4 "Project-Id-Version: Koha 22.11\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-05-02 07:29-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2023-05-19 16:06+0000\n"
8 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
17 "X-Pootle-Path: /pt/22.11/pt-PT-pref.po\n"
18 "X-POOTLE-MTIME: 1684512367.170041\n"
21 msgid "accounting.pref"
22 msgstr "Contabilidade"
25 # Accounting > Features
26 msgid "accounting.pref Features"
27 msgstr "Funcionalidades"
31 msgid "accounting.pref Policy"
34 # Accounting > Policy > AccountAutoReconcile
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
39 # Accounting > Policy > AccountAutoReconcile
41 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
42 msgstr "Não reconciliar"
44 # Accounting > Policy > AccountAutoReconcile
46 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
47 msgstr "os saldos dos leitores automaticamente em cada transação na adição de débitos ou créditos."
49 # Accounting > Features > AutoCreditNumber
50 # Accounting > Features
51 msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configure credit types</a>)"
52 msgstr "A geração automática também tem que estar activa para cada tipo de crédito (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configurar tipos de crédito</a>)"
54 # Accounting > Features > AutoCreditNumber
55 # Accounting > Features
56 msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in the form 1, 2, 3"
57 msgstr "Gerar automaticamente números de crédito no formato 1, 2, 3"
59 # Accounting > Features > AutoCreditNumber
60 # Accounting > Features
61 msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in the form <branchcode>yyyymm0001"
62 msgstr "Gerar automaticamente números de crédito no formato <branchcode>aaaamm0001"
64 # Accounting > Features > AutoCreditNumber
65 # Accounting > Features
66 msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in the form <year>-0001"
67 msgstr "Gerar automaticamente números de crédito no formato <year>-0001"
69 # Accounting > Features > AutoCreditNumber
70 # Accounting > Features
71 msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit numbers"
72 msgstr "Não gerar automaticamente números de crédito"
74 # Accounting > Features > EnablePointOfSale
75 # Accounting > Features
76 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
77 msgstr "a funcionalidade ponto de venda para permitir transações anónimas no sistema de contabilidade. (Necessita da preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
79 # Accounting > Features > EnablePointOfSale
80 # Accounting > Features
81 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
84 # Accounting > Features > EnablePointOfSale
85 # Accounting > Features
86 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
89 # Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup
91 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
94 # Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup
96 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
99 # Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup
100 # Accounting > Policy
101 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
102 msgstr "automaticamente uma janela de impressão do pagamento quando receber uma pagamento."
104 # Accounting > Features > RequireCashRegister
105 # Accounting > Features
106 msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
107 msgstr ". (Necessita da preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
109 # Accounting > Features > RequireCashRegister
110 # Accounting > Features
111 msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, "
112 msgstr "Quando receber um pagamento, "
114 # Accounting > Features > RequireCashRegister
115 # Accounting > Features
116 msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register"
117 msgstr "exigir sempre uma caixa registadora"
119 # Accounting > Features > RequireCashRegister
120 # Accounting > Features
121 msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the CASH payment type is selected"
122 msgstr "exigir uma caixa registadora apenas quando um pagamento do tipo CASH estiver selecionado"
124 # Accounting > Policy > RequirePaymentType
125 # Accounting > Policy
126 msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require"
129 # Accounting > Policy > RequirePaymentType
130 # Accounting > Policy
131 msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require"
134 # Accounting > Policy > RequirePaymentType
135 # Administration > Share anonymous usage statistics
136 msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> is enabled or when no payment types are defined in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a> authorized value category."
137 msgstr "Esta preferência não tem efeito quando a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> estiver ativa ou quando não existem tipos de pagamentos definidos na categoria de valor autorizado <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a>."
139 # Accounting > Policy > RequirePaymentType
140 # Accounting > Policy
141 msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a payment is made."
142 msgstr "que os técnicos escolham o tipo de pagamento quando um pagamento é feito."
144 # Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment
145 # Accounting > Policy
146 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
149 # Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment
150 # Accounting > Policy
151 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
152 msgstr "Não arredondar"
154 # Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment
155 # Accounting > Policy
156 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
157 msgstr "as multas para o cêntimo mais próximo ao receber os pagamentos. Ativar essa preferência permite pagar multas de cêntimos parciais que podem não estar visíveis na interface."
159 # Accounting > Features > UseCashRegisters
160 # Accounting > Features
161 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
162 msgstr "as caixas registadoras com o sistema de contabilidade para efetuar os pagamentos."
164 # Accounting > Features > UseCashRegisters
165 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# <p class='text-danger'><strong>Warning:</strong> Enabling this setting will make the register a required field for all CASH type transactions; This includes SIP00 transactions, so please ensure your SIP configurations are updated to map a register to your SIP device.</p>"
166 msgstr "<p class='text-danger'><strong>Aviso:</strong> Ao ativar esta preferência de sistema vai tornar o campo caixa registadora como obrigatório para todas as transações CASH; Também estão incluídas as transações SIP00, por isso certifique-se que as configurações SIP estão atualizadas para mapear uma caixa registada ao seu dispositivo SIP.</p>"
168 # Accounting > Features > UseCashRegisters
169 # Accounting > Features
170 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
173 # Accounting > Features > UseCashRegisters
174 # Accounting > Features
175 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
179 msgid "acquisitions.pref"
180 msgstr "Aquisições -"
183 # Acquisitions > EDIFACT
184 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref Policy"
193 # Acquisitions > Printing
194 msgid "acquisitions.pref Printing"
197 # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
200 msgstr "Criar novo item quando"
202 # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
205 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
207 # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
208 # Acquisitions > Policy
209 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
210 msgstr "catalogar o registo."
212 # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
215 msgstr "efetuar uma encomenda."
217 # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
220 msgstr "receber uma encomenda."
222 # Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
227 # Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
232 # Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
235 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
237 # Acquisitions > Policy > AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
240 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os subcampos do exemplar se eles foram criados ao fazer uma encomenda (i.e. o=5|a=\"bar foo\"):"
242 # Acquisitions > Policy > AcqItemSetSubfieldsWhenReceived
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\"):"
245 msgstr "Ao receber exemplares, atualizar os seus subcampos se eles foram criados ao fazer uma encomenda (por exemplo, o = 5 | a = \"foo bar\"):"
247 # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
248 # Acquisitions > Policy
249 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
250 msgstr "Mostrar cestos"
252 # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
253 # Acquisitions > Policy
254 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
255 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
257 # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
260 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
262 # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
265 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
267 # Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
272 # Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice
273 # Acquisitions > Policy
274 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
277 # Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice
278 # Acquisitions > Policy
279 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
280 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
282 # Acquisitions > Policy > BasketConfirmations
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
285 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
287 # Acquisitions > Policy > BasketConfirmations
288 # Acquisitions > Policy
289 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
290 msgstr "pedir sempre confirmação."
292 # Acquisitions > Policy > BasketConfirmations
293 # Acquisitions > Policy
294 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
295 msgstr "não pedir confirmação."
297 # Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy
298 # Acquisitions > Policy
299 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
302 # Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
307 # Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy
308 # Acquisitions > Policy
309 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
310 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
312 # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
313 # Acquisitions > Policy
314 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
315 msgstr "360 000,00 (FR)"
317 # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
318 # Acquisitions > Policy
319 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
320 msgstr "360'000.00 (CH)"
322 # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
323 # Acquisitions > Policy
324 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
325 msgstr "360,000.00 (US)"
327 # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
328 # Acquisitions > Policy
329 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
330 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
332 # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
333 # Acquisitions > EDIFACT
334 msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable"
337 # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
338 msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions"
339 msgstr "a troca de mensagens EDIFACT para as aquisições"
341 # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
342 # Acquisitions > EDIFACT
343 msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable"
346 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport
347 # Acquisitions > EDIFACT
348 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT invoice message files when they are downloaded."
349 msgstr " importar automaticamente os ficheiros de mensagens de faturas EDIFACT quando são descarregados."
351 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport
352 # Acquisitions > EDIFACT
353 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
356 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport
357 # Acquisitions > EDIFACT
358 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
361 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
362 # Acquisitions > EDIFACT
363 msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items."
364 msgstr " nos exemplares."
366 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
367 msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to "
368 msgstr "Mapear o campo de código de sequência (GIR:LSQ) para a "
370 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
371 # Acquisitions > EDIFACT
372 msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection"
375 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
376 # Acquisitions > EDIFACT
377 msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location"
380 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
381 # Acquisitions > Policy
382 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# <br>If you choose <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
383 msgstr "<br>Se escolheu <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions\">EmailAddressForSuggestions</a> insira um endereço de email válido: "
385 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
386 # Acquisitions > Policy
387 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
388 msgstr "Escolha o endereço de email para o qual as novas sugestões de aquisição devem ser enviadas: "
390 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
391 # Acquisitions > Policy
392 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
393 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
395 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
396 # Acquisitions > Policy
397 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
398 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
400 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
401 # Acquisitions > Policy
402 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of library"
403 msgstr "endereço de email da biblioteca"
405 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
406 # Acquisitions > Policy
407 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
410 # Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder
411 # Acquisitions > Policy
412 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
413 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
415 # Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder
416 # Acquisitions > Policy
417 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
418 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
420 # Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder
421 # Acquisitions > Policy
422 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
423 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
425 # Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder
426 # Acquisitions > Policy
427 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
428 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
430 # Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder
431 # Acquisitions > Policy
432 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
433 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
435 # Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder
436 # Acquisitions > Policy
437 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
438 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
440 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
441 # Acquisitions > Printing
442 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 1-page"
443 msgstr "Inglês 1-página"
445 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
446 # Acquisitions > Printing
447 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
448 msgstr "Inglês 2-páginas"
450 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
451 # Acquisitions > Printing
452 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
453 msgstr "Inglês 3-páginas"
455 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
456 # Acquisitions > Printing
457 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
458 msgstr "Francês 3-páginas"
460 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
461 # Acquisitions > Printing
462 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
463 msgstr "Alemão 2-páginas"
465 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
466 # Acquisitions > Printing
467 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
468 msgstr "Usar o esquema"
470 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
471 # Acquisitions > Printing
472 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
473 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
475 # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
476 # Acquisitions > Policy
477 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations."
478 msgstr "Determina se serão usados valores com precisão total ou valores arredondados nos cálculos de preços."
480 # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
481 # Acquisitions > Policy
482 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
483 msgstr "Não arredondar"
485 # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
486 # Acquisitions > Policy
487 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
490 # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
491 # Acquisitions > Policy
492 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
493 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
495 # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
496 # Acquisitions > Policy
497 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
498 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
500 # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
501 # Acquisitions > Policy
502 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
503 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
505 # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
506 # Acquisitions > Policy
507 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
508 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
510 # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
511 # Acquisitions > Policy
512 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
513 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
515 # Acquisitions > Policy > TaxRates
516 # Acquisitions > Policy
517 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
518 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
520 # Acquisitions > Policy > TaxRates
521 # Acquisitions > Policy
522 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# <br/><strong>NOTE:</strong> The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
523 msgstr "<br/><strong>NOTA:</strong> A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
525 # Acquisitions > Policy > TaxRates
526 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# <br/><strong>NOTE:</strong> Vendor tax rate information may need updating if tax rate values are removed."
527 msgstr "<br/><strong>NOTA:</strong> As informações da taxa de imposto do fornecedor podem precisar ser atualizadas se os valores de taxa de imposto forem removidos."
529 # Acquisitions > Policy > TaxRates
530 # Acquisitions > Policy
531 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
532 msgstr "As taxas são"
534 # Acquisitions > Policy > UniqueItemFields
535 # Acquisitions > Policy
536 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
537 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
539 # Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords
540 # Acquisitions > Policy
541 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields."
542 msgstr " o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos."
544 # Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords
545 # Acquisitions > Policy
546 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
549 # Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords
550 # Acquisitions > Policy
551 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
556 msgstr "Administração -"
559 # Administration > CAS authentication
560 msgid "admin.pref CAS authentication"
561 msgstr "Autenticação CAS"
564 # Administration > Google OpenID Connect
565 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
566 msgstr "Google OpenID Connect"
569 # Administration > Interface options
570 msgid "admin.pref Interface options"
571 msgstr "Opções de visualização"
574 # Administration > Login options
575 msgid "admin.pref Login options"
576 msgstr "Opções de autenticação"
579 # Administration > SSL client certificate authentication
580 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
581 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
584 # Administration > Search engine
585 msgid "admin.pref Search engine"
586 msgstr "Motor de pesquisa"
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
591 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
593 # Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices
594 # Administration > Interface options
595 msgid "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue notices are sent to: "
596 msgstr "Endereço de e-mail para onde serão enviados falhas nos avisos de atraso: "
598 # Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices
599 # Administration > Interface options
600 msgid "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will fallback to the first defined address in the following list: Library ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a>"
601 msgstr "Se deixado em branco, irá utilizar o primeiro endereço definido na seguinte lista: ReplyTo da biblioteca, E-mail da biblioteca, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> e <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a>"
603 # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
604 # Administration > SSL client certificate authentication
605 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
608 # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
609 # Administration > SSL client certificate authentication
610 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
611 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
613 # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
614 # Administration > SSL client certificate authentication
615 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
618 # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
619 # Administration > SSL client certificate authentication
620 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
621 msgstr "endereço de email"
623 # Administration > Login options > AutoLocation
624 # Administration > Login options
625 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
626 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
628 # Administration > Login options > AutoLocation
629 # Administration > Login options
630 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
633 # Administration > Login options > AutoLocation
634 # Administration > Login options
635 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
636 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
638 # Administration > Login options > AutoLocation
639 # Administration > Login options
640 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
643 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
644 # Administration > Interface options
645 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
648 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
649 # Administration > Interface options
650 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
651 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
653 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
654 # Administration > Interface options
655 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
656 msgstr "barras invertidas"
658 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
659 # Administration > Interface options
660 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
663 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
664 # Administration > Interface options
665 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
666 msgstr "ponto e vírgula"
668 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
669 # Administration > Interface options
670 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
673 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
674 # Administration > Interface options
675 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
678 # Administration > Interface options > DebugLevel
679 # Administration > Interface options
680 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
683 # Administration > Interface options > DebugLevel
684 # Administration > Interface options
685 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
686 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
688 # Administration > Interface options > DebugLevel
689 # Administration > Interface options
690 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
693 # Administration > Interface options > DebugLevel
694 # Administration > Interface options
695 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
698 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules
699 # Administration > Interface options
700 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
701 msgstr "Todas as bibliotecas"
703 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules
704 # Administration > Interface options
705 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
706 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
708 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules
709 # Administration > Interface options
710 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
711 msgstr "A biblioteca de autenticação"
713 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips
714 # Administration > Interface options
715 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
716 msgstr "Todas as bibliotecas"
718 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips
719 # Administration > Interface options
720 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
721 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
723 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips
724 # Administration > Interface options
725 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
726 msgstr "A biblioteca de autenticação"
728 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers
729 # Administration > Interface options
730 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
731 msgstr "Todas as bibliotecas"
733 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers
734 # Administration > Interface options
735 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
736 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
738 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers
739 # Administration > Interface options
740 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
741 msgstr "A biblioteca de autenticação"
743 # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
744 # Administration > Search engine
745 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
746 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Tornar o registo completo pesquisável pode ter um efeito negativo na ordenação por relevância dos resultados de pesquisa."
748 # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
749 # Administration > Search engine
750 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
751 msgstr "<br>O formato ISO2709 é recomendado porque é mais rápido e ocupa menos espaço, enquanto o formato matriz torna o registo MARC completamente pesquisável."
753 # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
754 # Administration > Search engine
755 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
756 msgstr "Formato MARC do ElasticSearch: "
758 # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
759 # Administration > Search engine
760 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
761 msgstr "ISO2709 (formato de troca)"
763 # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
764 # Administration > Search engine
765 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
766 msgstr "Matriz pesquisável"
768 # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
769 # Patrons > Notices and notifications
770 msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send"
773 # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
774 # Patrons > Notices and notifications
775 msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send"
778 # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
779 msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email address to staff."
780 msgstr "os avisos de atraso dos leitores sem endereço de email para o staff da biblioteca."
782 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID
783 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
784 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
785 msgstr "Em conjunto com a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, ativa a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
787 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID
788 # Administration > Google OpenID Connect
789 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
790 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
792 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret
793 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
794 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
795 msgstr "Em conjunto com a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, ativa a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
797 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret
798 # Administration > Google OpenID Connect
799 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
800 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
802 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
803 # Administration > Google OpenID Connect
804 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
807 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
808 # Administration > Google OpenID Connect
809 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
810 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
812 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
813 # Administration > Google OpenID Connect
814 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
817 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
818 # Administration > Google OpenID Connect
819 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</a> to be set."
820 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud, definir a origem web para seu_endereço_opac e o endereço de redirecionamento para seu_endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect. Necessita que as preferências <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> e <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</a> estejam definidas."
822 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister
823 # Administration > Google OpenID Connect
824 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
827 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister
828 # Administration > Google OpenID Connect
829 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
830 msgstr "Não permitir"
832 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister
833 # Administration > Google OpenID Connect
834 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google Open ID to automatically register. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
835 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente. Necessita da preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
837 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch
839 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
840 msgstr "Requer que a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a> esteja activa."
842 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch
843 # Administration > Google OpenID Connect
844 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron: "
845 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID: "
847 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory
849 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
850 msgstr "Requer que a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a> esteja activa."
852 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory
853 # Administration > Google OpenID Connect
854 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron: "
855 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID: "
857 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain
859 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
860 msgstr "Requer que a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a> esteja activa."
862 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain
863 # Administration > Google OpenID Connect
864 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this domain (or subdomain of this domain): "
865 msgstr "Restringir o Google OpenID Connect a este domínio (ou subdomínio deste domínio): "
867 # Administration > Login options > IndependentBranches
868 msgid "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
869 msgstr "<p class='text-danger'><strong>Aviso:</strong> Ao alterar esta preferência do sistema irá alterar radicalmente o comportamento do Koha. A alteração desta preferência em ambiente de produção é altamente desencorajada.</p>"
871 # Administration > Login options > IndependentBranches
872 # Administration > Login options
873 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
876 # Administration > Login options > IndependentBranches
877 # Administration > Login options
878 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
879 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
881 # Administration > Login options > IndependentBranches
882 # Administration > Login options
883 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
886 # Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications
887 # Administration > Login options
888 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
891 # Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications
892 # Administration > Login options
893 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries: "
894 msgstr "Impedir que os técnicos (mas não super bibliotecários) vejam e aprovem/rejeitem pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas: "
896 # Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications
897 # Administration > Login options
898 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
901 # Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers
902 # Administration > Login options
903 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
906 # Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers
907 # Administration > Login options
908 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
909 msgstr "Impedir os técnicos (não superbibliotecários) de transferir exemplares para outras bibliotecas: "
911 # Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers
912 # Administration > Login options
913 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
916 # Administration > Interface options > KohaAdminEmailAddress
917 # Administration > Interface options
918 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
919 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
921 # Administration > Interface options > KohaAdminEmailAddress
922 # Administration > Interface options
923 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
924 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
926 # Administration > Interface options > ReplytoDefault
927 # Administration > Interface options
928 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
929 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
931 # Administration > Interface options > ReturnpathDefault
932 # Administration > Interface options
933 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
934 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
936 # Administration > Interface options > ReturnpathDefault
937 # Administration > Interface options
938 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
939 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
941 # Administration > Search engine > SearchEngine
942 # Administration > Search engine
943 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
944 msgstr "Elasticsearch"
946 # Administration > Search engine > SearchEngine
947 # Administration > Search engine
948 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
949 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
951 # Administration > Search engine > SearchEngine
952 # Administration > Search engine
953 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
956 # Administration > Interface options > SendAllEmailsTo
957 # Administration > Interface options
958 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient.)"
959 msgstr "(Deixe este campo vazio para enviar as mensagens para o destinatário normal.)"
961 # Administration > Interface options > SendAllEmailsTo
962 # Administration > Interface options
963 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
964 msgstr "Endereço de email para redirecionar todas as mensagens: "
966 # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
967 # Administration > Login options
968 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
969 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
971 # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
972 # Administration > Login options
973 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
974 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
976 # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
977 # Administration > Login options
978 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
981 # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
982 # Administration > Login options
983 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
986 # Administration > Login options > SessionStorage
987 # Administration > Login options
988 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
989 msgstr "servidor Memcached"
991 # Administration > Login options > SessionStorage
992 # Administration > Login options
993 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
994 msgstr "base de dados MySQL"
996 # Administration > Login options > SessionStorage
997 # Administration > Login options
998 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
999 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
1001 # Administration > Login options > SessionStorage
1002 # Administration > Login options
1003 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
1004 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
1006 # Administration > Login options > SessionStorage
1007 # Administration > Login options
1008 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
1009 msgstr "ficheiros temporários"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No\" (don't share)."
1019 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências do grupo <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> não têm efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1024 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1027 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit the statistics you share."
1028 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada</a> para editar as estatísticas a partilhar."
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1033 msgstr "<br>Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Website da comunidade Hea Koha</a>."
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
1043 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre o assunto"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
1048 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1063 msgstr ". Isto será mostrado no <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Website da comunidade Hea Koha</a>."
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
1068 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1073 msgstr "Afeganistão"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1098 msgstr "Antígua e Barbuda"
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1148 msgstr "Bielorrússia"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1203 msgstr "Burquina Faso"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1233 msgstr "República Centro-Africana"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1288 msgstr "República Checa"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1308 msgstr "República Dominicana"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1313 msgstr "Timor Leste"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1328 msgstr "El Salvador"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1333 msgstr "Guiné Equatorial"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1360 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1376 # Administration > Share anonymous usage statistics
1377 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1380 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1396 # Administration > Share anonymous usage statistics
1397 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1400 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1413 msgstr "Guiné-Bissau"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1416 # Administration > Share anonymous usage statistics
1417 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1420 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1436 # Administration > Share anonymous usage statistics
1437 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1440 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1456 # Administration > Share anonymous usage statistics
1457 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1460 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1476 # Administration > Share anonymous usage statistics
1477 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1478 msgstr "Costa do Marfim"
1480 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1496 # Administration > Share anonymous usage statistics
1497 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1498 msgstr "Cazaquistão"
1500 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1513 msgstr "Coreia do Norte"
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1516 # Administration > Share anonymous usage statistics
1517 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1518 msgstr "Coreia do Sul"
1520 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1533 msgstr "Quirguistão"
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1536 # Administration > Share anonymous usage statistics
1537 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1540 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1541 # Administration > Share anonymous usage statistics
1542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1545 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1551 # Administration > Share anonymous usage statistics
1552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1556 # Administration > Share anonymous usage statistics
1557 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1560 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1561 # Administration > Share anonymous usage statistics
1562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1565 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1568 msgstr "Liechtenstein"
1570 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1571 # Administration > Share anonymous usage statistics
1572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1575 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1576 # Administration > Share anonymous usage statistics
1577 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1580 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1581 # Administration > Share anonymous usage statistics
1582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1585 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1591 # Administration > Share anonymous usage statistics
1592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1595 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1596 # Administration > Share anonymous usage statistics
1597 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1600 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1601 # Administration > Share anonymous usage statistics
1602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1605 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1611 # Administration > Share anonymous usage statistics
1612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1615 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1616 # Administration > Share anonymous usage statistics
1617 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1618 msgstr "Ilhas Marshall"
1620 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1621 # Administration > Share anonymous usage statistics
1622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1625 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1626 # Administration > Share anonymous usage statistics
1627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1630 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1631 # Administration > Share anonymous usage statistics
1632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1635 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1636 # Administration > Share anonymous usage statistics
1637 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1640 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1641 # Administration > Share anonymous usage statistics
1642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1645 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1646 # Administration > Share anonymous usage statistics
1647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1650 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1651 # Administration > Share anonymous usage statistics
1652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1655 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1656 # Administration > Share anonymous usage statistics
1657 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1660 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1661 # Administration > Share anonymous usage statistics
1662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1665 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1666 # Administration > Share anonymous usage statistics
1667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1670 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1671 # Administration > Share anonymous usage statistics
1672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1675 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1676 # Administration > Share anonymous usage statistics
1677 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1680 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1681 # Administration > Share anonymous usage statistics
1682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1685 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1686 # Administration > Share anonymous usage statistics
1687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1690 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1691 # Administration > Share anonymous usage statistics
1692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1695 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1696 # Administration > Share anonymous usage statistics
1697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1698 msgstr "Nova Zelândia"
1700 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1701 # Administration > Share anonymous usage statistics
1702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1705 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1706 # Administration > Share anonymous usage statistics
1707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1710 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1711 # Administration > Share anonymous usage statistics
1712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1715 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1716 # Administration > Share anonymous usage statistics
1717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1720 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1721 # Administration > Share anonymous usage statistics
1722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1725 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1726 # Administration > Share anonymous usage statistics
1727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1730 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1731 # Administration > Share anonymous usage statistics
1732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1735 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1736 # Administration > Share anonymous usage statistics
1737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1740 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1741 # Administration > Share anonymous usage statistics
1742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1743 msgstr "Papua Nova Guiné"
1745 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1746 # Administration > Share anonymous usage statistics
1747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1750 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1751 # Administration > Share anonymous usage statistics
1752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1755 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1756 # Administration > Share anonymous usage statistics
1757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1760 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1761 # Administration > Share anonymous usage statistics
1762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1765 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1766 # Administration > Share anonymous usage statistics
1767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1770 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1771 # Administration > Share anonymous usage statistics
1772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1775 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1776 # Administration > Share anonymous usage statistics
1777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1780 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1781 # Administration > Share anonymous usage statistics
1782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1785 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1786 # Administration > Share anonymous usage statistics
1787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1790 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1791 # Administration > Share anonymous usage statistics
1792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1793 msgstr "São Vicente"
1795 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1796 # Administration > Share anonymous usage statistics
1797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1800 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1801 # Administration > Share anonymous usage statistics
1802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1805 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1806 # Administration > Share anonymous usage statistics
1807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1808 msgstr "São Tomé e Principe"
1810 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1811 # Administration > Share anonymous usage statistics
1812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1813 msgstr "Arábia Saudita"
1815 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1816 # Administration > Share anonymous usage statistics
1817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1820 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1821 # Administration > Share anonymous usage statistics
1822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1825 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1826 # Administration > Share anonymous usage statistics
1827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1830 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1831 # Administration > Share anonymous usage statistics
1832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1835 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1836 # Administration > Share anonymous usage statistics
1837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1840 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1841 # Administration > Share anonymous usage statistics
1842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1845 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1846 # Administration > Share anonymous usage statistics
1847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1850 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1851 # Administration > Share anonymous usage statistics
1852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1853 msgstr "Ilhas Salomão"
1855 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1856 # Administration > Share anonymous usage statistics
1857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1860 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1861 # Administration > Share anonymous usage statistics
1862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1863 msgstr "África do Sul"
1865 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1866 # Administration > Share anonymous usage statistics
1867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1870 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1871 # Administration > Share anonymous usage statistics
1872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1875 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1876 # Administration > Share anonymous usage statistics
1877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1878 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1880 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1881 # Administration > Share anonymous usage statistics
1882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1883 msgstr "Santa Lúcia"
1885 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1886 # Administration > Share anonymous usage statistics
1887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1890 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1891 # Administration > Share anonymous usage statistics
1892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1895 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1896 # Administration > Share anonymous usage statistics
1897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1898 msgstr "Suazilândia"
1900 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1901 # Administration > Share anonymous usage statistics
1902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1905 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1906 # Administration > Share anonymous usage statistics
1907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1910 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1911 # Administration > Share anonymous usage statistics
1912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1915 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1916 # Administration > Share anonymous usage statistics
1917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1920 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1921 # Administration > Share anonymous usage statistics
1922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1923 msgstr "Tajiquistão"
1925 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1926 # Administration > Share anonymous usage statistics
1927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1930 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1931 # Administration > Share anonymous usage statistics
1932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1935 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1936 # Administration > Share anonymous usage statistics
1937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1938 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1940 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1941 # Administration > Share anonymous usage statistics
1942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1945 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1946 # Administration > Share anonymous usage statistics
1947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1950 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1951 # Administration > Share anonymous usage statistics
1952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1953 msgstr "Trinidade e Tobago"
1955 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1956 # Administration > Share anonymous usage statistics
1957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1960 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1961 # Administration > Share anonymous usage statistics
1962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1965 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1966 # Administration > Share anonymous usage statistics
1967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1968 msgstr "Turquemenistão"
1970 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1971 # Administration > Share anonymous usage statistics
1972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1975 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1976 # Administration > Share anonymous usage statistics
1977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1978 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1980 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1981 # Administration > Share anonymous usage statistics
1982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1983 msgstr "Estados Unidos da América"
1985 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1986 # Administration > Share anonymous usage statistics
1987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1990 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1991 # Administration > Share anonymous usage statistics
1992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1995 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1996 # Administration > Share anonymous usage statistics
1997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1998 msgstr "Reino Unido"
2000 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2001 # Administration > Share anonymous usage statistics
2002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
2005 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2006 # Administration > Share anonymous usage statistics
2007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
2008 msgstr "Uzbequistão"
2010 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2011 # Administration > Share anonymous usage statistics
2012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
2015 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2016 # Administration > Share anonymous usage statistics
2017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
2020 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2021 # Administration > Share anonymous usage statistics
2022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
2025 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2026 # Administration > Share anonymous usage statistics
2027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
2030 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2031 # Administration > Share anonymous usage statistics
2032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
2035 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2036 # Administration > Share anonymous usage statistics
2037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
2040 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2041 # Administration > Share anonymous usage statistics
2042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
2045 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
2046 # Administration > Share anonymous usage statistics
2047 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
2048 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
2050 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
2051 # Administration > Share anonymous usage statistics
2052 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to set and edit this system preference."
2053 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada</a> para definir e editar esta preferência de sistema."
2055 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
2056 # Administration > Share anonymous usage statistics
2057 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
2058 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
2060 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
2061 # Administration > Share anonymous usage statistics
2062 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
2063 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
2065 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
2066 # Administration > Share anonymous usage statistics
2067 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
2068 msgstr "Não partilhar"
2070 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
2071 # Administration > Share anonymous usage statistics
2072 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
2075 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
2076 # Administration > Share anonymous usage statistics
2077 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, country)."
