lotes ou um por um."
18004
18005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18006 #, c-format
18007 msgid ""
18008 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18009 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18010 "any items attached to them in a batch."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18014 #, c-format
18015 msgid ""
18016 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18017 "checked out as 'Lost'"
18018 msgstr ""
18019 "Este valor será cobrado dos usuários quando você registrar como 'Perdido' um "
18020 "exemplar que ele emprestou"
18021
18022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18023 #, c-format
18024 msgid ""
18025 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18026 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18027 msgstr ""
18028 "Isto irá permitir a inserção de cidades no registro de usuário sem o risco "
18029 "de erros de localização."
18030
18031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18032 #, c-format
18033 msgid ""
18034 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18035 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18036 "synchronize your data."
18037 msgstr ""
18038 "Esta função permitirá que você baixe um arquivo contendo todos os dados de "
18039 "seus usuários e de circulação. Clique em 'Download de registros' na barra "
18040 "superior da página para sincronizar seus dados."
18041
18042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18043 #, c-format
18044 msgid "This will charge the patron on checkout"
18045 msgstr "Isto será cobrado do usuário no empréstimo"
18046
18047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18048 #, c-format
18049 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18050 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
18051
18052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18053 #, c-format
18054 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18055 msgstr "Gerará um arquivo de texto com um código de barras por linha."
18056
18057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18061 "information and what library the item is at."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
18065 #, fuzzy, c-format
18066 msgid ""
18067 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18068 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18069 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18070 "a previous budget to the new budget."
18071 msgstr ""
18072 "Esta ação não apenas irá duplicar seu orçamento, mas todos os demais fundos "
18073 "associados a ele, de maneira que você poderá reutilizar orçamentos e fundos "
18074 "de um ano para outro."
18075
18076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18077 #, c-format
18078 msgid ""
18079 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18080 "from the original bibliographic record."
18081 msgstr ""
18082 "Isto irá abrir um novo registro MARC com os campos preenchidos conforme o "
18083 "registro bibliográfico original."
18084
18085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18087 #, c-format
18088 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18089 msgstr ""
18090 "Isto irá exibir um formulário em branco para entrar com os dados do campo "
18091 "MARC"
18092
18093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18094 #, c-format
18095 msgid ""
18096 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18097 "the items on this record as a batch."
18098 msgstr ""
18099 "Isto irá abrir a tela da ferramenta de modificação em lote, na qual você "
18100 "pode editar todos os exemplares deste registro de uma só vez."
18101
18102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18106 "linked to."
18107 msgstr ""
18108 "Será solicitado um código de barras para o exemplar ao qual este registro "
18109 "deve ser ligado."
18110
18111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18112 #, c-format
18113 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18114 msgstr ""
18115 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18116 "os minutos)"
18117
18118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18119 #, fuzzy, c-format
18120 msgid "Timeline"
18121 msgstr "Linha do tempo do Koha"
18122
18123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18124 #, c-format
18125 msgid "Tip"
18126 msgstr "Dica"
18127
18128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18129 #, fuzzy, c-format
18130 msgid ""
18131 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18132 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18133 msgstr ""
18134 "Dica: Se estiver carregando atributos de usuário, o campo "
18135 "'patron_attributes' deve conter listas separadas por vírgula de tipos de "
18136 "atributos e valores."
18137
18138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18143 #, c-format
18144 msgid "Tip:"
18145 msgstr "Dica:"
18146
18147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18148 #, c-format
18149 msgid ""
18150 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18151 "spreadsheet application."
18152 msgstr ""
18153 "Dica: um arquivo CSV é um arquivo em formato texto com colunas separadas por "
18154 "vírgula. Ele pode ser aberto em qualquer software de planilha eletrônica."
18155
18156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18157 #, c-format
18158 msgid ""
18159 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18160 "the Item Types list"
18161 msgstr ""
18162 "Dica: Todos os campo, com exceção de 'Tipo de Material' podem ser editados "
18163 "na lista de Tipos de Material"
18164
18165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18166 #, c-format
18167 msgid ""
18168 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18169 "order in which you want them to appear."
18170 msgstr ""
18171 "Dica: Ligue os campos que você quer exibir depois do título do exemplar na "
18172 "ordem em que você quer que eles apareçam."
18173
18174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18176 #, fuzzy, c-format
18177 msgid ""
18178 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18179 "SRU targets can search all of the fields above."
18180 msgstr ""
18181 "Dica: Se não obteve nenhum resultado, opte por pesquisar em poucos campos, "
18182 "nem todos os servidores Z39.50 permitem pesquisar em todos os campos abaixo."
18183
18184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18185 #, c-format
18186 msgid ""
18187 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18188 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18189 "type."
18190 msgstr ""
18191 "Dica: Se o total de empréstimos para uma categoria de usuário ficar em "
18192 "branco, não será aplicado qualquer limite, exceto se houver um limite "
18193 "definido para um tipo específico de material."
18194
18195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18196 #, c-format
18197 msgid ""
18198 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18199 "ReplytoDefault preference"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18206 "ReturnpathDefault preference"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18210 #, c-format
18211 msgid ""
18212 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18213 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18214 "or spaces."
18215 msgstr ""
18216 "Dica: se você estiver adicionando um grupo de relatório, lembre-se que seu "
18217 "código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial ou "
18218 "espaços."
18219
18220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18224 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18225 "or spaces."
18226 msgstr ""
18227 "Dica: se você estiver adicionando um subgrupo de relatórios, lembre-se que "
18228 "seu código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial "
18229 "ou espaços."
18230
18231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
18232 #, c-format
18233 msgid ""
18234 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18235 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18236 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18240 #, c-format
18241 msgid ""
18242 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18243 "clicking on \"Create Analytics\""
18244 msgstr ""
18245 "Dica: também é possível criar registros de analíticas nesta tela clicando em "
18246 "\"Criar Analíticas\""
18247
18248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18249 #, c-format
18250 msgid ""
18251 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18252 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18253 msgstr ""
18254 "Dica: bibliotecas com acervos grandes podem filtrar o relatório antes de "
18255 "executá-lo configurando a preferência FilterBeforeOverdueReport para "
18256 "'Requerir'"
18257
18258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18259 #, c-format
18260 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18261 msgstr "Dica: Usuários de Mac utilizam o botão OPTION no lugar de ALT"
18262
18263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18264 #, c-format
18265 msgid ""
18266 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18267 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18268 msgstr ""
18269 "Dica: se você quiser avisar os usuários da chegada de novos fascículos você "
18270 "pode clicar em 'Definir um aviso', o que o levará a ferramenta de 'Avisos'"
18271
18272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18273 #, fuzzy, c-format
18274 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18275 msgstr ""
18276 "Dos campos listados, apenas o 'Código da Biblioteca' e o 'Nome' são "
18277 "obrigatórios"
18278
18279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18280 #, c-format
18281 msgid ""
18282 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18283 "date so that your accounting is kept correct."
18284 msgstr ""
18285 "Dica: Este dado não é atualizado automaticamente. Fique atento para mantê-lo "
18286 "atualizado para garantir que sua conta esta correta."
18287
18288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18289 #, c-format
18290 msgid ""
18291 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18292 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18293 msgstr ""
18294 "Dica: esta ferramenta não utiliza os modelos de etiqueta, ela simplesmente "
18295 "imprime uma etiqueta de lombada no primeiro espaço da folha de etiquetas."
18296
18297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18298 #, c-format
18299 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18300 msgstr ""
18301 "Dica: para adicionar a data de hoje você pode utilizar a sintaxe &lt;&lt;"
18302 "today&gt;&gt; "
18303
18304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18305 #, c-format
18306 msgid ""
18307 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18308 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18309 "Date|date&gt;&gt; "
18310 msgstr ""
18311 "Dica: Para gerar um calendário selecionador de data para a direita do campo "
18312 "durante a execução de um relatório que você pode usar a palavra-chave 'date' "
18313 "assim: &lt;&lt;Enter Date|date&gt;&gt; "
18314
18315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18316 #, c-format
18317 msgid ""
18318 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18319 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18320 msgstr ""
18321 "Dica: Para obter um quadro completo de sua circulação mensal ou diária, você "
18322 "pode executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, "
18323 "novamente, para Renovação."
18324
18325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18326 #, c-format
18327 msgid ""
18328 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18329 "952 field in the framework editor."
18330 msgstr ""
18331 "Dica: para tornar o preenchimento de determinados subcampos obrigatório, "
18332 "você precisará editar o campo 952 no editor de planilha."
18333
18334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18335 #, c-format
18336 msgid ""
18337 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18338 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18339 msgstr ""
18340 "DIca: ao emitir avisos de atraso, certifique-se de colocar o nome de sua "
18341 "biblioteca na descrição, de modo que fique visível quando estiver "
18342 "configurando os disparadores."
18343
18344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18348 msgstr ""
18349 "Dica: Com isto selecionado não precisa escolher quaisquer outras permissões"
18350
18351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18355 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18356 msgstr ""
18357 "Dica: Você tem que colocar \"%%\" em uma caixa de texto para \"deixar em "
18358 "branco\". Caso contrário, ele literalmente procura por \"\" (string vazia) "
18359 "como o valor para o campo."
18360
18361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18362 #, c-format
18363 msgid "Title"
18364 msgstr "Título"
18365
18366 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
18367 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
18368 #. %3$s:  END 
18369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18370 #, fuzzy, c-format
18371 msgid "Title=%s%s%s "
18372 msgstr "Notas: %s%s %s "
18373
18374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18375 #, c-format
18376 msgid ""
18377 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
18378 "'fields' variables (which is a hashref)."
18379 msgstr ""
18380
18381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18382 #, c-format
18383 msgid "To add a CSV Profile"
18384 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
18385
18386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18387 #, c-format
18388 msgid ""
18389 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18390 "button at the top of the screen."
18391 msgstr ""
18392 "Para adicionar um Domínio de Busca ou uma Propriedade de Grupo de "
18393 "Bibliotecas, clique em 'Novo Grupo' na parte superior da tela."
18394
18395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18399 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18400 "entering MARC field data."
18401 msgstr ""
18402 "Para adicionar um campo a planilha de autoridades clique em 'Nova Tag' na "
18403 "parte superior da tela de definição de planilha de autoridades. Irá abrir um "
18404 "formulário em branco para adicionar dados de campos MARC."
18405
18406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
18407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18408 #, c-format
18409 msgid ""
18410 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18411 "Framework definition"
18412 msgstr ""
18413 "Para adicionar um campo a planilha, clique em 'Nova Tag' na parte superior "
18414 "da tela de definição de planilha"
18415
18416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18417 #, c-format
18418 msgid ""
18419 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18420 "button at the top of the page"
18421 msgstr ""
18422 "Para adicionar um novo Tipo de Atributo de Usuário, clique em 'Novo Tipo de "
18423 "Atributo de Usuário' na parte superior da página"
18424
18425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
18426 #, fuzzy, c-format
18427 msgid "To add a new alert:"
18428 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
18429
18430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18431 #, c-format
18432 msgid ""
18433 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18434 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18435 "from Z39.50' button."
18436 msgstr ""
18437 "Para adicionar um novo registro de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
18438 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquisa em outro biblioteca clicando no botão "
18439 "'Novo a partir do Z39.50'."
18440
18441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18442 #, c-format
18443 msgid ""
18444 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18445 "your page and choose 'New Batch'"
18446 msgstr ""
18447 "Para adicionar um novo lote, você precisa clicar no botão 'Lotes' na parte "
18448 "superior da página e escolher 'Novo Lote'"
18449
18450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18451 #, c-format
18452 msgid ""
18453 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18454 "enter the city name, state and zip/postal code."
18455 msgstr ""
18456 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova Cidade' na parte "
18457 "superior da página e digite o nome da cidade, Estado e CEP."
18458
18459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18460 #, c-format
18461 msgid "To add a new framework"
18462 msgstr "Para adicionar uma nova planilha"
18463
18464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
18465 #, fuzzy, c-format
18466 msgid ""
18467 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
18468 "would like to add the fund to."
18469 msgstr ""
18470 "Para adicionar um novo fundo, clique no botão Novo e escolha o orçamento que "
18471 "você gostaria de acrescentar que o fundo."
18472
18473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
18474 #, c-format
18475 msgid ""
18476 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
18477 "of the Item Types page."
18478 msgstr ""
18479 "Para adicionar um novo tipo de material, clique no botão 'Novo Tipo de "
18480 "Material' na parte superior da página de Tipos de Materiais."
18481
18482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18484 #, c-format
18485 msgid ""
18486 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18487 "your page and choose 'New Layout'"
18488 msgstr ""
18489 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
18490 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
18491
18492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18493 #, c-format
18494 msgid "To add a new library:"
18495 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
18496
18497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18498 #, c-format
18499 msgid "To add a new notice or slip"
18500 msgstr "Para adicionar um novo aviso "
18501
18502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18503 #, c-format
18504 msgid ""
18505 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18506 msgstr ""
18507 "Para adicionar uma nova categria de usuário, clique em 'Nova Categoria' na "
18508 "parte superior da página"
18509
18510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18512 #, c-format
18513 msgid ""
18514 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
18515 "of your page and choose 'New Profile'"
18516 msgstr ""
18517 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
18518 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
18519
18520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18522 #, c-format
18523 msgid ""
18524 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18525 "top of your page and choose 'New Template'"
18526 msgstr ""
18527 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
18528 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
18529
18530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18531 #, c-format
18532 msgid ""
18533 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18534 msgstr ""
18535 "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
18536 "Aquisição."
18537
18538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18539 #, c-format
18540 msgid ""
18541 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18542 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18543 msgstr ""
18544 "Para adicionar valores ao menu da nota manual, adicione-os a lista de "
18545 "valores autorizados MANUAL_INV"
18546
18547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18548 #, c-format
18549 msgid ""
18550 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18551 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18552 "with."
18553 msgstr ""
18554 "Para adicionar outro template você pode começar do zero ou clicar em "
18555 "'Duplicar template atual' para criar uma cópia de um template pré-existente "
18556 "e começar a partir dele."
18557
18558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18559 #, c-format
18560 msgid ""
18561 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18562 msgstr ""
18563 "Para adicionar notícias tanto no OPAC, Posto de processamento técnico ou um "
18564 "comprovante de empréstimo:"
18565
18566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
18567 #, c-format
18568 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18569 msgstr ""
18570 "Para adicionar imagens de usuários, use a ferramenta de Upload de Imagens de "
18571 "Usuários"
18572
18573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18574 #, c-format
18575 msgid ""
18576 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18577 "the list name."
18578 msgstr ""
18579 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
18580 "direita de seu nome na lista."