2078 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)."
2080 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
2081 # Administration > Share anonymous usage statistics
2082 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be sent anonymously."
2083 msgstr ". Se este campo estiver a vazio, os dados serão enviado anonimamente"
2085 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
2086 # Administration > Share anonymous usage statistics
2087 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
2088 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está definida como \"Não\" (não partilhar)."
2090 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
2091 # Administration > Share anonymous usage statistics
2092 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
2093 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
2095 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2096 # Administration > Share anonymous usage statistics
2097 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
2100 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2101 # Administration > Share anonymous usage statistics
2102 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
2103 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está definida como \"Não\" (não partilhar)."
2105 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2106 # Administration > Share anonymous usage statistics
2107 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
2108 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
2110 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2111 # Administration > Share anonymous usage statistics
2112 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
2115 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2116 # Administration > Share anonymous usage statistics
2117 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
2118 msgstr "corporativa"
2120 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2121 # Administration > Share anonymous usage statistics
2122 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
2123 msgstr "governamental"
2125 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2126 # Administration > Share anonymous usage statistics
2127 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
2130 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2131 # Administration > Share anonymous usage statistics
2132 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
2135 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2136 # Administration > Share anonymous usage statistics
2137 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
2140 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2141 # Administration > Share anonymous usage statistics
2142 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
2143 msgstr "de pesquisa"
2145 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2146 # Administration > Share anonymous usage statistics
2147 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
2150 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2151 # Administration > Share anonymous usage statistics
2152 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
2153 msgstr "associativa"
2155 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2156 # Administration > Share anonymous usage statistics
2157 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
2158 msgstr "de subscrição"
2160 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl
2161 # Administration > Share anonymous usage statistics
2162 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
2163 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está definida como \"Não\" (não partilhar)."
2165 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl
2166 # Administration > Share anonymous usage statistics
2167 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
2168 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
2170 # Administration > CAS authentication > casAuthentication
2171 # Administration > CAS authentication
2172 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
2175 # Administration > CAS authentication > casAuthentication
2176 # Administration > CAS authentication
2177 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
2178 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
2180 # Administration > CAS authentication > casAuthentication
2181 # Administration > CAS authentication
2182 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
2185 # Administration > CAS authentication > casLogout
2186 # Administration > CAS authentication
2187 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
2188 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
2190 # Administration > CAS authentication > casLogout
2191 # Administration > CAS authentication
2192 msgid "admin.pref#casLogout# No"
2195 # Administration > CAS authentication > casLogout
2196 # Administration > CAS authentication
2197 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
2200 # Administration > CAS authentication > casServerUrl
2201 # Administration > CAS authentication
2202 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) server: "
2203 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS (Central Authentication Service): "
2205 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
2206 # Administration > CAS authentication
2207 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
2208 msgstr "CAS 2 ou anterior"
2210 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
2211 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
2212 msgstr "CAS 3 ou superior"
2214 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
2215 # Administration > CAS authentication
2216 msgid "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
2217 msgstr "Versão do servidor CAS ao qual o Koha se irá ligar: "
2219 # Administration > Interface options > noItemTypeImages
2220 # Administration > Interface options
2221 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
2222 msgstr "Não mostrar"
2224 # Administration > Interface options > noItemTypeImages
2225 # Administration > Interface options
2226 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
2229 # Administration > Interface options > noItemTypeImages
2230 # Administration > Interface options
2231 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the staff interface."
2232 msgstr "os ícones dos tipos de documento no interface dos técnicos."
2234 # Administration > Login options > timeout
2235 # Administration > Login options
2236 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
2237 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
2239 # Administration > Login options > timeout
2240 # Administration > Login options
2241 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
2242 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
2244 # Administration > Interface options > virtualshelves
2245 # Administration > Interface options
2246 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
2247 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
2249 # Administration > Interface options > virtualshelves
2250 # Administration > Interface options
2251 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2254 # Administration > Interface options > virtualshelves
2255 # Administration > Interface options
2256 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2260 msgid "authorities.pref"
2261 msgstr "Autoridades -"
2264 # Authorities > General
2265 msgid "authorities.pref General"
2269 # Authorities > Linker
2270 msgid "authorities.pref Linker"
2273 # Authorities > General > AuthDisplayHierarchy
2274 # Authorities > General
2275 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't show"
2276 msgstr "Não mostrar"
2278 # Authorities > General > AuthDisplayHierarchy
2279 # Authorities > General
2280 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Show"
2283 # Authorities > General > AuthDisplayHierarchy
2284 # Authorities > General
2285 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
2286 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
2288 # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
2289 # Authorities > General
2290 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
2291 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo bibliográfico ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caractere).<br>"
2293 # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
2294 # Authorities > General
2295 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
2296 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
2298 # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
2299 # Authorities > General
2300 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2301 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
2303 # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
2304 # Authorities > General
2305 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached bibliographic fields (and possibly subfield $2).<br>"
2306 msgstr "Usar o seguinte texto para alterar o modo como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
2308 # Authorities > General > AuthorityMergeLimit
2309 # Authorities > General
2310 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2311 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2313 # Authorities > General > AuthorityMergeLimit
2314 # Authorities > General
2315 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2316 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
2318 # Authorities > General > AuthorityMergeLimit
2319 # Authorities > General
2320 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
2321 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
2323 # Authorities > General > AuthorityMergeMode
2324 # Authorities > General
2325 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
2326 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
2328 # Authorities > General > AuthorityMergeMode
2329 # Authorities > General
2330 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2333 # Authorities > General > AuthorityMergeMode
2334 # Authorities > General
2335 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
2336 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
2338 # Authorities > General > AuthorityMergeMode
2339 # Authorities > General
2340 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2343 # Authorities > General > AutoCreateAuthorities
2344 # Authorities > General
2345 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2346 msgstr "Quando editar registos,"
2348 # Authorities > General > AutoCreateAuthorities
2349 # Authorities > General
2350 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority\">RequireChoosingExistingAuthority</a> must be set to \"don't require\" for this to have any effect)."
2351 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority\">RequireChoosingExistingAuthority</a> deve ser definida para \"não permitir\" para que esta preferência funcione)."
2353 # Authorities > General > AutoCreateAuthorities
2354 # Authorities > General
2355 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2358 # Authorities > General > AutoCreateAuthorities
2359 # Authorities > General
2360 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2363 # Authorities > Linker > AutoLinkBiblios
2364 # Authorities > Linker
2365 msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Do"
2368 # Authorities > Linker > AutoLinkBiblios
2369 # Authorities > Linker
2370 msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Don't"
2373 # Authorities > Linker > AutoLinkBiblios
2374 # Circulation > Checkin policy
2375 msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# attempt to automatically link headings when saving records in the cataloging module, obeys <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> and <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> for record edits."
2376 msgstr "a ligação automaticamente dos cabeçalhos quando guardar os registos no módulo de catalogação, obedecendo às preferências de sistema <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> e <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> para a edição de registos."
2378 # Authorities > Linker > CatalogModuleRelink
2379 # Authorities > Linker
2380 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2383 # Authorities > Linker > CatalogModuleRelink
2384 # Authorities > Linker
2385 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2388 # Authorities > Linker > CatalogModuleRelink
2389 # Authorities > Linker
2390 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module (requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
2391 msgstr "a religação automaticamente dos cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação (requer a preferência de sistema <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
2393 # Authorities > General > GenerateAuthorityField667
2395 msgid "authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as default value for the 667$a field of MARC21 authority records (must not require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
2396 msgstr "Usar o seguinte texto como o valor por omissão do campo 667$a dos registos de autoridade MARC21 (a preferência <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</a> não deve estar ativa e a preferência <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a> deve estar ativa):"
2398 # Authorities > General > GenerateAuthorityField670
2400 msgid "authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as default value for the 670$a field of MARC21 authority records (must not require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
2401 msgstr "Usar o seguinte texto como o valor por omissão do campo 670$a dos registos de autoridade MARC21 (a preferência <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</a> não deve estar ativa e a preferência <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a> deve estar ativa):"
2403 # Authorities > Linker > LinkerKeepStale
2404 # Authorities > Linker
2405 msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# Do"
2408 # Authorities > Linker > LinkerKeepStale
2409 # Authorities > Linker
2410 msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# Don't"
2411 msgstr "Não comparar"
2413 # Authorities > Linker > LinkerConsiderThesaurus
2414 msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# compare the source for 6XX headings to the thesaurus source for authority records when linking. Enabling this preference may require a reindex, and may generate new authority records if AutoCreateAuthorities is enabled."
2416 "a fonte para os cabeçalhos 6XXX com a fonte do thesaurus nos registos de "
2417 "autoridade durante a ligação. A ativação desta preferência pode exigir uma "
2418 "reindexação e pode gerar novos registos de autoridade se a preferência "
2419 "AutoCreateAuthorities estiver ativa."
2421 # Authorities > Linker > LinkerKeepStale
2422 # Authorities > Linker
2423 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2426 # Authorities > Linker > LinkerKeepStale
2427 # Authorities > Linker
2428 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2431 # Authorities > Linker > LinkerKeepStale
2432 # Authorities > Linker
2433 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
2434 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
2436 # Authorities > Linker > LinkerModule
2437 # Authorities > Linker
2438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2441 # Authorities > Linker > LinkerModule
2442 # Authorities > Linker
2443 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2446 # Authorities > Linker > LinkerModule
2447 # Authorities > Linker
2448 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2449 msgstr "primeira correspondência"
2451 # Authorities > Linker > LinkerModule
2452 # Authorities > Linker
2453 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2454 msgstr "última correspondência"
2456 # Authorities > Linker > LinkerModule
2457 # Authorities > Linker
2458 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
2459 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
2461 # Authorities > Linker > LinkerOptions
2462 # Authorities > Linker
2463 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2464 msgstr "(separar as opções com |)."
2466 # Authorities > Linker > LinkerOptions
2467 # Authorities > Linker
2468 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker:"
2469 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades:"
2471 # Authorities > Linker > LinkerRelink
2472 # Authorities > Linker
2473 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2476 # Authorities > Linker > LinkerRelink
2477 # Authorities > Linker
2478 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2481 # Authorities > Linker > LinkerRelink
2482 # Authorities > Linker
2483 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
2484 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
2486 # Authorities > General > MARCAuthorityControlField008
2487 # Authorities > General
2488 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2489 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05):"
2491 # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
2492 # Authorities > General
2493 msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# When editing records,"
2494 msgstr "Quando editar registos,"
2496 # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
2497 msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# catalogers to reference existing authorities. If set to don't, catalogers can manually enter uncontrolled terms into controlled fields"
2498 msgstr "que os catalogadores referenciem autoridades existentes. Se definir para não forçar, os catalogadores podem inserir manualmente termos não controlados nos campos controlados"
2500 # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
2501 # Authorities > General
2502 msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# don't require"
2505 # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
2506 # Authorities > General
2507 msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# require"
2510 # Authorities > General > UNIMARCAuthorityField100
2511 # Authorities > General
2512 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2513 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07):"
2515 # Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings
2516 # Authorities > General
2517 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2518 msgstr "Não utilizar"
2520 # Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings
2521 # Authorities > General
2522 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2525 # Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings
2526 # Authorities > General
2527 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
2528 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
2531 msgid "cataloguing.pref"
2532 msgstr "Catalogação -"
2535 # Cataloging > Display
2536 msgid "cataloguing.pref Display"
2537 msgstr "Visualização"
2540 # Cataloging > Exporting
2541 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2545 # Cataloging > Importing
2546 msgid "cataloguing.pref Importing"
2550 # Cataloging > Interface
2551 msgid "cataloguing.pref Interface"
2555 # Cataloging > Record structure
2556 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2557 msgstr "Estrutura do registo"
2560 # Cataloging > Spine labels
2561 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2562 msgstr "Etiquetas de lombada"
2564 # Cataloging > Display > AcquisitionDetails
2565 # Cataloging > Display
2566 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't show"
2567 msgstr "Não mostrar"
2569 # Cataloging > Display > AcquisitionDetails
2570 # Cataloging > Display
2571 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Show"
2574 # Cataloging > Display > AcquisitionDetails
2575 # Cataloging > Display
2576 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
2577 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
2579 # Cataloging > Importing > AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch
2580 # Cataloging > Importing
2581 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2582 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2584 # Cataloging > Importing > AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch
2585 # Cataloging > Importing
2586 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
2587 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
2589 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
2590 # Cataloging > Importing
2591 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
2592 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
2594 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
2595 # Cataloging > Importing
2596 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
2597 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados."
2599 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
2600 # Cataloging > Importing
2601 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2604 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
2605 # Cataloging > Importing
2606 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2609 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
2610 # Cataloging > Importing
2611 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
2612 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
2614 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
2615 # Cataloging > Importing
2616 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
2617 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados."
2619 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
2620 # Cataloging > Importing
2621 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2624 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
2625 # Cataloging > Importing
2626 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2629 # Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField
2630 # Cataloging > Record structure
2631 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2634 # Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField
2635 # Cataloging > Record structure
2636 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2637 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
2639 # Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField
2640 # Cataloging > Record structure
2641 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), with the subfields separated by"
2642 msgstr "como informação de reservas para os registos bibliográficos que não tenham exemplares (pode conter múltiplos subcampos para pesquisa, por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
2644 # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
2645 msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# Apply framework default values"
2646 msgstr "Aplicar os valores por omissão do modelo"
2648 # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
2649 msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when cataloguing new records"
2650 msgstr "na catalogação de novos registos"
2652 # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
2653 msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when changing the framework while editing the existing record"
2654 msgstr "na mudança de modelo na edição de um registo existente"
2656 # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
2657 msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when editing records as new (duplicating)"
2658 msgstr "na edição de registos como novos (duplicação)"
2660 # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
2661 # Cataloging > Record structure
2662 msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when importing a record via z39.50"
2663 msgstr "na importação de registos via z39.50"
2665 # Cataloging > Display > AuthoritySeparator
2666 # Cataloging > Display
2667 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2668 msgstr "(somente na visualização não XSLT)."
2670 # Cataloging > Display > AuthoritySeparator
2671 # Cataloging > Display
2672 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions with "
2673 msgstr "Separar entrada principal e subdivisões com "
2675 # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
2676 # Cataloging > Exporting
2677 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2680 # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
2681 # Cataloging > Exporting
2682 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2683 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
2685 # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
2686 # Cataloging > Exporting
2687 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields when exporting BibTeX:"
2688 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar no formato BibTeX:"
2690 # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
2691 # Cataloging > Exporting
2692 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2693 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos marc como destinos para um etiqueta BibTeX repetível, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (por exemplo: notas: [501$a, 505$g] )."
2695 # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
2696 # Cataloging > Exporting
2697 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
2698 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
2700 # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
2701 # Cataloging > Exporting
2702 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2703 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( por exemplo: lccn: 010$a )."
2705 # Cataloging > Interface > CatalogConcerns
2706 msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# <p><strong>NOTE:</strong> You can also enable `<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacCatalogConcerns\">OpacCatalogConcerns</a>` to allow OPAC users the same option.</p>"
2707 msgstr "<p><strong>NOTA:</strong> Pode também ativar a preferência `<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacCatalogConcerns\">OpacCatalogConcerns</a>` para permitir que a mesma opção para os utilizadores do OPAC.</p>"
2709 # Cataloging > Interface > CatalogConcerns
2710 msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# Allow"
2713 # Cataloging > Interface > CatalogConcerns
2714 msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# Don't allow"
2715 msgstr "Não permitir"
2717 # Cataloging > Interface > CatalogConcerns
2718 msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# staff to report concerns about catalog records."
2719 msgstr "que os técnicos reportem problemas/preocupações sobre os registos bibliográficos."
2721 # Cataloging > Interface > CatalogerEmails
2722 msgid "cataloguing.pref#CatalogerEmails# as the notification address for catalog concerns."
2723 msgstr " como o endereço para a notificação dos problemas de catalogação."
2725 # Cataloging > Interface > CatalogerEmails
2726 msgid "cataloguing.pref#CatalogerEmails# Use "
2729 # Cataloging > Record structure > ContentWarningField
2730 msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# <br/><strong>NOTE:</strong> The field needs to appear in the MARC frameworks to be accessible."
2731 msgstr "<br/><strong>NOTA:</strong> O campo tem que aparecer nos modelos MARC para ser acessível."
2733 # Cataloging > Record structure > ContentWarningField
2734 msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# Use MARC field"
2735 msgstr "Usar o campo MARC"
2737 # Cataloging > Record structure > ContentWarningField
2738 msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# for storing content warnings."
2739 msgstr "para guardar os avisos sobre o conteúdo."
2741 # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
2742 # Cataloging > Interface
2743 msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
2746 # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
2747 # Cataloging > Interface
2748 msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
2749 msgstr "Não permitir"
2751 # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
2752 msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values subpermission."
2753 msgstr "que os valores autorizados sejam criados a partir do módulo de catalogação. Os bibliotecários necessitam de ter a permissão manage_auth_values."
2755 # Cataloging > Interface > DefaultClassificationSource
2756 # Cataloging > Interface
2757 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2760 # Cataloging > Interface > DefaultClassificationSource
2761 # Cataloging > Interface
2762 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
2763 msgstr "como fonte padrão da classificação."
2765 # Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008
2766 # Cataloging > Record structure
2767 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt to code."
2768 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é ||| - Nenhuma tentativa de codificação."
2770 # Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008
2771 # Cataloging > Record structure
2772 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2773 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. (Veja <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html'>a lista de códigos MARC para os países</a>):"
2775 # Cataloging > Record structure > DefaultLanguageField008
2776 # Cataloging > Record structure
2777 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2778 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
2780 # Cataloging > Record structure > DefaultLanguageField008
2781 # Cataloging > Record structure
2782 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List for Languages</a>):"
2783 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>Lista de códigos de idiomas MARC</a>):"
2785 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
2786 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the staff interface, use the"
2787 msgstr "Quando guardar um ficheiro MARC/MARCML no editor avançado de catalogação ou na exportação na página de detalhes do interface dos técnicos, usar o"
2789 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
2790 # Cataloging > Record structure
2791 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
2792 msgstr "número de registo bibliográfico"
2794 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
2795 # Searching > Results display
2796 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
2797 msgstr "número de controlo"
2799 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
2800 # Cataloging > Record structure
2801 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
2802 msgstr "como nome do ficheiro."
2804 # Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords
2805 # Cataloging > Interface
2806 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't show"
2807 msgstr "Não mostrar"
2809 # Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords
2810 # Cataloging > Interface
2811 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Show"
2814 # Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords
2815 # Cataloging > Interface
2816 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships."
2817 msgstr "formas simples de criar relações analíticas entre registos."
2819 # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
2820 # Cataloging > Interface
2821 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2822 msgstr "<br/> <strong>NOTA:</strong>"
2824 # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
2825 # Cataloging > Interface
2826 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC fixed fields."
2827 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC."
2829 # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
2830 # Cataloging > Interface
2831 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2834 # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
2835 # Cataloging > Interface
2836 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2839 # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
2840 # Cataloging > Interface
2841 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2842 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2844 # Cataloging > Display > ISBD
2845 # Cataloging > Display
2846 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD template:"
2847 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD no interface dos técnicos:"
2849 # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
2850 # Cataloging > Display
2851 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2852 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
2854 # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
2855 # Cataloging > Display
2856 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2857 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
2859 # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
2860 # Cataloging > Display
2861 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2862 msgstr "forma MARC."
2864 # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
2865 # Cataloging > Display
2866 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2867 msgstr "forma MARC etiquetado."
2869 # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
2870 # Cataloging > Display
2871 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2872 msgstr "forma normal."
2874 # Cataloging > Display > LabelMARCView
2875 # Cataloging > Display
2876 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2879 # Cataloging > Display > LabelMARCView
2880 # Cataloging > Display
2881 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2884 # Cataloging > Display > LabelMARCView
2885 # Cataloging > Display
2886 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2887 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
2889 # Cataloging > Record structure > MARCOrgCode
2890 # Cataloging > Record structure
2891 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2892 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
2894 # Cataloging > Record structure > MARCOrgCode
2895 # Cataloging > Record structure
2896 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2897 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
2899 # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
2900 # Cataloging > Display
2901 msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
2904 # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
2905 msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, to decide which action to take for each field."
2906 msgstr "regras de sobreposição MARC para os registos seguintes, de forma a definir que ação deve ser tomada para cada campo."
2908 # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
2909 # Cataloging > Display
2910 msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
2913 # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
2914 # Cataloging > Display
2915 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2916 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2918 # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
2919 # Cataloging > Display
2920 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2921 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2923 # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
2924 # Cataloging > Display
2925 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2926 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
2928 # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
2929 # Cataloging > Display
2930 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2933 # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
2934 # Cataloging > Display
2935 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2936 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
2938 # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
2939 # Cataloging > Record structure
2940 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2943 # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
2944 # Cataloging > Record structure
2945 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2946 msgstr ". <br/><strong>NOTA:</strong> Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
2948 # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
2949 # Cataloging > Record structure
2950 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2951 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
2953 # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
2954 # Cataloging > Record structure
2955 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2956 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
2958 # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
2959 # Cataloging > Record structure
2960 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2961 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2963 # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
2964 # Cataloging > Record structure
2965 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2966 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2968 # Cataloging > Display > MergeReportFields
2969 # Cataloging > Display
2970 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2971 msgstr ".<br />Por exemplo: '001,245ab,600'"
2973 # Cataloging > Display > MergeReportFields
2974 # Cataloging > Display
2975 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2976 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
2978 # Cataloging > Display > MergeReportFields
2979 # Cataloging > Display
2980 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2981 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
2983 # Cataloging > Display > MergeReportFields
2984 # Cataloging > Display
2985 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2986 msgstr "<li>valor do 001</li>"
2988 # Cataloging > Display > MergeReportFields
2989 # Cataloging > Display
2990 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2993 # Cataloging > Display > MergeReportFields
2994 # Cataloging > Display
2995 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted records after a merge:"
2996 msgstr "Mostrar os seguintes campos para os registos eliminados após unificação:"
2998 # Cataloging > Display > MergeReportFields
2999 # Cataloging > Display
3000 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
3003 # Cataloging > Record structure > NewItemsDefaultLocation
3004 # Cataloging > Record structure
3005 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
3006 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
3008 # Cataloging > Record structure > NewItemsDefaultLocation
3009 # Cataloging > Record structure
3010 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
3011 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
3013 # Cataloging > Display > NotesToHide
3014 # Cataloging > Display
3015 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
3018 # Cataloging > Display > NotesToHide
3019 # Cataloging > Display
3020 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
3021 msgstr "Não mostrar"
3023 # Cataloging > Display > NotesToHide
3024 # Cataloging > Display
3025 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
3026 msgstr "Para esconder os campos noutras páginas, como por exemplo na vista normal, use as configurações de visibilidade dos subcampos, na secção dos modelos bibliográficos MARC do módulo administração."
3028 # Cataloging > Display > NotesToHide
3029 # Cataloging > Display
3030 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
3031 msgstr "campos de notas no separador 'Notas do título' e no separador 'Descrição' nas páginas de detalhes do OPAC e do interface dos técnicos. Use uma vírgula para separar os vários campos. Exemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
3033 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3034 # Cataloging > Display
3035 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
3036 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
3038 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3039 # Cataloging > Display
3040 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records:"
3041 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redireccionamento dos registos bibliográficos suprimidos:"
3043 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3044 # Cataloging > Display
3045 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
3046 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
3048 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3049 # Cataloging > Display
3050 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
3051 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
3053 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3054 # Cataloging > Display
3055 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
3056 msgstr "Não esconder"
3058 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3059 # Cataloging > Display
3060 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
3063 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3064 # Cataloging > Display
3065 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
3066 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
3068 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3069 # Cataloging > Display
3070 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
3071 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
3073 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3074 # Cataloging > Display
3075 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
3076 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
3078 # Cataloging > Record structure > PrefillItem
3079 # Cataloging > Record structure
3080 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
3081 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
3083 # Cataloging > Record structure > PrefillItem
3084 # Cataloging > Record structure
3085 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
3086 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
3088 # Cataloging > Record structure > PrefillItem
3089 # Cataloging > Record structure
3090 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
3091 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
3093 # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
3094 # Cataloging > Exporting
3095 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
3098 # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
3099 # Cataloging > Exporting
3100 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
3101 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
3103 # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
3104 # Cataloging > Exporting
3105 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields when exporting RIS:"
3106 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar para o formato RIS:"
3108 # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
3109 # Cataloging > Exporting
3110 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
3111 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como destinos para uma etiqueta RIS repetível, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( por exemplo: NT: [501$a, 505$g] )."
3113 # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
3114 # Cataloging > Exporting
3115 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your choosing."
3116 msgstr "A utilização do TY ( tipo de registo ) como chave irá <em>substituir</em> o tipo de registo de omissão pelo valor do campo da sua escolha."
3118 # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
3119 # Cataloging > Exporting
3120 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
3121 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( por exemplo: LC: 010$a )."
3123 # Cataloging > Display > SeparateHoldings
3124 # Cataloging > Display
3125 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
3126 msgstr "Não separar"
3128 # Cataloging > Display > SeparateHoldings
3129 # Cataloging > Display
3130 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
3133 # Cataloging > Display > SeparateHoldings
3134 # Cataloging > Display
3135 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
3136 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3138 # Cataloging > Display > SeparateHoldings
3139 # Cataloging > Display
3140 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
3141 msgstr "biblioteca de origem"
3143 # Cataloging > Display > SeparateHoldings
3144 # Cataloging > Display
3145 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3146 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
3148 # Cataloging > Display > SeparateHoldings
3149 # Cataloging > Display
3150 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3151 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
3153 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3154 # Cataloging > Spine labels
3155 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ,"
3158 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3159 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# <br/> UNIMARC is not supported."
3160 msgstr "<br/> UNIMARC não é suportado."
3162 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3163 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
3164 msgstr "Um máximo de"
3166 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3167 # Searching > Results display
3168 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# By default, sort component results by"
3169 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de componentes por"
3171 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3172 # Cataloging > Record structure
3173 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
3176 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3177 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as linked via field 773, in"
3178 msgstr "Mostrar uma lista de registos componente, ligados via campo 773,"
3180 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3181 # Cataloging > Spine labels
3182 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ascending."
3183 msgstr "ascendente."
3185 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3186 # Cataloging > Spine labels
3187 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# author"
3190 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3191 # Cataloging > Spine labels
3192 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# biblionumber"
3193 msgstr "número de registo"
3195 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3196 # Cataloging > Display
3197 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
3198 msgstr "na interface do técnicos e no OPAC"
3200 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3201 # Cataloging > Spine labels
3202 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# call number"
3205 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3206 # Cataloging > Spine labels
3207 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date added"
3208 msgstr "data de adição"
3210 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3211 # Cataloging > Spine labels
3212 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date of publication"
3213 msgstr "data de publicação"
3215 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3216 # Cataloging > Spine labels
3217 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# descending."
3218 msgstr "descendente."
3220 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3221 # Cataloging > Spine labels
3222 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from A to Z."
3223 msgstr "de A até Z."
3225 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3226 # Cataloging > Spine labels
3227 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from Z to A."
3228 msgstr "de Z até A."
3230 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3231 # Cataloging > Spine labels
3232 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
3233 msgstr "em nenhuma interface"
3235 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3236 # Cataloging > Record structure
3237 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
3238 msgstr "(página de detalhes do registo)."
3240 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3241 # Cataloging > Interface
3242 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
3243 msgstr "registos serão mostrados."
3245 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3246 # Cataloging > Record structure
3247 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
3248 msgstr "na interface do técnicos"
3250 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3251 # Cataloging > Spine labels
3252 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# title"
3255 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
3256 # Cataloging > Spine labels
3257 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
3258 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
3260 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
3261 # Cataloging > Spine labels
3262 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
3263 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
3265 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
3266 # Cataloging > Spine labels
3267 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
3270 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
3271 # Cataloging > Spine labels
3272 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
3275 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelFormat
3276 # Cataloging > Spine labels
3277 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
3278 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
3280 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelFormat
3281 # Cataloging > Spine labels
3282 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
3283 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
3285 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails
3286 # Cataloging > Spine labels
3287 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't show"
3288 msgstr "Não mostrar"
3290 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails
3291 # Cataloging > Spine labels
3292 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Show"
3295 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails
3296 # Cataloging > Spine labels
3297 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bibliographic details page to print item spine labels."
3298 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada para exemplares."
3300 # Cataloging > Display > hide_marc
3301 # Cataloging > Display
3302 msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# Don't strip"
3303 msgstr "Não retirar"
3305 # Cataloging > Display > hide_marc
3306 # Cataloging > Display
3307 msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# Strip"
3310 # Cataloging > Record structure > StripWhitespaceChars
3311 msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# leading and trailing whitespace characters (including spaces, tabs, line breaks and carriage returns) and inner newlines from data fields when cataloguing bibliographic and authority records. The leader and control fields will not be affected."
3313 "os caracteres de espaço em branco iniciais ou finais (espaços, tabulações, "
3314 "quebras de linha e retorno) ou as novas linhas iniciais dos campos de dados "
3315 "quando estiver a catalogar registos bibliográficos ou de autoridade. Os "
3316 "campos de etiqueta e de controlo não são afetados."
3318 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
3319 # Cataloging > Record structure
3320 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
3323 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
3324 # Cataloging > Record structure
3325 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system preference is empty, no fields are restricted."
3326 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhum campo está restrito."
3328 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
3329 # Cataloging > Record structure
3330 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces:"
3331 msgstr "Lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver activa, separados por espaços:"
3333 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
3334 # Cataloging > Record structure
3335 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3336 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3338 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
3339 # Cataloging > Record structure
3340 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
3341 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
3343 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
3344 # Cataloging > Record structure
3345 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3346 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3348 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
3349 # Cataloging > Record structure
3350 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3353 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
3354 # Cataloging > Record structure
3355 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system preference is empty, no fields are restricted."
3356 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhum campo está restrito."
3358 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
3359 # Cataloging > Record structure
3360 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces:"
3361 msgstr "Lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted está activa, separados por espaços:"
3363 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
3364 # Cataloging > Record structure
3365 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3366 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3368 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
3369 # Cataloging > Record structure
3370 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
3371 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
3373 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
3374 # Cataloging > Record structure
3375 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3376 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3378 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToUseWhenPrefill
3379 # Cataloging > Record structure
3380 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space):"
3381 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço):"
3383 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToUseWhenPrefill
3384 # Cataloging > Record structure
3385 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# If left empty, all subfields will be prefilled."
3386 msgstr "Se deixar o valor vazio, todos os subcampos serão pré-preenchidos."
3388 # Cataloging > Record structure > UNIMARCField100Language
3389 # Cataloging > Record structure
3390 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3391 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
3393 # Cataloging > Record structure > UNIMARCField100Language
3394 # Cataloging > Record structure
3395 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3396 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
3398 # Cataloging > Display > URLLinkText
3399 # Cataloging > Display
3400 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3403 # Cataloging > Display > URLLinkText
3404 # Cataloging > Display
3405 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records and items."
3406 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC e exemplares."
3408 # Cataloging > Display > UseControlNumber
3409 # Cataloging > Display
3410 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3413 # Cataloging > Display > UseControlNumber
3414 # Cataloging > Display
3415 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3418 # Cataloging > Display > UseControlNumber
3419 # Cataloging > Display
3420 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
3421 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
3423 # Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
3424 # Cataloging > Display
3425 msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Display"
3428 # Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
3429 # Cataloging > Display
3430 msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Don't display"
3431 msgstr "Não mostrar"
3433 # Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
3434 msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# OCLC defined values for MARC encoding level in leader value builder for position 17."
3435 msgstr "os valores OCLC definidos para o nível de codificação do construtor do campo de etiqueta de registo na posição 17."
3437 # Cataloging > Interface > advancedMARCeditor
3438 # Cataloging > Interface
3439 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't show"
3440 msgstr "Não mostrar"
3442 # Cataloging > Interface > advancedMARCeditor
3443 # Cataloging > Interface
3444 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Show"
3447 # Cataloging > Interface > advancedMARCeditor
3448 # Cataloging > Interface
3449 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
3450 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
3452 # Cataloging > Record structure > autoBarcode
3453 # Cataloging > Record structure
3454 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3455 msgstr "Códigos de barras são"
3457 # Cataloging > Record structure > autoBarcode
3458 # Cataloging > Record structure
3459 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3460 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
3462 # Cataloging > Record structure > autoBarcode
3463 # Cataloging > Record structure
3464 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3465 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
3467 # Cataloging > Record structure > autoBarcode
3468 # Cataloging > Record structure
3469 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3470 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
3472 # Cataloging > Record structure > autoBarcode
3473 # Cataloging > Record structure
3474 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3475 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais."
3477 # Cataloging > Record structure > autoBarcode
3478 # Cataloging > Record structure
3479 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3480 msgstr "gerados não automaticamente."
3482 # Cataloging > Record structure > autoControlNumber
3483 # Cataloging > Display
3484 msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# Control Number (001) is"
3485 msgstr "O Número de Controlo (001) é"
3487 # Cataloging > Record structure > autoControlNumber
3488 # Cataloging > Spine labels
3489 msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# generated as biblionumber."
3490 msgstr "gerado como número de registo."
3492 # Cataloging > Record structure > autoControlNumber
3493 # Cataloging > Record structure
3494 msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# not generated automatically."
3495 msgstr "gerado não automaticamente."
3497 # Cataloging > Display > hide_marc
3498 # Cataloging > Display
3499 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't show"
3500 msgstr "Não mostrar"
3502 # Cataloging > Display > hide_marc
3503 # Cataloging > Display
3504 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
3505 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
3507 # Cataloging > Display > hide_marc
3508 # Cataloging > Display
3509 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Show"
3512 # Cataloging > Record structure > item-level_itypes
3513 # Cataloging > Record structure
3514 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3515 msgstr "Usar o tipo de documento do"
3517 # Cataloging > Record structure > item-level_itypes
3518 # Cataloging > Record structure
3519 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
3520 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
3522 # Cataloging > Record structure > item-level_itypes
3523 # Cataloging > Record structure
3524 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3525 msgstr "registo bibliográfico"
3527 # Cataloging > Record structure > item-level_itypes
3528 # Cataloging > Record structure
3529 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3530 msgstr "exemplar específico"
3532 # Cataloging > Record structure > itemcallnumber
3533 # Cataloging > Record structure
3534 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3535 msgstr "Exemplos MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; do registo Koha: 942hi. Exemplos UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3537 # Cataloging > Record structure > itemcallnumber
3538 # Cataloging > Record structure
3539 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3540 msgstr "Mapear os subcampos MARC"
3542 # Cataloging > Record structure > itemcallnumber
3543 # Cataloging > Record structure
3544 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b."
3545 msgstr "para a cota de um exemplar. Insira uma lista de subcampos separados por vírgulas para verificação sequencial. Cada campo pode incluir múltiplos subcampos. A ordem dos subcampos no registo será preservada. Por exemplo: '082ab,092ab' vai procurar nos subcampos 082$a e 082$b, e depois nos subcampos 092$a e 092$b."
3547 # Cataloging > Record structure > marcflavour
3548 # Cataloging > Record structure
3549 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3550 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
3552 # Cataloging > Record structure > marcflavour
3553 # Cataloging > Record structure
3554 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3557 # Cataloging > Record structure > marcflavour
3558 # Cataloging > Record structure
3559 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3562 # Cataloging > Record structure > marcflavour
3563 # Cataloging > Record structure
3564 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3567 # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
3568 # Cataloging > Record structure
3569 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3572 # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
3573 # Cataloging > Record structure
3574 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3577 # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
3578 # Cataloging > Record structure
3579 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3580 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
3582 # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
3583 # Cataloging > Record structure
3584 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
3585 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
3588 msgid "circulation.pref"
3589 msgstr "Empréstimo -"
3592 # Circulation > Article requests
3593 msgid "circulation.pref Article requests"
3594 msgstr "Pedidos de artigo"
3597 # Circulation > Batch checkout
3598 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3599 msgstr "Empréstimo em lote"
3602 # Circulation > Checkin policy
3603 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3604 msgstr "Política de devolução"
3607 # Circulation > Checkout policy
3608 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3609 msgstr "Política de empréstimo"
3612 # Circulation > Course reserves
3613 msgid "circulation.pref Course reserves"
3614 msgstr "Reservas de curso"
3617 # Circulation > Housebound module
3618 msgid "circulation.pref Curbside pickup module"
3619 msgstr "Módulo de levantamentos"
3622 # Circulation > Fines Policy
3623 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3624 msgstr "Política de multas"
3627 # Circulation > Holds policy
3628 msgid "circulation.pref Holds policy"
3629 msgstr "Politica de reservas"
3632 # Circulation > Housebound module
3633 msgid "circulation.pref Housebound module"
3634 msgstr "Módulo caseiro"
3637 # Circulation > Interface
3638 msgid "circulation.pref Interface"
3642 # Circulation > Interface
3643 msgid "circulation.pref Item bundles"
3644 msgstr "Conjuntos de exemplares"
3647 # Circulation > Return claims
3648 msgid "circulation.pref Patron restrictions"
3649 msgstr "Restrições do leitor"
3652 # Circulation > Return claims
3653 msgid "circulation.pref Recalls"
3654 msgstr "Reclamações"
3657 # Circulation > Return claims
3658 msgid "circulation.pref Return claims"
3659 msgstr "Reclamação de devoluções"
3662 msgid "circulation.pref SIP2"
3666 # Circulation > Self check-in module
3667 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3668 msgstr "Módulo de auto-devolução"
3671 # Circulation > Self check-out module
3672 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3673 msgstr "Módulo de auto-empréstimo"
3676 # Circulation > Stock rotation module
3677 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3678 msgstr "Módulo de rotação de stock"
3680 # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionMarker
3681 # Circulation > Checkout policy
3682 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
3683 msgstr ". Por exemplo, insira a(s) palavra(s) chave da audiência destino, separadas por | (barra) FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Ter a certeza que mapeia a restrição de idade nos mapeamentos Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: Os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplicar a restrição por idade."
3685 # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionMarker
3686 # Circulation > Checkout policy
3687 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
3688 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
3690 # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride
3691 # Circulation > Checkout policy
3692 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3695 # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride
3696 # Circulation > Checkout policy
3697 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3698 msgstr "Não permitir"
3700 # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride
3701 # Circulation > Checkout policy
3702 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
3703 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
3705 # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
3706 # Circulation > Checkout policy
3707 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3710 # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
3711 # Circulation > Checkout policy
3712 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3715 # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
3716 # Circulation > Checkout policy
3717 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference. Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
3718 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa definida da preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>. Ao ativar esta preferência de sistema, todos os empréstimos via módulo de auto-empréstimo ou via SIP para os leitores com multas serão bloqueados."
3720 # Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion
3721 # Circulation > Interface
3722 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3725 # Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion
3726 # Circulation > Interface
3727 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3728 msgstr "Não permitir"
3730 # Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion
3731 # Circulation > Interface
3732 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
3733 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
3735 # Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes
3736 # Circulation > Interface
3737 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3740 # Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes
3741 # Circulation > Interface
3742 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3743 msgstr "Não permitir"
3745 # Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes
3746 # Circulation > Interface
3747 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
3748 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
3750 # Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
3751 # Circulation > Checkout policy
3752 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3755 # Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
3756 # Circulation > Checkout policy
3757 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3758 msgstr "Não permitir"
3760 # Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
3761 # Circulation > Checkout policy
3762 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
3763 msgstr "que os técnicos sobrescrevam e emprestem exemplares a leitores com valores de multas maiores que o valor de multa definida na preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
3765 # Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture
3766 # Circulation > Holds policy
3767 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3770 # Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture
3771 # Circulation > Holds policy
3772 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3773 msgstr "Não permitir"
3775 # Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture
3776 # Circulation > Holds policy
3777 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
3778 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
3780 # Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection
3781 # Circulation > Holds policy
3782 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3785 # Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection
3786 # Circulation > Holds policy
3787 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3788 msgstr "Não permitir"
3790 # Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection
3791 # Circulation > Holds policy
3792 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by item type."
3793 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
3795 # Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride
3796 # Circulation > Holds policy
3797 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3800 # Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride
3801 # Circulation > Holds policy
3802 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3803 msgstr "Não permitir"
3805 # Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride
3806 # Circulation > Holds policy
3807 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
3808 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
3810 # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems
3811 # Circulation > Holds policy
3812 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3815 # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems
3816 # Circulation > Holds policy
3817 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3818 msgstr "Não permitir"
3820 # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems
3821 # Circulation > Holds policy
3822 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
3823 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
3825 # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions
3826 # Circulation > Holds policy
3827 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3830 # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions
3831 # Circulation > Holds policy
3832 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3833 msgstr "Não permitir"
3835 # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions
3836 # Circulation > Holds policy
3837 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
3838 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu poder um ou mais exemplares do registo."
3840 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO
3841 # Circulation > Checkout policy
3842 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3845 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO
3846 # Circulation > Checkout policy
3847 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3848 msgstr "Não permitir"
3850 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO
3851 # Circulation > Checkout policy
3852 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3853 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
3855 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
3856 # Circulation > Checkout policy
3857 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3860 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
3861 # Circulation > Checkout policy
3862 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3863 msgstr "Não permitir"
3865 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
3866 # Circulation > Checkout policy
3867 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVED warning."
3868 msgstr "Se a preferência estiver activa o sistema não vai gerar os avisos RESERVED."
3870 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
3871 # Circulation > Checkout policy
3872 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3873 msgstr "Permite auto-empréstimos para os exemplares reservados. Se estiver a usar a fila de espera de reservas, os exemplares com reservas pendentes serão marcados como \"indisponíveis\" se esta preferência estiver definida como \"Não permitir\"."
3875 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
3876 # Circulation > Checkout policy
3877 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
3878 msgstr "o empréstimo de exemplares reservados para outras pessoas usando as mensagens SIP de empréstimo."
3880 # Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio
3881 # Circulation > Checkout policy
3882 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3885 # Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio
3886 # Circulation > Checkout policy
3887 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3888 msgstr "Não permitir"
3890 # Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio
3891 # Circulation > Checkout policy
3892 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
3893 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo bibliográfico. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas irá afectar registos sem assinatura associada.)"
3895 # Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride
3896 # Circulation > Checkout policy
3897 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3900 # Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride
3901 # Circulation > Checkout policy
3902 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3903 msgstr "Não permitir"
3905 # Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride
3906 # Circulation > Checkout policy
3907 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
3908 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
3910 # Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation
3911 # Circulation > Interface
3912 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3913 msgstr "Não activar"
3915 # Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation
3916 # Circulation > Interface
3917 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3920 # Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation
3921 # Circulation > Interface
3922 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3923 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema não afecta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)."
3925 # Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable
3926 # Circulation > Holds policy
3927 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3930 # Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable
3931 # Circulation > Holds policy
3932 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3933 msgstr "Não permitir"
3935 # Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable
3936 # Circulation > Holds policy
3937 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3938 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
3940 # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride
3941 # Circulation > Checkout policy
3942 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3945 # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride
3946 # Circulation > Checkout policy
3947 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3948 msgstr "Não permitir"
3950 # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride
3951 # Circulation > Checkout policy
3952 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
3953 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando for para ultrapassar o limite de renovação ou quando seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes de\" da política de empréstimos ou tenha sido agendado para renovação automática."
3955 # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride
3956 # Circulation > Checkout policy
3957 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3960 # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride
3961 # Circulation > Checkout policy
3962 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3963 msgstr "Não permitir"
3965 # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride
3966 # Circulation > Checkout policy
3967 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
3968 msgstr "que os técnicos renovem exemplares que estão reservados especificando a data de término do empréstimo."
3970 # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
3971 # Circulation > Checkout policy
3972 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3973 msgstr "Permitir a devolução de exemplares"
3975 # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
3976 # Circulation > Checkout policy
3977 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3978 msgstr "em qualquer biblioteca."
3980 # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
3981 # Circulation > Checkout policy
3982 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from or the library it was checked out from."
3983 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
3985 # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
3986 # Circulation > Checkout policy
3987 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3988 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
3990 # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
3991 # Circulation > Checkout policy
3992 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was checked out from."
3993 msgstr "apenas na biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
3995 # Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal
3996 # Circulation > Interface
3997 msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow"
4000 # Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal
4001 # Circulation > Interface
4002 msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow"
4003 msgstr "Não permitir"
4005 # Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal
4006 # Circulation > Interface
4007 msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for autorenewal on the checkout page."
4008 msgstr "que os técnicos marquem empréstimos para auto-renovação na página de empréstimos."
4010 # Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride
4011 # Circulation > Checkout policy
4012 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
4015 # Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride
4016 # Circulation > Checkout policy
4017 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
4018 msgstr "Não permitir"
4020 # Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride
4021 # Circulation > Checkout policy
4022 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
4023 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
4025 # Circulation > Article requests > ArticleRequests
4026 # Circulation > Article requests
4027 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
4028 msgstr "Não permitir"
4030 # Circulation > Article requests > ArticleRequests
4031 # Circulation > Article requests
4032 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
4035 # Circulation > Article requests > ArticleRequests
4036 # Circulation > Article requests
4037 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
4038 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
4040 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl
4041 # Circulation > Article requests
4042 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
4043 msgstr "Mostrar sempre"
4045 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl
4046 # Circulation > Article requests
4047 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
4048 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
4050 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl
4051 # Circulation > Article requests
4052 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search results."
4053 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
4055 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
4056 # Circulation > Article requests
4057 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
4060 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
4061 # Circulation > Article requests
4062 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
4065 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
4066 # Circulation > Article requests
4067 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
4070 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
4071 # Circulation > Article requests
4072 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
4073 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos obrigatórios:"
4075 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
4076 # Circulation > Article requests
4077 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
4080 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
4081 # Circulation > Article requests
4082 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
4085 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
4086 # Circulation > Article requests
4087 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
4090 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
4091 # Circulation > Article requests
4092 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
4095 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
4096 # Circulation > Article requests
4097 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
4100 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
4101 # Circulation > Article requests
4102 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
4105 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
4106 # Circulation > Article requests
4107 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
4110 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
4111 # Circulation > Article requests
4112 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
4113 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos obrigatórios:"
4115 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
4116 # Circulation > Article requests
4117 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
4120 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
4121 # Circulation > Article requests
4122 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
4125 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
4126 # Circulation > Article requests
4127 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
4130 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
4131 # Circulation > Article requests
4132 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
4135 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
4136 # Circulation > Article requests
4137 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
4140 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
4141 # Circulation > Article requests
4142 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
4145 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
4146 # Circulation > Article requests
4147 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
4150 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
4151 # Circulation > Article requests
4152 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
4153 msgstr "Para registos só com o nível de registo requisitável, torne os seguintes campos obrigatórios:"
4155 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
4156 # Circulation > Article requests
4157 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
4160 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
4161 # Circulation > Article requests
4162 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
4165 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
4166 # Circulation > Article requests
4167 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
4170 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
4171 # Circulation > Article requests
4172 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
4175 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
4176 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting articles on the Opac."
4177 msgstr " o redirecionamento no OPAC para o registo hospedeiro de acordo com o subcampo 773$w do MARC21 quando o registo filho não tem exemplares para os pedidos de artigos."
4179 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
4180 # Circulation > Article requests
4181 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
4184 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
4185 # Circulation > Article requests
4186 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
4189 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
4190 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical bar. The first listed format is selected by default when you request via the OPAC.)"
4191 msgstr "(As opções válidas são: PHOTOCOPY e SCAN. Separe os formatos suportados por uma barra vertical. O primeiro elemento da lista será o valor selecionado por omissão nos pedidos via OPAC.)"
4193 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
4194 # Circulation > Article requests
4195 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article request formats are supported:"
4196 msgstr "Os seguintes formatos são suportados para os pedidos de artigo:"
4198 # Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions
4199 # Circulation > Checkout policy
4200 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
4203 # Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions
4204 # Circulation > Checkout policy
4205 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
4208 # Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions
4209 # Circulation > Checkout policy
4210 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
4211 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
4213 # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
4214 # Circulation > Holds policy
4215 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4216 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4218 # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
4219 # Circulation > Holds policy
4220 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
4223 # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
4224 # Circulation > Holds policy
4225 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
4226 msgstr "Não permitir"
4228 # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
4229 # Circulation > Holds policy
4230 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
4231 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
4233 # Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems
4234 # Circulation > Checkout policy
4235 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
4238 # Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems
4239 # Circulation > Checkout policy
4240 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
4243 # Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems
4244 # Circulation > Checkout policy
4245 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
4246 msgstr "que os bibliotecários confirmam um empréstimo de um exemplar que esteja emprestado a outro leitor."
4248 # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
4249 # Circulation > Self check-out module
4250 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
4253 # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
4254 # Circulation > Self check-out module
4255 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
4258 # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
4259 # Circulation > Self check-out module
4260 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
4261 msgstr "Não permitir"
4263 # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
4264 # Circulation > Self check-out module
4265 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be unable to log into the OPAC."
4266 msgstr "Nota: Qualquer leitor aqui introduzido não será capaz de fazer login no OPAC."
4268 # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
4269 # Circulation > Self check-out module
4270 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
4271 msgstr "e esta palavra-passe"
4273 # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
4274 # Circulation > Self check-out module
4275 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically log in with this staff login"
4276 msgstr "que o sistema web de auto-empréstimo se autentique automaticamente com este nome de utilizador de técnico"
4278 # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
4279 # Circulation > Interface
4280 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
4283 # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
4284 # Circulation > Interface
4285 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
4288 # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
4289 # Circulation > Interface
4290 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
4291 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
4293 # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
4294 # Circulation > Interface
4295 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
4296 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
4298 # Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer
4299 # Circulation > Checkout policy
4300 msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Do"
4303 # Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer
4304 # Circulation > Checkout policy
4305 msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Don't"
4308 # Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer
4309 # Circulation > Checkout policy
4310 msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# automatically confirm a transfer when the modal is dismissed without clicking 'Yes'."
4311 msgstr "a confirmação automática da transferência quando a janela é fechada sem clicar em 'Sim'."
4313 # Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn
4314 # Circulation > Checkout policy
4315 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
4318 # Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn
4319 # Circulation > Checkout policy
4320 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
4323 # Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn
4324 # Circulation > Checkout policy
4325 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are checked in."
4326 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
4328 # Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts
4329 # Circulation > Batch checkout
4330 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
4333 # Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts
4334 # Circulation > Batch checkout
4335 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
4336 msgstr "Não permitir"
4338 # Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts
4339 # Circulation > Batch checkout
4340 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
4341 msgstr "empréstimos em lote."
4343 # Circulation > Batch checkout > BatchCheckoutsValidCategories
4344 # Circulation > Batch checkout
4345 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch:"
4346 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote:"
4348 # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems
4349 # Circulation > Checkin policy
4350 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
4353 # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems
4354 # Circulation > Checkin policy
4355 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
4356 msgstr "Não bloquear"
4358 # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems
4359 # Circulation > Checkin policy
4360 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
4361 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
4363 # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems
4364 # Circulation > Checkin policy
4365 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
4368 # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems
4369 # Circulation > Checkin policy
4370 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
4371 msgstr "Não bloquear"
4373 # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems
4374 # Circulation > Checkin policy
4375 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
4376 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
4378 # Circulation > Item bundles > BundleLostValue
4379 msgid "circulation.pref#BundleLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
4380 msgstr "Usar o seguinte valor autorizado <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a>"
4382 # Circulation > Item bundles > BundleLostValue
4383 # Circulation > Return claims
4384 msgid "circulation.pref#BundleLostValue# to represent 'missing from bundle' at return."
4385 msgstr "para representar 'em falta no conjunto' na devolução."
4387 # Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue
4388 msgid "circulation.pref#BundleNotLoanValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=NOT_LOAN\">NOT_LOAN</a> authorized value"
4389 msgstr "Usar o seguinte valor autorizado <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=NOT_LOAN\">NOT_LOAN</a>"
4391 # Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue
4392 # Circulation > Return claims
4393 msgid "circulation.pref#BundleNotLoanValue# to represent 'added to bundle' when an item is attached to bundle."
4394 msgstr "para representar 'adicionado ao conjunto' quando um exemplar é adicionado ao conjunto."
4396 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate
4397 # Circulation > Checkin policy
4398 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
4401 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate
4402 # Circulation > Checkin policy
4403 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
4404 msgstr "Não calcular"
4406 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate
4407 # Circulation > Checkin policy
4408 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
4409 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido com uma data de devolução antiga e forçada."
4411 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
4412 # Circulation > Checkin policy
4413 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you are doing hourly loans then you should have this on."
4414 msgstr "<br /><strong>NOTA:</strong> Se está a efectuar empréstimos por horas deve ter esta opção activa."
4416 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
4417 # Circulation > Checkin policy
4418 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and charge.\""
4419 msgstr "<br /><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> esteja definida como 'Calcular e cobrar'."
4421 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
4422 # Circulation > Checkin policy
4423 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4426 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
4427 # Circulation > Checkin policy
4428 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4429 msgstr "Não calcular"
4431 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
4432 # Circulation > Checkin policy
4433 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
4434 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
4436 # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
4437 # Circulation > Holds policy
4438 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4439 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
4441 # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
4442 # Circulation > Holds policy
4443 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
4444 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
4446 # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
4447 # Circulation > Holds policy
4448 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4449 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
4451 # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
4452 # Circulation > Holds policy
4453 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
4454 msgstr "a partir da página 'Reservas a levantar'. Os valores a aplicar devem ser definidos em <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
4456 # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
4457 # Circulation > Interface
4458 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4461 # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
4462 # Circulation > Interface
4463 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
4464 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
4466 # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
4467 # Circulation > Interface
4468 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4469 msgstr "limpa o ecrã"
4471 # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
4472 # Circulation > Interface
4473 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4474 msgstr "abre uma janela de impressão"
4476 # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
4477 # Circulation > Interface
4478 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4479 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
4481 # Circulation > Interface > CircConfirmItemParts
4482 # Circulation > Interface
4483 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4486 # Circulation > Interface > CircConfirmItemParts
4487 # Circulation > Interface
4488 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4491 # Circulation > Interface > CircConfirmItemParts
4492 # Circulation > Interface
4493 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an item are present at checkin/checkout."
4494 msgstr "que os técnicos confirmem que todas as partes do exemplar estão presentes no momento do empréstimo/devolução."
4496 # Circulation > Checkout policy > CircControl
4497 # Circulation > Checkout policy
4498 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
4499 msgstr "Usar o calendário e as regras de empréstimo de"
4501 # Circulation > Checkout policy > CircControl
4502 # Circulation > Checkout policy
4503 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4504 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
4506 # Circulation > Checkout policy > CircControl
4507 # Circulation > Checkout policy
4508 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4509 msgstr "biblioteca do leitor."
4511 # Circulation > Checkout policy > CircControl
4512 # Circulation > Checkout policy
4513 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4514 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
4516 # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
4517 # Circulation > Checkout policy
4518 msgid "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# To determine whether an item is transferred or remains in the library after checkin, use the circulation rules of"
4519 msgstr "Para determinar se um exemplar é transferido ou fica na biblioteca após a devolução, devem ser usadas as regras de circulação"
4521 # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
4522 # Circulation > Checkout policy
4523 msgid "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is checked in at."
4524 msgstr "da biblioteca onde o exemplar é devolvido."
4526 # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
4527 # Circulation > Checkout policy
4528 msgid "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is currently held by."
4529 msgstr "da biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
4531 # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
4532 # Circulation > Checkout policy
4533 msgid "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is owned by."
4534 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
4536 # Circulation > Interface > CircSidebar
4537 # Circulation > Interface
4538 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4541 # Circulation > Interface > CircSidebar
4542 # Circulation > Interface
4543 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4546 # Circulation > Interface > CircSidebar
4547 # Circulation > Interface
4548 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation pages."
4549 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
4551 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
4552 # Circulation > Return claims
4553 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4556 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
4557 # Circulation > Return claims
4558 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
4559 msgstr "Quando marcar um empréstimo como \"reclamado como devolvido\","
4561 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
4562 # Circulation > Return claims
4563 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4564 msgstr "perguntar se a taxa de perdido deve ser cobrada"
4566 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
4567 # Circulation > Return claims
4568 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4569 msgstr "cobrar a taxa de perdido"
4571 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
4572 # Circulation > Return claims
4573 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4574 msgstr "não cobrar a taxa de perdido"
4576 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue
4577 # Circulation > Return claims
4578 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
4579 msgstr "Usar o seguinte valor autorizado <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a>"
4581 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue
4582 # Circulation > Return claims
4583 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4584 msgstr "para representar as 'reclamações de devolução'."
4586 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedWarningThreshold
4587 # Circulation > Return claims
4588 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
4589 msgstr "Avisar os bibliotecários que um leitor tem demasiadas reclamações de devolução se um leitor tiver reclamado a devolução de mais do que"
4591 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedWarningThreshold
4592 # Circulation > Return claims
4593 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4594 msgstr "exemplares."
4596 # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
4597 msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# <span class=\"hint\">This system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob.</span>"
4598 msgstr "<span class=\"hint\">Esta preferência de sistema é usada pela rotina cleanup_database.pl.</span>"
4600 # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
4601 msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims older than"
4602 msgstr "Remover os pedidos de devolução não resolvidos mais antigos que"
4604 # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
4605 # Circulation > Return claims
4606 msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
4609 # Circulation > Holds policy > ConfirmFutureHolds
4610 # Circulation > Holds policy
4611 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
4612 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
4614 # Circulation > Holds policy > ConfirmFutureHolds
4615 # Circulation > Holds policy
4616 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring items."
4617 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias também será usado para calcular a data de término por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de exemplares."
4619 # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
4620 # Circulation > Checkout policy
4621 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4624 # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
4625 # Circulation > Checkout policy
4626 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4627 msgstr "Não considerar"
4629 # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
4630 # Circulation > Checkout policy
4631 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
4632 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
4634 # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
4635 # Circulation > Checkout policy
4636 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4637 msgstr "Se activa empréstimos on-site serão contabilizados no limite de empréstimos definido para os empréstimos regulares. O limite on-site continuará a ser aplicado para empréstimos on-site."
4639 # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
4640 # Circulation > Checkout policy
4641 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
4642 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
4644 # Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods
4645 # Circulation > Checkin policy
4646 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4649 # Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods
4650 # Circulation > Checkin policy
4651 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4652 msgstr "Não acumular"
4654 # Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods
4655 # Circulation > Checkin policy
4656 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4657 msgstr "os períodos de restrição."
4659 # Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup
4660 # Circulation > Interlibrary loans
4661 msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Disable"
4664 # Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup
4665 # Circulation > Self check-out module
4666 msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Enable"
4669 # Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup
4670 # Circulation > Housebound module
4671 msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# the curbside pickup module."
4672 msgstr "o módulo de levantamentos na rua."
4674 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
4675 # Circulation > Fines Policy
4676 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
4677 msgstr "Não definir"
4679 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
4680 # Circulation > Interface
4681 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
4682 msgstr "Se ativo, definir a data de expiração da reserva após"
4684 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
4685 # Circulation > Holds policy
4686 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
4689 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
4690 # Circulation > Checkout policy
4691 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
4694 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
4695 # Circulation > Interface
4696 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for holds automatically."
4697 msgstr "a data de expiração para as reservas automaticamente."
4699 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
4700 # Circulation > Checkout policy
4701 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
4702 msgstr "da data de reserva."
4704 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
4705 # Circulation > Fines Policy
4706 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
4709 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
4710 # Circulation > Fines Policy
4711 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
4714 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
4715 # Circulation > Holds policy
4716 msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# ."
4719 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
4720 msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# When placing a hold via the staff interface default the pickup location to the"
4721 msgstr "Quando adicionar uma reserva via interface dos técnicos a biblioteca de levantamento dever ser a"
4723 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
4724 # Circulation > Fines Policy
4725 msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's holding library"
4726 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar"
4728 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
4729 # Circulation > Fines Policy
4730 msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's home library"
4731 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
4733 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
4734 # Circulation > Holds policy
4735 msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# logged in library"
4736 msgstr "biblioteca da sessão"
4738 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
4739 # Circulation > Checkout policy
4740 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4741 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
4743 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
4744 # Circulation > Checkout policy
4745 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4746 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4748 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
4749 # Circulation > Checkout policy
4750 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the patron for lost items."