18581
18582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18583 #, c-format
18584 msgid ""
18585 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18586 "lists"
18587 msgstr ""
18588 "Para adicionar títulos para uma lista existente clicando no nome da lista na "
18589 "página de listas"
18590
18591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18595 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18596 msgstr ""
18597 "Para adicionar a sua consulta, clique no link 'Criar a partir de SQL' no "
18598 "módulo de Relatórios ou no botão 'Novo relatório' na parte superior da "
18599 "página 'Relatórios salvos'."
18600
18601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18605 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18606 "table."
18607 msgstr ""
18608 "Para aprovar uma tag, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, ou "
18609 "marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' abaixo "
18610 "da tabela."
18611
18612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18613 #, c-format
18614 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18615 msgstr ""
18616 "Para poder fazer pedidos a um fornecedor, é preciso registrá-lo como 'Ativo'"
18617
18618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
18619 #, c-format
18620 msgid ""
18621 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
18622 "up, down, or to the top or bottom of the list."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18626 #, c-format
18627 msgid ""
18628 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18629 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18630 msgstr ""
18631 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
18632 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
18633 "de devolução"
18634
18635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18636 #, fuzzy, c-format
18637 msgid ""
18638 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18639 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18640 "screen."
18641 msgstr ""
18642 "Para emprestar um material a um usuário, pesquise primeiro pelo usuário "
18643 "utilizando uma das várias opções listadas acima."
18644
18645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18646 #, c-format
18647 msgid ""
18648 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18649 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18650 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18651 "the term."
18652 msgstr ""
18653 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
18654 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
18655 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
18656 "para ver o estado do termo."
18657
18658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18659 #, c-format
18660 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18661 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
18662
18663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18664 #, c-format
18665 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18666 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
18667
18668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18672 msgstr ""
18673 "Para concluir o processo, prossiga para a ferramenta de Tratamento dos "
18674 "Registros MARC para Importação"
18675
18676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18677 #, c-format
18678 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18679 msgstr ""
18680 "Para criar uma nova lista de usuários, clique no botão 'Nova lista de "
18681 "usuários'"
18682
18683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18684 #, c-format
18685 msgid "To create a new matching rule:"
18686 msgstr "Para criar uma nova regra de correspondência:"
18687
18688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18692 "empty and click on 'Save'."
18693 msgstr ""
18694 "Para excluir uma condição, apenas deixe um 'Campo' ou 'Subcampo' em branco e "
18695 "clique em 'Salvar'."
18696
18697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18698 #, c-format
18699 msgid ""
18700 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18701 "clicking 'Submit Query'"
18702 msgstr ""
18703 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil selecionado' antes de "
18704 "clicar em 'Enviar consulta'"
18705
18706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18707 #, c-format
18708 msgid ""
18709 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18710 "you want to delete."
18711 msgstr ""
18712 "Para excluir um conjunto, clique no link 'Excluir' na mesma linha do "
18713 "conjunto que quer excluir."
18714
18715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18716 #, c-format
18717 msgid ""
18718 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18719 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18720 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18721 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18722 "record."
18723 msgstr ""
18724 "Para excluir um registro de autoridade você precisa primeiro verificar se "
18725 "ele não está ligado a nenhum registro bibliográfico. Se não estiver sendo "
18726 "utilizado por nenhum registro, um link 'Excluir' aparecerá à direita do "
18727 "registro na página de resultados de busca."
18728
18729 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
18730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
18731 #, c-format
18732 msgid ""
18733 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
18734 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
18735 "want to delete those alerts. %s "
18736 msgstr ""
18737
18738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18739 #, c-format
18740 msgid ""
18741 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18742 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18743 msgstr ""
18744 "Para excluir uma ou mais imagens, clique na caixa de seleção à direita de "
18745 "cada imagem que você deseja apagar e clique no botão 'Excluir'."
18746
18747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18751 "to the right of the hold line."
18752 msgstr ""
18753 "Para excluir ou cancelar uma reserva, escolha 'del' pelo meno ou clique no X "
18754 "vermelho a direita da linha de reserva."
18755
18756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18757 #, fuzzy, c-format
18758 msgid ""
18759 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18760 "name from the list of budgets"
18761 msgstr ""
18762 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, clique no link para o nome do "
18763 "orçamento na lista de orçamentos."
18764
18765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18766 #, c-format
18767 msgid ""
18768 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18769 "tag "
18770 msgstr "Para duplicar um campo clique no sinal de adição (+) ao lado da tag "
18771
18772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18773 #, c-format
18774 msgid ""
18775 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18776 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18777 msgstr ""
18778 "Para duplicar um subcampo clique no ícone de clonagem (para remover um campo "
18779 "copiado, clique no ícone de exclusão de clonagem) à direita do campo"
18780
18781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18782 #, c-format
18783 msgid ""
18784 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18785 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18786 "and choosing 'Edit record'"
18787 msgstr ""
18788 "Para editar um registro você pode clicar em 'Editar Biblio' nos resultados "
18789 "da pesquisa na catalogação ou clicar no botão 'Editar' no registro "
18790 "bibliográfico"
18791
18792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
18793 #, c-format
18794 msgid ""
18795 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18796 "section) click the 'Edit' link below the section"
18797 msgstr ""
18798 "Para editar uma sessão específica no registro de usuário (por exemplo "
18799 "informações de uso da biblioteca) clique no link 'Editar'"
18800
18801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
18802 #, c-format
18803 msgid "To edit events"
18804 msgstr "Para editar eventos"
18805
18806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
18807 #, c-format
18808 msgid ""
18809 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
18810 "click the 'Edit Serial' button."
18811 msgstr ""
18812 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
18813 "clique no botão 'Editar Periódico'."
18814
18815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
18816 #, c-format
18817 msgid ""
18818 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
18819 "of the patron record."
18820 msgstr ""
18821 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
18822 "parte superior do registro de usuário."
18823
18824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
18825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
18826 #, fuzzy, c-format
18827 msgid ""
18828 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
18829 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
18830 msgstr ""
18831 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
18832 "podem escolher através de um menu de opções. Para editar os subcampos "
18833 "associados a esta tag, clique 'Subcampos' a direita da tag na lista "
18834 "'Estrutura MARC'."
18835
18836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
18837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
18838 #, c-format
18839 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
18840 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'"
18841
18842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
18843 #, c-format
18844 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
18845 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'."
18846
18847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
18848 #, c-format
18849 msgid "To either delete or anonymize patrons"
18850 msgstr "Para excluir ou tornar anônimos os usuários"
18851
18852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
18853 #, c-format
18854 msgid ""
18855 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
18856 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
18857 msgstr ""
18858 "Para adicionar custos com transporte, clique na célula que você deseja "
18859 "alterar, tire a seleção da caixa 'Desativar' e insira seu 'custo'"
18860
18861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
18862 #, c-format
18863 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
18864 msgstr "Para expandir ou ocultar uma tag, clique na descrição da tag"
18865
18866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
18867 #, c-format
18868 msgid ""
18869 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
18870 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
18871 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
18872 "(...) to the right of the field."
18873 msgstr ""
18874 "Para expandir valores colapsados, simplesmente clique no título e os "
18875 "subcampos aparecerão. Para duplicar um campo ou subcampo, clique no sinal de "
18876 "adição (+) ao lado do nome. Para utilizar plugins que auxiliam no "
18877 "preenchimento do campo, clique nas reticências (...) ao lado do campo."
18878
18879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
18880 #, fuzzy, c-format
18881 msgid ""
18882 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
18883 "framework title."
18884 msgstr ""
18885 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
18886 "botão 'Remover tag' à direita do título."
18887
18888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
18889 #, c-format
18890 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
18891 msgstr "Para encontrar servidores adicionais, utilize o IndexData's IRSpy: "
18892
18893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
18897 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
18898 msgstr ""
18899 "Para obter dados estatísticos diários, configure seu intervalo de datas. "
18900 "Exemplo: \"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, "
18901 "não incluída.\""
18902
18903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
18904 #, c-format
18905 msgid ""
18906 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
18907 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
18908 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
18909 "custom groups."
18910 msgstr ""
18911 "Para encontrar o relatório que você deseja editar, você pode ordená-lo por "
18912 "qualquer coluna clicando no cabeçalho da tabela. Você também pode filtrar "
18913 "seus resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou utilizar as "
18914 "abas para encontrar relatórios baseados em seus grupos personalizados."
18915
18916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
18917 #, c-format
18918 msgid ""
18919 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
18920 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
18921 "Modify button next to this field."
18922 msgstr ""
18923
18924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
18925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
18926 #, fuzzy, c-format
18927 msgid ""
18928 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
18929 "of the patron record"
18930 msgstr ""
18931 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
18932 "parte superior do registro de usuário."
18933
18934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
18938 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
18939 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
18940 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
18941 msgstr ""
18942 "Para gerar este relatório, você precisará ter a tarefa BuildHoldsQueue "
18943 "rodando. Esta tarefa é um script que precisa ser periodicamente acionado se "
18944 "o seus sistema de bibliotecas permitir que os usuários façam reservas. Este "
18945 "script determina qual biblioteca é responsável por atender a uma determinada "
18946 "reserva."
18947
18948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
18949 #, fuzzy, c-format
18950 msgid ""
18951 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
18952 "mark (?) to the right of each field number "
18953 msgstr ""
18954 "Para obter ajuda sobre os campos MARC da LC, clique no sinal de interrogação "
18955 "(?) à direita de cada número de campo "
18956
18957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
18961 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
18962 msgstr ""
18963 "Para ter as reservas vencidas canceladas automaticamente você precisa ter o "
18964 "cronjob Expired Holds configurado e rodando continuamente."
18965
18966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
18967 #, c-format
18968 msgid ""
18969 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
18970 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
18971 "below the 'Fund Remaining' heading."
18972 msgstr ""
18973 "Para ocultar algumas das colunas, clique no sinal de menos (-) ao lado das "
18974 "datas. Para adicionar mais colunas, clique em 'Exibir coluna' abaixo do item "
18975 "'Fundo remanescente'."
18976
18977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
18978 #, c-format
18979 msgid ""
18980 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
18981 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
18982 msgstr ""
18983
18984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
18985 #, fuzzy, c-format
18986 msgid ""
18987 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
18988 "check the 'Remove non-local items' box"
18989 msgstr ""
18990 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
18991 "autenticado (se você deixar o campo 'Biblioteca' definido para 'todas ') ou "
18992 "para a biblioteca que você selecionou marque a opção 'Remover itens não-"
18993 "local'"
18994
18995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
18996 #, c-format
18997 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
18998 msgstr ""
18999 "Para fazer alterações no fornecedor, simplesmente clique no botão 'Editar'."
19000
19001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19005 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19006 msgstr ""
19007 "Para editar os campos associados ao quadro você deve primeiro clicar em "
19008 "\"Estrutura MARC\" e siga as instruções para a edição de subcampos"
19009
19010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19011 #, c-format
19012 msgid ""
19013 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19014 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19015 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19016 "filled in."
19017 msgstr ""
19018 "Para se certificar de que os campos foram preenchidos, pode-se marcá-los "
19019 "como obrigatórios na planilha que você está usando. Eles aparecerão em "
19020 "vermelho com a inscrição 'obrigatório'. O exemplar só será salvo quando os "
19021 "campos obrigatórios forem preenchidos."
19022
19023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19027 "branch "
19028 msgstr ""
19029 "Para registrar um exemplar como devolvido a biblioteca de origem, registre a "
19030 "devolução na biblioteca de origem "
19031
19032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19036 "Cataloging module and perform a search."
19037 msgstr ""
19038
19039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19043 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19044 "of the comments awaiting moderation."
19045 msgstr ""
19046 "Todos os comentários adicionados pelos usuários via OPAC dependem de "
19047 "moderação de funcionários para serem visualizados. Para moderar os "
19048 "comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' no lado direito "
19049 "dos comentários que estão aguardando moderação."
19050
19051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19052 #, c-format
19053 msgid ""
19054 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19055 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19056 "by a librarian"
19057 msgstr ""
19058 "Para moderar as tags visite a ferramentas de Tags. Quando visitar pela "
19059 "primeira vez a ferramenta, será apresentado para você uma lista com tags que "
19060 "estão aguardando aprovação por um bibliotecário"
19061
19062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19066 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19067 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19068 msgstr ""
19069 "Para editar um conjunto, apenas clique no link 'Editar' na mesma linha do "
19070 "conjunto que queira editar. O formulário similar a criação do conjunto irá "
19071 "aparece e permitira editar o setSpec e SetName e descrições."
19072
19073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19074 #, c-format
19075 msgid ""
19076 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19077 "the field"
19078 msgstr ""
19079 "Para mover os subcampos para a ordem correta, clique na seta para cima no "
19080 "lado esquerdo do campo"
19081
19082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19083 #, c-format
19084 msgid ""
19085 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19086 msgstr "Para só trocar a senha do usuário, clique no botão 'Alterar senha' "
19087
19088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19090 #, c-format
19091 msgid ""
19092 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19093 "new (empty) record.'"
19094 msgstr ""
19095 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
19096 "partir de um novo registro (vazio)'"
19097
19098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19102 "new (empty) record.' "
19103 msgstr ""
19104 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
19105 "partir de um novo registro (vazio)'. "
19106
19107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19108 #, c-format
19109 msgid ""
19110 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19111 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19112 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19113 "layout."
19114 msgstr ""
19115 "Para imprimir suas etiquetas, clique em 'Exportar Lote'. Para imprimir "
19116 "apenas algumas etiquetas, clique em 'Exportar Exemplar'. De todo modo, você "
19117 "será levado a uma tela de confirmação onde é possível escolher o modelo da "
19118 "etiqueta."
19119
19120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19121 #, c-format
19122 msgid ""
19123 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19124 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19125 msgstr ""
19126 "Para reorganizar ou excluir reservas, simplesmente faça a seleção em "
19127 "'Prioridade' ou clique nas setas a direita para alterar a ordem."
19128
19129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19135 "item."
19136 msgstr ""
19137 "Para receber um exemplar específico, clique em 'Receber' no lado direito do "
19138 "exemplar."
19139
19140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19144 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19145 "table."
19146 msgstr ""
19147 "Para rejeitar uma tag, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o termo, ou "
19148 "verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em 'Rejeitar' "
19149 "abaixo da tabela."
19150
19151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19152 #, c-format
19153 msgid ""
19154 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19155 "- (minus sign) to the right of the field"
19156 msgstr ""
19157 "Para remover um subcampo (se tiver mais que um do mesmo tipo), clique no "
19158 "sinal de subtração (-) à direita do campo"
19159
19160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19164 "to the right of the title."
19165 msgstr ""
19166 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
19167 "botão 'Remover tag' à direita do título."
19168
19169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19173 "like to renew."