4751 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
4753 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
4754 # Circulation > Checkout policy
4755 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4756 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor LOST do exemplar for alterado para:"
4758 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
4759 # Circulation > Checkout policy
4760 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
4761 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
4763 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
4764 # Circulation > Checkout policy
4765 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4766 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4768 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
4769 # Circulation > Checkout policy
4770 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4771 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
4773 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
4774 # Circulation > Checkout policy
4775 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
4776 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
4778 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
4779 # Circulation > Checkout policy
4780 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
4781 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
4783 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
4784 # Circulation > Checkout policy
4785 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4788 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
4789 # Circulation > Checkout policy
4790 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
4791 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
4793 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
4794 # Circulation > Checkout policy
4795 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4798 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
4799 # Circulation > Checkout policy
4800 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field empty if you don't want to skip any lost statuses."
4801 msgstr "<br>Deixe este campo vazio se você não quiser saltar nenhum status perdido."
4803 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
4804 # Circulation > Checkout policy
4805 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4806 msgstr "<br>Definir uma lista de valores separados por vírgulas, por exemplo <em>5,6,7</em>."
4808 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
4809 # Circulation > Checkout policy
4810 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4811 msgstr "Ao usar o processo automático de perda de exemplares, saltar os exemplares com valores de perdido que correspondam a qualquer um dos"
4813 # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
4814 # Circulation > Interface
4815 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show clear screen button"
4816 msgstr "Não mostrar o botão de limpar ecrã"
4818 # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
4819 # Circulation > Interface
4820 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print quick slip and clear screen buttons"
4821 msgstr "Mostrar os botãos de impressão de talão rápido e de limpar o ecrã"
4823 # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
4824 # Circulation > Interface
4825 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print slip and clear screen buttons"
4826 msgstr "Mostrar os botãos de impressão de talão e de limpar o ecrã"
4828 # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
4829 # Circulation > Interface
4830 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
4831 msgstr "para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
4833 # Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold
4834 # Circulation > Holds policy
4835 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4838 # Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold
4839 # Circulation > Holds policy
4840 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4843 # Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold
4844 # Circulation > Holds policy
4845 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
4846 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
4848 # Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds
4849 # Circulation > Holds policy
4850 msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Don't enable"
4853 # Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds
4854 # Circulation > Interlibrary loans
4855 msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Enable"
4858 # Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds
4859 # Circulation > Holds policy
4860 msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# the ability to place holds on item groups."
4861 msgstr "a funcionalidade de reservar nos grupos de exemplares."
4863 # Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
4864 # Circulation > Article requests
4865 msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Don't enable"
4868 # Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
4869 # Circulation > Checkout policy
4870 msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Enable"
4873 # Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
4874 msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# the item groups feature to allow collecting groups of items on a record together."
4875 msgstr "a funcionalidade de grupos de exemplares para permitir a coleta de grupos de exemplares num registo."
4877 # Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay
4878 # Circulation > Holds policy
4879 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4880 msgstr "Ignorar o calendário"
4882 # Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay
4883 # Circulation > Holds policy
4884 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4885 msgstr "Usar o calendário"
4887 # Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay
4888 # Circulation > Holds policy
4889 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for a hold's max pickup delay."
4890 msgstr "quando calcular o período para o atraso máximo no levantamento de uma reserva."
4892 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
4893 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# . If no address is defined here, the email will be sent to the library's reply-to address."
4894 msgstr ". Se não for definido um endereço neste campo, o email será enviado para o endereço reply-to da biblioteca."
4896 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
4897 # Circulation > Holds policy
4898 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# <br><strong>NOTE:</strong> These system preferences require the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it.<br>"
4899 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Estas preferências de sistema necessitam que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar.<br>"
4901 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
4902 # Circulation > Holds policy
4903 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4906 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
4907 # Circulation > Holds policy
4908 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Do"
4911 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
4912 # Circulation > Holds policy
4913 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't"
4916 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
4917 # Circulation > Holds policy
4918 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4919 msgstr "Não permitir"
4921 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
4922 # Circulation > Holds policy
4923 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Send email notification of the new hold filled with a canceled item to"
4924 msgstr "Enviar a notificação de email de uma nova reserva preenchida após cancelamento de outra para"
4926 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
4927 # Circulation > Holds policy
4928 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# automatically fill the next hold using the item."
4929 msgstr "o preenchimento automático da próxima reserva do exemplar."
4931 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
4932 # Circulation > Holds policy
4933 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> system preference.</br>"
4934 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a>.</br>"
4936 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge
4937 # Circulation > Holds policy
4938 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4941 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge
4942 # Circulation > Holds policy
4943 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their waiting hold to expire a fee of"
4944 msgstr "Se usar a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, cobrar ao leitor que deixou a reserva em espera expirar uma multa de"
4946 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
4947 # Circulation > Holds policy
4948 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
4949 msgstr "Se a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a> estiver a ser usada,"
4951 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
4952 # Circulation > Holds policy
4953 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
4956 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
4957 # Circulation > Holds policy
4958 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
4959 msgstr "não permitir"
4961 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
4962 # Circulation > Holds policy
4963 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed per the calendar."
4964 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada de acordo com o calendário."
4966 # Circulation > Interface > ExportCircHistory
4967 # Circulation > Interface
4968 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4969 msgstr "Não mostrar"
4971 # Circulation > Interface > ExportCircHistory
4972 # Circulation > Interface
4973 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4976 # Circulation > Interface > ExportCircHistory
4977 # Circulation > Interface
4978 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
4979 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
4981 # Circulation > Interface > ExportRemoveFields
4982 # Circulation > Interface
4983 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)."
4984 msgstr "(separar os campos com espaço, por exemplo, 100a 200b 300c)."
4986 # Circulation > Interface > ExportRemoveFields
4987 # Circulation > Interface
4988 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4989 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação para CSV or MARC (ISO 2709) do histórico de empréstimos do leitor:"
4991 # Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport
4992 # Circulation > Interface
4993 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4996 # Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport
4997 # Circulation > Interface
4998 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
5001 # Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport
5002 # Circulation > Interface
5003 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
5004 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
5006 # Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin
5007 # Circulation > Interface
5008 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
5009 msgstr "Não notificar"
5011 # Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin
5012 # Circulation > Interface
5013 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
5016 # Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin
5017 # Circulation > Interface
5018 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
5019 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
5021 # Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod
5022 # Circulation > Fines Policy
5023 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
5024 msgstr "Não incluir"
5026 # Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod
5027 # Circulation > Fines Policy
5028 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
5031 # Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod
5032 # Circulation > Fines Policy
5033 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
5034 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
5036 # Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation
5037 # Circulation > Checkin policy
5038 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
5039 msgstr "Não esconder"
5041 # Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation
5042 # Circulation > Checkin policy
5043 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
5046 # Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation
5047 # Circulation > Checkin policy
5048 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone number, email address, street address and city on the circulation page."
5049 msgstr "o número de telefone, endereço de e-mail e morada do leitor na página de circulação."
5051 # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
5052 # Circulation > Fines Policy
5053 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
5054 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
5056 # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
5057 # Circulation > Fines Policy
5058 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
5059 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
5061 # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
5062 # Circulation > Fines Policy
5063 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
5064 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
5066 # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
5067 # Circulation > Fines Policy
5068 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
5069 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
5071 # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill
5072 # Circulation > Checkin policy
5073 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
5076 # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill
5077 # Circulation > Checkin policy
5078 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
5079 msgstr "Não preencher"
5081 # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill
5082 # Circulation > Checkin policy
5083 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
5084 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
5086 # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip
5087 # Circulation > Checkin policy
5088 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
5091 # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip
5092 # Circulation > Checkin policy
5093 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
5094 msgstr "Não mostrar"
5096 # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip
5097 # Circulation > Checkin policy
5098 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
5099 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
5101 # Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP
5102 # Circulation > Checkin policy
5103 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
5104 msgstr "Não preencher"
5106 # Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP
5107 # Circulation > Checkin policy
5108 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
5111 # Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP
5112 # Circulation > Checkin policy
5113 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching item is returned via SIP protocol."
5114 msgstr "reservas automaticamente se o exemplar correspondente é devolvido via protocolo SIP."
5116 # Circulation > Holds policy > HoldsQueuePrioritizeBranch
5117 msgid "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# The holds queue should prioritize filling a hold by matching the patron's home library with an item having a matching"
5119 "A fila de espera das reservas deve priorizar o preenchimento da reserva "
5120 "combinando a biblioteca do leitor com um exemplar correspondendo à"
5122 # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
5123 # Circulation > Checkout policy
5124 msgid "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# holding library (holdingbranch)."
5125 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar (holdingbranch)."
5127 # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
5128 # Circulation > Checkout policy
5129 msgid "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# home library (homebranch)."
5130 msgstr "biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
5132 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
5133 # Circulation > Holds policy
5134 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
5137 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
5138 # Circulation > Holds policy
5139 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds queue into separate tables by"
5140 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas por"
5142 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
5143 # Circulation > Holds policy
5144 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
5145 msgstr "tipo de documento da reserva"
5147 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
5148 # Circulation > Holds policy
5149 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
5150 msgstr "por nenhum critério"
5152 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
5153 # Circulation > Holds policy
5154 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
5155 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
5157 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
5158 # Circulation > Holds policy
5159 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
5160 msgstr "biblioteca de levantamento e tipo de documento"
5162 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
5163 # Circulation > Holds policy
5164 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
5165 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
5167 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
5168 # Circulation > Holds policy
5169 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
5172 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
5173 # Circulation > Holds policy
5174 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
5175 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
5177 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
5178 # Circulation > Holds policy
5179 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
5180 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
5182 # Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate
5183 # Circulation > Interface
5184 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
5185 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
5187 # Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate
5188 # Circulation > Interface
5189 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds\">ConfirmFutureHolds</a>."
5190 msgstr "dia(s) atrás. Note que a data final por omissão é controlada pela preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds\">ConfirmFutureHolds</a>."
5192 # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
5193 # Circulation > Checkout policy
5194 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
5195 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
5197 # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
5198 # Circulation > Checkout policy
5199 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
5200 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar (holdingbranch)."
5202 # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
5203 # Circulation > Checkout policy
5204 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
5205 msgstr "biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
5207 # Circulation > Housebound module > HouseboundModule
5208 # Circulation > Housebound module
5209 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
5212 # Circulation > Housebound module > HouseboundModule
5213 # Circulation > Housebound module
5214 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
5217 # Circulation > Housebound module > HouseboundModule
5218 # Circulation > Housebound module
5219 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
5220 msgstr "o módulo caseiro."
5222 # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
5223 # Circulation > Checkout policy
5224 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
5227 # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
5228 # Circulation > Checkout policy
5229 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
5230 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
5232 # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
5233 # Circulation > Checkout policy
5234 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
5235 msgstr "mostrar uma mensagem"
5237 # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
5238 # Circulation > Checkout policy
5239 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
5240 msgstr "não fazer nada"
5242 # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
5243 # Circulation > Checkout policy
5244 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
5245 msgstr "pedir confirmação"
5247 # Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess
5248 # Circulation > Checkout policy
5249 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
5252 # Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess
5253 # Circulation > Checkout policy
5254 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
5257 # Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess
5258 # Circulation > Checkout policy
5259 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
5260 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
5262 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
5263 # Circulation > Checkout policy
5264 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
5265 msgstr "<br /> <strong>NOTA:</strong> A palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo em branco (mas definido)."
5267 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
5268 # Circulation > Checkout policy
5269 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
5270 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
5272 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
5273 # Circulation > Checkout policy
5274 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5275 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5277 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
5278 # Circulation > Checkout policy
5279 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5280 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5282 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
5283 # Circulation > Checkout policy
5284 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
5285 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
5287 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
5288 # Circulation > Checkout policy
5289 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
5290 msgstr "Por exemplo:"
5292 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
5293 # Circulation > Checkout policy
5294 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
5295 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
5297 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
5298 # Circulation > Holds policy
5299 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
5300 msgstr "Não fornecer"
5302 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
5303 # Circulation > Holds policy
5304 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
5307 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
5308 # Circulation > Holds policy
5309 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
5310 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5312 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
5313 # Circulation > Holds policy
5314 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
5315 msgstr "biblioteca de origem"
5317 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
5318 # Circulation > Holds policy
5319 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
5320 msgstr "Não permitir"
5322 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
5323 # Circulation > Holds policy
5324 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
5325 msgstr "biblioteca de levantamento"
5327 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
5328 # Circulation > Holds policy
5329 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
5330 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
5332 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
5333 # Circulation > Checkout policy
5334 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
5337 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
5338 # Circulation > Checkout policy
5339 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
5340 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando forem marcados como perdidos"
5342 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
5343 # Circulation > Checkout policy
5344 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
5345 msgstr "a partir da lista 'Reservas a levantar'"
5347 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
5348 # Circulation > Checkout policy
5349 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
5350 msgstr "a partir da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
5352 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
5353 # Circulation > Checkout policy
5354 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
5355 msgstr "a partir do separador dos exemplares no módulo de catalogação"
5357 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
5358 # Circulation > Checkout policy
5359 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
5360 msgstr "a partir da rotina longoverdue"
5362 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
5363 # Circulation > Checkout policy
5364 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
5365 msgstr "quando catalogar um exemplar"
5367 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
5368 # Circulation > Checkout policy
5369 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return claim"
5370 msgstr "quando marcar um exemplar como reclamação de devolução"
5372 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
5373 # Circulation > Checkout policy
5374 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
5375 msgstr "quando receber o pagamento pelo exemplar"
5377 # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantees
5378 # Circulation > Checkout policy
5379 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
5380 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver assegurados a dever mais que"
5382 # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantees
5383 # Circulation > Checkout policy
5384 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5385 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5387 # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees
5388 # Circulation > Checkout policy
5389 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's guarantees owing in total more than"
5390 msgstr "Impedir empréstimos ao leitor, se o leitor tem fiadores a dever mais do que"
5392 # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees
5393 # Circulation > Checkout policy
5394 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5395 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5397 # Circulation > Fines Policy > NoRefundOnLostReturnedItemsAge
5398 # Circulation > Fines Policy
5399 msgid "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a lost item is checked in more than"
5400 msgstr "Não reembolsar multas por perdas se o exemplar perdido for devolvido em mais de"
5402 # Circulation > Fines Policy > NoRefundOnLostReturnedItemsAge
5403 # Circulation > Fines Policy
5404 msgid "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked lost."
5405 msgstr "dias após ter sido marcado como perdido."
5407 # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
5408 # Circulation > Checkout policy
5409 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
5410 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
5412 # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
5413 # Circulation > Checkout policy
5414 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
5415 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
5417 # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
5418 # Circulation > Checkout policy
5419 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5422 # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
5423 # Circulation > Checkout policy
5424 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5425 msgstr "o tempo exato."
5427 # Circulation > Checkout policy > NoticeBcc
5428 # Circulation > Checkout policy
5429 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5430 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email:"
5432 # Circulation > Interface > NoticeCSS
5433 # Circulation > Interface
5434 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5435 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
5437 # Circulation > Interface > NoticeCSS
5438 # Circulation > Interface
5439 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
5440 msgstr "nos avisos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
5442 # Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
5443 # Circulation > Holds policy
5444 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5447 # Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
5448 # Circulation > Holds policy
5449 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5450 msgstr "Não permitir"
5452 # Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
5453 # Circulation > Holds policy
5454 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
5455 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> deve estar activa)."
5457 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
5458 # Circulation > Holds policy
5459 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Allow users to change the library to pick up a hold for these statuses:"
5460 msgstr "Permitir que os leitores alterem a biblioteca de levantamento de uma reserva para os seguintes estados:"
5462 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
5463 # Circulation > Holds policy
5464 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# In transit"
5465 msgstr "Em trânsito"
5467 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
5468 # Circulation > Holds policy
5469 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Pending"
5472 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
5473 # Circulation > Holds policy
5474 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Suspended"
5477 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch
5478 # Circulation > Holds policy
5479 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5482 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch
5483 # Circulation > Holds policy
5484 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5485 msgstr "Não permitir"
5487 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch
5488 # Circulation > Holds policy
5489 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
5490 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
5492 # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
5493 # Circulation > Checkout policy
5494 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
5495 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
5497 # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
5498 # Circulation > Checkout policy
5499 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5502 # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
5503 # Circulation > Checkout policy
5504 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5507 # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
5508 # Circulation > Checkout policy
5509 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5510 msgstr "as suas auto renovações."
5512 # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup
5513 # Circulation > Holds policy
5514 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5517 # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup
5518 # Circulation > Holds policy
5519 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5520 msgstr "Não permitir"
5522 # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup
5523 # Circulation > Holds policy
5524 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries where the item is available."
5525 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
5527 # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions
5528 # Circulation > Holds policy
5529 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
5530 msgstr "Categorias de leitor não afectadas pela preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
5532 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
5533 # Circulation > Checkin policy
5534 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# <br><strong>NOTE:</strong> The hold start date option is only effective and shown on the hold form when <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</a> are enabled."
5535 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A data de início de reserva apenas tem efeito e é mostrada no formulário de reserva se as preferências <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> e <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</a> estiverem ativas."
5537 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
5538 # Circulation > Holds policy
5539 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# When placing a hold from the OPAC, make"
5540 msgstr "Quando adicionar uma reserva no OPAC, definir"
5542 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
5543 # Circulation > Article requests
5544 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates"
5545 msgstr "ambas as datas"
5547 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
5548 # Circulation > Holds policy
5549 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date"
5550 msgstr "a data de fim da reserva"
5552 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
5553 # Circulation > Holds policy
5554 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date"
5555 msgstr "a data de início da reserva"
5557 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
5558 # Circulation > Holds policy
5559 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory."
5560 msgstr "como obrigatórias."
5562 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
5563 # Circulation > Article requests
5564 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates"
5565 msgstr "nenhuma data"
5567 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck
5568 # Circulation > Checkout policy
5569 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5572 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck
5573 # Circulation > Checkout policy
5574 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5577 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck
5578 # Circulation > Checkout policy
5579 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if last checkout was an on-site one."
5580 msgstr "empréstimo on-site por omissão se o último empréstimo foi on-site."
5582 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts
5583 # Circulation > Checkout policy
5584 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5587 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts
5588 # Circulation > Checkout policy
5589 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5592 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts
5593 # Circulation > Checkout policy
5594 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5595 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
5597 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce
5598 # Circulation > Checkout policy
5599 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5602 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce
5603 # Circulation > Checkout policy
5604 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5607 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce
5608 # Circulation > Checkout policy
5609 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases (even if a patron is debarred, etc.)."
5610 msgstr "os empréstimos on-site para todos os casos (mesmo se um leitor estiver interdito, etc.)."
5612 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar
5613 # Circulation > Checkout policy
5614 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5615 msgstr "Ignorar calendário"
5617 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar
5618 # Circulation > Checkout policy
5619 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5620 msgstr "Usar calendário"
5622 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar
5623 # Circulation > Checkout policy
5624 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices."
5625 msgstr "quando calcular o período para os avisos de atrasos."
5627 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
5628 # Circulation > Checkout policy
5629 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# ."
5632 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
5633 # Circulation > Checkout policy
5634 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# Organize and send overdue notices using the"
5635 msgstr "Organizar e enviar os avisos de atraso usando"
5637 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
5638 # Circulation > Checkout policy
5639 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# checkout library"
5640 msgstr "a biblioteca de empréstimo"
5642 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
5643 # Circulation > Checkout policy
5644 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# command-line option"
5645 msgstr "a opção da linha de comando"
5647 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
5648 # Circulation > Holds policy
5649 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# item home library"
5650 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
5652 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
5653 # Circulation > Checkout policy
5654 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5655 msgstr "Pedir confirmação"
5657 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
5658 # Circulation > Checkout policy
5659 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5662 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
5663 # Circulation > Checkout policy
5664 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5665 msgstr "Não bloquear"
5667 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
5668 # Circulation > Checkout policy
5669 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has overdues outstanding."
5670 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes."
5672 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
5673 # Circulation > Checkout policy
5674 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
5675 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
5677 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
5678 # Circulation > Checkout policy
5679 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5680 msgstr "permite renovar."
5682 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
5683 # Circulation > Checkout policy
5684 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
5685 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
5687 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
5688 # Circulation > Checkout policy
5689 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5690 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
5692 # Circulation > Interface > PatronAutoComplete
5693 # Circulation > Interface
5694 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5697 # Circulation > Interface > PatronAutoComplete
5698 # Circulation > Interface
5699 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
5700 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
5702 # Circulation > Interface > PatronAutoComplete
5703 # Circulation > Interface
5704 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5707 # Circulation > Interface > PatronAutoComplete
5708 # Circulation > Interface
5709 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
5710 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
5712 # Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes
5713 # Circulation > Checkout policy
5714 msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Allow"
5717 # Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes
5718 # Circulation > Checkout policy
5719 msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Don't allow"
5720 msgstr "Não permitir"
5722 # Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes
5723 # Circulation > Checkin policy
5724 msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# the type of patron restriction to be specified when applying manually."
5725 msgstr "que o tipo da restrição do leitor seja especificado quando a restrição é aplicada manualmente."
5727 # Circulation > Checkout policy > PrintNoticesMaxLines
5728 # Circulation > Checkout policy
5729 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5730 msgstr "Incluir até"
5732 # Circulation > Checkout policy > PrintNoticesMaxLines
5733 # Circulation > Checkout policy
5734 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the patron to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
5735 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta online para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se definir como 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
5737 # Circulation > Fines Policy > ProcessingFeeNote
5738 # Circulation > Fines Policy
5739 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item type) is applied:"
5740 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida para o tipo de documento) é aplicada:"
5742 # Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue
5743 # Circulation > Interlibrary loans
5744 msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable"
5747 # Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue
5748 # Circulation > Interlibrary loans
5749 msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable"
5752 # Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue
5753 # Circulation > Holds policy
5754 msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time."
5755 msgstr "a atualização das filas de espera das reservas em tempo real."
5757 # Circulation > Recalls > RecallsMaxPickUpDelay
5758 # Circulation > Holds policy
5759 msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it has been waiting to be picked up for"
5760 msgstr "Marcar uma reclamação como problemática se está à espera há mais de"
5762 # Circulation > Recalls > RecallsMaxPickUpDelay
5763 # Circulation > Holds policy
5764 msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days."
5767 # Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn
5768 # Circulation > Interface
5769 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5772 # Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn
5773 # Circulation > Interface
5774 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5777 # Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn
5778 # Circulation > Interface
5779 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
5780 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
5782 # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
5783 # Circulation > Checkout policy
5784 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5785 msgstr "No empréstimo de um exemplar, "
5787 # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
5788 # Circulation > Interface
5789 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5792 # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
5793 # Circulation > Interface
5794 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5797 # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
5798 # Circulation > Checkout policy
5799 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the item."
5800 msgstr "o utilizador que efectuou o empréstimo do exemplar."
5802 # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
5803 # Circulation > Fines Policy
5804 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined for the"
5805 msgstr "Se um exemplar perdido é devolvido, aplicar as regras de reembolso definidas para"
5807 # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
5808 # Circulation > Fines Policy
5809 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5810 msgstr "biblioteca de autenticação."
5812 # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
5813 # Circulation > Fines Policy
5814 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5815 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
5817 # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
5818 # Circulation > Fines Policy
5819 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5820 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
5822 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
5823 # Circulation > Checkout policy
5824 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5825 msgstr "Se um leitor pagar todas as multas no OPAC, de um exemplar em atraso que está a acumular multas, utilizando um plugin de pagamento, o sistema deve,"
5827 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
5828 # Circulation > Checkout policy
5829 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5830 msgstr "não renovar"
5832 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
5833 # Circulation > Checkout policy
5834 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5837 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
5838 # Circulation > Checkout policy
5839 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
5840 msgstr "o exemplar automaticamente. Se a preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> estiver definida como \"data de devolução\", os exemplares renovados podem continuar em atraso."
5842 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
5843 # Circulation > Checkout policy
5844 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines,"
5845 msgstr "Se um leitor pagar todas as multas de um exemplar em atraso que está a acumular multas,"
5847 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
5848 # Circulation > Checkout policy
5849 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5850 msgstr "não renovar"
5852 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
5853 # Circulation > Checkout policy
5854 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5857 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
5858 # Circulation > Checkout policy
5859 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
5860 msgstr "o exemplar automaticamente. Se a preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> estiver definida como \"data de devolução\", os exemplares renovados podem continuar em atraso."
5862 # Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase
5863 # Circulation > Checkout policy
5864 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
5865 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
5867 # Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase
5868 # Circulation > Checkout policy
5869 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5870 msgstr "a date atual."
5872 # Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase
5873 # Circulation > Checkout policy
5874 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5875 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
5877 # Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice
5878 # Circulation > Checkout policy
5879 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5882 # Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice
5883 # Circulation > Checkout policy
5884 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5887 # Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice
5888 # Circulation > Checkout policy
5889 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's messaging preferences for 'Item checkout'."
5890 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de mensagens do leitor para \"Empréstimo de exemplar\"."
5892 # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
5893 # Circulation > Checkout policy
5894 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
5895 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
5897 # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
5898 # Circulation > Checkout policy
5899 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5902 # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
5903 # Circulation > Checkout policy
5904 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5905 msgstr "não perguntar"
5907 # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
5908 # Circulation > Checkout policy
5909 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5910 msgstr "por confirmação."
5912 # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
5913 # Circulation > Holds policy
5914 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
5915 msgstr "Verificar a regra da"
5917 # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
5918 # Circulation > Holds policy
5919 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5920 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
5922 # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
5923 # Circulation > Holds policy
5924 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5925 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
5927 # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
5928 # Circulation > Holds policy
5929 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
5930 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
5932 # Circulation > Holds policy > ReservesMaxPickUpDelay
5933 # Circulation > Holds policy
5934 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
5935 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
5937 # Circulation > Holds policy > ReservesMaxPickUpDelay
5938 # Circulation > Holds policy
5939 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5942 # Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns
5943 # Circulation > Holds policy
5944 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5945 msgstr "Automaticamente"
5947 # Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns
5948 # Circulation > Holds policy
5949 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5952 # Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns
5953 # Circulation > Holds policy
5954 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5955 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
5957 # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
5958 # Circulation > Checkout policy
5959 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5960 msgstr "Se o leitor está restrito,"
5962 # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
5963 # Circulation > Checkout policy
5964 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5967 # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
5968 # Circulation > Checkout policy
5969 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5972 # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
5973 # Circulation > Checkout policy
5974 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff interface and via the <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code> cronjob."
5975 msgstr "renovar exemplares no interface dos técnicos e recorrendo à tarefa automática <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code>."
5977 # Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry
5978 # Circulation > Checkout policy
5979 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5982 # Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry
5983 # Circulation > Checkout policy
5984 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5987 # Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry
5988 # Circulation > Checkout policy
5989 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
5990 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes das suas contas expirarem (restringindo as datas de fim de empréstimo para antes da data de expiração do leitor)."
5992 # Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin
5993 # Circulation > Self check-out module
5994 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5997 # Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin
5998 # Circulation > Self check-out module
5999 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
6000 msgstr "Não permitir"
6002 # Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin
6003 # Circulation > Self check-out module
6004 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
6005 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-devolução."
6007 # Circulation > Self check-out module > SCOMainUserBlock
6008 # Circulation > Self check-out module
6009 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
6010 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
6012 # Circulation > Self check-out module > SCOUserCSS
6013 # Circulation > Self check-out module
6014 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
6015 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
6017 # Circulation > Self check-out module > SCOUserJS
6018 # Circulation > Self check-out module
6019 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
6020 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
6022 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6023 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)<br/>"
6024 msgstr "- 'branchcode' é a localização onde a devolução está a ser feita (biblioteca do utilizador SIP)<br/>"
6026 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6027 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne<br/>"
6028 msgstr "- 'comparator' é o tipo de comparação, possíveis valores são: eq,<,<=,>,>=,ne<br/>"
6030 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6031 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to compare against the value in the specified 'item field'<br/>"
6032 msgstr "- 'item field value' é o valor a ser comparado com o valor especificado em 'item field'<br/>"
6034 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6035 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in the items table<br/>"
6036 msgstr "- 'item field' é a coluna da tabela de base de dados items<br/>"
6038 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6039 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected return value in the CL field of the SIP response for an item matching a rule<br/><br/>"
6040 msgstr "- 'sort bin number' é o valor de devolução esperado no campo CL da resposta SIP para um exemplar que corresponda à regra<br/><br/>"
6042 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6043 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - Will return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different branch than CPL).<br/><br/>"
6044 msgstr "CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - Vai retornar 'X' para um exemplar devolvido à biblioteca CPL onde a holdingbranch não é igual à homebranch (qualquer exemplar que não pertença à CPL).<br/><br/>"
6046 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6047 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to CPL .<br/>"
6048 msgstr "CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Vai retornar '3' para um exemplar com a cota inferior que 339.6 e que seja devolvido à CPL.<:339.6:3 - Will return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to CPL .<br/>"
6050 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6051 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.<br/>"
6052 msgstr "CPL:itype:eq:BOOK:1 - Vai retornar '1' para um exemplar do tipo de documento 'BOOK' devolvido à CPL.<br/>"
6054 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6055 # Circulation > Checkin policy
6056 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:<br/>"
6057 msgstr "Exemplos:<br/>"
6059 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6060 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field in the item for comparison:<br/>"
6061 msgstr "NOTA: Ao especificar um 'item_field_value' com o prefixo '\\$' e um nome de um campo do exemplar, será usado o valor desse campo no exemplar para a comparação:<br/>"
6063 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6064 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form 'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with one mapping per line.<br/>"
6065 msgstr "O mapeamento deve na forma 'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', usando um mapeamento por linha.<br/>"
6067 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6068 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine the sort_bin of a returned item.<br/>"
6069 msgstr "Usar os seguintes mapeamentos para determinar o valor 'sort_bin' de um exemplar devolvido.<br/>"
6071 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
6072 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch<br/></br>"
6073 msgstr "por exemplo \\$holdingbranch<br/></br>"
6075 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckAllowByIPRanges
6076 # Circulation > Self check-out module
6077 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
6078 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples separados por espaços, como por exemplo <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
6080 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckAllowByIPRanges
6081 # Circulation > Self check-out module
6082 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check from the following IP addresses:"
6083 msgstr "Permitir o acesso ao sistema de auto-requisição a partir dos seguintes endereços IP:"
6085 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckHelpMessage
6086 # Circulation > Self check-out module
6087 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
6088 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
6090 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInMainUserBlock
6091 # Circulation > Self check-in module
6092 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
6093 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
6095 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule
6096 # Circulation > Self check-in module
6097 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
6100 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule
6101 # Circulation > Self check-in module
6102 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
6105 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule
6106 # Circulation > Self check-in module
6107 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
6108 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
6110 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInTimeout
6111 # Circulation > Self check-in module
6112 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
6113 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
6115 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInTimeout
6116 # Circulation > Self check-in module
6117 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
6118 msgstr "segundo(s)."
6120 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInUserCSS
6121 # Circulation > Self check-in module
6122 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
6123 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
6125 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInUserJS
6126 # Circulation > Self check-in module
6127 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
6128 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
6130 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt
6131 # Circulation > Self check-out module
6132 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
6133 msgstr "Não mostrar"
6135 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt
6136 # Circulation > Self check-out module
6137 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
6140 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt
6141 # Circulation > Self check-out module
6142 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished."
6143 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo é concluído."
6145 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckTimeout
6146 # Circulation > Self check-out module
6147 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
6148 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
6150 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckTimeout
6151 # Circulation > Self check-out module
6152 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
6155 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
6156 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .</br>NOTE: If using 'cardnumber' and AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent brute force attacks to gain patron information outside the library."
6157 msgstr ".</br>NOTA: Se estiver a usar o 'número de cartão' e a preferência AutoSelfCheckAllowed, deve definir também a preferência SelfCheckAllowByIPRanges para prevenir ataques que obtenham as informações do leitor fora da biblioteca."
6159 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
6160 # Circulation > Self check-out module
6161 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based self checkout system with their"
6162 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
6164 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
6165 # Circulation > Self check-out module
6166 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
6167 msgstr "número de cartão"
6169 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
6170 # Circulation > Self check-out module
6171 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
6172 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
6174 # Circulation > Interface > ShowAllCheckins
6175 # Circulation > Interface
6176 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
6177 msgstr "Não mostrar"
6179 # Circulation > Interface > ShowAllCheckins
6180 # Circulation > Interface
6181 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
6184 # Circulation > Interface > ShowAllCheckins
6185 # Circulation > Interface
6186 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
6187 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
6189 # Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck
6190 # Circulation > Self check-out module
6191 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
6192 msgstr "Não mostrar"
6194 # Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck
6195 # Circulation > Self check-out module
6196 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
6199 # Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck
6200 # Circulation > Self check-out module
6201 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
6202 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
6204 # Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue
6205 # Circulation > Checkin policy
6206 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values separated with a pipe '|')"
6207 msgstr "(lista de valores de não emprestado separados por '|')"
6209 # Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue
6210 # Circulation > Checkin policy
6211 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not for loan' values of"
6212 msgstr "Nunca prender os exemplares com os seguintes valores de não emprestáveis "
6214 # Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue
6215 # Circulation > Checkin policy
6216 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
6217 msgstr "para preencher as reservas."
6219 # Circulation > Interface > SpecifyDueDate
6220 # Circulation > Interface
6221 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
6224 # Circulation > Interface > SpecifyDueDate
6225 # Circulation > Interface
6226 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
6227 msgstr "Não permitir"
6229 # Circulation > Interface > SpecifyDueDate
6230 # Circulation > Interface
6231 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
6232 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
6234 # Circulation > Interface > SpecifyReturnDate
6235 # Circulation > Interface
6236 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
6239 # Circulation > Interface > SpecifyReturnDate
6240 # Circulation > Interface
6241 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
6242 msgstr "Não permitir"
6244 # Circulation > Interface > SpecifyReturnDate
6245 # Circulation > Interface
6246 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
6247 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
6249 # Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch
6250 # Circulation > Checkout policy
6251 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff interface, display"
6252 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar"
6254 # Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch
6255 # Circulation > Checkout policy
6256 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
6257 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
6259 # Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch
6260 # Circulation > Checkout policy
6261 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
6262 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
6264 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
6265 # Circulation > Holds policy
6266 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
6267 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
6269 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
6270 # Circulation > Holds policy
6271 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6272 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6274 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
6275 # Circulation > Holds policy
6276 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
6277 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
6279 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
6280 # Circulation > Holds policy
6281 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
6282 msgstr "por ordem aleatória."
6284 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
6285 # Circulation > Holds policy
6286 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
6287 msgstr "nessa ordem."
6289 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
6290 # Circulation > Holds policy
6291 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
6294 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
6295 # Circulation > Holds policy
6296 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
6297 msgstr "abertas ou fechadas"
6299 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
6300 # Circulation > Holds policy
6301 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
6302 msgstr "quando estão"
6304 # Circulation > Stock rotation module > StockRotation
6305 # Circulation > Stock rotation module
6306 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
6309 # Circulation > Stock rotation module > StockRotation
6310 # Circulation > Stock rotation module
6311 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
6314 # Circulation > Stock rotation module > StockRotation
6315 # Circulation > Stock rotation module
6316 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
6317 msgstr "o módulo de rotação de stock."
6319 # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
6320 # Circulation > Checkin policy
6321 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6322 msgstr "Não guardar"
6324 # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
6325 # Circulation > Checkin policy
6326 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
6329 # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
6330 # Circulation > Checkin policy
6331 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system preferences."
6332 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> e <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
6334 # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet
6335 # Circulation > Holds policy
6336 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
6339 # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet
6340 # Circulation > Holds policy
6341 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
6342 msgstr "Não permitir"
6344 # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet
6345 # Circulation > Holds policy
6346 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff interface."
6347 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
6349 # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac
6350 # Circulation > Holds policy
6351 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
6354 # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac
6355 # Circulation > Holds policy
6356 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
6357 msgstr "Não permitir"
6359 # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac
6360 # Circulation > Holds policy
6361 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
6362 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
6364 # Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar
6365 # Circulation > Fines Policy
6366 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
6367 msgstr "Ignorar o calendário"
6369 # Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar
6370 # Circulation > Fines Policy
6371 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
6372 msgstr "Usar o calendário"
6374 # Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar
6375 # Circulation > Fines Policy
6376 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
6377 msgstr "quando calcular o período para expirar as suspensões."
6379 # Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts
6380 # Circulation > Checkout policy
6381 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
6384 # Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts
6385 # Circulation > Checkout policy
6386 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
6389 # Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts
6390 # Circulation > Checkout policy
6391 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
6392 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
6394 # Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds
6395 # Circulation > Holds policy
6396 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
6397 msgstr "Não transferir"
6399 # Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds
6400 # Circulation > Holds policy
6401 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
6404 # Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds
6405 # Circulation > Holds policy
6406 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
6407 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
6409 # Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc
6410 # Circulation > Checkin policy
6411 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
6414 # Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc
6415 # Circulation > Checkin policy
6416 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
6417 msgstr "Não bloquear"
6419 # Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc
6420 # Circulation > Checkin policy
6421 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
6422 msgstr "novas devoluções por parte do staff quando uma transferência é detectada."
6424 # Circulation > Checkout policy > TransfersMaxDaysWarning
6425 # Circulation > Checkout policy
6426 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to receive\" screen if the transfer has not been received"
6427 msgstr "Mostrar um aviso na página \"Transferências a receber\" se a transferência não foi recebida"
6429 # Circulation > Checkout policy > TransfersMaxDaysWarning
6430 # Circulation > Checkout policy
6431 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
6432 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
6434 # Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder
6435 # Circulation > Checkin policy
6436 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
6437 msgstr "Não prender"
6439 # Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder
6440 # Circulation > Checkin policy
6441 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
6444 # Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder
6445 # Circulation > Checkin policy
6446 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
6447 msgstr "os exemplares que não são emprestáveis mas que podem ser reservados ( notforloan < 0 ) para preencher as reservas."
6449 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6450 # Circulation > Holds policy
6451 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
6454 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6455 # Circulation > Holds policy
6456 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
6457 msgstr "Não permitir"
6459 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6460 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
6461 msgstr "renovações serem guardadas como \"não vistas\" pela biblioteca, e contar para o limite de renovações não vistas do leitor."
6463 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
6464 # Circulation > Checkin policy
6465 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
6466 msgstr "Exemplos:<br/>"
6468 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
6469 # Circulation > Checkin policy
6470 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
6471 msgstr "FIC: GEN - alterar um exemplar que está localizado em FIC para a localização GEN na devolução.<br/>"
6473 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
6474 # Circulation > Checkin policy
6475 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6476 msgstr "FIC: _BLANK_ - alterar um exemplar que está localizado em FIC para uma localização vazia na devolução.<br/>"
6478 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
6479 # Circulation > Checkin policy
6480 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
6481 msgstr "Regra geral: se a localização à esquerda dos dois pontos (:) corresponde à localização corrente do exemplar, este será atualizado para a localização que aparece à direita dos dois pontos (:).<br/>"
6483 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
6484 # Circulation > Checkin policy
6485 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations the location and permanent_location can differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6486 msgstr "Nota: os valores PROC e CART são valores especiais, para estas localizações apenas a localização e a localização permanente podem diferir, para todos os outros casos uma actualização afecta os dois valores. Os exemplares na localização CART serão devolvidos à sua localização permanente na devolução.<br/>"
6488 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
6489 # Circulation > Checkin policy
6490 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6491 msgstr "PROC: FIC - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização FIC na devolução.<br/>"
6493 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
6494 # Circulation > Checkin policy
6495 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
6496 msgstr "PROC: _PERM_ - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização permanente.<br/><br/>"
6498 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
6499 # Circulation > Checkin policy
6500 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
6501 msgstr "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para afectar todos os exemplares <strong>e sobrepor todas as outras regras.</strong>"
6503 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
6504 # Circulation > Checkin policy
6505 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
6506 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# O termo especial _BLANK_ pode ser usado em quaisquer dos lados de um par de valores para atualizar ou remover a localização dos exemplares sem localização atribuída.<br/>"
6508 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
6509 # Circulation > Checkin policy
6510 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
6511 msgstr "Esta é uma lista de pares, onde o primeiro valor é seguido imediatamente de dois pontos, um espaço e o segundo valor.<br/><br/>"
6513 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
6514 # Circulation > Checkin policy
6515 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6516 msgstr "_ALL_: FIC - alterar todos os exemplar para a localização FIC na devolução.<br/>"
6518 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
6519 # Circulation > Checkin policy
6520 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6521 msgstr "_BLANK_: FIC - alterar um exemplar que não tem localizado definida para a localização FIC na devolução.<br/>"
6523 # Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList
6524 # Circulation > Holds policy
6525 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' page."
6526 msgstr "Uma lista de valores para actualizar valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido na página \"Reservas a levantar\"."
6528 # Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList
6529 # Circulation > Holds policy
6530 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</a>)"
6531 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido. (Requer <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</a>)"
6533 # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
6534 # Circulation > Checkin policy
6535 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Can be used for showing only the not for loan description. E.g. '-1: ONLYMESSAGE'."
6536 msgstr "Pode ser usado para mostrar apenas a descrição de não emprestável. Exemplo: '-1: ONLYMESSAGE'."
6538 # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
6539 # Circulation > Checkin policy
6540 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
6541 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
6543 # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
6544 # Circulation > Checkin policy
6545 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
6546 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
6548 # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
6549 # Circulation > Checkin policy
6550 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
6551 msgstr "o exemplar será actualizado com o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' irá fazer com que um exemplar previamente definido como 'Requisitado' para agora ficar disponível para empréstimo."
6553 # Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout
6554 # Circulation > Checkin policy
6555 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# Each pair of values should be on a separate line."
6556 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
6558 # Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout
6559 # Circulation > Checkin policy
6560 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# This is a list of value pairs. When an item is checked out, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
6561 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é emprestado, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
6563 # Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout
6564 # Circulation > Checkin policy
6565 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# it will be updated to the right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
6566 msgstr "o exemplar será actualizado com o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' irá fazer com que um exemplar previamente definido como 'Requisitado' para agora ficar disponível para empréstimo."
6568 # Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc
6569 # Circulation > Interface
6570 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6573 # Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc
6574 # Circulation > Interface
6575 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6578 # Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc
6579 # Circulation > Interface
6580 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6581 msgstr "a actualização do total de empréstimos de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use o cronjob update_totalissues.pl para a actualização do total de empréstimos)."
6583 # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
6584 # Circulation > Checkout policy
6585 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6588 # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
6589 # Circulation > Checkout policy
6590 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6591 msgstr "Não aplicar"
6593 # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
6594 # Circulation > Checkout policy
6595 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6598 # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
6599 # Circulation > Checkout policy
6600 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6601 msgstr "código de coleção"
6603 # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
6604 # Circulation > Checkout policy
6605 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6606 msgstr "tipo de documento"
6608 # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
6609 # Circulation > Checkout policy
6610 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6611 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
6613 # Circulation > Interface > UseCirculationDesks
6614 # Circulation > Interface
6615 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6618 # Circulation > Interface > UseCirculationDesks
6619 # Circulation > Interface
6620 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6623 # Circulation > Interface > UseCirculationDesks
6624 # Circulation > Interface
6625 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6626 msgstr "as mesas de circulação."
6628 # Circulation > Course reserves > UseCourseReserves
6629 # Circulation > Course reserves
6630 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6633 # Circulation > Course reserves > UseCourseReserves
6634 # Circulation > Course reserves
6635 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6638 # Circulation > Course reserves > UseCourseReserves
6639 # Circulation > Course reserves
6640 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6641 msgstr "reservas de curso."
6643 # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
6644 # Circulation > Interface
6645 msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# Use"
6648 # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
6649 msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# for AQ field in SIP protocol."
6650 msgstr "como campo AQ no protocolo SIP."
6652 # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
6653 # Circulation > Holds policy
6654 msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# homebranch"
6657 # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
6658 # Circulation > Checkout policy
6659 msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# permanent_location"
6660 msgstr "permanent_location"
6662 # Circulation > Recalls > UseRecalls
6663 # Circulation > Course reserves
6664 msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use"
6667 # Circulation > Recalls > UseRecalls
6668 # Circulation > Course reserves
6669 msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use"
6672 # Circulation > Recalls > UseRecalls
6673 msgid "circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/smart-rules.pl\">circulation and fines rules</a> for recalls once enabled."
6674 msgstr "a funcionalidade de reclamações. Assegure-se que configura <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/smart-rules.pl\">as regras de empréstimo e multas</a> para as reclamações caso ative este preferência."
6676 # Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix
6677 # Circulation > Checkout policy
6678 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6681 # Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix
6682 # Circulation > Checkout policy
6683 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6686 # Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix
6687 # Circulation > Checkout policy
6688 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for calculating optimal holds filling between libraries."
6689 msgstr "a matriz de custo de transporte para calcular o preenchimento óptimo dos pedidos de reserva entre bibliotecas."
6691 # Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin
6692 # Circulation > Interface
6693 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6694 msgstr "Não notificar"
6696 # Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin
6697 # Circulation > Interface
6698 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6701 # Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin
6702 # Circulation > Interface
6703 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
6704 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
6706 # Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck
6707 # Circulation > Self check-out module
6708 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6709 msgstr "Não activar"
6711 # Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck
6712 # Circulation > Self check-out module
6713 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6716 # Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck
6717 # Circulation > Self check-out module
6718 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6719 msgstr "o sistema web de auto-requisição (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6721 # Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee
6722 # Circulation > Fines Policy
6723 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6726 # Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee
6727 # Circulation > Fines Policy
6728 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6731 # Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee
6732 # Circulation > Fines Policy
6733 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
6734 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
6736 # Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine
6737 # Circulation > Fines Policy
6738 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6739 msgstr "Não perdoar"
6741 # Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine
6742 # Circulation > Fines Policy
6743 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6746 # Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine
6747 # Circulation > Fines Policy
6748 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked as lost."
6749 msgstr "as multas de um exemplar quando é marcado como perdido."
6751 # Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches
6752 # Circulation > Holds policy
6753 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6756 # Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches
6757 # Circulation > Holds policy
6758 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independentbranches)"
6759 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
6761 # Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches
6762 # Circulation > Holds policy
6763 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
6764 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
6766 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6767 # Circulation > Holds policy
6768 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items:"
6769 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares:"
6771 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6772 # Circulation > Holds policy
6773 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6776 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6777 # Circulation > Holds policy
6778 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6779 msgstr "Não activar"
6781 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6782 # Circulation > Holds policy
6783 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6786 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6787 # Circulation > Holds policy
6788 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6791 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6792 # Circulation > Holds policy
6793 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6794 msgstr "Não emprestável"
6796 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6797 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the setting here."
6798 msgstr "Nota: O período de empréstimo reduzido também pode ser configurado nas condições de circulação e, então, sobrescreverá esta configuração."
6800 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6801 # Circulation > Holds policy
6802 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6805 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6806 # Circulation > Holds policy
6807 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
6808 msgstr "dias para registos com mais de"
6810 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6811 # Circulation > Holds policy
6812 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6815 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6816 # Circulation > Holds policy
6817 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6820 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6821 # Circulation > Holds policy
6822 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
6823 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
6825 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6826 # Circulation > Holds policy
6827 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6828 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
6830 # Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced
6831 # Circulation > Holds policy
6832 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6833 msgstr "Não activar"
6835 # Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced
6836 # Circulation > Holds policy
6837 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6840 # Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced
6841 # Circulation > Holds policy
6842 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6843 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
6845 # Circulation > Fines Policy > finesCalendar
6846 # Circulation > Fines Policy
6847 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6848 msgstr "Ignorar o calendário"
6850 # Circulation > Fines Policy > finesCalendar
6851 # Circulation > Fines Policy
6852 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6853 msgstr "Usar o calendário"
6855 # Circulation > Fines Policy > finesCalendar
6856 # Circulation > Fines Policy
6857 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6858 msgstr "quando calcular o período das multas."
6860 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6861 # Circulation > Fines Policy
6862 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
6863 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Se a tarefa cronjobs/fines.pl estiver a ser executada, as multas correntes e finais serão calculadas quando a tarefa correr e as multas correntes serão finalizadas quando o exemplar for devolvido. Se a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> estiver ativa, as multas finais serão calculadas quando o exemplar for devolvido.<br/>"
6865 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6866 # Circulation > Fines Policy
6867 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6868 msgstr "Calcular e cobrar"
6870 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6871 # Circulation > Fines Policy
6872 msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
6875 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6876 # Circulation > Fines Policy
6877 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6878 msgstr "Não calcular"
6880 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6881 # Circulation > Fines Policy
6882 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
6885 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6886 # Circulation > Fines Policy
6887 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
6888 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
6890 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6891 msgid "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
6892 msgstr "nos dias marcados como fechados. Se definido, o cronjob fines.pl não gerará multas quando executado em dias marcados como fechados no calendário."
6894 # Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch
6895 # Circulation > Interface
6896 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6897 msgstr "Não activar"
6899 # Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch
6900 # Circulation > Interface
6901 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6904 # Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch
6905 # Circulation > Interface
6906 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
6907 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
6909 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
6910 # Circulation > Interface
6911 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6912 msgstr "Converter da forma CueCat"
6914 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
6915 # Circulation > Interface
6916 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6917 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
6919 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
6920 # Circulation > Interface
6921 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6922 msgstr "Não filtrar"
6924 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
6925 # Circulation > Interface
6926 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6927 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A preenchido com zeros"
6929 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
6930 # Circulation > Interface
6931 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6932 msgstr "Remover espaços"
6934 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
6935 # Circulation > Interface
6936 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
6937 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
6939 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
6940 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes. Mind that any leading or trailing whitespace in a barcode gets removed before this filter."
6941 msgstr "os códigos de barras lidos. Note que qualquer espaço antes ou depois do código de barras é removido antes deste filtro."
6943 # Circulation > Checkout policy > maxoutstanding
6944 # Circulation > Checkout policy
6945 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
6946 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
6948 # Circulation > Checkout policy > maxoutstanding
6949 # Circulation > Checkout policy
6950 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6951 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6953 # Circulation > Holds policy > maxreserves
6954 # Circulation > Holds policy
6955 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of"
6956 msgstr "Os leitores só podem ter um máximo de"
6958 # Circulation > Holds policy > maxreserves
6959 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to disable). Additional limits may apply based on circulation rules."
6960 msgstr "reservas de uma vez (deixe vazio ou defina como 0 para desativar). Limites adicionais podem ser definidos nas regras de circulação."
6962 # Circulation > Checkout policy > noissuescharge
6963 # Circulation > Checkout policy
6964 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if they have more than"
6965 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
6967 # Circulation > Checkout policy > noissuescharge
6968 # Circulation > Checkout policy
6969 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6970 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6972 # Circulation > Interface > numReturnedItemsToShow
6973 # Circulation > Interface
6974 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6977 # Circulation > Interface > numReturnedItemsToShow
6978 # Circulation > Interface
6979 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
6980 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
6982 # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
6983 # Circulation > Interface
6984 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
6985 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
6987 # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
6988 # Circulation > Interface
6989 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6990 msgstr "data de término."
6992 # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
6993 # Circulation > Interface
6994 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6995 msgstr "mais recente para a antiga"
6997 # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
6998 # Circulation > Interface
6999 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
7000 msgstr "mais antiga para a recente"
7002 # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
7003 # Circulation > Interface
7004 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
7005 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
7007 # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
7008 # Circulation > Interface
7009 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
7010 msgstr "data de empréstimo."
7012 # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
7013 # Circulation > Interface
7014 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
7015 msgstr "mais recente para a antiga"
7017 # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
7018 # Circulation > Interface
7019 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
7020 msgstr "mais antiga para a recente"
7022 # Circulation > Checkout policy > useDaysMode
7023 # Circulation > Checkout policy
7024 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
7025 msgstr "Ignorar o calendário"
7027 # Circulation > Checkout policy > useDaysMode
7028 # Circulation > Checkout policy
7029 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
7030 msgstr "Usar o calendário para puxar a data de término para o próximo dia aberto"
7032 # Circulation > Checkout policy > useDaysMode
7033 # Circulation > Checkout policy
7034 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
7035 msgstr "Usar o calendário para passar a data de término para o próximo dia da semana correspondente aberto para períodos de empréstimo semanal, ou para o próximo dia aberto nos outros casos"
7037 # Circulation > Checkout policy > useDaysMode
7038 # Circulation > Checkout policy
7039 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
7040 msgstr "Usar o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada"
7042 # Circulation > Checkout policy > useDaysMode
7043 # Circulation > Checkout policy
7044 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
7045 msgstr "quando calcular a data de fim."
7047 # Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost
7048 # Circulation > Fines Policy
7049 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
7052 # Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost
7053 # Circulation > Fines Policy
7054 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
7057 # Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost
7058 # Circulation > Fines Policy
7059 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined for the item type."
7060 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
7063 msgid "enhanced_content.pref"
7064 msgstr "Gestão de conteúdos -"
7067 # Enhanced content > All
7068 msgid "enhanced_content.pref All"
7072 # Enhanced content > Amazon
7073 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
7077 # Enhanced content > Babelthèque
7078 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
7079 msgstr "Babelthèque"
7082 # Enhanced content > Baker and Taylor
7083 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
7084 msgstr "Baker and Taylor"
7087 # Enhanced content > Coce cover images cache
7088 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
7089 msgstr "Cache Coce para images"
7092 # Enhanced content > Google
7093 msgid "enhanced_content.pref Google"
7097 # Enhanced content > HTML5 media
7098 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
7102 # Enhanced content > Library Thing
7103 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
7104 msgstr "Library Thing"
7107 # Enhanced content > Local or remote cover images
7108 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
7109 msgstr "Imagens de capa locais ou remotas"
7112 # Enhanced content > Manual
7113 msgid "enhanced_content.pref Manual"
7117 # Enhanced content > Novelist Select
7118 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
7119 msgstr "Novelist Select"
7122 # Enhanced content > Open Library
7123 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
7124 msgstr "Open Library"
7127 # Enhanced content > OverDrive
7128 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
7132 # Enhanced content > RecordedBooks
7133 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
7134 msgstr "RecordedBooks"
7137 # Enhanced content > Syndetics
7138 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
7142 # Enhanced content > Tagging
7143 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
7146 # Enhanced content > All >
7147 # Enhanced content > All
7148 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
7149 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes selecionadas."
7151 # Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers
7152 # Enhanced content > Local or remote cover images
7153 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
7156 # Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers
7157 # Enhanced content > Local or remote cover images
7158 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
7159 msgstr "Não permitir"
7161 # Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers
7162 # Enhanced content > Local or remote cover images
7163 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record and item."
7164 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico e de exemplar."
7166 # Enhanced content > Amazon > AmazonAssocTag
7167 # Enhanced content > Amazon
7168 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
7169 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
7171 # Enhanced content > Amazon > AmazonAssocTag
7172 # Enhanced content > Amazon
7173 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
7174 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
7176 # Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages
7177 # Enhanced content > Amazon
7178 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
7179 msgstr "Não mostrar"
7181 # Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages
7182 # Enhanced content > Amazon
7183 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
7186 # Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages
7187 # Enhanced content > Amazon
7188 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
7189 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
7191 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
7192 # Enhanced content > Amazon
7193 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
7196 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
7197 # Enhanced content > Amazon
7198 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
7201 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
7202 # Enhanced content > Amazon
7203 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
7206 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
7207 # Enhanced content > Amazon
7208 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
7211 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
7212 # Enhanced content > Amazon
7213 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
7216 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
7217 # Enhanced content > Amazon
7218 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
7221 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
7222 # Enhanced content > Amazon
7223 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
7226 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
7227 # Enhanced content > Amazon
7228 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
7229 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
7231 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
7232 # Enhanced content > Amazon
7233 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
7236 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque
7237 # Enhanced content > Babelthèque
7238 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
7241 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque
7242 # Enhanced content > Babelthèque
7243 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
7244 msgstr "Não incluir"
7246 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque
7247 # Enhanced content > Babelthèque
7248 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
7249 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
7251 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_js
7252 # Enhanced content > Babelthèque
7253 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
7254 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
7256 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_js
7257 # Enhanced content > Babelthèque
7258 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque javascript file: "
7259 msgstr "Usar esta URL para o ficheiro javascript Babelthèque: "
7261 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_update
7262 # Enhanced content > Babelthèque
7263 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
7264 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
7266 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_update
7267 # Enhanced content > Babelthèque
7268 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the Babelthèque periodic update: "
7269 msgstr "Usar esta URL a actualização periódica do Babelthèque: "
7271 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorBookstoreURL
7272 # Enhanced content > Baker and Taylor
7273 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
7274 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
7276 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorBookstoreURL
7277 # Enhanced content > Baker and Taylor
7278 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
7279 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
7281 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled
7282 # Enhanced content > Baker and Taylor
7283 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
7286 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled
7287 # Enhanced content > Baker and Taylor
7288 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
7289 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor para os interfaces OPAC e dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
7291 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled
7292 # Enhanced content > Baker and Taylor
7293 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
7294 msgstr "Não adicionar"
7296 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername
7297 # Enhanced content > Baker and Taylor
7298 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
7301 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername
7302 # Enhanced content > Baker and Taylor
7303 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
7304 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
7306 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername
7307 # Enhanced content > Baker and Taylor
7308 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
7309 msgstr "e a palavra-passe"
7311 # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceHost
7312 # Enhanced content > Coce cover images cache
7313 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
7314 msgstr "URL do servidor Coce"
7316 # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
7317 # Enhanced content > Coce cover images cache
7318 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
7319 msgstr "Serviços Web da Amazon"
7321 # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
7322 # Enhanced content > Coce cover images cache
7323 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
7324 msgstr "Google Books"
7326 # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
7327 # Enhanced content > Coce cover images cache
7328 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
7329 msgstr "Open Library"
7331 # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
7332 # Enhanced content > Coce cover images cache
7333 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
7334 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
7336 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
7337 # Enhanced content > Local or remote cover images
7338 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't show"
7339 msgstr "Não mostrar"
7341 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
7342 # Enhanced content > Local or remote cover images
7343 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just {field}, like {001}."
7344 msgstr "Para campos de controlo pode usar a expressão {field}, como {001}."
7346 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
7347 # Enhanced content > Local or remote cover images
7348 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
7349 msgstr "Ou pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de um campo e subcampo: {field$subfield}. Por exemplo: {024$a}."
7351 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
7352 # Enhanced content > Amazon
7353 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Show"
7356 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
7357 # Enhanced content > Local or remote cover images
7358 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
7359 msgstr "Usar o seguinte URL:"
7361 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
7362 # Enhanced content > Local or remote cover images
7363 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7364 msgstr "Pode definir os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7366 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
7367 # Enhanced content > Local or remote cover images
7368 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the OPAC.<br/>"
7369 msgstr "imagens personalizadas remotas a partir de URL, no OPAC.<br/>"
7371 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
7372 # Enhanced content > Local or remote cover images
7373 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the staff interface.<br/>"
7374 msgstr "imagens personalizadas remotas a partir de URL, no interface dos técnicos.<br/>"
7376 # Enhanced content > All > FRBRizeEditions
7377 # Enhanced content > All
7378 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
7379 msgstr "Não mostrar"
7381 # Enhanced content > All > FRBRizeEditions
7382 # Enhanced content > All
7383 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
7386 # Enhanced content > All > FRBRizeEditions
7387 # Enhanced content > All
7388 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff interface (if found by one of the services below)."
7389 msgstr "outras edições de um exemplar no interface dos técnicos (se encontrado por um dos serviços abaixo)."