19174 msgstr ""
19175 "Para renover um exemplar a partir desta página, escaneie ou digite o código "
19176 "de barras do exemplar que você deseja renovar."
19177
19178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19179 #, c-format
19180 msgid ""
19181 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19182 "clone option above the rules matrix."
19183 msgstr ""
19184 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
19185 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
19186
19187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19192 "the screen"
19193 msgstr ""
19194 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
19195 "parte superior da tela"
19196
19197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19198 #, c-format
19199 msgid ""
19200 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19201 "screen."
19202 msgstr ""
19203 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
19204 "parte superior da tela."
19205
19206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19207 #, c-format
19208 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19209 msgstr ""
19210 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
19211 "formulário"
19212
19213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19217 "page in your Koha system"
19218 msgstr ""
19219 "Para ver a Busca por Grupos em ação, visite a página de busca avançada da "
19220 "interface administrativa no Koha"
19221
19222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19226 "Routing Lists tab on their patron record."
19227 msgstr ""
19228 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
19229 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
19230 "usuário."
19231
19232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19233 #, c-format
19234 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19235 msgstr "Para ver todos os títulos ligados a esta tag, clique na palavra"
19236
19237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19238 #, c-format
19239 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19240 msgstr ""
19241 "Para ver o conteúdo de uma lista, visite a página de Listas no Posto de "
19242 "processamento técnico"
19243
19244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19245 #, c-format
19246 msgid ""
19247 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19248 msgstr ""
19249 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
19250 "'Segundo' aviso"
19251
19252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19253 #, c-format
19254 msgid ""
19255 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19256 "open"
19257 msgstr ""
19258 "Para alterar permissões de usuário, você primeiro precisa ter um usuário do "
19259 "tipo \"Funcionário\" criado"
19260
19261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19262 #, c-format
19263 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19264 msgstr ""
19265 "Para configurar preferências para todas as bibliotecas, deixa o menu "
19266 "configurado para 'Padrão'"
19267
19268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
19272 "notification' field. "
19273 msgstr ""
19274 "Para configurar uma lista de circulação para periódicos, escolha \"Lista de "
19275 "Encaminhamento\" do campo 'notificação de usuário'. "
19276
19277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19278 #, c-format
19279 msgid "To set up circulation alerts:"
19280 msgstr "Para configurar alertas de circulação:"
19281
19282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19286 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19287 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19288 "code information."
19289 msgstr ""
19290 "Para padronizar uma entrada de usuário você pode definir uma lista com as "
19291 "cidades da região, o que permite que novos usuários tenham suas informações "
19292 "de endereço adicionadas sem que o funcionário tenha que digitá-las."
19293
19294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19298 "will clear our the field values."
19299 msgstr ""
19300 "A esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de marcação. Clicando na "
19301 "caixa de marcação irá limpar os valores deste campo."
19302
19303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19307 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19308 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19309 msgstr ""
19310 "À direita de cada linha da conta há um link para impressão. Clicando neste "
19311 "link uma nota será impressa para o exemplar da linha que inclue a data e a "
19312 "descrição do exemplar com o total a ser pago para esta conta."
19313
19314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
19318 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
19319 msgstr ""
19320
19321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
19322 #, c-format
19323 msgid ""
19324 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
19325 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
19326 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
19327 "the email address you have on file."
19328 msgstr ""
19329 "À direita de cada título em atraso há uma caixa de seleção. Clique nos que "
19330 "você deseja que sejam enviados avisos de atraso na entrega e clique em "
19331 "'Reclamação'. Isto enviará automaticamente um e-mail ao fornecedor."
19332
19333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
19337 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
19338 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
19339 "easy editing and resaving."
19340 msgstr ""
19341 "À direita de cada relatório há uma lista de 'Ações'. Clicando nela e "
19342 "escolhendo 'Duplicar' você poderá utilizar um relatório existente como base "
19343 "para seu novo relatório. Essa operação irá preencher o formulário do novo "
19344 "relatório com a expressão SQL existente, facilitando a edição."
19345
19346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
19347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
19348 #, fuzzy, c-format
19349 msgid ""
19350 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
19351 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
19352 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
19353 "editing subfields in frameworks section of the manual."
19354 msgstr ""
19355 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
19356 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
19357
19358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
19359 #, c-format
19360 msgid ""
19361 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
19362 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
19363 msgstr ""
19364 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
19365 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
19366
19367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
19368 #, c-format
19369 msgid ""
19370 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
19371 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
19372 "to choose from are:"
19373 msgstr ""
19374 "Habilitando a barra 'Você quis dizer`nos resultados de pesquisa você precisa "
19375 "marcar quais plugins você deseja usar. Os dois plugins que você pode "
19376 "escolher são:"
19377
19378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
19379 #, c-format
19380 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
19381 msgstr "Para utilizar um plugin clique no ícone a direita do campo "
19382
19383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
19384 #, c-format
19385 msgid ""
19386 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
19387 "print the spine label for."
19388 msgstr ""
19389 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
19390 "gostaria de imprimir a etiqueta de lombada."
19391
19392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
19396 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
19397 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
19398 "edit."
19399 msgstr ""
19400 "Para ver a página de informações do fornecedor você precisa pesquisar pelo "
19401 "fornecedor na página de Aquisições. A sua busca pode ser feita a partir de "
19402 "qualquer parte do nome do Fornecedor. Para ver mais informações ou editar, "
19403 "clique no nome do fornecedor."
19404
19405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
19406 #, c-format
19407 msgid ""
19408 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
19409 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
19410 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
19411 msgstr ""
19412 "Para ver todos os exemplares ligados a um registro, faça uma busca pelo "
19413 "registro, clique na aba Analíticas na esquerda e as analíticas relacionadas "
19414 "a cada código de barras serão exibidas na coluna 'Utilizada em'."
19415
19416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
19417 #, c-format
19418 msgid "Tools"
19419 msgstr "Ferramentas"
19420
19421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
19425 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
19426 "management systems."
19427 msgstr ""
19428 "Ferramentas no Koha realizam todos os tipos de ações. Na maioria dos casos "
19429 "os itens listados sob Ferramentas no Koha são referenciados em 'Relatórios' "
19430 "em outros sistemas de gerenciamento de bibliotecas."
19431
19432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
19433 #, c-format
19434 msgid ""
19435 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
19436 "the Authorized Value administration area."
19437 msgstr ""
19438 "O limite de transferências está configurado com base no código de coleções "
19439 "que você determinou através dos Valores Autorizados na área de administração."
19440
19441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
19442 #, c-format
19443 msgid "Transfers"
19444 msgstr "Transferências"
19445
19446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
19447 #, c-format
19448 msgid "Transfers to receive"
19449 msgstr "Transferências a receber"
19450
19451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
19452 #, c-format
19453 msgid "Translations"
19454 msgstr "Traduções"
19455
19456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
19457 #, c-format
19458 msgid "Transport cost matrix"
19459 msgstr "Matriz de custo de transporte"
19460
19461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
19462 #, c-format
19463 msgid "Troubleshooting"
19464 msgstr "Solução de problemas"
19465
19466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
19467 #, c-format
19468 msgid "UNIMARC"
19469 msgstr "UNIMARC"
19470
19471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
19472 #, c-format
19473 msgid "Uncertain prices"
19474 msgstr "Preço incerto"
19475
19476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
19477 #, c-format
19478 msgid ""
19479 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
19480 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
19481 msgstr ""
19482 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
19483 "OPAC ou na interface administrativa."
19484
19485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
19486 #, c-format
19487 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
19491 #, c-format
19492 msgid "Unique identifier"
19493 msgstr "Identificador único"
19494
19495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
19496 #, c-format
19497 msgid "Universal Decimal Classification"
19498 msgstr "Classificação Decimal Universal"
19499
19500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
19501 #, c-format
19502 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
19503 msgstr ""
19504 "Desconhecido selecione este se nenhuma das outras escolhas for relevante"
19505
19506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
19507 #, c-format
19508 msgid "Update patron records"
19509 msgstr "Atualizar registros de usuários"
19510
19511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
19512 #, c-format
19513 msgid "Upload Koha plugin"
19514 msgstr "Carregar plugin do Koha"
19515
19516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
19517 #, c-format
19518 msgid "Upload cover images"
19519 msgstr "Carregar capas (web)"
19520
19521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
19522 #, c-format
19523 msgid "Upload local cover images"
19524 msgstr "Carregar capas (local)"
19525
19526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
19527 #, c-format
19528 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
19529 msgstr "Carregar arquivo de circulação off-line (*.koc)"
19530
19531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
19532 #, c-format
19533 msgid "Upload patron images"
19534 msgstr "Upload fotos dos usuários"
19535
19536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
19537 #, c-format
19538 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
19539 msgstr "Faz o upload de imagens de usuários em lote ou um de cada vez"
19540
19541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
19542 #, c-format
19543 msgid "Upload transactions"
19544 msgstr "Carregar transações"
19545
19546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
19550 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
19551 "filters will be applied only to closed baskets."
19552 msgstr ""
19553 "Clicando no link 'Pedidos em atraso' na página de Aquisições aparecerão "
19554 "diversas opções de filtragem no lado esquerdo da página. Estes filtros serão "
19555 "aplicados somente aos pedidos fechados."
19556
19557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
19558 #, c-format
19559 msgid "Use all tools"
19560 msgstr "Utilize todas as ferramentas"
19561
19562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
19566 "the patrons"
19567 msgstr ""
19568 "Use a 'Nota pública' para qualquer nota que você queira que apareça no OPAC "
19569 "para os usuários"
19570
19571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
19575 "unreceived orders."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
19579 #, c-format
19580 msgid ""
19581 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
19582 "in the language pull down filter."
19583 msgstr ""
19584 "Utilize a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais idiomas "
19585 "devem aparecer na lista suspensa."
19586
19587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
19588 #, c-format
19589 msgid ""
19590 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
19591 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
19592 msgstr ""
19593 "Utilize a preferência AdvancedSearchTypes para controlar o que as abas irão "
19594 "exibir, de acordo com restrições de Tipo de Material, Código de Coleção e/ou "
19595 "Localização na estante."
19596
19597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19599 #, c-format
19600 msgid ""
19601 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19602 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19603 "(OPAC)'"
19604 msgstr ""
19605 "Use o campo de descrição para o valor atual que será exibido. Se você quiser "
19606 "exibir algo diferente no OPAC, insira uma 'Descrição (OPAC)'"
19607
19608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19609 #, c-format
19610 msgid ""
19611 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19612 "framework"
19613 msgstr ""
19614 "Use o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada da sua "
19615 "planilha"
19616
19617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19618 #, c-format
19619 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19620 msgstr "Use o nome do campo para expandir seu Código"
19621
19622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19623 #, c-format
19624 msgid "Used in the claim acquisition module"
19625 msgstr "Utilizado na parte de reclamações do módulo de aquisição"
19626
19627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19631 msgstr ""
19632 "Utilizado no módulo de periódicos para notificar os usuários/funcionários "
19633 "sobre novos fascículos de um periódico "
19634
19635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19636 #, c-format
19637 msgid ""
19638 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19639 "them."
19640 msgstr ""
19641 "Utilizado para notificar um usuário de que outro usuário deseja compartilhar "
19642 "uma lista com ele."
19643
19644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19645 #, c-format
19646 msgid ""
19647 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19648 msgstr ""
19649 "Utilizado para notificar um usuário quando outro usuário tiver aceitado sua "
19650 "lista compartilhada."
19651
19652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19653 #, c-format
19654 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19655 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo na circulação"
19656
19657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19658 #, c-format
19659 msgid "Used to print a holds slip"
19660 msgstr "Usado para imprimir um recibo de reserva"
19661
19662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19663 #, c-format
19664 msgid "Used to print a transfer slip"
19665 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
19666
19667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19668 #, c-format
19669 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19670 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido na circulação"
19671
19672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19673 #, c-format
19674 msgid "Using CSV Profiles"
19675 msgstr "Usando Perfis CSV"
19676
19677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19678 #, c-format
19679 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19680 msgstr "Usando arquivo(s) XSLT para transformar registros importados"
19681
19682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19683 #, c-format
19684 msgid ""
19685 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19686 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19687 "245$b field."
19688 msgstr ""
19689 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
19690 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
19691
19692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19694 #, c-format
19695 msgid ""
19696 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19697 "or without the vendor."
19698 msgstr ""
19699 "Usando a Pesquisa de Pedidos você pode procurar por materiais que tenham "
19700 "sido encomendado com ou sem o fornecedor."
19701
19702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19706 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19707 "that field for the records you are modifying."
19708 msgstr ""
19709 "Usando o formulário de edição você poderá escolher quais campos você fará a "
19710 "edição. Através da marcação nas caixas de escolha a direita de cada campo "
19711 "você pode limpar o valor em cada registro que estiver modificando."
19712
19713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19714 #, c-format
19715 msgid ""
19716 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19717 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19718 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19719 "choose from the filters on the far right of the form."
19720 msgstr ""
19721 "No formulário próprio que você pode ver as estatísticas para detém colocado, "
19722 "cheio, cancelados e mais em sua biblioteca. A partir do formulário escolher "
19723 "o valor que você deseja exibir na coluna e qual o valor de mostrar na linha. "
19724 "Você também pode escolher entre os filtros à extrema direita do formulário."
19725
19726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19730 "your system."
19731 msgstr ""
19732 "Usando o formulário, escolha como você quer que sejam listados os periódicos "
19733 "em seu sistema."
19734
19735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19739 #, c-format
19740 msgid ""
19741 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19742 "Column and which will appear in the Row."
19743 msgstr ""
19744 "Usando o formuário, escolha qual valor você quer que apareça na Coluna e "
19745 "qual quer que apareça nas Linhas."
19746
19747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19754 "with your template."
19755 msgstr ""
19756 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
19757 "problema com seu modelo."
19758
19759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19764 "labels or cards."
19765 msgstr ""
19766 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
19767 "etiquetas ou cartões."
19768
19769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19773 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19774 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19775 msgstr ""
19776 "Utilizando o quadro de regras você pode definir normas de acordo com "
19777 "combinações de usuários e tipos de material. Para configurar suas regras, "
19778 "escolha a biblioteca na lista suspensa (ou 'todas as bibliotecas' se você "
19779 "deseja aplicar estas regras para todas as bibliotecas)"
19780
19781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19785 "your item appears"
19786 msgstr ""
19787 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
19788 "que o item aparece"
19789
19790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
19791 #, c-format
19792 msgid ""
19793 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
19794 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
19795 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
19796 "using filters at the top."
19797 msgstr ""
19798
19799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
19800 #, c-format
19801 msgid ""
19802 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
19803 "search results."
19804 msgstr ""
19805 "Usando esta página você pode controlar quais opções o Koha dá aos usuários "
19806 "no resultado de busca."
19807
19808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
19809 #, c-format
19810 msgid ""
19811 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
19812 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
19813 "the subtitle field."
19814 msgstr ""
19815 "Usando esta ferrament você pode definir quais campos MARC aparecem na tela "
19816 "de detalhes do registro bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
19817 "seguir utiliza o campo de subtítulo."
19818
19819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
19820 #, c-format
19821 msgid ""
19822 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
19823 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
19824 msgstr ""
19825 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo certo "
19826 "como o subtítulo ao ver o registro bibliográfico no OPAC."
19827
19828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
19829 #, c-format
19830 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19831 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19832
19833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
19834 #, c-format
19835 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
19836 msgstr "Os valores pré-configurados no Koha são:"
19837
19838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
19839 #, c-format
19840 msgid "Vendor Contracts"
19841 msgstr "Contratos de fornecedores"
19842
19843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
19844 #, c-format
19845 msgid "Vendor information is not required"
19846 msgstr "Informação do fornecedor não é obrigatória"
19847
19848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
19849 #, c-format
19850 msgid "Vendors"
19851 msgstr "Fornecedores"
19852
19853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
19854 #, c-format
19855 msgid "Version"
19856 msgstr "Versão"
19857
19858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
19859 #, c-format
19860 msgid "View/Edit a Vendor"
19861 msgstr "Visualizar/Editar um fornecedor"
19862
19863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
19864 #, c-format
19865 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
19866 msgstr "Visualizando Cidades no Formulário de Entrada de Usuários"
19867
19868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
19869 #, c-format
19870 msgid "Viewing Messages"
19871 msgstr "Visualizando mensagens"
19872
19873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
19874 #, c-format
19875 msgid "Viewing lists"
19876 msgstr "Visualizar listas"
19877
19878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
19879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
19880 #, c-format
19881 msgid "Visibility "
19882 msgstr "Disponibilidade "
19883
19884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
19885 #, c-format
19886 msgid ""
19887 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
19888 "settings for the Koha search."
19889 msgstr ""
19890 "Visite Administração > Preferências Globais do Sistema > Pesquisando para "
19891 "controlar as configurações da busca do Koha."
19892
19893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
19894 #, c-format
19895 msgid ""
19896 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
19897 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
19898 msgstr ""
19899 "Entre no registro bibliográfico no qual você deseja adicionar exemplares e "
19900 "clique em 'Adicionar Exemplar' no menu 'Editar'."
19901
19902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
19903 #, c-format
19904 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
19905 msgstr "Visite o tela principal da ferramenta Tratamento de Registros MARC"
19906
19907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
19908 #, c-format
19909 msgid ""
19910 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
19911 "local machine."
19912 msgstr ""
19913 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Navegar' para visualizar a imagem na "
19914 "sua máquina."
19915
19916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
19917 #, c-format
19918 msgid ""
19919 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
19920 "is waiting on the hold shelf"
19921 msgstr ""
19922 "W = Aguardando: a reserva está relacionada a um exemplar que está na "
19923 "biblioteca de retirada e que está disponível na estante de reservas"
19924
19925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
19926 #, c-format
19927 msgid "W = Writeoff"
19928 msgstr "W = Writeoff"
19929
19930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
19931 #, c-format
19932 msgid ""
19933 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
19934 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
19935 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
19936 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
19937 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19941 #, c-format
19942 msgid ""
19943 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
19944 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
19945 "will prevent you from overspending."
19946 msgstr ""
19947
19948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
19949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
19950 #, fuzzy, c-format
19951 msgid ""
19952 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
19953 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
19954 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
19955 msgstr ""
19956 "NOTA: se você alterar este valor, será preciso solicitar ao administrador do "
19957 "sistema que execute o misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
19958
19959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
19960 #, c-format
19961 msgid "Web Services:"
19962 msgstr "Web Services:"
19963
19964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
19965 #, c-format
19966 msgid "Welcome to Koha"
19967 msgstr "Bem vindo ao Koha"
19968
19969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
19970 #, c-format
19971 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
19972 msgstr ""
19973 "Quais são os códigos possíveis para o campo tipo na tabela de estatísticas?"
19974
19975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
19976 #, c-format
19977 msgid ""
19978 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
19979 "for?"
19980 msgstr ""
19981 "O que representam os códigos do campo accounttype na tabela accountlines?"
19982
19983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
19987 "under the Notices & Slips tool."
19988 msgstr ""
19989 "Quais impressões nos comprovantes podem ser personalizadas alterando-se os "
19990 "modelos de comprovante na ferramenta Mensagens e Comprovantes."
19991
19992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
19993 #, c-format
19994 msgid ""
19995 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
19996 "it later"
19997 msgstr ""
19998 "Quando adicionar um grupo de pedidos, você pode dar-lhe um nome que o "
19999 "ajudará a identificá-lo posteriormente"
20000
20001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20002 #, c-format
20003 msgid ""
20004 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20005 "value "
20006 msgstr ""
20007 "Quando adicionar uma nova categoria, você será questionado a criar ao menos "
20008 "um valor autorizado "
20009
20010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20014 "question mark next to various different options on the form"
20015 msgstr ""
20016 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20017 "sinal mais em azul próximo das várias opções do formulário"
20018
20019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20020 #, c-format
20021 msgid ""
20022 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20023 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20024 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20025 msgstr ""
20026 "Quando adicionar periódicos você informará o período da assinatura, usando a "
20027 "ferramenta de consulta de vencimento de assinaturas você verá quando suas "
20028 "assinaturas estiverem para vencer. Para usar a ferramenta clique no link "
20029 "'Verificar vencimento' no menu de periódicos."
20030
20031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20032 #, c-format
20033 msgid ""
20034 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20035 "return 'home'"
20036 msgstr ""
20037 "Quando um item for extraviado ele permanece onde foi emprestado e não voltar "
20038 "nunca 'origem'"
20039
20040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20041 #, c-format
20042 msgid ""
20043 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20044 "the funds for the budget."
20045 msgstr ""
20046 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20047 "todos os fundo para o orçamento."
20048
20049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20051 #, c-format
20052 msgid "When creating or editing:"
20053 msgstr "Quando estiver criando ou editando:"
20054
20055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20056 #, c-format
20057 msgid ""
20058 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20059 "various database fields that you can use in your notices."
20060 msgstr ""
20061 "Quando estiver criando seu aviso de atraso, haverá duas tags além das várias "
20062 "que compõem a base de dados que você pode utilizar nos avisos."
20063
20064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20065 #, c-format
20066 msgid ""
20067 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20068 "change until you click the 'Save All' button"
20069 msgstr ""
20070 "Quando editar as preferências, uma tag '(modificado)' aparecerá ao lado dos "
20071 "exemplares que você alterou até que você clique no botão 'Salvar tudo'"
20072
20073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20074 #, c-format
20075 msgid ""
20076 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20077 "the new quote."
20078 msgstr ""
20079 "Quando o preenchimento de ambos os campos estiver completo, presione a tecla "
20080 "&lt;Enter&gt; para salvar a nova citação."
20081
20082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20083 #, c-format
20084 msgid ""
20085 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20086 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20087 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20088 msgstr ""
20089 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
20090 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de usuário e de "
20091 "material. Para excluir, basta carregar no link 'Excluir' à direita da regra."
20092
20093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20094 #, c-format
20095 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20096 msgstr "Quando terminar, clique 'Salvar alterações' "
20097
20098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20099 #, c-format
20100 msgid "When finished, click 'Save' "
20101 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar' "
20102
20103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20104 #, c-format
20105 msgid ""
20106 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20107 "summing the values."
20108 msgstr ""
20109 "Quando gerar seu relatório, note que você terá que escolher entre contar ou "
20110 "somar os valores."
20111
20112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20113 #, c-format
20114 msgid ""
20115 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20116 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20117 "managing the hold."
20118 msgstr ""
20119 "Quando itens que estiverem na reserva são emprestados ou devolvidos no "
20120 "sistema será lembrado ao bibliotecário de circulação que este item está "
20121 "reservado e oferecido a ele opções para gerenciamento das reservas."
20122
20123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20124 #, c-format
20125 msgid ""
20126 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20127 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20128 msgstr ""
20129 "Para relacionar autoridades a outros cabeçalhos, você pode usar o plugin de "
20130 "localização clicando nas reticência (...) ao lado do campo."
20131
20132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20136 "message' to the right of the check out box."
20137 msgstr ""
20138 "Quando estiver na aba de empréstimo do usuário você verá um link \"Adicionar "
20139 "uma nova mensagem 'à direita da caixa de empréstimo."
20140
20141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20142 #, c-format
20143 msgid ""
20144 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20145 "'Create Routing List.'"
20146 msgstr ""
20147 "Quando na página de assinatura você ver um link a esquerda leia 'Criar "
20148 "listas de circulação'"
20149
20150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20152 #, c-format
20153 msgid ""
20154 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20155 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20156 msgstr ""
20157 "Quando pedidos são recebidos, comprovantes são gerados. Comprovantes podem "
20158 "ser localizados clicando no link 'Comprovantes' no lado esquerdo da página "
20159 "de Aquisições."
20160
20161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20162 #, c-format
20163 msgid ""
20164 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20165 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
20166 "assigned to the patron record."
20167 msgstr ""
20168
20169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20170 #, c-format
20171 msgid ""
20172 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20173 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20174 "sample XSLT files ready for use."
20175 msgstr ""
20176
20177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20178 #, c-format
20179 msgid ""
20180 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20181 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20182 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20183 "by checking the 'Delete selected' box."
20184 msgstr ""
20185 "Quando revisar as sugestões 'Pendentes' você pode escolher clicar na caixa "
20186 "próxima ao exemplar que deseja aprovar/rejeitar e escolher o status e a "
20187 "razão da sua escolha. Você pode também escolher apagar completamente a "
20188 "sugestão clicando na caixa 'Excluir selecionados'."
20189
20190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20191 #, c-format
20192 msgid ""
20193 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20194 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20195 "of Koha."
20196 msgstr ""
20197 "Quando configurar o Koha você provavelmente irá adicionar informação sobre "
20198 "cada biblioteca que utiliza o sistema. Estes dados serão utilizados em "
20199 "diversas áreas do Koha."
20200
20201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20203 #, c-format
20204 msgid ""
20205 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20206 "suggestion."
20207 msgstr ""
20208 "Quando o exemplar aparece no seu grupo de pedidos, ele inclui um link para a "
20209 "sugestão."
20210
20211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20212 #, c-format
20213 msgid ""
20214 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20215 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20216 msgstr ""
20217 "Quando o exemplar chega na outra biblioteca o funcionário precisa registrar "
20218 "a chegada para confirmar que o exemplar não está mais em trânsito"
20219
20220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20221 #, c-format
20222 msgid ""
20223 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20224 "pending offline circulation actions."
20225 msgstr ""
20226 "Quando concluída, você poderá carregar outro arquivo ou dirigir-se para "
20227 "ações de circulação off-line pendentes."
20228
20229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20234 "branch information."
20235 msgstr ""
20236 "Quando este aviso faz alusão à tabela de bibliotecas, ele está se referindo "
20237 "às informações sobre a biblioteca de retirada."
20238
20239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20240 #, c-format
20241 msgid ""
20242 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20243 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20244 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20245 msgstr ""
20246
20247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20248 #, c-format
20249 msgid ""
20250 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20251 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20252 msgstr ""
20253 "Quando visualizar o registro de usuário, você terá a opção de visualizar a "
20254 "informação de uma das diversas abas no lado esquerdo do registro."
20255
20256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20257 #, c-format
20258 msgid ""
20259 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
20260 "you would like to plan to spend your budget."
20261 msgstr ""
20262 "Na tela de controle dos fundos clique no botão de 'Planejamento' e escolha "
20263 "como deseja gastar o orçamento."
20264
20265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
20266 #, c-format
20267 msgid ""
20268 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
20269 "active and one for inactive budgets."
20270 msgstr ""
20271 "Na tela principal de administração do orçamento, você verá duas abas: uma "
20272 "para orçamentos ativos, outra para os inativos."
20273
20274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
20275 #, c-format
20276 msgid ""
20277 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20278 "groups that have already been added to the system."
20279 msgstr ""
20280 "Quando visitar esta página, você irá ver uma lista de bibliotecas e grupos "
20281 "que já foram adicionados ao sistema."
20282
20283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
20284 #, c-format
20285 msgid ""
20286 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
20287 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
20288 "time."
20289 msgstr ""
20290 "Quando você terminar de adicionar itens ao seu cesto, clique em \"Fechar "
20291 "este pedido\". Você será perguntado se deseja criar uma ordem de compra "
20292 "neste momento."
20293
20294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
20295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
20296 #, c-format
20297 msgid ""
20298 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20299 "the changes."
20300 msgstr ""
20301 "Quando terminar de editar um campo, pressione a tecla &lt;Enter&gt; para "
20302 "salvar as alterações."
20303
20304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
20305 #, c-format
20306 msgid ""
20307 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
20308 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
20309 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
20310 msgstr ""
20311 "Quando terminar, surgirá a expressão SQL produzida pelo assistente de "
20312 "relatórios. A partir daí, você pode salvar o relatório clicando em 'Salvar' "
20313 "ou copiar a expressão SQL e editá-la manualmente."
20314
20315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
20316 #, c-format
20317 msgid ""
20318 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
20319 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
20320 msgstr ""
20321 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
20322 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar"
20323
20324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
20325 #, c-format
20326 msgid ""
20327 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
20328 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
20329 "to leave."
20330 msgstr ""
20331 "Quando você clicar em \"Adicionar uma nova mensagem\", você será solicitado "
20332 "a escolher se a mensagem é para os bibliotecários ou do patrono e da "
20333 "mensagem você gostaria de deixar."
20334
20335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
20336 #, c-format
20337 msgid ""
20338 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
20339 "the file in."
20340 msgstr ""
20341
20342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
20343 #, c-format
20344 msgid ""
20345 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
20346 "brought to a list of patrons with requested changes."
20347 msgstr ""
20348 "Quando clicar em 'Usuários solicitando alterações' você será levado a uma "
20349 "lista de usuários que solicitaram alterações."
20350
20351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
20352 #, c-format
20353 msgid ""
20354 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
20355 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
20356 "profile has been saved."
20357 msgstr ""
20358 "Quando você digitar em qualquer campo alguma informação em seu perfil, "
20359 "clique em 'Enviar' e te será apresentado uma tela de confirmação que seu "
20360 "perfil foi salvo."