7391 # Enhanced content > Google > GoogleJackets
7392 # Enhanced content > Google
7393 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
7396 # Enhanced content > Google > GoogleJackets
7397 # Enhanced content > Google
7398 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
7399 msgstr "Não adicionar"
7401 # Enhanced content > Google > GoogleJackets
7402 # Enhanced content > Google
7403 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
7404 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
7406 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
7407 # Enhanced content > HTML5 media
7408 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
7409 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
7411 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
7412 # Enhanced content > HTML5 media
7413 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
7414 msgstr "nos interfaces OPAC e dos técnicos."
7416 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
7417 # Enhanced content > HTML5 media
7418 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
7421 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
7422 # Enhanced content > HTML5 media
7423 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7424 msgstr "no interface dos técnicos."
7426 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
7427 # Enhanced content > HTML5 media
7428 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7429 msgstr "em nenhum sítio."
7431 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaExtensions
7432 # Enhanced content > HTML5 media
7433 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7434 msgstr "(separadas por |)."
7436 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaExtensions
7437 # Enhanced content > HTML5 media
7438 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7439 msgstr "Extensões de ficheiro"
7441 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube
7442 # Enhanced content > HTML5 media
7443 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7444 msgstr "Não embeber"
7446 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube
7447 # Enhanced content > HTML5 media
7448 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7451 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube
7452 # Enhanced content > HTML5 media
7453 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7454 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
7456 # Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce
7457 # Enhanced content > Coce cover images cache
7458 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7461 # Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce
7462 # Enhanced content > Coce cover images cache
7463 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7466 # Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce
7467 # Enhanced content > Coce cover images cache
7468 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff interface."
7469 msgstr "o serviço de cache de imagens Coce no interface dos técnicos."
7471 # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
7472 # Enhanced content > Manual
7473 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be used as a prefix."
7474 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> será usada como prefixo."
7476 # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
7477 # Enhanced content > Manual
7478 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7479 msgstr "Localização do manual do Koha"
7481 # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
7482 # Enhanced content > Manual
7483 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7484 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
7486 # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
7487 # Enhanced content > Manual
7488 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7489 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
7491 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
7492 # Enhanced content > Manual
7493 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7496 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
7497 # Enhanced content > Manual
7498 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7499 msgstr "Chinês – Taiwan"
7501 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
7502 # Enhanced content > Manual
7503 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7506 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
7507 # Enhanced content > Manual
7508 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7511 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
7512 # Enhanced content > Manual
7513 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7516 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
7517 # Enhanced content > Manual
7518 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7521 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
7522 # Enhanced content > Manual
7523 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
7524 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
7526 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
7527 # Enhanced content > Manual
7528 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7531 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
7532 # Enhanced content > Manual
7533 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7534 msgstr "Idioma do manual online"
7536 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
7537 # Enhanced content > Manual
7538 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7539 msgstr "Português – Brasil"
7541 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
7542 # Enhanced content > Manual
7543 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7546 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
7547 # Enhanced content > Manual
7548 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7551 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
7552 # Enhanced content > Library Thing
7553 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7554 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
7556 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
7557 # Enhanced content > Library Thing
7558 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7559 msgstr "Não mostrar"
7561 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
7562 # Enhanced content > Library Thing
7563 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7566 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
7567 # Enhanced content > Library Thing
7568 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
7569 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
7571 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesID
7572 # Enhanced content > Library Thing
7573 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7576 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesID
7577 # Enhanced content > Library Thing
7578 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
7579 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
7581 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView
7582 # Enhanced content > Library Thing
7583 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
7584 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
7586 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView
7587 # Enhanced content > Library Thing
7588 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
7589 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
7591 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView
7592 # Enhanced content > Library Thing
7593 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7594 msgstr "em separadores."
7596 # Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages
7597 # Enhanced content > Local or remote cover images
7598 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't show"
7599 msgstr "Não mostrar"
7601 # Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages
7602 # Enhanced content > Amazon
7603 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Show"
7606 # Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages
7607 # Enhanced content > Local or remote cover images
7608 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff interface search and details pages."
7609 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e de detalhes, no interface dos técnicos."
7611 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled
7612 # Enhanced content > Novelist Select
7613 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7616 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled
7617 # Enhanced content > Novelist Select
7618 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7619 msgstr "Não adicionar"
7621 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled
7622 # Enhanced content > Novelist Select
7623 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
7624 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
7626 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectPassword
7627 # Enhanced content > Novelist Select
7628 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7631 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectPassword
7632 # Enhanced content > Novelist Select
7633 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
7634 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
7636 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectProfile
7637 # Enhanced content > Novelist Select
7638 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
7639 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
7641 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectProfile
7642 # Enhanced content > Novelist Select
7643 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7646 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled
7647 # Enhanced content > Novelist Select
7648 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7651 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled
7652 # Enhanced content > Novelist Select
7653 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7654 msgstr "Não adicionar"
7656 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled
7657 # Enhanced content > Novelist Select
7658 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the staff interface (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
7659 msgstr "conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos (requer que introduza um perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços das imagens)."
7661 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffProfile
7662 # Enhanced content > Novelist Select
7663 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
7664 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
7666 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffProfile
7667 # Enhanced content > Novelist Select
7668 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7669 msgstr "no interface dos técnicos."
7671 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
7672 # Enhanced content > Novelist Select
7673 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7676 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
7677 # Enhanced content > Novelist Select
7678 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff interface content"
7679 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
7681 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
7682 # Enhanced content > Novelist Select
7683 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7684 msgstr "acima da tabela de exemplares"
7686 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
7687 # Enhanced content > Novelist Select
7688 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7689 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
7691 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
7692 # Enhanced content > Novelist Select
7693 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7694 msgstr "num separador"
7696 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
7697 # Enhanced content > Novelist Select
7698 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7701 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
7702 # Enhanced content > Novelist Select
7703 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7704 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
7706 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
7707 # Enhanced content > Novelist Select
7708 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7709 msgstr "acima da tabela de exemplares"
7711 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
7712 # Enhanced content > Novelist Select
7713 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7714 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
7716 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
7717 # Enhanced content > Novelist Select
7718 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7719 msgstr "num separador do OPAC"
7721 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
7722 # Enhanced content > Novelist Select
7723 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
7724 msgstr "abaixo da caixa de selecção Guardar Registo, à direita"
7726 # Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages
7727 # Enhanced content > Amazon
7728 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7729 msgstr "Não mostrar"
7731 # Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages
7732 # Enhanced content > Amazon
7733 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7736 # Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages
7737 # Enhanced content > Amazon
7738 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
7739 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
7741 # Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions
7742 # Enhanced content > All
7743 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7744 msgstr "Não mostrar"
7746 # Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions
7747 # Enhanced content > All
7748 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7751 # Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions
7752 # Enhanced content > All
7753 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
7754 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
7756 # Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages
7757 # Enhanced content > Local or remote cover images
7758 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't show"
7759 msgstr "Não mostrar"
7761 # Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages
7762 # Enhanced content > Amazon
7763 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Show"
7766 # Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages
7767 # Enhanced content > Local or remote cover images
7768 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
7769 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
7771 # Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce
7772 # Enhanced content > Coce cover images cache
7773 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7776 # Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce
7777 # Enhanced content > Coce cover images cache
7778 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7781 # Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce
7782 # Enhanced content > Coce cover images cache
7783 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7784 msgstr "o serviço de imagens Coce no OPAC."
7786 # Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers
7787 # Enhanced content > Open Library
7788 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7791 # Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers
7792 # Enhanced content > Open Library
7793 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7794 msgstr "Não adicionar"
7796 # Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers
7797 # Enhanced content > Open Library
7798 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
7799 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
7801 # Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch
7802 # Enhanced content > Open Library
7803 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7804 msgstr "Não mostrar"
7806 # Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch
7807 # Enhanced content > Open Library
7808 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7811 # Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch
7812 # Enhanced content > Open Library
7813 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
7814 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
7816 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveAuthName
7817 # Enhanced content > OverDrive
7818 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7819 msgstr "(será usado como reserva se o authname individual do polo não estiver definido na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">tabela authnames da biblioteca no OverDrive</a>)."
7821 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveAuthName
7822 # Enhanced content > OverDrive
7823 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
7824 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
7826 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
7827 # Enhanced content > OverDrive
7828 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7829 msgstr "A palavra-passe"
7831 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
7832 # Enhanced content > OverDrive
7833 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7836 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
7837 # Enhanced content > OverDrive
7838 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7841 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
7842 # Enhanced content > OverDrive
7843 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
7844 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
7846 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
7847 # Enhanced content > OverDrive
7848 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7849 msgstr "não é necessária"
7851 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
7852 # Enhanced content > OverDrive
7853 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
7854 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
7856 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
7857 # Enhanced content > OverDrive
7858 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7861 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
7862 # Enhanced content > OverDrive
7863 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7866 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
7867 # Enhanced content > OverDrive
7868 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7869 msgstr "número de cartão"
7871 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
7872 # Enhanced content > OverDrive
7873 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
7874 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
7876 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
7877 # Enhanced content > OverDrive
7878 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7879 msgstr "nome do utilizador"
7881 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
7882 # Enhanced content > OverDrive
7883 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
7884 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
7886 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey
7887 # Enhanced content > OverDrive
7888 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7891 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey
7892 # Enhanced content > OverDrive
7893 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
7894 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
7896 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey
7897 # Enhanced content > OverDrive
7898 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7899 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
7901 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveLibraryID
7902 # Enhanced content > OverDrive
7903 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7906 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveLibraryID
7907 # Enhanced content > OverDrive
7908 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
7909 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
7911 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveWebsiteID
7912 # Enhanced content > OverDrive
7913 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7916 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveWebsiteID
7917 # Enhanced content > OverDrive
7918 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
7919 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
7921 # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksClientSecret
7922 # Enhanced content > RecordedBooks
7923 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7926 # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksClientSecret
7927 # Enhanced content > RecordedBooks
7928 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
7929 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
7931 # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksDomain
7932 # Enhanced content > RecordedBooks
7933 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7934 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
7936 # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksLibraryID
7937 # Enhanced content > RecordedBooks
7938 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7941 # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksLibraryID
7942 # Enhanced content > RecordedBooks
7943 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
7944 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
7946 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes
7947 # Enhanced content > Syndetics
7948 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7949 msgstr "Não mostrar"
7951 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes
7952 # Enhanced content > Syndetics
7953 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7956 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes
7957 # Enhanced content > Syndetics
7958 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7959 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
7961 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards
7962 # Enhanced content > Syndetics
7963 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7964 msgstr "Não mostrar"
7966 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards
7967 # Enhanced content > Syndetics
7968 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7971 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards
7972 # Enhanced content > Syndetics
7973 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7974 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
7976 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsClientCode
7977 # Enhanced content > Syndetics
7978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7979 msgstr "Usar o código de cliente"
7981 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsClientCode
7982 # Enhanced content > Syndetics
7983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7984 msgstr "para aceder à Syndetics."
7986 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
7987 # Enhanced content > Syndetics
7988 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7989 msgstr "Não mostrar"
7991 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
7992 # Enhanced content > Syndetics
7993 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7996 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
7997 # Enhanced content > Syndetics
7998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a"
7999 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC e no interface dos técnicos com tamanho"
8001 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
8002 # Enhanced content > Syndetics
8003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
8006 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
8007 # Enhanced content > Syndetics
8008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
8011 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
8012 # Enhanced content > Syndetics
8013 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
8016 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
8017 # Enhanced content > Syndetics
8018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
8019 msgstr "Não mostrar"
8021 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
8022 # Enhanced content > Syndetics
8023 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
8026 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
8027 # Enhanced content > Syndetics
8028 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
8029 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a> está activa)."
8031 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled
8032 # Enhanced content > Syndetics
8033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
8036 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled
8037 # Enhanced content > Syndetics
8038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
8041 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled
8042 # Enhanced content > Syndetics
8043 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
8044 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
8046 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt
8047 # Enhanced content > Syndetics
8048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
8049 msgstr "Não mostrar"
8051 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt
8052 # Enhanced content > Syndetics
8053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
8056 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt
8057 # Enhanced content > Syndetics
8058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
8059 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
8061 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews
8062 # Enhanced content > Syndetics
8063 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
8064 msgstr "Não mostrar"
8066 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews
8067 # Enhanced content > Syndetics
8068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
8071 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews
8072 # Enhanced content > Syndetics
8073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
8074 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
8076 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries
8077 # Enhanced content > Syndetics
8078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
8079 msgstr "Não mostrar"
8081 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries
8082 # Enhanced content > Syndetics
8083 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
8086 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries
8087 # Enhanced content > Syndetics
8088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
8089 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
8091 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary
8092 # Enhanced content > Syndetics
8093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
8094 msgstr "Não mostrar"
8096 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary
8097 # Enhanced content > Syndetics
8098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
8101 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary
8102 # Enhanced content > Syndetics
8103 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
8104 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
8106 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC
8107 # Enhanced content > Syndetics
8108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
8109 msgstr "Não mostrar"
8111 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC
8112 # Enhanced content > Syndetics
8113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
8116 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC
8117 # Enhanced content > Syndetics
8118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
8119 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
8121 # Enhanced content > Tagging > TagsEnabled
8122 # Enhanced content > Tagging
8123 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
8126 # Enhanced content > Tagging > TagsEnabled
8127 # Enhanced content > Tagging
8128 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
8129 msgstr "Não permitir"
8131 # Enhanced content > Tagging > TagsEnabled
8132 # Enhanced content > Tagging
8133 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
8134 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
8136 # Enhanced content > Tagging > TagsExternalDictionary
8137 # Enhanced content > Tagging
8138 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
8139 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
8141 # Enhanced content > Tagging > TagsExternalDictionary
8142 # Enhanced content > Tagging
8143 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
8144 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
8146 # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail
8147 # Enhanced content > Tagging
8148 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
8151 # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail
8152 # Enhanced content > Tagging
8153 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
8154 msgstr "Não permitir"
8156 # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail
8157 # Enhanced content > Tagging
8158 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
8159 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
8161 # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList
8162 # Enhanced content > Tagging
8163 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
8166 # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList
8167 # Enhanced content > Tagging
8168 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
8169 msgstr "Não permitir"
8171 # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList
8172 # Enhanced content > Tagging
8173 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
8174 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
8176 # Enhanced content > Tagging > TagsModeration
8177 # Enhanced content > Tagging
8178 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
8181 # Enhanced content > Tagging > TagsModeration
8182 # Enhanced content > Tagging
8183 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
8186 # Enhanced content > Tagging > TagsModeration
8187 # Enhanced content > Tagging
8188 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
8189 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
8191 # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnDetail
8192 # Enhanced content > Tagging
8193 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
8196 # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnDetail
8197 # Enhanced content > Tagging
8198 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
8199 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
8201 # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnList
8202 # Enhanced content > Tagging
8203 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
8206 # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnList
8207 # Enhanced content > Tagging
8208 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
8209 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
8211 # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
8212 # Enhanced content > Library Thing
8213 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
8216 # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
8217 # Enhanced content > Library Thing
8218 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
8221 # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
8222 # Enhanced content > Library Thing
8223 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
8224 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> e <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a> estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
8228 msgstr "Recuros electrónicos"
8230 # E-resource management
8231 # Circulation > Interface
8232 msgid "erm.pref Interface"
8235 # E-resource management > Interface > ERMModule
8236 # Circulation > Interlibrary loans
8237 msgid "erm.pref#ERMModule# Disable"
8240 # E-resource management > Interface > ERMModule
8241 # Circulation > Interlibrary loans
8242 msgid "erm.pref#ERMModule# Enable"
8245 # E-resource management > Interface > ERMModule
8246 # Circulation > Interlibrary loans
8247 msgid "erm.pref#ERMModule# the e-resource management module"
8248 msgstr "o módulo de gestão de recursos electrónicos"
8250 # E-resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey
8251 # E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey
8252 msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoApiKey# API key for EBSCO HoldingsIQ"
8253 msgstr "Chave da API da EBSCO HoldingsIQ"
8255 # E-resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID
8256 # E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID
8257 msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoCustomerID# Customer ID for EBSCO HoldingsIQ"
8258 msgstr "ID de Cliente da EBSCO HoldingsIQ"
8260 # E-resource management > Interface > ERMProviders
8261 # E-Resource management > Interface > ERMProviders
8262 msgid "erm.pref#ERMProviders# EBSCO"
8265 # E-resource management > Interface > ERMProviders
8266 # E-Resource management > Interface > ERMProviders
8267 msgid "erm.pref#ERMProviders# Local"
8270 # E-resource management > Interface > ERMProviders
8271 msgid "erm.pref#ERMProviders# Providers for the e-resource management module"
8272 msgstr "Fornecedores para o módulo de gestão de recursos electrónicos"
8275 msgid "i18n_l10n.pref"
8276 msgstr "Regionalização -"
8279 msgid "i18n_l10n.pref Global"
8282 # I18N/L10N > Global > AddressFormat
8284 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
8287 # I18N/L10N > Global > AddressFormat
8289 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
8290 msgstr "Formatar datas no"
8292 # I18N/L10N > Global > AddressFormat
8294 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
8295 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
8297 # I18N/L10N > Global > AddressFormat
8299 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
8300 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
8302 # I18N/L10N > Global > AddressFormat
8304 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
8305 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
8307 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
8309 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
8310 msgstr "sexta-feira"
8312 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
8314 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
8315 msgstr "segunda-feira"
8317 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
8319 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
8322 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
8324 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
8327 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
8329 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
8330 msgstr "quinta-feira"
8332 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
8334 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
8335 msgstr "terça-feira"
8337 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
8339 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
8342 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
8344 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
8345 msgstr "quarta-feira"
8347 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
8349 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
8350 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
8352 # I18N/L10N > Global > OPACLanguages
8354 msgid "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
8355 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
8357 # I18N/L10N > Global > OPACLanguages
8359 msgid "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
8360 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
8362 # I18N/L10N > Global > TimeFormat
8364 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
8367 # I18N/L10N > Global > TimeFormat
8369 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
8370 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
8372 # I18N/L10N > Global > TimeFormat
8374 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
8375 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
8377 # I18N/L10N > Global > TimeFormat
8379 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
8380 msgstr "Formatar datas no"
8382 # I18N/L10N > Global > TranslateNotices
8384 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
8387 # I18N/L10N > Global > TranslateNotices
8389 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
8390 msgstr "Não permitir"
8392 # I18N/L10N > Global > TranslateNotices
8394 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
8395 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar um aviso a um leitor será o idioma definido para o leitor."
8397 # I18N/L10N > Global > TranslateNotices
8399 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
8400 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
8402 # I18N/L10N > Global > alphabet
8404 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
8405 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na tabela 'borrowers' é útil para por a funcionar a navegação por último nome na página members-home.pl quando usar um alfabeto fora de A-Z."
8407 # I18N/L10N > Global > alphabet
8409 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
8410 msgstr "Usar o alfabeto"
8412 # I18N/L10N > Global > alphabet
8414 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
8415 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
8417 # I18N/L10N > Global > dateformat
8419 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
8422 # I18N/L10N > Global > dateformat
8424 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
8425 msgstr "Formatar datas como"
8427 # I18N/L10N > Global > dateformat
8429 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
8432 # I18N/L10N > Global > dateformat
8434 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
8437 # I18N/L10N > Global > dateformat
8439 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
8442 # I18N/L10N > Global > dateformat
8444 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
8447 # I18N/L10N > Global > language
8449 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
8450 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
8452 # I18N/L10N > Global > language
8454 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
8455 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
8457 # I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay
8459 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8462 # I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay
8464 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8465 msgstr "Não permitir"
8467 # I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay
8469 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
8470 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
8473 msgid "interlibrary_loans.pref"
8474 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
8476 # Interlibrary loans
8477 # Searching > Features
8478 msgid "interlibrary_loans.pref Features"
8479 msgstr "Características"
8481 # Interlibrary loans
8482 # Patrons > Notices and notifications
8483 msgid "interlibrary_loans.pref Notifications"
8484 msgstr "Notificações"
8486 # Interlibrary loans
8487 msgid "interlibrary_loans.pref OPAC"
8490 # Interlibrary loans > Features > CirculateILL
8491 # Circulation > Interlibrary loans
8492 msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Disable"
8495 # Interlibrary loans > Features > CirculateILL
8496 # Circulation > Interlibrary loans
8497 msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Enable"
8500 # Interlibrary loans > Features > CirculateILL
8501 # Circulation > Interlibrary loans
8502 msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
8503 msgstr "a circulação de exemplares requisitados no módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
8505 # Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability
8506 # Circulation > Interlibrary loans
8507 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Check"
8510 # Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability
8511 # Circulation > Interlibrary loans
8512 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
8513 msgstr "Não verificar"
8515 # Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability
8516 # Circulation > Interlibrary loans
8517 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process."
8518 msgstr "a disponibilidade em fontes externas durante o processo de requisição."
8520 # Interlibrary loans > Notifications > ILLDefaultStaffEmail
8521 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
8522 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL notices to be sent to in the absence of a library address:"
8523 msgstr "Endereço de e-mail alternativo para o envio de avisos para técnicos sobre empréstimos inter-bibliotecas na ausência de um endereço de biblioteca:"
8525 # Interlibrary loans > Features > ILLHiddenRequestStatuses
8526 # Circulation > Interlibrary loans
8527 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left empty, all ILL requests will be displayed. The request codes are defined in the backends and additional aliases can be configured via the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=ILL_STATUS_ALIAS\">ILL_STATUS_ALIAS</a> authorized value category."
8528 msgstr "(separados por |). Se deixado em branco, todos os pedidos de empréstimo inter-bibliotecas serão mostrados. Os códigos dos pedidos podem ser encontrados na categoria de valores autorizados <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=ILL_STATUS_ALIAS\">ILL_STATUS_ALIAS</a>."
8530 # Interlibrary loans > Features > ILLHiddenRequestStatuses
8531 # Circulation > Interlibrary loans
8532 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered finished and should not be displayed in the ILL module: "
8533 msgstr "Estados de empréstimos inter-bibliotecas que são considerados como concluídos e que não devem ser mostrados no módulo de Empréstimos inter-bibliotecas: "
8535 # Interlibrary loans > Features > ILLModule
8536 # Circulation > Interlibrary loans
8537 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Disable"
8540 # Interlibrary loans > Features > ILLModule
8541 # Circulation > Interlibrary loans
8542 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Enable"
8545 # Interlibrary loans > Features > ILLModule
8546 # Circulation > Interlibrary loans
8547 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
8548 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
8550 # Interlibrary loans > Features > ILLModuleCopyrightClearance
8551 # Circulation > Interlibrary loans
8552 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
8553 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
8555 # Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated
8556 # Circulation > Interlibrary loans
8557 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
8560 # Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated
8561 # Circulation > Interlibrary loans
8562 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
8565 # Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated
8566 # Circulation > Interlibrary loans
8567 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
8568 msgstr "pedidos de empréstimo inter-bibliotecas não mediadas entre bibliotecas. Se activado e o backoffice de Empréstimos inter-bibliotecas suportar, os pedidos recém-criados são imediatamente solicitados pelo backoffice."
8570 # Interlibrary loans > OPAC > ILLOpacbackends
8571 # Circulation > Interlibrary loans
8572 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
8573 msgstr "(separados por |). Se a preferência estiver vazia, todos os backends instalados estarão ativos."
8575 # Interlibrary loans > OPAC > ILLOpacbackends
8576 # Circulation > Interlibrary loans
8577 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
8578 msgstr "Backends ativos para pedidos de empréstimos inter-bibliotecas no OPAC:"
8580 # Interlibrary loans > Notifications > ILLSendStaffNotices
8581 # Circulation > Interlibrary loans
8582 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices will be sent."
8583 msgstr "(separados por |). Por exemplo, ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED Se a preferência estiver em branco, não será enviado nenhum aviso aos técnicos sobre Empréstimos inter-bibliotecas."
8585 # Interlibrary loans > Notifications > ILLSendStaffNotices
8586 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
8587 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when appropriate:"
8588 msgstr "Enviar estes avisos aos técnicos sobre Empréstimos inter-bibliotecas quando apropriado:"
8591 msgid "local_use.pref"
8592 msgstr "Uso local -"
8596 msgid "local_use.pref Local use"
8599 # Local use > Local use >
8601 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8602 msgstr "Nada definido ainda."
8609 # Logging > Debugging
8610 msgid "logs.pref Debugging"
8615 msgid "logs.pref Logging"
8618 # Logging > Logging > AcquisitionLog
8620 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
8621 msgstr "Não registar"
8623 # Logging > Logging > AcquisitionLog
8625 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
8628 # Logging > Logging > AcquisitionLog
8630 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
8631 msgstr "as ações de aquisição."
8633 # Logging > Debugging > ActionLogsTraceDepth
8634 msgid "logs.pref#ActionLogsTraceDepth# When logging actions, store a stack trace that goes at most"
8635 msgstr "Ao registar ações, armazenar uma pilha de rastreamento que vá no máximo"
8637 # Logging > Debugging > ActionLogsTraceDepth
8638 msgid "logs.pref#ActionLogsTraceDepth# levels deep."
8641 # Logging > Logging > AuthFailureLog
8643 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
8644 msgstr " as falhas de autenticação."
8646 # Logging > Logging > AuthFailureLog
8648 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8649 msgstr "Não registar"
8651 # Logging > Logging > AuthFailureLog
8653 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8656 # Logging > Logging > AuthSuccessLog
8658 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
8659 msgstr " as autenticações bem sucedidas."
8661 # Logging > Logging > AuthSuccessLog
8663 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8664 msgstr "Não registar"
8666 # Logging > Logging > AuthSuccessLog
8668 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8671 # Logging > Logging > AuthoritiesLog
8673 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8674 msgstr "Não registar"
8676 # Logging > Logging > AuthoritiesLog
8678 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8681 # Logging > Logging > AuthoritiesLog
8683 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8684 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
8686 # Logging > Logging > BorrowersLog
8688 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8689 msgstr "Não registar"
8691 # Logging > Logging > BorrowersLog
8693 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8696 # Logging > Logging > BorrowersLog
8698 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8699 msgstr "alterações nos registos de leitor."
8701 # Logging > Logging > CataloguingLog
8703 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8704 msgstr "Não registar"
8706 # Logging > Logging > CataloguingLog
8708 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8711 # Logging > Logging > CataloguingLog
8713 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8714 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
8716 # Logging > Logging > ClaimsLog
8718 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
8719 msgstr "Não registar"
8721 # Logging > Logging > ClaimsLog
8723 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
8726 # Logging > Logging > ClaimsLog
8728 msgid "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is sent."
8729 msgstr "as reclamações de aquisição ou o envio do aviso de reclamação de periódicos."
8731 # Logging > Logging > CronjobLog
8733 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8734 msgstr "Não guardar"
8736 # Logging > Logging > CronjobLog
8738 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8741 # Logging > Logging > CronjobLog
8743 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8744 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
8746 # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
8747 # Logging > Debugging
8748 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8751 # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
8752 # Logging > Debugging
8753 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8754 msgstr "Não despejar"
8756 # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
8757 # Logging > Debugging
8758 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query to a comment in the HTML source for the OPAC and staff interface."
8759 msgstr "a query da pesquisa para uma variável no código HTML no OPAC e no interface dos técnicos."
8761 # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet
8762 # Logging > Debugging
8763 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8766 # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet
8767 # Logging > Debugging
8768 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8769 msgstr "Não efetuar"
8771 # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet
8772 # Logging > Debugging
8773 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a comment in the HTML source for the staff interface."
8774 msgstr "a escrever todas as variáveis do Template Toolkit num comentário na fonte HTML do interface dos técnicos."
8776 # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac
8777 # Logging > Debugging
8778 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8781 # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac
8782 # Logging > Debugging
8783 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8784 msgstr "Não efetuar"
8786 # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac
8787 # Logging > Debugging
8788 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a comment in the HTML source for the OPAC."
8789 msgstr "a escrever todas as variáveis do Template Toolkit num comentário na fonte HTML do OPAC."
8791 # Logging > Logging > FinesLog
8793 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8794 msgstr "Não registar"
8796 # Logging > Logging > FinesLog
8798 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8801 # Logging > Logging > FinesLog
8803 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8804 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
8806 # Logging > Logging > HoldsLog
8808 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8809 msgstr "Não registar"
8811 # Logging > Logging > HoldsLog
8813 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8816 # Logging > Logging > HoldsLog
8818 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
8819 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
8821 # Logging > Logging > IllLog
8823 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8824 msgstr "Não registar"
8826 # Logging > Logging > IllLog
8828 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8831 # Logging > Logging > IllLog
8833 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8834 msgstr "quando os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas são modificados."
8836 # Logging > Logging > IssueLog
8838 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8839 msgstr "Não registar"
8841 # Logging > Logging > IssueLog
8843 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8846 # Logging > Logging > IssueLog
8848 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8849 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
8851 # Logging > Logging > NewsLog
8853 msgid "logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in the news tool."
8854 msgstr "as alterações as entradas das notícias e de outros conteúdos geridos na ferramenta de notícias."
8856 # Logging > Logging > NewsLog
8858 msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
8859 msgstr "Não registar"
8861 # Logging > Logging > NewsLog
8863 msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
8866 # Logging > Logging > NoticesLog
8868 msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
8869 msgstr "alterações aos modelos das notificações."
8871 # Logging > Logging > NoticesLog
8873 msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
8874 msgstr "Não registar"
8876 # Logging > Logging > NoticesLog
8878 msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
8881 # Logging > Logging > RecallsLog
8883 msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log"
8884 msgstr "Não registar"
8886 # Logging > Logging > RecallsLog
8888 msgid "logs.pref#RecallsLog# Log"
8891 # Logging > Logging > RecallsLog
8893 msgid "logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, fulfill)."