20361
20362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
20363 #, c-format
20364 msgid ""
20365 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
20366 "see the results right away"
20367 msgstr ""
20368 "Ao gerar um relatório, poderão ser solicitadas informações adicionais ou os "
20369 "resultados aparecerão de imediato"
20370
20371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
20372 #, fuzzy, c-format
20373 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
20374 msgstr ""
20375 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
20376
20377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
20378 #, c-format
20379 msgid ""
20380 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
20381 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
20382 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
20383 "page to manage the data."
20384 msgstr ""
20385 "Quando se utiliza a opção de 'Integração com o Koha' do plugin do Firefox, a "
20386 "página de 'Visualização de ações de circulação off-line pendentes' gerada "
20387 "após o carregamento de seu arquivo *.koc ou carregado no Koha a partir das "
20388 "transações off-line irão leva-lo a uma página de gerenciamento destes dados."
20389
20390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
20391 #, c-format
20392 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
20396 #, c-format
20397 msgid ""
20398 "When you're done checking an item out if you have the "
20399 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
20400 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
20401 "current patron from the screen and start over."
20402 msgstr ""
20403 "Quando você terminar de verificar um item se você tem a preferência "
20404 "DisplayClearScreenButton definido como 'Mostrar', você pode limpar o patrono "
20405 "atual, clicando no X no canto superior direito de informação do patrono para "
20406 "remover o atual patrono da tela e começar de novo."
20407
20408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
20409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
20410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
20411 #, c-format
20412 msgid ""
20413 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
20414 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
20415 msgstr ""
20416 "Quando terminar de receber os exemplares, você poderá navegar para fora "
20417 "desta página ou clicar no botão 'Finalizar recebimento, na parte inferior da "
20418 "tela."
20419
20420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
20421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
20422 #, c-format
20423 msgid ""
20424 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20425 "your new field"
20426 msgstr ""
20427 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo"
20428
20429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
20430 #, c-format
20431 msgid ""
20432 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20433 "your new field."
20434 msgstr ""
20435 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
20436
20437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
20438 #, c-format
20439 msgid ""
20440 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
20441 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
20442 msgstr ""
20443 "Quando seu sistema ficar off-line, vá à página de Circulação Offline do Koha "
20444 "e clique em 'Empréstimo' ou 'Devolução' para realizar ações off-line."
20445
20446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
20447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
20448 #, c-format
20449 msgid ""
20450 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
20451 "the specific item you would like to edit."
20452 msgstr ""
20453 "Será aberta uma lista dos exemplares na qual você pode clicar em 'Editar', "
20454 "no lado esquerdo do exemplar específico que você deseja editar."
20455
20456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
20457 #, c-format
20458 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
20459 msgstr ""
20460 "O que, assumindo que dois exemplares estão atrasados, resultará em um aviso "
20461 "como:"
20462
20463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
20464 #, c-format
20465 msgid ""
20466 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
20467 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
20468 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
20469 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
20470 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
20471 "used at any time."
20472 msgstr ""
20473 "Enquanto o Koha armazena todo o registro MARC, ele também armazena outros "
20474 "campos que permitem um acesso mais fácil às informações da base de dados. O "
20475 "mapeamento Koha para MARC é utilizado para dizer ao Koha onde encontrar "
20476 "estes valores no registro MARC. Em muitos casos você não precisará alterar "
20477 "os valores padrão configurados na instalação, mas é importante saber que a "
20478 "ferramenta está disponível e que você pode utilizá-la a qualquer momento."
20479
20480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
20481 #, c-format
20482 msgid ""
20483 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
20484 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
20485 msgstr ""
20486 "Na tela de Circulação você pode alternar entre as abas na caixa de pesquisa "
20487 "rápida na parte superior da tela utilizando as seguintes teclas de atalho:"
20488
20489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
20490 #, c-format
20491 msgid ""
20492 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
20493 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
20494 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
20495 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
20496 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
20497 "new issue."
20498 msgstr ""
20499
20500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
20501 #, c-format
20502 msgid ""
20503 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
20504 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
20505 "the box provided."
20506 msgstr ""
20507 "Com esta ferramenta você pode editar em lote registros de usuários. "
20508 "Simplesmente informe um arquivo com números de carteirinhas (um por linha) "
20509 "ou escaneie números de carteirinhas de usuários no campo fornecido."
20510
20511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
20512 #, c-format
20513 msgid ""
20514 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
20515 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
20516 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
20517 "regularity or known schedule."
20518 msgstr ""
20519 "Sem periodicidade: alguns muito específicos (normalmente periódicos "
20520 "científicos) não tem uma periodicidade real. Quando você assina um título, "
20521 "você assina por 6 fascículos, que podem chegar em 1 .... ou 2 anos. Não "
20522 "possuem regularidade ou calendário de publicação."
20523
20524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
20525 #, c-format
20526 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
20527 msgstr "Redação de mensagens para OPAC e Técnicos"
20528
20529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
20530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
20531 #, c-format
20532 msgid "Writeoff All fines "
20533 msgstr "Desconsiderar todas as multas "
20534
20535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
20536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
20537 #, c-format
20538 msgid "Writeoff a single fine "
20539 msgstr "Desconsiderar uma única multa "
20540
20541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
20542 #, c-format
20543 msgid "XML - Included as an alternate export format"
20544 msgstr "XML - Incluido como alternativa de formato exportado"
20545
20546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
20547 #, fuzzy, c-format
20548 msgid "XSLT configuration"
20549 msgstr "Configuração de conjuntos OAI-PMH"
20550
20551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
20552 #, c-format
20553 msgid ""
20554 "You can add your own source of classification by using the New "
20555 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
20556 msgstr ""
20557 "Você pode adicionar a sua própria fonte de aquisição utilizando o botão "
20558 "'Nova Fonte de Classificação'. Para alterar a fonte, vôcê pode clicar em "
20559 "'Editar'."
20560
20561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
20562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
20563 #, c-format
20564 msgid ""
20565 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
20566 "letters across the top."
20567 msgstr ""
20568 "Pode também navegar pelos registros de usuário clicando nas letras "
20569 "existentes no topo."
20570
20571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
20572 #, c-format
20573 msgid "You can also choose how to sort the list"
20574 msgstr "Você pode também escolher como ordenar a lista"
20575
20576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
20577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
20578 #, c-format
20579 msgid ""
20580 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
20581 "pull down menu at the end of the form."
20582 msgstr ""
20583 "Você também pode escolher como seus resultados serão ordenados utilizando a "
20584 "lista 'Ordenar por' no final do formulário."
20585
20586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
20587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
20588 #, c-format
20589 msgid ""
20590 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
20591 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
20592 "wildcard search."
20593 msgstr ""
20594 "Você pode escolher tanto entre realizar pesquisas por campos que começam com "
20595 "a palavra inserida quanto que contém esta palavra. A opção 'Contém' "
20596 "funcionará como busca curinga."
20597
20598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
20599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
20600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
20601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
20602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
20603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
20604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
20605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
20606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
20607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
20608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
20609 #, c-format
20610 msgid ""
20611 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
20612 "needs."
20613 msgstr ""
20614 "Você pode também escolher exportar para um arquivo que pode ser manipulado "
20615 "de acordo com suas necessidades."
20616
20617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
20618 #, c-format
20619 msgid ""
20620 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
20621 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
20622 "items."
20623 msgstr ""
20624 "Pode escolher perdoar todas as multas de atraso para os itens que estão "
20625 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
20626
20627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
20628 #, c-format
20629 msgid ""
20630 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
20631 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
20632 "your data to another library"
20633 msgstr ""
20634 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
20635 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
20636 "os dados para outras bibliotecas"
20637
20638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20639 #, fuzzy, c-format
20640 msgid ""
20641 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
20642 "choose 'Duplicate'."
20643 msgstr ""
20644 "O segundo é que você pode clicar no botão imprimir no topo da tela e "
20645 "escolher 'Imprimir comprovante' ou 'Comprovante rápido'"
20646
20647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20648 #, c-format
20649 msgid ""
20650 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20651 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20652 msgstr ""
20653 "O segundo é que você pode clicar no botão imprimir no topo da tela e "
20654 "escolher 'Imprimir comprovante' ou 'Comprovante rápido'"
20655
20656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20657 #, c-format
20658 msgid ""
20659 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20660 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20661 msgstr ""
20662 "Você pode também clicar no link menor 'Reservar' no topo da página de "
20663 "resultados do catálogo, ou no link 'Reservas' em cada resultado."
20664
20665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
20666 #, c-format
20667 msgid ""
20668 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
20669 "the item type in question. The options are: "
20670 msgstr ""
20671
20672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20673 #, c-format
20674 msgid ""
20675 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20676 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20677 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20678 "specify."
20679 msgstr ""
20680 "Você pode definir uma data fixa para categorias específicas de usuários e "
20681 "tipos de materiais. A data fixa ignorará as atuais regras de circulação e "
20682 "será aplicada em todos os materiais que for designada, antes ou depois da "
20683 "data especificada."
20684
20685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20686 #, c-format
20687 msgid ""
20688 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20689 "the 'Max suspension duration' setting"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20693 #, c-format
20694 msgid ""
20695 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20696 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20697 msgstr ""
20698 "Você pode também modificar itens em um registro bibliográfico em lote indo "
20699 "no registro bibliográfico e clicando em Editar > Modificar itens em lote"
20700
20701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
20702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
20703 #, fuzzy, c-format
20704 msgid ""
20705 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
20706 "hand side of the page."
20707 msgstr ""
20708 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
20709 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
20710
20711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20714 #, c-format
20715 msgid ""
20716 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20717 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20718 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20719 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20720 "to mark the item(s) as received."
20721 msgstr ""
20722 "Você também pode editar os exemplares neste formulário clicando no link "
20723 "'Editar' ao lado de cada exemplar. Isto permitirá que você adicione número "
20724 "de chamadas precisos e códigos de barras caso você deseje fazer isso no "
20725 "momento do recebimento. Assim que fizer as alterações necessárias (para o "
20726 "pedido e/ou para os exemplares) clique 'Salvar' para marcar o exemplar como "
20727 "recebido."
20728
20729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20730 #, c-format
20731 msgid ""
20732 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20733 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20734 msgstr ""
20735 "Você também pode marcar um item como danificado pela escolha de um estado "
20736 "danificado da suspenso e clicando no botão \"Definir status '."
20737
20738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20739 #, c-format
20740 msgid ""
20741 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20742 "choosing the 'Approved comments' tab"
20743 msgstr ""
20744 "Você também pode rever e desaprovar comentários que aprovados no passado, "
20745 "escolhendo a aba 'Comentários aprovados'"
20746
20747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20748 #, c-format
20749 msgid ""
20750 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20751 "clicking the 'Schedule' link"
20752 msgstr ""
20753 "Você pode também calendarizar relatórios diretamente da lista de relatórios "
20754 "guardados usando o link respectivo"
20755
20756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20757 #, c-format
20758 msgid ""
20759 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
20760 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
20761 msgstr ""
20762 "Você também pode ver as analíticas relacionadas a este registro clicando em "
20763 "'Exibir Analíticas' na parte superior do registro na visualização normal."
20764
20765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
20766 #, c-format
20767 msgid ""
20768 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
20769 "Pending offline circulation actions."
20770 msgstr ""
20771 "Você também pode se dirigir para ações de circulação pendentes indo a "
20772 "Circulação > Ações de circulação off-line pendentes."
20773
20774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
20775 #, fuzzy, c-format
20776 msgid ""
20777 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
20778 "right of the page you altered the columns for."
20779 msgstr ""
20780 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
20781 "direita de seu nome na lista."
20782
20783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
20784 #, c-format
20785 msgid ""
20786 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
20787 "button"
20788 msgstr ""
20789 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
20790 "importação para catálogo'"
20791
20792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
20793 #, c-format
20794 msgid ""
20795 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
20796 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
20797 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
20798 msgstr ""
20799 "Dica: Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) "
20800 "usando um prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. "
20801 "Exemplo: Nome pessoal=100|Título=245$a|300"
20802
20803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
20804 #, c-format
20805 msgid ""
20806 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
20807 "them."
20808 msgstr ""
20809 "Você pode definir categorias específicas para sua biblioteca adicionando-as "
20810 "a grupos."
20811
20812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
20813 #, c-format
20814 msgid "You can choose from a series of image collections"
20815 msgstr "Você pode escolher a partir de uma série de imagens"
20816
20817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
20818 #, c-format
20819 msgid ""
20820 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
20821 "that only that librarian can make changes to the Fund"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
20825 #, c-format
20826 msgid ""
20827 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
20828 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
20829 "the form"
20830 msgstr ""
20831 "Você pode escolher criar seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum "
20832 "dos seguintes' e clicando no botão 'Exibir/Ocultar Padrão Avançado' do "
20833 "formulário"
20834
20835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
20836 #, c-format
20837 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
20838 msgstr "Você pode ter uma imagem associada a um tipo de material "
20839
20840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
20841 #, c-format
20842 msgid ""
20843 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
20844 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
20845 msgstr ""
20846 "Você pode criar status de sugestão adicionais através da criação de novos "
20847 "valores autorizados da categoria SUGGEST_STATUS."
20848
20849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
20850 #, c-format
20851 msgid ""
20852 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
20853 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
20854 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
20855 msgstr ""
20856 "Você pode definir se uma categoria de usuários será impedida de realizar "
20857 "ações no OPAC se sua carteirinha estiver expirada utilizando a opção a "
20858 "seguir. Por padrão, será seguida a regra definida na preferência "
20859 "BlockExpiredPatronOpacActions"
20860
20861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
20862 #, c-format
20863 msgid ""
20864 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
20865 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
20866 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
20867 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
20868 msgstr ""
20869 "Você pode definir contratos (com data de início e fim) e relacioná-lo a um "
20870 "fornecedor. Isto é utilizado para permitir que você estime quanto foi gasto "
20871 "em um contrato específico de um fornecedor. Em alguns locais, contratos são "
20872 "configurados para um gasto máximo e mínimo por ano."
20873
20874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
20875 #, c-format
20876 msgid ""
20877 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
20878 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
20879 "workflow and policies can be documented within Koha."
20880 msgstr ""
20881 "Você pode editar a ajuda online na interface administrativa do Koha clicando "
20882 "no botão &quot;Editar Ajuda&quot; Esta funcionalidade foi desenvolvida para "
20883 "que o esquema de trabalho da biblioteca e suas políticas possam ser "
20884 "documentadas no Koha."
20885
20886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
20887 #, c-format
20888 msgid ""
20889 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
20890 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
20891 "is a hold on the item "
20892 msgstr ""
20893
20894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
20895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
20899 "title and/or vendor name."