8894 msgstr "qualquer ação sobre reclamações (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
8896 # Logging > Logging > RenewalLog
8898 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8899 msgstr "Não registar"
8901 # Logging > Logging > RenewalLog
8903 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8906 # Logging > Logging > RenewalLog
8908 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8909 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
8911 # Logging > Logging > ReportsLog
8913 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8914 msgstr "Não registar"
8916 # Logging > Logging > ReportsLog
8918 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8921 # Logging > Logging > ReportsLog
8923 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8924 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
8926 # Logging > Logging > ReturnLog
8928 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8929 msgstr "Não registar"
8931 # Logging > Logging > ReturnLog
8933 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8936 # Logging > Logging > ReturnLog
8938 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8939 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
8941 # Logging > Logging > SubscriptionLog
8943 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8944 msgstr "Não registar"
8946 # Logging > Logging > SubscriptionLog
8948 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8951 # Logging > Logging > SubscriptionLog
8953 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8954 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
8961 # OPAC > Advanced search options
8962 msgid "opac.pref Advanced search options"
8963 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
8967 msgid "opac.pref Appearance"
8971 # Administration > CAS authentication
8972 msgid "opac.pref Authentication"
8973 msgstr "Autenticação"
8977 msgid "opac.pref Features"
8978 msgstr "Características"
8982 msgid "opac.pref OpenURL"
8987 msgid "opac.pref Policy"
8992 msgid "opac.pref Privacy"
8993 msgstr "Privacidade"
8996 # OPAC > Restricted page
8997 msgid "opac.pref Restricted page"
8998 msgstr "Página restrita"
9001 # OPAC > Self registration and modification
9002 msgid "opac.pref Self registration and modification"
9003 msgstr "Auto registo e modificação"
9006 # OPAC > Shelf browser
9007 msgid "opac.pref Shelf browser"
9008 msgstr "Visualizador de prateleira"
9012 msgid "opac.pref Suggestions"
9015 # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
9017 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
9020 # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
9022 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
9023 msgstr "Não permitir"
9025 # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
9027 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor."
9028 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
9030 # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor
9032 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
9035 # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor
9037 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
9038 msgstr "Não permitir"
9040 # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor
9042 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's charges to the patron's guarantor."
9043 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar as suas multas ao seu fiador."
9045 # OPAC > Suggestions > AnonSuggestions
9047 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
9050 # OPAC > Suggestions > AnonSuggestions
9052 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
9053 msgstr "Não permitir"
9055 # OPAC > Suggestions > AnonSuggestions
9057 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system preference."
9058 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões estão ligadas à preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
9060 # OPAC > Privacy > AnonymousPatron
9062 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
9063 msgstr "Usar o número de leitor"
9065 # OPAC > Privacy > AnonymousPatron
9067 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous suggestions and checkout history)."
9068 msgstr "como o leitor anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de empréstimos)."
9070 # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
9071 # Staff interface > Appearance
9072 msgid "opac.pref#AuthorityXSLTOpacDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Empty. No XSLT will be applied (<strong>default</strong>)</li><li>Enter a path to a custom XSLT file.</li><li>Enter a URL for an external stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for: <ul><li>different languages: use the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current interface language</li><li>authority types: use the placeholder {authtypecode} - this will be replaced with the authority type code"
9073 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Vazio. Nenhuma XSLT será aplicada (<strong>omissão</strong>)</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT.</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>Se tem várias stylesheets para: <ul><li>diferentes idiomas: use o código {langcode} - será substituído pelo idioma da interface</li><li>tipos de autoridade: use o código {authtypecode} - será substituído pelo código do tipo de autoridade"
9075 # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
9076 # Staff interface > Appearance
9077 msgid "opac.pref#AuthorityXSLTOpacDetailsDisplay# Display authority details in the OPAC using the XSLT stylesheet at: "
9078 msgstr "Mostrar os detalhes de autoridade no OPAC usando o stylesheet XSLT em: "
9080 # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
9081 # Staff interface > Appearance
9082 msgid "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Empty. No XSLT will be applied (<strong>default</strong>)</li><li>Enter a path to a custom XSLT file.</li><li>Enter a URL for an external stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for: <ul><li>different languages: use the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current interface language</li><li>authority types: use the placeholder {authtypecode} - this will be replaced with the authority type code"
9083 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Vazio. Nenhuma XSLT será aplicada (<strong>omissão</strong>)</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT.</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>Se tem várias stylesheets para: <ul><li>diferentes idiomas: use o código {langcode} - será substituído pelo idioma da interface</li><li>tipos de autoridade: use o código {authtypecode} - será substituído pelo código do tipo de autoridade"
9085 # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
9086 # Staff interface > Appearance
9087 msgid "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# Display authority results in the OPAC using the XSLT stylesheet at: "
9088 msgstr "Mostrar resultados de pesquisa de autoridades usando o stylesheet XSLT em: "
9090 # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
9092 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
9093 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
9095 # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
9097 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
9098 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
9100 # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
9102 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
9103 msgstr "na forma simples."
9105 # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
9107 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
9108 msgstr "na forma MARC."
9110 # OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions
9112 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
9115 # OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions
9117 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
9118 msgstr "Não bloquear"
9120 # OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions
9122 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
9123 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC, tais como as reservas ou renovações. Note que a definição da categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
9125 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
9126 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a>"
9127 msgstr "<br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a>"
9129 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
9131 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
9132 msgstr "<br/>Se deseja mostrar uma ligação para o OpenURL, veja as seguintes preferências de sistema:"
9134 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
9136 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
9137 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
9139 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
9141 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
9142 msgstr "Não incluir"
9144 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
9146 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
9149 # OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT
9151 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
9152 msgstr "Não mostrar"
9154 # OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT
9156 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
9159 # OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT
9161 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
9162 msgstr "o formato, a audiência, os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e as descrições nas páginas de resultados e detalhes do XSLT de MARC21"
9164 # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
9165 # Acquisitions > Policy
9166 msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# <br>If you chooose <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations\">EmailAddressForPatronRegistrations</a> you have to enter a valid email address: "
9167 msgstr "<br>Se escolheu <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations\">EmailAddressForPatronRegistrations</a> insira um endereço de email válido: "
9169 # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
9170 # Acquisitions > Policy
9171 msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# Choose email address that new patron self-registrations will be sent to: "
9172 msgstr "Escolha o endereço de email para o qual os novos auto-registos de leitor devem ser enviados: "
9174 # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
9175 # Acquisitions > Policy
9176 msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# EmailAddressForPatronRegistrations"
9177 msgstr "EmailAddressForPatronRegistrations"
9179 # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
9180 # Acquisitions > Policy
9181 msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# KohaAdminEmailAddress"
9182 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
9184 # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
9185 # Acquisitions > Policy
9186 msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# email address of library"
9187 msgstr "endereço de email da biblioteca"
9189 # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
9190 # OPAC > Self registration and modification
9191 msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# none"
9194 # OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory
9196 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
9199 # OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory
9201 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
9204 # OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory
9206 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
9207 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
9209 # OPAC > Appearance > LibraryName
9211 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
9214 # OPAC > Appearance > LibraryName
9216 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
9217 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
9219 # OPAC > Suggestions > MaxOpenSuggestions
9221 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
9222 msgstr "Limitar os leitores a"
9224 # OPAC > Suggestions > MaxOpenSuggestions
9226 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
9227 msgstr "sugestões abertas. Deixe em branco para não haver limite. **Nota: esta configuração não afecta as sugestões anónimas."
9229 # OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions
9231 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
9232 msgstr "Número total de sugestões permitidas"
9234 # OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions
9236 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
9239 # OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions
9241 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
9244 # OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails
9246 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't show"
9247 msgstr "Não mostrar"
9249 # OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails
9251 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Show"
9254 # OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails
9256 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
9257 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
9259 # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
9261 msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Display"
9264 # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
9266 msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Don't display"
9267 msgstr "Não mostrar"
9269 # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
9270 msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# This feature requires authorities with 024$2 and 024$a."
9271 msgstr "Esta funcionalidade necessita de autoridades nos subcampos 024$2 e 024$a."
9273 # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
9274 msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Valid source codes in $2 are currently: orcid, scopus, loop, rid and viaf."
9275 msgstr "Os códigos de fonte válidos no $2 são: orcid, scopus, loop, rid e viaf."
9277 # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
9279 msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# identifiers for authors and contributors to the detail pages in the OPAC."
9280 msgstr "os identificadores para os autores e para os contribuidores na página de detalhes do OPAC."
9282 # OPAC > Appearance > OPACBaseURL
9284 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
9285 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
9287 # OPAC > Appearance > OPACBaseURL
9289 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
9290 msgstr "O OPAC está localizado em "
9292 # OPAC > Features > OPACComments
9293 # OPAC > Self registration and modification
9294 msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
9297 # OPAC > Features > OPACComments
9299 msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
9300 msgstr "Não permitir"
9302 # OPAC > Features > OPACComments
9304 msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
9305 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
9307 # OPAC > Features > OPACDetailQRCode
9309 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
9310 msgstr "Desabilitar"
9312 # OPAC > Features > OPACDetailQRCode
9314 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
9317 # OPAC > Features > OPACDetailQRCode
9319 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
9320 msgstr "a opção para mostrar um código QR na página de detalhes de um registo bibliográfico no OPAC."
9322 # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
9324 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> option must be turned on."
9325 msgstr ". Nota: A opção <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> correspondente deve estar activada."
9327 # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
9329 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9330 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
9332 # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
9334 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
9335 msgstr "páginas de resultados e de detalhes"
9337 # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
9339 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
9340 msgstr "apenas páginas de detalhes"
9342 # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
9344 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
9345 msgstr "nem nas páginas de detalhes ou páginas de resultados"
9347 # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
9349 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
9350 msgstr "apenas na página de resultados"
9352 # OPAC > Appearance > OPACFallback
9354 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
9357 # OPAC > Appearance > OPACFallback
9359 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
9362 # OPAC > Appearance > OPACFallback
9364 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
9367 # OPAC > Appearance > OPACFallback
9369 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
9370 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
9372 # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewals
9374 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
9375 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
9377 # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewals
9379 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in charges (leave blank to disable)."
9380 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
9382 # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
9384 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
9385 msgstr "Não incluir"
9387 # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
9389 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
9392 # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
9394 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to patrons."
9395 msgstr "créditos pendentes/não aplicados quando aplicar a regra <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> aos leitores."
9397 # OPAC > Features > OPACFinesTab
9399 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
9402 # OPAC > Features > OPACFinesTab
9404 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
9405 msgstr "Não permitir"
9407 # OPAC > Features > OPACFinesTab
9409 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account page on the OPAC."
9410 msgstr "aos leitores para aceder ao separador Multas na sua área pessoal no OPAC."
9412 # OPAC > Features > OPACHoldRequests
9414 msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
9417 # OPAC > Features > OPACHoldRequests
9419 msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
9420 msgstr "Não permitir"
9422 # OPAC > Features > OPACHoldRequests
9424 msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
9425 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
9427 # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
9429 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
9430 msgstr "A primeira coluna da tabela"
9432 # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
9434 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
9435 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
9437 # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
9439 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
9440 msgstr "A biblioteca de origem"
9442 # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
9444 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table."
9445 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de reservas."
9447 # OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory
9449 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
9452 # OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory
9454 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
9455 msgstr "Não permitir"
9457 # OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory
9459 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
9460 msgstr "que os leitores possam ver a lista do seu histórico de reservas."
9462 # OPAC > Features > OPACISBD
9464 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
9465 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
9467 # OPAC > Appearance > OPACMySummaryHTML
9469 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
9470 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
9472 # OPAC > Appearance > OPACMySummaryHTML
9474 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
9475 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de empréstimos\" quando um utilizador está autenticado no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
9477 # OPAC > Appearance > OPACNoResultsFound
9479 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
9480 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
9482 # OPAC > Appearance > OPACNoResultsFound
9484 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
9485 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
9487 # OPAC > OpenURL > OPACOpenURLItemTypes
9489 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
9492 # OPAC > OpenURL > OPACOpenURLItemTypes
9494 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
9495 msgstr "Lista dos códigos dos tipos de documento (separados por espaços) para os quais deseja mostrar a ligação OpenURL:"
9497 # OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails
9498 # OPAC > Self registration and modification
9499 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
9502 # OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails
9503 # OPAC > Self registration and modification
9504 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
9505 msgstr "Não permitir"
9507 # OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails
9508 # OPAC > Self registration and modification
9509 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
9510 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
9512 # OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts
9514 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
9515 msgstr "Não reproduzir"
9517 # OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts
9519 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
9520 msgstr "a representação MIDI das inscrições musicais na página de detalhes do registo no OPAC."
9522 # OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts
9524 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
9527 # OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch
9529 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't show"
9530 msgstr "Não mostrar"
9532 # OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch
9534 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Show"
9537 # OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch
9539 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
9540 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
9542 # OPAC > Privacy > OPACPrivacy
9544 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
9547 # OPAC > Privacy > OPACPrivacy
9549 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
9550 msgstr "Não permitir"
9552 # OPAC > Privacy > OPACPrivacy
9554 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system preferences."
9555 msgstr "aos leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o seu histórico de empréstimos. Esta preferência precisa das preferências <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> e <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
9557 # OPAC > Features > OPACReportProblem
9559 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
9562 # OPAC > Features > OPACReportProblem
9564 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
9565 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Deve ter a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a> definida."
9567 # OPAC > Features > OPACReportProblem
9569 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
9572 # OPAC > Features > OPACReportProblem
9574 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
9575 msgstr "Não permitir"
9577 # OPAC > Features > OPACReportProblem
9579 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha administrator."
9580 msgstr "que os leitores submetam relatórios de problemas encontrados na páginas do OPAC para a biblioteca ou para o administrador do Koha."
9582 # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
9584 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
9585 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
9587 # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
9589 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
9590 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
9592 # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
9594 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
9595 msgstr "biblioteca actual"
9597 # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
9599 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
9600 msgstr "da biblioteca de origem"
9602 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9603 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to group unavailable items by 'substatus only', listing item counts per substatus. Similarly the option 'library only' results in unavailable item counts per library.)"
9604 msgstr ". (NOTA: Para grandes consórcios, recomendamos agrupar os exemplares indisponíveis por subestado, listando apenas as contagens de exemplares por subestados. De forma semelhante a opção de agrupar por biblioteca resulta nas contagens de exemplares por biblioteca.)"
9606 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9608 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
9609 msgstr "Agrupar os exemplares indisponíveis por"
9611 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9612 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACResultsUnavailableGroupingBy\">OPACResultsUnavailableGroupingBy</a> is set to \"library and substatus\", show no more than"
9613 msgstr "Se a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACResultsUnavailableGroupingBy\">OPACResultsUnavailableGroupingBy</a> estiver definida para \"biblioteca e subestado\", não mostrar mais que"
9615 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9617 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
9618 msgstr "Não mostrar mais de"
9620 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9621 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# individual (available) items on the OPAC XSLT search results.<br>"
9622 msgstr "exemplares (disponíveis) nos resultados de pesquisa processados por XSLT no OPAC.<br>"
9624 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9625 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# individual (unavailable) items per library and category (like Checked out, Damaged, On hold, etc.)<br>"
9626 msgstr "exemplares (indisponíveis) por biblioteca e por categoria (Emprestado, Danificado, Reservado, etc.)<br>"
9628 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9630 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# library and substatus"
9631 msgstr "biblioteca e subestado"
9633 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9635 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# library only"
9636 msgstr "biblioteca apenas"
9638 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9640 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus only"
9643 # OPAC > Appearance > OPACResultsSidebar
9645 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
9646 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
9648 # OPAC > Appearance > OPACSearchForTitleIn
9650 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
9651 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
9653 # OPAC > Appearance > OPACSearchForTitleIn
9655 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
9656 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
9658 # OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser
9659 # OPAC > Shelf browser
9660 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
9661 msgstr "Não mostrar"
9663 # OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser
9664 # OPAC > Shelf browser
9665 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
9668 # OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser
9669 # OPAC > Shelf browser
9670 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
9671 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
9673 # OPAC > Authentication > OPACShibOnly
9675 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
9678 # OPAC > Authentication > OPACShibOnly
9680 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
9681 msgstr "Não permitir"
9683 # OPAC > Authentication > OPACShibOnly
9685 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
9686 msgstr "que os leitores possam autenticar-se por outros meios que não o Shibboleth."
9688 # OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName
9690 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
9691 msgstr "Não mostrar"
9693 # OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName
9695 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
9698 # OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName
9700 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
9701 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
9703 # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
9705 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
9706 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
9708 # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
9710 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
9711 msgstr "Mostrar reservas"
9713 # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
9715 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
9716 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
9718 # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
9720 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
9721 msgstr "Mostrar prioridade"
9723 # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
9725 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
9726 msgstr "aos leitores no OPAC."
9728 # OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts
9730 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
9731 msgstr "Não mostrar"
9733 # OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts
9735 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
9738 # OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts
9740 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
9741 msgstr "as inscrições musicais na página de detalhes do registo no OPAC."
9743 # OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL
9745 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
9748 # OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL
9750 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9753 # OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL
9755 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
9756 msgstr "a visualização da ligação OpenURL nos resultados de pesquisa e na página de detalhes do OPAC."
9758 # OPAC > Features > OPACShowSavings
9759 msgid "opac.pref#OPACShowSavings# . Note that displayed savings may be inaccurate if checkout history is anonymized."
9760 msgstr ". Note que as poupanças mostradas pode ser imprecisas se o histórico de empréstimo for anonimizado."
9762 # OPAC > Features > OPACShowSavings
9763 msgid "opac.pref#OPACShowSavings# Calculate the amount a patron has 'saved' by using the library based on replacement prices, and display:"
9764 msgstr "Calcular o montante que um leitor 'poupou' ao usar a biblioteca de acordo com os preços de substituição e mostrar:"
9766 # OPAC > Features > OPACShowSavings
9767 msgid "opac.pref#OPACShowSavings# in user summary box on OPAC homepage (the system preference <em>OPACUserSummary</em> must be enabled)"
9768 msgstr "na caixa de sumário na página principal do OPAC (a preferência de sistema <em>OPACUserSummary</em> tem que estar ativa)"
9770 # OPAC > Features > OPACShowSavings
9771 msgid "opac.pref#OPACShowSavings# on patron's 'your summary' page"
9772 msgstr "na página de sumário da conta do leitor"
9774 # OPAC > Features > OPACShowSavings
9775 msgid "opac.pref#OPACShowSavings# on patron's checkout history page (the system preference <em>opacreadinghistory</em> must be enabled)"
9776 msgstr "na página de histórico de empréstimo do leitor (a preferência de sistema <em>opacreadinghistory</em> tem de estar ativa)"
9778 # OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities
9780 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9781 msgstr "Não mostrar"
9783 # OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities
9785 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9788 # OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities
9790 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
9791 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
9793 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill
9795 msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable"
9798 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill
9800 msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable"
9803 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill
9804 # OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill
9805 msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically filling with data from Google Books API."
9806 msgstr "o auto-preenchimento do formulário de sugestões no OPAC com dados da API do Google Books."
9808 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionMandatoryFields
9810 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9811 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
9813 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionMandatoryFields
9815 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
9816 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
9818 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionUnwantedFields
9820 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
9821 msgstr "<br />Nota: Não tornar <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> campos indesejados "
9823 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionUnwantedFields
9825 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for patron purchase suggestions:"
9826 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios nas sugestões de aquisição do leitor:"
9828 # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
9830 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9831 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
9833 # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
9835 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9838 # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
9840 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9843 # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
9845 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9846 msgstr "o website numa nova janela."
9848 # OPAC > Appearance > OPACUserCSS
9850 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9851 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
9853 # OPAC > Appearance > OPACUserJS
9855 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
9856 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
9858 # OPAC > Appearance > OPACUserSummary
9860 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9861 msgstr "Não mostrar"
9863 # OPAC > Appearance > OPACUserSummary
9865 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9868 # OPAC > Appearance > OPACUserSummary
9870 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9871 msgstr "um resumo dos empréstimos, atrasos, reservas e multas do leitor autenticado, na página inicial do OPAC."
9873 # OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions
9875 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9876 msgstr "Não mostrar"
9878 # OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions
9880 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9883 # OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions
9885 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
9886 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
9888 # OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay
9889 # Staff interface > Appearance
9890 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
9891 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>Coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>Coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>Se tiver folhas de estilo distintas para idiomas distintos o atributo {langcode} será substituído pelo idioma actual da interface."
9893 # OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay
9895 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
9896 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
9898 # OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay
9899 # Staff interface > Appearance
9900 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
9901 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>Coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>Coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>Se tiver folhas de estilo distintas para idiomas distintos o atributo {langcode} será substituído pelo idioma actual da interface."
9903 # OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay
9905 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
9906 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
9908 # OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay
9909 # Staff interface > Appearance
9910 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
9911 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>Coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>Coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li><li>NOTA: A preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> deve estar ativa se as suas folhas de estilo usam dados dos exemplares</li></ul>Se tiver folhas de estilo distintas para idiomas distintos o atributo {langcode} será substituído pelo idioma actual da interface."
9913 # OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay
9915 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
9916 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
9918 # OPAC > Features > OPACpatronimages
9920 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9921 msgstr "Não mostrar"
9923 # OPAC > Features > OPACpatronimages
9925 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9928 # OPAC > Features > OPACpatronimages
9930 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
9931 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
9933 # OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown
9935 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9938 # OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown
9940 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9941 msgstr "Não adicionar"
9943 # OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown
9945 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
9946 msgstr "um menu de seleção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
9948 # OPAC > Appearance > OpacAdditionalStylesheet
9950 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9951 msgstr "Incluir o CSS adicional"
9953 # OPAC > Appearance > OpacAdditionalStylesheet
9955 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9956 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria de templates do Koha. Um caminho local completo é esperado que comece do documento raíz HTTP."
9958 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
9959 # OPAC > Advanced search options
9960 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9961 msgstr "Tipos de documento"
9963 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
9964 # OPAC > Advanced search options
9965 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9968 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
9969 # OPAC > Advanced search options
9970 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9971 msgstr "Localização e disponibilidade"
9973 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
9974 # OPAC > Advanced search options
9975 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9976 msgstr "Data de publicação"
9978 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
9979 # OPAC > Advanced search options
9980 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view:"
9981 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida:"
9983 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
9984 # OPAC > Advanced search options
9985 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9988 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
9989 # OPAC > Advanced search options
9990 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9993 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
9994 # OPAC > Advanced search options
9995 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9996 msgstr "Tipos de documento"
9998 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
9999 # OPAC > Advanced search options
10000 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
10003 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
10004 # OPAC > Advanced search options
10005 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
10006 msgstr "Localização e disponibilidade"
10008 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
10009 # OPAC > Advanced search options
10010 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
10011 msgstr "Data de publicação"
10013 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
10014 # OPAC > Advanced search options
10015 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
10016 msgstr "Mostrar opções de pesquisa:"
10018 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
10019 # OPAC > Advanced search options
10020 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
10023 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
10024 # OPAC > Advanced search options
10025 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
10028 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes
10029 # Searching > Search form
10030 msgid "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</strong>) and Shelving location (<strong>loc</strong>)."
10031 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
10033 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes
10034 # Searching > Search form
10035 msgid "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for limiting searches on the"
10036 msgstr "Mostrar separadores na pesquisa avançada do OPAC para limitar as pesquisas nos campos"
10038 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes
10039 # Searching > Search form
10040 msgid "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
10041 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
10043 # OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation
10045 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
10048 # OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation
10050 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
10051 msgstr "Não permitir"
10053 # OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation
10055 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
10056 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC."
10058 # OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists
10060 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
10063 # OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists
10065 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
10066 msgstr "Não permitir"
10068 # OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists
10070 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists with other patrons."
10071 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores, no OPAC."
10073 # OPAC > Features > OpacAuthorities
10075 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
10078 # OPAC > Features > OpacAuthorities
10080 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
10081 msgstr "Não permitir"
10083 # OPAC > Features > OpacAuthorities
10085 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
10086 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
10088 # OPAC > Features > OpacBrowseResults
10090 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
10091 msgstr "Não activar"
10093 # OPAC > Features > OpacBrowseResults
10095 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
10098 # OPAC > Features > OpacBrowseResults
10100 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
10101 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
10103 # OPAC > Features > OpacBrowseSearch
10105 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
10106 msgstr "Não ativar"
10108 # OPAC > Features > OpacBrowseSearch
10110 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
10113 # OPAC > Features > OpacBrowseSearch
10115 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings (Elasticsearch only)."
10116 msgstr "interface para navegação em todas reservas (apenas Elasticsearch)."
10118 # OPAC > Features > OpacBrowser
10120 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10121 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
10123 # OPAC > Features > OpacBrowser
10125 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
10128 # OPAC > Features > OpacBrowser
10130 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
10131 msgstr "Não permitir"
10133 # OPAC > Features > OpacBrowser
10135 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
10136 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC."
10138 # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
10139 msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# <p><strong>NOTE:</strong> Enabling `<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CatalogConcerns\">CatalogConcerns</a>` will allow concern submissions from the staff interface.</p>"
10140 msgstr "<p><strong>NOTA:</strong> Ao ativar a preferência `<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CatalogConcerns\">CatalogConcerns</a>` está a permitir submissões de problemas por parte dos técnicos.</p>"
10142 # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
10143 msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# Allow"
10146 # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
10147 msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# Don't allow"
10148 msgstr "Não permitir"
10150 # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
10151 msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# OPAC users to report concerns about catalog records."
10152 msgstr "que os utilizadores do OPAC reportem problemas/preocupações sobre os registos bibliográficos."
10154 # OPAC > Features > OpacCloud
10156 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10157 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
10159 # OPAC > Features > OpacCloud
10161 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
10162 msgstr "Não mostrar"
10164 # OPAC > Features > OpacCloud
10166 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
10169 # OPAC > Features > OpacCloud
10171 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
10172 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC."
10174 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
10175 # OPAC > Appearance
10176 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
10179 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
10180 # OPAC > Appearance
10181 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
10182 msgstr "Dublin Core"
10184 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
10185 # OPAC > Appearance
10186 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
10189 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
10190 # OPAC > Appearance
10191 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
10192 msgstr "MARC codificado em MARC-8"
10194 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
10195 # OPAC > Appearance
10196 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
10199 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
10200 # OPAC > Appearance
10201 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
10204 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
10205 # OPAC > Appearance
10206 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
10209 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
10210 # OPAC > Appearance
10211 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
10212 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
10214 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
10215 # OPAC > Appearance
10216 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
10217 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8"
10219 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
10220 # OPAC > Appearance
10221 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
10222 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8 sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9-"
10224 # OPAC > Appearance > OpacFavicon
10225 # OPAC > Appearance
10226 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
10227 msgstr "Usar a imagem em"
10229 # OPAC > Appearance > OpacFavicon
10230 # OPAC > Appearance
10231 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10232 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
10234 # OPAC > Policy > OpacHiddenItems
10236 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
10237 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
10239 # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions
10241 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, that can see items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
10242 msgstr "Lista de categorias de leitor, que podem ver os exemplares escondidos pela preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
10244 # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
10245 # OPAC > Appearance
10246 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
10247 msgstr "Não esconder"
10249 # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
10250 # OPAC > Appearance
10251 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
10254 # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
10256 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
10257 msgstr "o registo bibliográfico quando todos os exemplares estão escondidos pela preferência de sistema <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
10259 # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
10260 # OPAC > Appearance
10261 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
10262 msgstr "(colunas separadas por |)."
10264 # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
10265 # OPAC > Appearance
10266 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
10267 msgstr "Não realçar"
10269 # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
10270 # OPAC > Appearance
10271 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
10274 # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
10275 # OPAC > Appearance
10276 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages. To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here:"
10277 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados e de detalhes. Para impedir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui:"
10279 # OPAC > Features > OpacHoldNotes
10281 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
10284 # OPAC > Features > OpacHoldNotes
10286 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
10287 msgstr "Não permitir"
10289 # OPAC > Features > OpacHoldNotes
10291 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
10292 msgstr "que os leitores adicionem uma nota quando fazem uma reserva."
10294 # OPAC > Features > OpacItemLocation
10296 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
10299 # OPAC > Features > OpacItemLocation
10301 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
10302 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
10304 # OPAC > Features > OpacItemLocation
10306 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
10307 msgstr "biblioteca ou cota"
10309 # OPAC > Features > OpacItemLocation
10311 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
10312 msgstr "biblioteca, código de colecção e cota"
10314 # OPAC > Features > OpacItemLocation
10316 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
10317 msgstr "biblioteca, localização e cota"
10319 # OPAC > Features > OpacItemLocation
10321 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
10322 msgstr "apenas biblioteca"
10324 # OPAC > Appearance > OpacKohaUrl
10325 # OPAC > Appearance
10326 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
10327 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
10329 # OPAC > Appearance > OpacKohaUrl
10330 # OPAC > Appearance
10331 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
10332 msgstr "Não mostrar"
10334 # OPAC > Appearance > OpacKohaUrl
10335 # OPAC > Appearance
10336 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
10339 # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
10340 # OPAC > Appearance
10341 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
10344 # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
10345 # OPAC > Appearance
10346 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
10347 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
10349 # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
10350 # OPAC > Appearance
10351 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
10352 msgstr "cabeçalho e rodapé"
10354 # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
10355 # OPAC > Appearance
10356 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
10359 # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
10360 # OPAC > Appearance
10361 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
10364 # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
10365 # OPAC > Appearance
10366 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
10369 # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
10370 # OPAC > Appearance
10371 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
10372 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
10374 # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
10375 # OPAC > Appearance
10376 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
10377 msgstr "biblioteca de empréstimo"
10379 # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
10380 # OPAC > Appearance
10381 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
10382 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
10384 # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
10385 # OPAC > Appearance
10386 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
10387 msgstr "biblioteca de origem"
10389 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
10390 # OPAC > Appearance
10391 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page."
10392 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de activar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração."
10394 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
10395 # OPAC > Appearance
10396 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
10397 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
10399 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
10400 # OPAC > Appearance
10401 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
10402 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
10404 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
10405 # OPAC > Appearance
10406 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
10407 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
10409 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
10410 # OPAC > Appearance
10411 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
10412 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
10414 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
10415 # OPAC > Appearance
10416 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
10417 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
10419 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
10420 # OPAC > Appearance
10421 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
10422 msgstr "numa coluna separada"
10424 # OPAC > Appearance > OpacMaintenance
10425 # OPAC > Appearance
10426 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
10427 msgstr "Não mostrar"
10429 # OPAC > Appearance > OpacMaintenance
10430 # OPAC > Appearance
10431 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
10434 # OPAC > Appearance > OpacMaintenance
10435 # OPAC > Appearance
10436 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
10437 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser atualizada, mas incondicionalmente."