20900 msgstr ""
20901 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
20902 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
20903
20904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
20905 #, c-format
20906 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
20907 msgstr ""
20908 "Você pode inserir um desconto específico para um exemplar quando fizer a "
20909 "reserva"
20910
20911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
20912 #, c-format
20913 msgid ""
20914 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
20915 "of the page"
20916 msgstr ""
20917 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
20918 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
20919
20920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
20921 #, c-format
20922 msgid "You can link to a remote image"
20923 msgstr "Você pode linkar a uma imagem remota"
20924
20925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
20926 #, fuzzy, c-format
20927 msgid ""
20928 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
20929 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
20930 "access to' menu"
20931 msgstr ""
20932 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo ou o "
20933 "dono ou o bibliotecário a partir do menu 'Restringir acesso'."
20934
20935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
20936 #, c-format
20937 msgid ""
20938 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
20939 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
20940 msgstr ""
20941 "Você pode pesquisar por uma assinatura existente utilizando a caixa de "
20942 "pesquisa na parte superior da página.Você pode pesquisar por qualquer parte "
20943 "do título do periódico ou ISSN."
20944
20945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
20946 #, c-format
20947 msgid ""
20948 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
20949 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
20950 msgstr ""
20951 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
20952 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
20953 "categoria particular."
20954
20955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
20956 #, c-format
20957 msgid ""
20958 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
20959 "noissuescharge system preference"
20960 msgstr ""
20961 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do usuário com a "
20962 "preferência do sistema noissuescharge"
20963
20964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
20965 #, fuzzy, c-format
20966 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
20967 msgstr ""
20968 "Pode definir regras de concordância de registros na área de administração"
20969
20970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
20971 #, c-format
20972 msgid "You can upload a file of these numbers or"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
20976 #, c-format
20977 msgid ""
20978 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
20979 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
20980 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
20981 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
20982 msgstr ""
20983 "Você pode usar 'Subgrupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
20984 "relatório por grupos e subgrupos. Subgrupos de relatórios são configurados "
20985 "na categoria de valores autorizados intitulada REPORT_SUBGROUP ou podem ser "
20986 "incluídos na hora clicando no botão de rádio 'Criar'.. "
20987
20988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
20989 #, c-format
20990 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
20991 msgstr ""
20992
20993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
20994 #, c-format
20995 msgid ""
20996 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
20997 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
20998 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
20999 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21000 msgstr ""
21001 "Você pode usar 'Grupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
21002 "relatório por grupos. Grupos de relatórios são configurados na categoria de "
21003 "valores autorizados intitulada REPORT_GROUP ou podem ser incluídos na hora "
21004 "clicando no botão de rádio 'Criar'."
21005
21006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21008 #, c-format
21009 msgid ""
21010 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21011 "template"
21012 msgstr ""
21013 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21014 "modelo"
21015
21016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21017 #, c-format
21018 msgid ""
21019 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21020 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21021 msgstr ""
21022 "Você não deve utilizar o módulo de Aquisições para adicionar exemplar ao seu "
21023 "catálogo. Este módulo só é utilizado para acompanhar os forncecedores e "
21024 "checar se seus gastos estão de acordo com os orçamentos."
21025
21026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21027 #, c-format
21028 msgid ""
21029 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21030 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21031 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21032 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21033 msgstr ""
21034 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto a sua carteirinha. O texto "
21035 "pode ser estático à sua escolha e/ou campos do registro de usuário. Se "
21036 "deseja usar a segunda opção, é preciso colocar os nomes dos campos da "
21037 "seguinte forma - &lt;firstname&gt;"
21038
21039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21040 #, c-format
21041 msgid ""
21042 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21043 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21044 msgstr ""
21045 "Você tem a opção de selecionar o aviso de 'Routing List' quando cria uma "
21046 "nova assinatura (escolha a partir do menu 'Notificação de usuário)."
21047
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21049 #, c-format
21050 msgid ""
21051 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21052 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21053 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21054 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21055 "loans)."
21056 msgstr ""
21057 "Você também pode querer criar novos tipos de material, códigos de coleção e/"
21058 "ou localizações de estante para tornar claro que determinados exemplares "
21059 "estão reservados para seus usuários. Você também pode querer se certificar "
21060 "de que suas regras de circulação e multa estão adequadas para seus novos "
21061 "tipos de material (sejam eles para empréstimos por hora ou dias)."
21062
21063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21064 #, c-format
21065 msgid ""
21066 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21067 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21068 msgstr ""
21069 "Você pode cancelar a adição de uma nova citação a qualquer tempo clicando na "
21070 "tecla &lt;Esc&gt;."
21071
21072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21075 #, c-format
21076 msgid ""
21077 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21078 "basket."
21079 msgstr ""
21080 "Você também pode verificar se um exemplar foi recebido se você visualizar o "
21081 "pedido."
21082
21083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21084 #, c-format
21085 msgid ""
21086 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21087 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21088 msgstr ""
21089 "Você será capaz de ver suas imagens de capa no cliente pessoal na página de "
21090 "detalhes sob o separador 'Imagem' na tabela de participações no fundo"
21091
21092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21093 #, c-format
21094 msgid ""
21095 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21096 "this will make it easier than starting from scratch"
21097 msgstr ""
21098 "Você poderá escolher uma planilha para se basear para construir uma nova "
21099 "planilha, o que é mais fácil do que começar uma planilha do zero"
21100
21101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21102 #, fuzzy, c-format
21103 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
21104 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
21105
21106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
21107 #, c-format
21108 msgid ""
21109 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
21110 "name to start the hold process."
21111 msgstr ""
21112 "Você será solicitado para pesquisar pelo usuário por código de barras ou "
21113 "qualquer parte de seu nome no início do processo."
21114
21115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
21116 #, c-format
21117 msgid ""
21118 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
21119 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
21120 "find the items you want to add to the batch."
21121 msgstr ""
21122 "Você será levado a um lote vazio com o botão 'Adicionar Exemplar' na parte "
21123 "superior da página. Clicando neste botão, uma janela de busca será aberta "
21124 "para que você encontre os exemplares que deseja adicionar ao lote."
21125
21126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
21127 #, c-format
21128 msgid "You will be brought to your new patron"
21129 msgstr "Você será direcionado ao seu novo usuário"
21130
21131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
21132 #, c-format
21133 msgid "You will be presented with a confirmation message "
21134 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
21135
21136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
21137 #, c-format
21138 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
21139 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
21140
21141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
21142 #, c-format
21143 msgid ""
21144 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
21145 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
21146 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
21147 "items.'"
21148 msgstr ""
21149 "Você será apresentado a uma tela de confirmação. A partir daqui pode "
21150 "desmarcar os itens que não deseja excluir antes de carregar em 'Executar'. "
21151 "Se os itens estiveram emprestados será mostrado um erro após carregar no "
21152 "botão e os itens não serão excluídos."
21153
21154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
21155 #, c-format
21156 msgid ""
21157 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
21158 "file you wish to upload."
21159 msgstr ""
21160 "Você será levado a um localizador de arquivos que te permite selecionar o "
21161 "arquivo CSV que deseja carregar."
21162
21163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
21164 #, c-format
21165 msgid ""
21166 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
21167 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
21168 "will delete that item."
21169 msgstr ""
21170 "Será apresentado uma lista com exemplares e perto de cada um terá um link "
21171 "chamado 'Excluir'. Clique em cada link e se o item não estiver emprestado "
21172 "ele será excluído."
21173
21174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21178 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21179 msgstr ""
21180 "Será apresentado uma lista das preferẽncias, cada uma pode ser expandida "
21181 "clicando no sinal + (mais) a esquerda do título da seção."
21182
21183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21184 #, c-format
21185 msgid ""
21186 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21187 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21188 "edit at this time."
21189 msgstr ""
21190
21191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21192 #, c-format
21193 msgid ""
21194 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21195 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21196 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21197 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21198 msgstr ""
21199 "Será apresentado um resumo de itens que você deseja modificar. Você poderá "
21200 "deselecionar os itens que não deseja modificar antes de efetuar as "
21201 "alterações no formulário a seguir. Você pode também ocultar colunas que não "
21202 "deseja visualizar para prevenir selecionar na esquerda para a direta para "
21203 "ver o formulário completo."
21204
21205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21206 #, c-format
21207 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21208 msgstr "Será apresentada com um sumário do upload"
21209
21210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21211 #, c-format
21212 msgid ""
21213 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21214 "you have just added the image to"
21215 msgstr ""
21216 "Será exibido um sumário do upload e um link para o registro que você "
21217 "adicionou imagem para"
21218
21219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21220 #, c-format
21221 msgid ""
21222 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21223 "details about the item you are ordering."
21224 msgstr ""
21225 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
21226 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
21227
21228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
21229 #, c-format
21230 msgid ""
21231 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21232 "details about the item."
21233 msgstr ""
21234 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
21235 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
21236
21237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
21238 #, c-format
21239 msgid ""
21240 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21241 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
21242 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
21243 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
21244 "choose which fields should be in the final (destination) record."
21245 msgstr ""
21246 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21247 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
21248 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
21249 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
21250 "os campos que também devem estar no registo final."
21251
21252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
21253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
21254 #, c-format
21255 msgid ""
21256 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21257 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
21258 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
21259 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
21260 "which fields should be in the final (destination) record."
21261 msgstr ""
21262 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21263 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
21264 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
21265 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
21266 "os campos que também devem estar no registo final."
21267
21268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
21269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
21270 #, c-format
21271 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
21272 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação da exclusão."
21273
21274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
21275 #, c-format
21276 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
21277 msgstr ""
21278 "Será mostrada uma mensagem de confirmação para o carregamento de arquivos "
21279 "maiores que 512KB."
21280
21281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
21282 #, c-format
21283 msgid ""
21284 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
21285 "framework."
21286 msgstr ""
21287
21288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
21289 #, c-format
21290 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
21291 msgstr "Você não será capaz de excluir um atributo se ele não estiver em uso."
21292
21293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
21294 #, c-format
21295 msgid ""
21296 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
21297 "to it."
21298 msgstr ""
21299 "Você não será capaz de excluir uma biblioteca que possui usuários ou "
21300 "exemplares ligados a ela."
21301
21302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
21303 #, c-format
21304 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
21305 msgstr "Você não será capaz de editar o 'Código da Biblioteca'"
21306
21307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
21308 #, c-format
21309 msgid ""
21310 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
21311 "menu "
21312 msgstr ""
21313 "Você primeiro terá que adicionar uma lista de valores autorizados para que "
21314 "isto apareça no menu "
21315
21316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
21317 #, c-format
21318 msgid ""
21319 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
21320 "2-sided library cards"
21321 msgstr ""
21322 "Você vai precisar de um esquema para a frente e o verso da carteirinha se "
21323 "deseja ter uma carteirinha com 2 lados"
21324
21325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
21326 #, c-format
21327 msgid "You will need to enter a code and a description."
21328 msgstr "Você precisará inserir um código e uma descrição"
21329
21330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
21331 #, c-format
21332 msgid ""
21333 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
21334 "within your system."
21335 msgstr ""
21336 "Você não será capaz de excluir tipos de materiais que estão sendo utilizados "
21337 "em exemplares cadastrados no sistema."
21338
21339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
21340 #, c-format
21341 msgid ""
21342 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
21343 "you will be able to edit the description for the item."
21344 msgstr ""
21345 "Você não será capaz de editar o código definido para o 'Tipo de Material', "
21346 "mas será capaz de editar a descrição para o material."
21347
21348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
21349 #, c-format
21350 msgid ""
21351 "You will note that records that have already been imported will say so under "
21352 "'Status'"
21353 msgstr ""
21354 "Você vai notar que os registros que já foram importados terão esta "
21355 "informação em 'Status'"
21356
21357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
21358 #, c-format
21359 msgid ""
21360 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
21361 "adult patron categories this Child should be updated to"
21362 msgstr ""
21363 "Em seguida, será apresentado com uma janela pop-up pedindo que uma de suas "
21364 "categorias pais adultos esta criança deve ser atualizado para"
21365
21366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
21367 #, c-format
21368 msgid ""
21369 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
21370 "it to your system"
21371 msgstr ""
21372 "Você será levado a um formulário em branco para editar o registro de "
21373 "autoridade antes de salvá-lo em seu sistema"
21374
21375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
21376 #, c-format
21377 msgid ""
21378 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
21379 msgstr "Você terá três opções de download: PDF, Excel e CSV."
21380
21381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
21382 #, c-format
21383 msgid ""
21384 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
21385 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
21386 msgstr ""
21387 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do cesto "
21388 "debaixo de botão de 'Download'"
21389
21390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
21391 #, c-format
21392 msgid ""
21393 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
21394 "template for your patron records. If you would like to create the file "
21395 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
21396 "the header row:"
21397 msgstr ""
21398 "Sua instalação do Koha vem com um arquivo CSV em branco que você pode suar "
21399 "como template para seus registros de usuários. Se você deseja criar um "
21400 "arquivo, tenha certeza que seu arquivo tem os campos sequintes nesta ordem "
21401 "do cabeçalho:"
21402
21403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
21404 #, c-format
21405 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
21406 msgstr ""
21407 "Os exemplares que você adicionou aparecerão acima do formulário de inserção "
21408 "uma vez que ele forem salvos"
21409
21410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
21411 #, c-format
21412 msgid ""
21413 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
21414 "or further modification."
21415 msgstr ""
21416 "O seu pedido completo será listado no grupo de pedidos para impressão ou "
21417 "posterior modificação."
21418
21419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
21420 #, c-format
21421 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
21422 msgstr "Suas definições irão aparecer na página do Dicionário de Relatórios"
21423
21424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
21425 #, c-format
21426 msgid ""
21427 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
21428 "record display."
21429 msgstr ""
21430 "Os seus exemplares também aparecerão abaixo dos detalhes bibliográficos na "
21431 "exibição do registro."
21432
21433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
21434 #, c-format
21435 msgid ""
21436 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
21437 msgstr "Sua nova categoria e valor aparecerão na lista de valores autorizados"
21438
21439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
21440 #, c-format
21441 msgid ""
21442 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
21443 "You can also add in additional details like course section number and term. "
21444 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
21445 "will search your patron database to find you the right person."
21446 msgstr ""
21447 "Seu novo curso precisará no mínimo de um departamento, número e nome. Você "
21448 "também pode incluir informações adicionais como sua sala e duração. Para "
21449 "relacionar um instrutor a este curso, simplesmente comece a escrever seu "
21450 "nome e a busca na base de dados do Koha irá trazer a pessoa correta."
21451
21452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
21453 #, c-format
21454 msgid "Your new item type will now appear on the list"
21455 msgstr "Seu novo tipo de material aparecerá na lista"
21456
21457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
21458 #, fuzzy, c-format
21459 msgid ""
21460 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
21461 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
21462 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
21463 "file tree."
21464 msgstr ""
21465 "Como parte do processo de atualização, a ajuda online será substituídos pela "
21466 "nova ajuda, como parte da instalação. Se você quiser manter uma cópia de sua "
21467 "ajuda on-line, você deve instruir o administrador do sistema para atualizar "
21468 "o diretório Ajuda on-line na árvore de arquivos Koha."
21469
21470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
21471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
21472 #, c-format
21473 msgid ""
21474 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
21475 "have an 'Order' link to the right"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
21479 #, c-format
21480 msgid ""
21481 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
21482 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
21483 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
21484 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
21485 msgstr ""
21486 "Suas sugestões serão organizadas em três categorias: Aprovado, Pendente e "
21487 "Rejeitado. Cada sugestão aprovada ou rejeitada terá o nome do funcionário "
21488 "que analisou a sugestão e a razão para aprovar ou rejeitar (encontrada em "
21489 "'Status')."
21490
21491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
21492 #, fuzzy, c-format
21493 msgid ""
21494 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
21495 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
21496 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
21497 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
21498 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
21499 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
21500 msgstr ""
21501 "Z39.50 é um protocolo cliente-servidor para buscar e recuperar informações "
21502 "de bases de dados remotas. Em síntese, trata-se de uma ferramenta para "
21503 "copiar registros de catalogação. Utilizando o Koha você pode conectar-se a "
21504 "qualquer servidor Z39.50 público ou para o qual você tenha acesso para "
21505 "copiar registros bibliográficos e/ou de autoridades desta fonte."
21506
21507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
21508 #, fuzzy, c-format
21509 msgid "Z39.50/SRU Servers"
21510 msgstr "Servidores Z39.50"
21511
21512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
21513 #, c-format
21514 msgid "Zip up the text file and the image files"
21515 msgstr "Zipar e enviar o arquivo de texto e os arquivos de imagens"
21516
21517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
21518 #, c-format
21519 msgid "[- TAGS default -] "
21520 msgstr ""
21521
21522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
21523 #, c-format
21524 msgid "a - Permanent location"
21525 msgstr "a - Localização permanente"
21526
21527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
21528 #, c-format
21529 msgid "acquisition "
21530 msgstr "aquisição "
21531
21532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
21533 #, c-format
21534 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
21535 msgstr ""
21536 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, todos os tipos de material"
21537
21538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
21539 #, c-format
21540 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
21541 msgstr ""
21542 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, mesmo tipo de material"
21543
21544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
21545 #, c-format
21546 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
21547 msgstr ""
21548 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de material"
21549
21550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
21551 #, c-format
21552 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
21553 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
21554
21555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
21556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
21557 #, c-format
21558 msgid ""
21559 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
21560 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
21561 "where you would like it hidden."
21562 msgstr ""
21563
21564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21565 #, c-format
21566 msgid "and "
21567 msgstr "e "
21568
21569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
21570 #, c-format
21571 msgid "aud:a Preschool"
21572 msgstr "aud:a Pré-escolar"
21573
21574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
21575 #, c-format
21576 msgid "aud:b Primary"
21577 msgstr "aud:b Primário"
21578
21579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
21580 #, c-format
21581 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
21582 msgstr "aud:cPré-adolescente"
21583
21584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
21585 #, c-format
21586 msgid "aud:d Adolescent"
21587 msgstr "aud:d Adolescente"
21588
21589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
21590 #, c-format
21591 msgid "aud:e Adult"
21592 msgstr "aud:e Adulto"
21593
21594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
21595 #, c-format
21596 msgid "aud:f Specialized"
21597 msgstr "aud:f Especializado"
21598
21599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
21600 #, c-format
21601 msgid "aud:g General"
21602 msgstr "aud:g Geral"
21603
21604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
21605 #, c-format
21606 msgid "aud:j Juvenile"
21607 msgstr "aud:j Juvenil"
21608
21609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
21610 #, c-format
21611 msgid "b - Shelving location"
21612 msgstr "b - Localização na estante"
21613
21614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
21615 #, c-format
21616 msgid "batch_upload_patron_images "
21617 msgstr "batch_upload_patron_images "
21618
21619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
21620 #, c-format
21621 msgid "bath.isbn"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
21625 #, c-format
21626 msgid "bath.issn"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
21630 #, c-format
21631 msgid "bath.standardIdentifier"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21635 #, c-format
21636 msgid "be filled in in order to save the new quote."
21637 msgstr "preencha na ordem para salvar uma nova citação."
21638
21639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
21640 #, c-format
21641 msgid "bio:b Biography"
21642 msgstr "bio:b Biografia"
21643
21644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
21645 #, c-format
21646 msgid "borrow "
21647 msgstr "emprestar "
21648
21649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
21650 #, c-format
21651 msgid "borrowers "
21652 msgstr "usuários "
21653
21654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
21655 #, c-format
21656 msgid "budget_add_del "
21657 msgstr "budget_add_del "
21658
21659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
21660 #, c-format
21661 msgid "budget_manage "
21662 msgstr "budget_manage "
21663
21664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
21665 #, c-format
21666 msgid "budget_manage_all "
21667 msgstr "budget_manage _all"
21668
21669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
21670 #, c-format
21671 msgid "budget_modify "
21672 msgstr "budget_modify "
21673
21674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
21675 #, fuzzy, c-format
21676 msgid ""
21677 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21678 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21679 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21680 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21681 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21682 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21683 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21684 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21685 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21686 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21687 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21688 "patron_attributes "
21689 msgstr ""
21690 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
21691 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
21692 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
21693 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21694 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21695 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
21696 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
21697 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
21698 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21699 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
21700 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
21701
21702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
21703 #, c-format
21704 msgid "catalogue "
21705 msgstr "catálogo "
21706
21707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
21708 #, c-format
21709 msgid "check_expiration "
21710 msgstr "check_expiration "
21711
21712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
21713 #, c-format
21714 msgid "circulate "
21715 msgstr "circulate "
21716
21717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
21718 #, c-format
21719 msgid "circulate_remaining_permissions "
21720 msgstr "circulate_remaining_permissions "
21721
21722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
21723 #, c-format
21724 msgid "claim_serials "
21725 msgstr "claim_serials "
21726
21727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
21728 #, c-format
21729 msgid "contracts_manage "
21730 msgstr "contracts_manage "
21731
21732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21733 #, c-format
21734 msgid "cql.anywhere"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
21738 #, c-format
21739 msgid "create_reports "
21740 msgstr "create_reports "
21741
21742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
21743 #, c-format
21744 msgid "create_subscription "
21745 msgstr "create_subscription "
21746
21747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21748 #, c-format
21749 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21750 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
21751
21752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
21753 #, c-format
21754 msgid "ctype:b Bibliographies "
21755 msgstr "ctype:b Bibliografias "
21756
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
21758 #, c-format
21759 msgid "ctype:c Catalogs"
21760 msgstr "ctype:c Catálogos"
21761
21762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
21763 #, c-format
21764 msgid "ctype:d Dictionaries"
21765 msgstr "ctype:d Dicionários"
21766
21767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
21768 #, c-format
21769 msgid "ctype:e Encyclopedias"
21770 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
21771
21772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
21773 #, c-format
21774 msgid "ctype:f Handbooks"
21775 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
21776
21777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
21778 #, c-format
21779 msgid "ctype:g Legal articles"
21780 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
21781
21782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
21783 #, c-format
21784 msgid "ctype:i Indexes "
21785 msgstr "ctype:i Índices "
21786
21787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
21788 #, c-format
21789 msgid "ctype:j Patent document"
21790 msgstr "ctype:j Patente"
21791
21792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
21793 #, c-format
21794 msgid "ctype:k Discographies"
21795 msgstr "ctype:k Discografias"
21796
21797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
21798 #, c-format
21799 msgid "ctype:l Legislation"
21800 msgstr "ctype:l Legislação"
21801
21802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
21803 #, c-format
21804 msgid "ctype:m Theses"
21805 msgstr "ctype:m Teses"
21806
21807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
21808 #, c-format
21809 msgid "ctype:n Surveys"
21810 msgstr "ctype:n Ensaios"
21811
21812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
21813 #, c-format
21814 msgid "ctype:o Reviews "
21815 msgstr "ctype:o Resenhas "
21816
21817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
21818 #, c-format
21819 msgid "ctype:p Programmed texts"
21820 msgstr "ctype:p Textos programados"
21821
21822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
21823 #, c-format
21824 msgid "ctype:q Filmographies"
21825 msgstr "ctype:q Filmografias"
21826
21827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
21828 #, c-format
21829 msgid "ctype:r Directories"
21830 msgstr "ctype:r Reportórios"
21831
21832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
21833 #, c-format
21834 msgid "ctype:s Statistics"
21835 msgstr "ctype:s Estatísticas"
21836
21837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
21838 #, c-format
21839 msgid "ctype:t Technical reports"
21840 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
21841
21842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
21843 #, c-format
21844 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
21845 msgstr "ctype:v Notas legais e de casos jurídicos "
21846
21847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
21848 #, c-format
21849 msgid "ctype:w Law reports and digests"
21850 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
21851
21852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
21853 #, c-format
21854 msgid "ctype:z Treaties"
21855 msgstr "ctype:z Tratados"
21856
21857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
21858 #, c-format
21859 msgid ""
21860 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
21861 "preferences)."
21862 msgstr ""
21863 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
21864
21865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
21866 #, c-format
21867 msgid ""
21868 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
21869 msgstr ""
21870 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
21871 "navegação."
21872
21873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
21874 #, c-format
21875 msgid "dc.author"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
21879 #, c-format
21880 msgid "dc.subject"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
21884 #, c-format
21885 msgid "dc.title"
21886 msgstr ""
21887
21888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
21889 #, c-format
21890 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
21891 msgstr "cdd - Classificação Decimal de Dewey"
21892
21893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
21894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
21895 #, c-format
21896 msgid ""
21897 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
21898 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
21899 "managed."
21900 msgstr ""
21901 "defina a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os subcampos de um "
21902 "determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. Ignorado quer "
21903 "dizer que o campo não é utilizado."
21904
21905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
21906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
21907 #, c-format
21908 msgid ""
21909 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
21910 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
21911 "same value in a field often."
21912 msgstr ""
21913 "define o que você quer que apareça por padrão no campo. Este valor é "
21914 "editável, mas você pode ganhar tempo se utilizar muitas vezes a mesma "
21915 "informação."
21916
21917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
21918 #, fuzzy, c-format
21919 msgid "delete_all_items "
21920 msgstr "edit_items "
21921
21922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
21923 #, c-format
21924 msgid "delete_anonymize_patrons "
21925 msgstr "delete_anonymize_patrons "
21926
21927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
21928 #, fuzzy, c-format
21929 msgid "delete_public_lists "
21930 msgstr "delete_subscription "
21931
21932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
21933 #, c-format
21934 msgid "delete_subscription "
21935 msgstr "delete_subscription "
21936
21937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
21938 #, c-format
21939 msgid "edit_calendar "
21940 msgstr "edit_calendar "
21941
21942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
21943 #, c-format
21944 msgid "edit_catalogue "
21945 msgstr "edit_catalogue "
21946
21947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
21948 #, c-format
21949 msgid "edit_items "
21950 msgstr "edit_items "
21951
21952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
21953 #, fuzzy, c-format
21954 msgid "edit_items_restricted "
21955 msgstr "edit_items "
21956
21957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
21958 #, c-format
21959 msgid "edit_news "
21960 msgstr "edit_news "
21961
21962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
21963 #, c-format
21964 msgid "edit_notice_status_triggers "
21965 msgstr "edit_notice_status_triggers "
21966
21967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
21968 #, c-format
21969 msgid "edit_notices "
21970 msgstr "edit_notices "
21971
21972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
21973 #, c-format
21974 msgid "edit_subscription "
21975 msgstr "edit_subscription "
21976
21977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
21978 #, c-format
21979 msgid "editauthorities "
21980 msgstr "editauthorities "
21981
21982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
21983 #, c-format
21984 msgid "editcatalogue "
21985 msgstr "editcatalogue "
21986
21987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
21988 #, c-format
21989 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
21990 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
21991
21992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
21993 #, c-format
21994 msgid ""
21995 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
21996 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
21997 "importing."
21998 msgstr ""
21999 "ex. Se você estiver importando usuários específicos de uma ramal você pode "
22000 "usar o campo no formulário de importação que aplica o código da ramal pata "
22001 "todos que estiver importando."
22002
22003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22004 #, c-format
22005 msgid "execute_reports "
22006 msgstr "execute_reports "
22007
22008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22009 #, c-format
22010 msgid "export_catalog "
22011 msgstr "export_catalog "
22012
22013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22014 #, c-format
22015 msgid "fast_cataloging "
22016 msgstr "fast_cataloging "
22017
22018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22019 #, c-format
22020 msgid "fic:0 Non fiction"
22021 msgstr "fic:0 Não ficção"
22022
22023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22024 #, c-format
22025 msgid "fic:1 Fiction"
22026 msgstr "fic:1 Ficção"
22027
22028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22029 #, c-format
22030 msgid "group_manage "
22031 msgstr "group_manage "
22032
22033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
22034 #, c-format
22035 msgid "here"
22036 msgstr ""
22037
22038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22039 #, c-format
22040 msgid ""
22041 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22042 "timeout."
22043 msgstr ""
22044 "preferências administrativas de reservas, tais como endereço de email do "
22045 "administrador, sessões e tempo limite do sistema."
22046
22047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22048 #, c-format
22049 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22050 msgstr ""
22051 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
22052
22053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22054 #, c-format
22055 msgid ""
22056 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22057 "words or allowing stemming."
22058 msgstr ""
22059 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
22060 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
22061
22062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22063 #, c-format
22064 msgid "holds preference related to handling authority records."
22065 msgstr "preferência de reserva relacionada com registos de autoridade."
22066
22067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22068 #, c-format
22069 msgid ""
22070 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22071 "suggestions and local taxes."
22072 msgstr ""
22073 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
22074 "de usuário e impostos locais."
22075
22076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22077 #, c-format
22078 msgid ""
22079 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
22080 "date formats and languages."
22081 msgstr ""
22082 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
22083 "formatos de data e línguas"
22084
22085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
22089 msgstr ""
22090 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
22091 "multas."
22092
22093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
22094 #, c-format
22095 msgid ""
22096 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
22097 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
22098 "settings."
22099 msgstr ""
22100 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de "
22101 "usuário. Algumas preferências incluem o comprimento mínimo de senha e as "
22102 "configurações de número de inscrição."
22103
22104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
22105 #, c-format
22106 msgid ""
22107 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
22108 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
22109 msgstr ""
22110 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
22111 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
22112
22113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
22117 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
22118 "tagging."
22119 msgstr ""
22120 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
22121 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
22122 "tagging."
22123
22124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
22125 #, c-format
22126 msgid "http://irspy.indexdata.com"
22127 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
22128
22129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
22131 #, c-format
22132 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22133 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22134
22135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22136 #, c-format
22137 msgid "http://schema.koha-community.org"
22138 msgstr "http://schema.koha-community.org"
22139
22140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22141 #, c-format
22142 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22143 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22144
22145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22146 #, c-format
22147 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22148 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22149
22150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
22151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
22152 #, fuzzy, c-format
22153 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
22154 msgstr "se selecionado, significa que o subcampo é uma URL e pode ser clicado"
22155
22156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
22157 #, c-format
22158 msgid "import_patrons "
22159 msgstr "import_patrons "
22160
22161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22162 #, c-format
22163 msgid "in the manual (online)."
22164 msgstr "no manual (online)."
22165
22166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
22167 #, c-format
22168 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
22169 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
22170
22171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
22172 #, c-format
22173 msgid "inventory "
22174 msgstr "Inventário "
22175
22176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
22177 #, c-format
22178 msgid "issue"
22179 msgstr "Número"
22180
22181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22182 #, c-format
22183 msgid "items_batchdel "
22184 msgstr "items_batchdel "
22185
22186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22187 #, c-format
22188 msgid "items_batchmod "
22189 msgstr "items_batchmod "
22190
22191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22192 #, fuzzy, c-format
22193 msgid "items_batchmod_restricted "
22194 msgstr "items_batchmod "
22195
22196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22197 #, c-format
22198 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22199 msgstr "vá para a busca no catálogo com Alt+Q"
22200
22201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22202 #, c-format
22203 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
22204 msgstr "vá para a tela de devolução com Alt+R"
22205
22206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
22207 #, c-format
22208 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
22209 msgstr "vá para a tela de empréstimo com Alt+U "
22210
22211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
22212 #, c-format
22213 msgid "l-format:co CD Software"
22214 msgstr "l-format:co Software em CD"
22215
22216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
22217 #, c-format
22218 msgid "l-format:cr Website"
22219 msgstr "l-format:cr Web site"
22220
22221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
22222 #, c-format
22223 msgid "l-format:fk Braille"
22224 msgstr "l-format:fk Braille"
22225
22226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
22227 #, c-format
22228 msgid "l-format:sd CD audio"
22229 msgstr "l-format:sd CD áudio"
22230
22231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
22232 #, c-format
22233 msgid "l-format:ss Cassette recording"
22234 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
22235
22236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
22237 #, c-format
22238 msgid "l-format:ta Regular print"
22239 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
22240
22241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
22242 #, c-format
22243 msgid "l-format:tb Large print"
22244 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
22245
22246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
22247 #, c-format
22248 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
22249 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
22250
22251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
22252 #, c-format
22253 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
22254 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
22255
22256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
22257 #, c-format
22258 msgid "label_creator "
22259 msgstr "label_creator "
22260
22261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
22262 #, c-format
22263 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
22264 msgstr "lcc - Classificação da Library of Congress"
22265
22266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
22267 #, fuzzy, c-format
22268 msgid "lists "
22269 msgstr "Listas"
22270
22271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
22272 #, c-format
22273 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
22274 msgstr "lista relatórios escritos por bibliotecas Koha em todo o mundo."
22275
22276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
22277 #, c-format
22278 msgid "localuse "
22279 msgstr "localuse"
22280
22281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
22282 #, c-format
22283 msgid "lx2.loc.gov"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
22287 #, c-format
22288 msgid "manage_circ_rules "
22289 msgstr "manage_circ_rules "
22290
22291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
22292 #, c-format
22293 msgid "manage_csv_profiles "
22294 msgstr "manage_csv_profiles "
22295
22296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
22297 #, c-format
22298 msgid "manage_staged_marc "
22299 msgstr "manage_staged_marc "
22300
22301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
22302 #, c-format
22303 msgid "management "
22304 msgstr "gerenciamento "
22305
22306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
22307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
22308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
22309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
22310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
22311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
22312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
22313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
22314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
22315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
22316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
22317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
22318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
22319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
22320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
22321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
22322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
22323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
22324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
22325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
22326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
22327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
22328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
22329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
22330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
22331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
22332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
22333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
22334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
22335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
22336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
22337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
22338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
22339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
22340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
22341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
22342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
22343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
22344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
22345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
22346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
22347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
22348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
22349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
22350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
22351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
22352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
22353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
22354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
22355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
22356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
22357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
22358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
22359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
22360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
22361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
22362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
22363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
22364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
22365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
22366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
22367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
22368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
22369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
22370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
22371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
22372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
22373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
22374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
22375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
22376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
22377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
22378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
22379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
22380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
22381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
22382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
22383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
22384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
22385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
22386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
22387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
22388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
22389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
22390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
22391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
22392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
22393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
22394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
22395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
22396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
22397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
22398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
22399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
22400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
22401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
22403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
22404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
22405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
22406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
22407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
22408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
22409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
22410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
22411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
22412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
22413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
22414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
22415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
22416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
22417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
22418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
22419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
22420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
22421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
22422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
22423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
22424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
22425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
22426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
22427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
22428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
22429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
22430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
22431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
22432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
22433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
22434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
22435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
22436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
22437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
22438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
22439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
22440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
22441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
22442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
22443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
22444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
22445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
22447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
22448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
22449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
22450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
22451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
22452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
22453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
22454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
22455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
22456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
22457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
22458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
22459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
22460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
22461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
22462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
22463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
22464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
22465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
22466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
22467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
22468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
22469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
22470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
22471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
22472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
22473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
22474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
22475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
22476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
22477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
22478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
22479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
22480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
22481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
22482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
22483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
22484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
22485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
22486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
22487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
22488 #, c-format
22489 msgid "manual"
22490 msgstr "manual"
22491
22492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
22493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
22494 #, c-format
22495 msgid ""
22496 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
22497 "thesaurus of the selected category"
22498 msgstr ""
22499 "significa que o valor não é um texto livre, é preciso pesquisá-lo no "
22500 "catálogo de autoridades/tesaurus da categoria"
22501
22502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
22503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
22507 "pull down generated by the authorized value list"
22508 msgstr ""
22509 "significa que o valor não pode ser digitado por um funcionário, deve ser "
22510 "escolhido em uma lista baseada em valores autorizados"
22511
22512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
22513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
22514 #, c-format
22515 msgid ""
22516 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
22517 "anything."
22518 msgstr ""
22519 "significa que o valor é calculado ou gerenciado por um plugin. Plugins podem "
22520 "fazer quase tudo com as informações."
22521
22522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
22523 #, c-format
22524 msgid "moderate_comments "
22525 msgstr "moderate_comments "
22526
22527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
22528 #, c-format
22529 msgid "moderate_tags "
22530 msgstr "moderate_tags "
22531
22532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
22533 #, c-format
22534 msgid "modify_holds_priority "
22535 msgstr "modify_holds_priority "
22536
22537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
22538 #, c-format
22539 msgid "mus:i Non-musical recording"
22540 msgstr "mus:i Gravação não musical"
22541
22542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
22543 #, c-format
22544 msgid "mus:j Musical recording"
22545 msgstr "mus:i Gravação musical"
22546
22547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
22548 #, c-format
22549 msgid "must"
22550 msgstr "deve"
22551
22552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
22553 #, c-format
22554 msgid "o - Full call number"
22555 msgstr "o - Número de chamada completo"
22556
22557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
22558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
22559 #, c-format
22560 msgid ""
22561 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
22562 "see all bib records with the same author."
22563 msgstr ""
22564 "em um campo como autor (200f no UNIMARC, coloque 200f aqui, você poderá ver "
22565 "todos os registros bibliográficos do mesmo autor."
22566
22567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
22568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
22569 #, c-format
22570 msgid ""
22571 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
22572 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
22573 msgstr ""
22574 "em um campo que é um link (4xx) para chegar a outro registro bibliográfico. "
22575 "Por exemplo, coloque 011a em 464$x irá levar aos periódicos com este ISSN."
22576
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22578 #, c-format
22579 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
22580 msgstr "ou a ferramenta de Circulação Off-line do Koha"
22581
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
22583 #, c-format
22584 msgid "order_manage "
22585 msgstr "order_manage "
22586
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
22588 #, c-format
22589 msgid "order_manage_all "
22590 msgstr "order_manage_all"
22591
22592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
22593 #, c-format
22594 msgid "order_receive "
22595 msgstr "order_receive "
22596
22597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
22598 #, c-format
22599 msgid "overdues_report "
22600 msgstr "overdues_report "
22601
22602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
22603 #, c-format
22604 msgid "override_renewals "
22605 msgstr "override_renewals "
22606
22607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
22608 #, c-format
22609 msgid "p - Barcode"
22610 msgstr "p - Código de barras"
22611
22612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
22613 #, c-format
22614 msgid "parameters "
22615 msgstr "parâmetros "
22616
22617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
22618 #, c-format
22619 msgid "parameters_remaining_permissions "
22620 msgstr "parameters_remaining_permissions "
22621
22622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
22623 #, c-format
22624 msgid "payment"
22625 msgstr "pagamento"
22626
22627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
22628 #, c-format
22629 msgid "period_manage "
22630 msgstr "period_manage "
22631
22632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
22633 #, c-format
22634 msgid "permissions "
22635 msgstr "permissões "
22636
22637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
22638 #, c-format
22639 msgid "place_holds "
22640 msgstr "place_holds "
22641
22642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
22643 #, c-format
22644 msgid "planning_manage "
22645 msgstr "planning_manage "
22646
22647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22648 #, c-format
22649 msgid "please do not change it manually."
22650 msgstr "favor não alterar isto manualmente."
22651
22652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22653 #, c-format
22654 msgid "preference, "
22655 msgstr "preferência,"
22656
22657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
22658 #, c-format
22659 msgid "receive_serials "
22660 msgstr "receive_serials "
22661
22662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
22663 #, fuzzy, c-format
22664 msgid "records_batchdel "
22665 msgstr "items_batchdel "
22666
22667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
22668 #, c-format
22669 msgid "renew"
22670 msgstr "renovar"
22671
22672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
22673 #, c-format
22674 msgid "renew_subscription "
22675 msgstr "renew_subscription "
22676
22677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
22678 #, c-format
22679 msgid "reports "
22680 msgstr "reports "
22681
22682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
22683 #, c-format
22684 msgid "reserveforothers "
22685 msgstr "reserveforothers "
22686
22687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
22688 #, c-format
22689 msgid "return"
22690 msgstr "devolver"
22691
22692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
22693 #, c-format
22694 msgid "routing "
22695 msgstr "routing "
22696
22697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
22698 #, c-format
22699 msgid "same library, all patron types, all item types"
22700 msgstr ""
22701 "mesma biblioteca. todos os tipos de usuários, todos os tipos de materiais"
22702
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
22704 #, c-format
22705 msgid "same library, all patron types, same item type"
22706 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de usuários, mesmo tipo de material"
22707
22708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
22709 #, c-format
22710 msgid "same library, same patron type, all item type"
22711 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de materiais"
22712
22713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
22714 #, c-format
22715 msgid "same library, same patron type, same item type"
22716 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
22717
22718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
22719 #, c-format
22720 msgid "schedule_tasks "
22721 msgstr "schedule_tasks "
22722
22723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
22724 #, c-format
22725 msgid "serials "
22726 msgstr "periódicos "
22727
22728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
22729 #, c-format
22730 msgid "staffaccess "
22731 msgstr "staffaccess "
22732
22733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
22734 #, c-format
22735 msgid "stage_marc_import "
22736 msgstr "stage_marc_import "
22737
22738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
22739 #, c-format
22740 msgid "superlibrarian "
22741 msgstr "superbibliotecário "
22742
22743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
22744 #, c-format
22745 msgid "superserials "
22746 msgstr "superserials "
22747
22748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
22749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
22750 #, c-format
22751 msgid ""
22752 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
22753 "that tag"
22754 msgstr "o campo que possui um sinal de + (mais) é repetitivo"
22755
22756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
22757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
22758 #, c-format
22759 msgid ""
22760 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
22761 "this tag"
22762 msgstr ""
22763 "o registro não poderá ser salvo enquanto esta tag não estiver preenchida"
22764
22765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
22766 #, c-format
22767 msgid ""
22768 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
22769 "using, or distributing the record"
22770 msgstr ""
22771 "este campo é para o número de controle da organização, usando, ou "
22772 "distribuindo o registro"
22773
22774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
22775 #, c-format
22776 msgid ""
22777 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
22778 "your library."
22779 msgstr ""
22780 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
22781 "específica."
22782
22783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
22784 #, c-format
22785 msgid "this will not work for Mac user"
22786 msgstr "isto não funcionará para usuários de Mac"
22787
22788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
22789 #, c-format
22790 msgid "tools "
22791 msgstr "ferramentas "
22792
22793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
22794 #, c-format
22795 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
22796 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
22797
22798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
22799 #, c-format
22800 msgid "updatecharges "
22801 msgstr "updatecharges "
22802
22803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
22804 #, c-format
22805 msgid "upload_local_cover_images "
22806 msgstr "upload_local_cover_images "
22807
22808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
22809 #, c-format
22810 msgid "utf8"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
22814 #, c-format
22815 msgid "v - Cost, replacement price "
22816 msgstr "v - Custo, preço de reposição "
22817
22818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
22819 #, c-format
22820 msgid "vendors_manage "
22821 msgstr "vendors_manage "
22822
22823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
22824 #, c-format
22825 msgid "view_system_logs "
22826 msgstr "view_system_logs "
22827
22828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
22829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
22830 #, fuzzy, c-format
22831 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
22832 msgstr "que aparecem antes do campo no OPAC."
22833
22834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
22835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
22836 #, c-format
22837 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
22838 msgstr "que aparecem antes do subcampo na interface administrativa"
22839
22840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
22841 #, fuzzy, c-format
22842 msgid "will be stored into the following structure:"
22843 msgstr "Modificar registro usando o seguinte template: "
22844
22845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
22846 #, c-format
22847 msgid ""
22848 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
22849 "effective SQL Queries"
22850 msgstr ""
22851 "irá ajudá-lo a aprender sobre a estrutura da base de dados do Koha para que "
22852 "você possa escrever Consultas SQL mais efetivas"
22853
22854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
22855 #, c-format
22856 msgid "writeoff"
22857 msgstr "Cancelar"
22858
22859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
22860 #, c-format
22861 msgid "y - Koha item type"
22862 msgstr "y - Tipo de material do Koha"
22863
22864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
22865 #, c-format
22866 msgid ""
22867 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22868 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
22869 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
22870 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
22871 msgstr ""