10439 # OPAC > Appearance > OpacMaintenanceNotice
10440 # OPAC > Appearance
10441 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
10442 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance\">OpacMaintenance</a> estiver ativa:"
10444 # OPAC > Appearance > OpacMaxItemsToDisplay
10445 # OPAC > Appearance
10446 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
10447 msgstr "Mostrar um máximo de"
10449 # OPAC > Appearance > OpacMaxItemsToDisplay
10450 # OPAC > Appearance
10451 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
10452 msgstr "exemplares na página de detalhes do registo bibliográfico (se o registo bibliográfico tem mais exemplares do que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
10454 # OPAC > Appearance > OpacMetaDescription
10455 # OPAC > Appearance
10456 msgid "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine results (160 characters)."
10457 msgstr "Esta descrição será visualizada nos resultados do motor de pesquisa (160 caracteres)."
10459 # OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect
10461 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't show"
10462 msgstr "Não mostrar"
10464 # OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect
10466 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Show"
10469 # OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect
10471 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in the OPAC."
10472 msgstr "uma lista de selecção da biblioteca para itens de notícias no OPAC. "
10474 # OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages
10475 # OPAC > Appearance
10476 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Don't show"
10477 msgstr "Não mostrar"
10479 # OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages
10480 # OPAC > Appearance
10481 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show"
10484 # OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages
10485 # OPAC > Appearance
10486 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# itemtype icons in the OPAC."
10487 msgstr "os ícones dos tipos de documento no OPAC."
10489 # OPAC > Features > OpacPasswordChange
10491 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
10494 # OPAC > Features > OpacPasswordChange
10496 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
10497 msgstr "Não permitir"
10499 # OPAC > Features > OpacPasswordChange
10501 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
10502 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
10504 # OPAC > Appearance > OpacPublic
10505 # OPAC > Appearance
10506 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
10507 msgstr "Não activar"
10509 # OPAC > Appearance > OpacPublic
10510 # OPAC > Appearance
10511 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
10514 # OPAC > Appearance > OpacPublic
10515 # OPAC > Appearance
10516 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
10517 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido. "
10519 # OPAC > Appearance > OpacPublic
10520 # OPAC > Appearance
10521 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
10522 msgstr "Nota: Esta preferência não afeta a API pública, veja a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests\">RESTPublicAnonymousRequests</a> para controlar a API."
10524 # OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed
10526 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
10529 # OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed
10531 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
10532 msgstr "Não permitir"
10534 # OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed
10536 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
10537 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
10539 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
10541 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
10542 msgstr "'OPACRenew'"
10544 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
10546 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
10549 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
10551 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
10554 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
10556 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
10557 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
10559 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
10561 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
10562 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
10564 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
10566 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
10567 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
10569 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
10571 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
10572 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
10574 # OPAC > Features > OpacResetPassword
10576 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC."
10577 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC."
10579 # OPAC > Features > OpacResetPassword
10581 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
10582 msgstr "Os leitores da biblioteca são "
10584 # OPAC > Features > OpacResetPassword
10586 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
10589 # OPAC > Features > OpacResetPassword
10591 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
10594 # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
10595 # OPAC > Appearance
10596 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
10597 msgstr "Não separar"
10599 # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
10600 # OPAC > Appearance
10601 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
10604 # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
10605 # OPAC > Appearance
10606 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
10607 msgstr "biblioteca de empréstimo"
10609 # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
10610 # OPAC > Appearance
10611 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
10612 msgstr "biblioteca de origem"
10614 # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
10615 # OPAC > Appearance
10616 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The second tab will contain all other items."
10617 msgstr "é a biblioteca do leitor autenticado. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
10619 # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
10620 # OPAC > Appearance
10621 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
10622 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
10624 # OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments
10625 # OPAC > Appearance
10626 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
10627 msgstr "Não mostrar"
10629 # OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments
10630 # OPAC > Appearance
10631 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
10634 # OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments
10635 # OPAC > Appearance
10636 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
10637 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
10639 # OPAC > Appearance > OpacStarRatings
10640 # OPAC > Appearance
10641 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
10642 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
10644 # OPAC > Appearance > OpacStarRatings
10645 # OPAC > Appearance
10646 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
10647 msgstr "em nenhuma página"
10649 # OPAC > Appearance > OpacStarRatings
10650 # OPAC > Appearance
10651 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
10652 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
10654 # OPAC > Appearance > OpacStarRatings
10655 # OPAC > Appearance
10656 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
10659 # OPAC > Appearance > OpacStarRatings
10660 # OPAC > Appearance
10661 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
10662 msgstr "resultados, detalhes e leitor"
10664 # OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy
10665 # OPAC > Appearance
10666 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
10667 msgstr "Não mostrar"
10669 # OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy
10670 # OPAC > Appearance
10671 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10674 # OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy
10675 # OPAC > Appearance
10676 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
10677 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
10679 # OPAC > Features > OpacTopissue
10681 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10684 # OPAC > Features > OpacTopissue
10686 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10687 msgstr "Não permitir"
10689 # OPAC > Features > OpacTopissue
10691 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
10692 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
10694 # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
10696 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10697 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10699 # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
10701 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10702 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10704 # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
10706 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
10707 msgstr "<br />Pode ser um endereço URL absoluto começado por <code>http://</code> ou"
10709 # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
10711 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10712 msgstr "<br />Exemplos:"
10714 # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
10716 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10717 msgstr "<code>https://</code> ou um endereço URL relativo"
10719 # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
10721 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10722 msgstr "Localização da imagem para as ligações OpenURL:"
10724 # OPAC > OpenURL > OpenURLResolverURL
10726 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10727 msgstr "Endereço URL completo para o OpenURL (começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>):"
10729 # OPAC > OpenURL > OpenURLText
10731 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
10732 msgstr "Texto para as ligações OpenURL (ou título da imagem se a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a> estiver definida):"
10734 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField
10735 # OPAC > Self registration and modification
10736 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
10737 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
10739 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfModificationMandatoryField
10740 # OPAC > Self registration and modification
10741 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron modification screen:"
10742 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de modificação do leitor:"
10744 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
10745 # OPAC > Self registration and modification
10746 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a> to be set to a valid patron category code."
10747 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>."
10749 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
10750 # OPAC > Self registration and modification
10751 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10754 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
10755 # OPAC > Self registration and modification
10756 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10757 msgstr "Não permitir"
10759 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
10760 # OPAC > Self registration and modification
10761 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account via the OPAC."
10762 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
10764 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions
10765 # OPAC > Self registration and modification
10766 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
10767 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
10769 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField
10770 # OPAC > Self registration and modification
10771 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
10772 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
10774 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField
10775 # OPAC > Self registration and modification
10776 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
10777 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
10779 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail
10780 # OPAC > Self registration and modification
10781 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10782 msgstr "Não requer"
10784 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail
10785 # OPAC > Self registration and modification
10786 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10789 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail
10790 # OPAC > Self registration and modification
10791 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email address by entering it twice."
10792 msgstr "que os leitores confirmem o email inserindo-o duas vezes."
10794 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10795 # OPAC > Self registration and modification
10796 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not use a regular patron category for self registration.</strong>"
10797 msgstr "<br><strong>AVISO: Não use uma categoria de leitor normal para o auto registo.</strong>"
10799 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10800 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br>If the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</a> days ago (unless that delay is empty or zero)."
10801 msgstr "<br>Se o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> estiver configurado para eliminar auto-registos no OPAC não verificados ou não concluídos, este excluirá de forma permanente e irrecuperável todos os leitores que se registraram há mais de <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</a> dias atrás (a não ser que esteja como não definido)."
10803 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10804 # OPAC > Self registration and modification
10805 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use"
10806 msgstr "Usar a categoria de leitor"
10808 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10809 # OPAC > Self registration and modification
10810 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
10811 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
10813 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique
10814 # OPAC > Self registration and modification
10815 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10816 msgstr "Considerar"
10818 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique
10819 # OPAC > Self registration and modification
10820 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10821 msgstr "Não considerar"
10823 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique
10824 # OPAC > Self registration and modification
10825 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
10826 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
10828 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
10829 # OPAC > Self registration and modification
10830 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it.<br>No patrons will be deleted if you set the pref to zero or make it empty."
10831 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar.<br>Nenhum leitor será eliminado se a preferência estiver definida como zero ou vazia."
10833 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
10834 # OPAC > Self registration and modification
10835 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
10836 msgstr "Eliminar os leitores que ainda se encontram na categoria indicada na preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
10838 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
10839 # OPAC > Self registration and modification
10840 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
10841 msgstr "dias após a criação da conta."
10843 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList
10844 # OPAC > Self registration and modification
10845 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10846 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
10848 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList
10849 # OPAC > Self registration and modification
10850 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
10851 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
10853 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList
10854 # OPAC > Self registration and modification
10855 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
10856 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
10858 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm
10859 # OPAC > Self registration and modification
10860 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't show and prefill"
10861 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
10863 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm
10864 # OPAC > Self registration and modification
10865 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Show and prefill"
10866 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
10868 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm
10869 # OPAC > Self registration and modification
10870 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
10871 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
10873 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
10874 # OPAC > Self registration and modification
10875 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10876 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
10878 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
10879 # OPAC > Self registration and modification
10880 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10881 msgstr "Não requer"
10883 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
10884 # OPAC > Self registration and modification
10885 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10888 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
10889 # OPAC > Self registration and modification
10890 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
10891 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
10893 # OPAC > Features > QuoteOfTheDay
10895 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10898 # OPAC > Features > QuoteOfTheDay
10900 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10901 msgstr "Mostrar a frase do dia no"
10903 # OPAC > Features > QuoteOfTheDay
10905 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10906 msgstr "página principal."
10908 # OPAC > Features > QuoteOfTheDay
10910 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10911 msgstr "interface dos técnicos"
10913 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
10914 msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
10915 msgstr "(Usar | como delimitador.)"
10917 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
10918 msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses as available for reference in OPAC search results:"
10919 msgstr "Listar os seguintes estados de não emprestados como disponíveis para consulta no resultados de pesquisa do OPAC:"
10921 # OPAC > Restricted page > RestrictedPageContent
10922 # OPAC > Restricted page
10923 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10924 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10926 # OPAC > Restricted page > RestrictedPageLocalIPs
10927 # OPAC > Restricted page
10928 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10929 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
10931 # OPAC > Restricted page > RestrictedPageLocalIPs
10932 # OPAC > Restricted page
10933 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10934 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10936 # OPAC > Restricted page > RestrictedPageTitle
10937 # OPAC > Restricted page
10938 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10941 # OPAC > Restricted page > RestrictedPageTitle
10942 # OPAC > Restricted page
10943 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10944 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)."
10946 # OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst
10948 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10949 msgstr "Não limitar"
10951 # OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst
10953 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10956 # OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst
10958 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
10959 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
10961 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode
10962 # OPAC > Shelf browser
10963 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10966 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode
10967 # OPAC > Shelf browser
10968 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10971 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode
10972 # OPAC > Shelf browser
10973 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
10974 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
10976 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch
10977 # OPAC > Shelf browser
10978 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10981 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch
10982 # OPAC > Shelf browser
10983 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10986 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch
10987 # OPAC > Shelf browser
10988 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
10989 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
10991 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation
10992 # OPAC > Shelf browser
10993 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10996 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation
10997 # OPAC > Shelf browser
10998 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
11001 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation
11002 # OPAC > Shelf browser
11003 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
11004 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
11006 # OPAC > Features > ShowReviewer
11008 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
11011 # OPAC > Features > ShowReviewer
11013 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
11014 msgstr "o primeiro nome"
11016 # OPAC > Features > ShowReviewer
11018 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
11019 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
11021 # OPAC > Features > ShowReviewer
11023 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
11024 msgstr "o nome inteiro"
11026 # OPAC > Features > ShowReviewer
11028 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
11029 msgstr "o último nome"
11031 # OPAC > Features > ShowReviewer
11033 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
11034 msgstr "nenhum nome"
11036 # OPAC > Features > ShowReviewer
11038 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
11039 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
11041 # OPAC > Features > ShowReviewer
11043 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
11044 msgstr "nome de utilizador"
11046 # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
11048 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Don't show"
11049 msgstr "Não mostrar"
11051 # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
11053 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
11056 # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
11058 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target=\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
11059 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avatar será pesquisado no <a href=\"https://www.libravatar.org\" target=\"_blank\">Libravatar</a> usando o endereço de email do leitor."
11061 # OPAC > Features > SocialNetworks
11063 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
11066 # OPAC > Features > SocialNetworks
11068 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
11071 # OPAC > Features > SocialNetworks
11073 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
11076 # OPAC > Features > SocialNetworks
11078 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
11081 # OPAC > Features > SocialNetworks
11083 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
11086 # OPAC > Features > SocialNetworks
11088 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
11089 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
11091 # OPAC > Privacy > TrackClicks
11093 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
11094 msgstr "Não registar"
11096 # OPAC > Privacy > TrackClicks
11098 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
11101 # OPAC > Privacy > TrackClicks
11103 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
11104 msgstr "Registar de forma anónima"
11106 # OPAC > Privacy > TrackClicks
11108 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
11109 msgstr "as ligações visitadas pelos leitores."
11111 # OPAC > Appearance > hidelostitems
11112 # OPAC > Appearance
11113 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
11114 msgstr "Não mostrar"
11116 # OPAC > Appearance > hidelostitems
11117 # OPAC > Appearance
11118 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
11121 # OPAC > Appearance > hidelostitems
11122 # OPAC > Appearance
11123 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
11124 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
11126 # OPAC > Features > numSearchRSSResults
11128 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
11131 # OPAC > Features > numSearchRSSResults
11133 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
11134 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
11136 # OPAC > Features > opacbookbag
11138 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
11141 # OPAC > Features > opacbookbag
11143 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
11144 msgstr "Não permitir"
11146 # OPAC > Features > opacbookbag
11148 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
11149 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
11151 # OPAC > Appearance > opaclayoutstylesheet
11152 # OPAC > Appearance
11153 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
11154 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
11156 # OPAC > Appearance > opaclayoutstylesheet
11157 # OPAC > Appearance
11158 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
11159 msgstr "em todas as páginas no OPAC, em substituição do CSS de omissão (usado quando este campo é deixado em branco). Insira somente um nome de ficheiro, um caminho local completo ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema e idioma activos, dentro da directoria de templates do Koha. Um caminho local completo é esperado que comece do documento raíz HTTP."
11161 # OPAC > Privacy > opacreadinghistory
11163 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
11166 # OPAC > Privacy > opacreadinghistory
11168 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
11169 msgstr "Não permitir"
11171 # OPAC > Privacy > opacreadinghistory
11173 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
11174 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
11176 # OPAC > Appearance > opacthemes
11177 # OPAC > Appearance
11178 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
11179 msgstr "Usar o tema"
11181 # OPAC > Appearance > opacthemes
11182 # OPAC > Appearance
11183 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
11186 # OPAC > Features > opacuserlogin
11188 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
11191 # OPAC > Features > opacuserlogin
11193 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
11194 msgstr "Não permitir"
11196 # OPAC > Features > opacuserlogin
11198 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
11199 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
11201 # OPAC > Suggestions > suggestion
11203 msgid "opac.pref#suggestion# Disable"
11206 # OPAC > Suggestions > suggestion
11208 msgid "opac.pref#suggestion# Enable"
11211 # OPAC > Suggestions > suggestion
11212 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11213 msgid "opac.pref#suggestion# When <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=suggestion\">suggestion</a> is enabled and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonSuggestions\">AnonSuggestions</a> is disabled, following patron categories are not allowed to make purchase suggestions:"
11214 msgstr "Quando a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=suggestion\">suggestion</a> está ativa e a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonSuggestions\">AnonSuggestions</a> está desativa, as seguintes categorias de leitor não podem fazer sugestões de aquisição:"
11216 # OPAC > Suggestions > suggestion
11218 msgid "opac.pref#suggestion# purchase suggestions in the OPAC.<br>"
11219 msgstr "a sugestão de aquisições no OPAC.<br>"
11222 msgid "patrons.pref"
11223 msgstr "Leitores -"
11226 # Patrons > General
11227 msgid "patrons.pref General"
11231 # Patrons > Membership expiry
11232 msgid "patrons.pref Membership expiry"
11233 msgstr "Expiração da conta de leitor"
11236 # Patrons > Notices and notifications
11237 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
11238 msgstr "Avisos e notificações"
11241 # Patrons > Patron forms
11242 msgid "patrons.pref Patron forms"
11243 msgstr "Formulários dos leitores"
11246 # Patrons > Patron relationships
11247 msgid "patrons.pref Patron relationships"
11248 msgstr "Relações dos leitores"
11251 # Patrons > Privacy
11252 msgid "patrons.pref Privacy"
11253 msgstr "Privacidade"
11256 # Patrons > Security
11257 msgid "patrons.pref Security"
11260 # Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal
11261 # Patrons > General
11262 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
11263 msgstr "Permitir que apenas o staff"
11265 # Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal
11266 # Patrons > General
11267 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
11268 msgstr "Permitir que os leitores"
11270 # Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal
11271 # Patrons > General
11272 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal."
11273 msgstr "activem/desactivem as auto-renovações para a conta. Se permitido um leitor poderá actualizar a sua própria conta para activar/desactivar a auto-renovação."
11275 # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
11276 # Patrons > Patron relationships
11277 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
11280 # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
11281 # Patrons > Patron relationships
11282 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
11283 msgstr "Não permitir"
11285 # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
11286 # Patrons > Patron relationships
11287 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
11288 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
11290 # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor
11291 # Patrons > Patron relationships
11292 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
11295 # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor
11296 # Patrons > Patron relationships
11297 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
11298 msgstr "Não permitir"
11300 # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor
11301 # Patrons > Patron relationships
11302 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's charges to be viewed by linked patrons in the OPAC."
11303 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade das multas do leitor sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
11305 # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
11306 # Patrons > General
11307 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
11308 msgstr "Desabilitar"
11310 # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
11311 # Patrons > General
11312 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
11315 # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
11316 # Patrons > General
11317 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
11318 msgstr "Requer que a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails\">OPACPatronDetails</a> esteja activa."
11320 # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
11321 # Patrons > General
11322 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron detail changes from the OPAC."
11323 msgstr "aprovação automática de actualizações aos detalhes do leitor, a partir do OPAC."
11325 # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
11326 msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# <br><strong>NOTE:</strong> This uses the WELCOME notice."
11327 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência usa o aviso WELCOME."
11329 # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
11330 # Patrons > Notices and notifications
11331 msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send"
11332 msgstr "Não enviar"
11334 # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
11335 # Patrons > Notices and notifications
11336 msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send"
11339 # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
11340 # Patrons > Notices and notifications
11341 msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons."
11342 msgstr "um email ao leitores recentemente criados."
11344 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
11345 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices cron switch"
11346 msgstr "(Obsoleto) de acordo com a opção --send-notices da tarefa de envio"
11348 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
11349 # Patrons > Notices and notifications
11350 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
11351 msgstr "Enviar as notificações de renovação automática:"
11353 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
11354 # Patrons > Patron forms
11355 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
11356 msgstr "de acordo com as preferências de mensagens do leitor"
11358 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
11359 # Circulation > Checkout policy
11360 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
11363 # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField
11364 # Patrons > Patron forms
11365 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</code>."
11366 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> estiver activa, a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> não deve conter o campo <code>cardnumber</code>."
11368 # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField
11369 # Patrons > Patron forms
11370 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
11371 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
11373 # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
11374 # Patrons > Membership expiry
11375 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
11376 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
11378 # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
11379 # Patrons > Membership expiry
11380 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
11381 msgstr "data corrente."
11383 # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
11384 # Patrons > Membership expiry
11385 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
11386 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
11388 # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
11389 # Patrons > Membership expiry
11390 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
11391 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
11393 # Patrons > Patron forms > BorrowerUnwantedField
11394 # Patrons > Patron forms
11395 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
11396 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
11398 # Patrons > Patron forms > BorrowersTitles
11399 # Patrons > Patron forms
11400 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
11401 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
11403 # Patrons > Patron forms > BorrowersTitles
11404 # Patrons > Patron forms
11405 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
11406 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
11408 # Patrons > Patron forms > CardnumberLength
11409 # Patrons > Patron forms
11410 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
11411 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
11413 # Patrons > Patron forms > CardnumberLength
11414 # Patrons > Patron forms
11415 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
11416 msgstr "Se a coluna <code>cardnumber</code> estiver incluída na lista da preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a>, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
11418 # Patrons > Patron forms > CardnumberLength
11419 # Patrons > Patron forms
11420 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
11421 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
11423 # Patrons > General > CheckPrevCheckout
11424 # Patrons > General
11425 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
11426 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
11428 # Patrons > General > CheckPrevCheckout
11429 # Patrons > General
11430 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
11433 # Patrons > General > CheckPrevCheckout
11434 # Patrons > General
11435 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
11436 msgstr "Não verificar"
11438 # Patrons > General > CheckPrevCheckout
11439 # Patrons > General
11440 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
11441 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
11443 # Patrons > General > CheckPrevCheckout
11444 # Patrons > General
11445 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
11446 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
11448 # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
11449 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
11450 msgstr "Necessita que a preferência <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</a> esteja ativa. Não existe limite de tempo se estiver definida a 0 ou vazia."
11452 # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
11453 # Patrons > General
11454 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item has been checked out no longer than"
11455 msgstr "Acionar o aviso se o exemplar tiver sido emprestado há menos de"
11457 # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
11458 # Patrons > General
11459 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
11462 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11463 # Patrons > Patron forms
11464 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
11465 msgstr "Atributos adicionais e identificadores"
11467 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11468 # Patrons > Patron forms
11469 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
11470 msgstr "Endereço alternativo"
11472 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11473 # Patrons > Patron forms
11474 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
11475 msgstr "Contato alternativo"
11477 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11478 # Patrons > Patron forms
11479 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
11480 msgstr "Contato principal"
11482 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11483 # Patrons > Patron forms
11484 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
11485 msgstr "Informação do fiador"
11487 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11488 # Patrons > Patron forms
11489 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
11490 msgstr "Regras de empréstimo caseiro"
11492 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11493 # Patrons > Patron forms
11494 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
11495 msgstr "Gestão da biblioteca"
11497 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11498 # Patrons > Patron forms
11499 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
11500 msgstr "Configuração da biblioteca"
11502 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11503 # Patrons > Patron forms
11504 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
11505 msgstr "Endereço principal"
11507 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11508 # Patrons > Patron forms
11509 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
11510 msgstr "Autenticação no interfaces OPAC/Técnicos"
11512 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11513 # Patrons > Patron forms
11514 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
11515 msgstr "Permissões de conta do leitor (leitores existentes)"
11517 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11518 # Patrons > Patron forms
11519 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
11520 msgstr "Identidade do leitor"
11522 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11523 # Patrons > Patron forms
11524 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
11525 msgstr "Preferências de mensagens"
11527 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11528 # Patrons > Patron forms
11529 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
11530 msgstr "Restrições do leitor (leitores existentes)"
11532 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
11533 # Patrons > Patron forms
11534 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later):"
11535 msgstr "Quando adicionar novos leitores ou modificar os leitores existentes, os seguintes campos do formulário devem aparecer escondidos (podem ser mostrados posteriormente):"
11537 # Patrons > General > DefaultPatronSearchFields
11538 # Patrons > General
11539 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option in the patrons or circulation module:"
11540 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão na pesquisa de leitores através da opção \"padrão\" no módulo de leitores ou de empréstimo:"
11542 # Patrons > General > DefaultPatronSearchFields
11543 # Patrons > General
11544 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to \"firstname,middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
11545 msgstr "Se deixado em branco, o Koha utilizará por omissão \"firstname,middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid\". Campos adicionados nesta preferência serão adicionados como opções de pesquisa na caixa de selecção da página de pesquisa de leitores."
11547 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrecedence
11548 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# <br><strong>NOTE:</strong> All patron fields can be used, but to work correctly they must contain a valid email address or an empty string."
11550 "<br><strong>NOTA:</strong> Todos os campos de leitor podem ser usados, mas "
11551 "para funcionar corretamente deve conter um campo de email válido ou um valor "
11554 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
11555 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# Example: email|emailpro|B_email"
11556 msgstr "Exemplo: email|emailpro|B_email"
11558 # Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields
11559 # Patrons > Patron forms
11560 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# Valid options are the <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> of the borrowers table, separated by | (pipe)."
11562 "As opções válidas são as <a href='http://schema.koha-"
11563 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da "
11564 "base de dados</a> da tabela borrowers, separadas por | (barra)."
11566 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
11567 # Acquisitions > Policy
11568 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# When <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailFieldPrimary'>EmailFieldPrimary</a> is set to '<strong>first valid</strong>', check the patron email address fields in the following order and use the first valid email address found:"
11570 "Quando a preferência <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&se"
11571 "archfield=EmailFieldPrimary'>EmailFieldPrimary</a> está definida para "
11572 "'<strong>primeiro válido</strong>', o endereço de email do leitor deve ser "
11573 "verificado nos seguintes campos e deve ser usado o primeiro email válido "
11576 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
11577 # Patrons > Notices and notifications
11578 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# <br><strong>NOTE:</strong> If set to \"first valid\", the order in which the email addresses are checked is set in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailFieldPrecedence\">EmailFieldPrecedence</a>."
11580 "<br><strong>NOTA:</strong> Se estiver definido como \"primeiro válido\", a "
11581 "ordem pelo qual os endereços de email deve ser verificados é definida na "
11582 "preferência <a href=\"/cgi-"
11583 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailFieldPrecedence\""
11584 ">EmailFieldPrecedence</a>."
11586 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
11587 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# Use the patron's"
11590 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
11591 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# alternate email"
11592 msgstr "email alternativo"
11594 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
11595 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# cardnumber"
11596 msgstr "número de cartão"
11598 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
11599 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# first valid email address"
11600 msgstr "primeiro endereço de email válido"
11602 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
11603 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# for sending out email notices."
11604 msgstr "para o envio dos avisos de email."
11606 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
11607 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# primary email"
11608 msgstr "email principal"
11610 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
11611 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# secondary email"
11612 msgstr "email secundário"
11614 # Patrons > General > EnableBorrowerFiles
11615 # Patrons > General
11616 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
11619 # Patrons > General > EnableBorrowerFiles
11620 # Patrons > General
11621 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
11622 msgstr "Não activar"
11624 # Patrons > General > EnableBorrowerFiles
11625 # Patrons > General
11626 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
11627 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
11629 # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
11630 # Patrons > General
11631 msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable"
11632 msgstr "Não ativar"
11634 # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
11635 # Patrons > General
11636 msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable"
11639 # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
11640 # Patrons > Security
11641 msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enabled patrons must either use the 'Forgot your password' feature or have staff"
11642 msgstr "Se não estiver ativa, os leitores devem usar a funcionalidade de recuperação da palavra-passe ou pedir aos técnicos"
11644 # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
11645 # Patrons > Security
11646 msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password."
11647 msgstr "para redefinir a palavra-passe."
11649 # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
11650 msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly reset their password when it is expired."
11651 msgstr "a capacidade dos leitores consigam redefinir a palavra-passe quando a mesma expirou."
11653 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
11654 # Patrons > Notices and notifications
11655 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
11656 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
11658 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
11659 # Patrons > Notices and notifications
11660 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
11661 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
11663 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
11664 # Patrons > Notices and notifications
11665 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11668 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
11669 # Patrons > Notices and notifications
11670 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11671 msgstr "Não permitir"
11673 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
11674 # Patrons > Notices and notifications
11675 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
11676 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
11678 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
11679 # Patrons > Notices and notifications
11680 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
11681 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences\">EnhancedMessagingPreferences</a> tem que estar ativa."
11683 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
11684 # Patrons > Notices and notifications
11685 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11686 msgstr "Não mostrar"
11688 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
11689 # Patrons > Notices and notifications
11690 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11693 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
11694 # Patrons > Notices and notifications
11695 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
11696 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
11698 # Patrons > General > ExtendedPatronAttributes
11699 # Patrons > General
11700 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11701 msgstr "Não activar"
11703 # Patrons > General > ExtendedPatronAttributes
11704 # Patrons > General
11705 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11708 # Patrons > General > ExtendedPatronAttributes
11709 # Patrons > General
11710 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
11711 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
11713 # Patrons > Security > FailedLoginAttempts
11714 # Patrons > Security
11715 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11716 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
11718 # Patrons > Security > FailedLoginAttempts
11719 # Patrons > Security
11720 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11721 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
11723 # Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail
11724 # Patrons > Notices and notifications
11725 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11726 msgstr "Não ativar"
11728 # Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail
11729 # Patrons > Notices and notifications
11730 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11733 # Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail
11734 # Patrons > Notices and notifications
11735 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
11736 msgstr "enviar as mensagens das sugestões de aquisição por SMS se o email do leitor não estiver definido."
11738 # Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory
11739 # Patrons > General
11740 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11743 # Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory
11744 # Patrons > General
11745 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11746 msgstr "Não efetuar"
11748 # Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory
11749 # Patrons > General
11750 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
11751 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
11753 # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
11754 msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# <br/>When changing owner at patron deletion, use borrowernumber "
11755 msgstr "<br/>Quando alterar o dono na eliminação do leitor, o número de leitor "
11757 # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
11758 msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# All public or shared lists of this patron are either deleted or transferred to a new owner according to your choice; other private lists (not shared) are deleted."
11759 msgstr "Todas as listas públicas ou partilhadas deste leitor são eliminadas ou tranferidas para um novo dono de acordo com a sua opção; as listas privadas (não partilhadas) são eliminadas."
11761 # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
11762 msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# When deleting a patron who owns public or shared lists,"
11763 msgstr "Quando eliminar um leitor tem listas públicas ou partilhadas,"
11765 # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
11766 msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# as new list owner, or leave this field empty in order to change owner to the active staff member who deletes the patron."
11767 msgstr "será usado novo dono da lista, ou deixe em campo em branco para alterar o dono para o técnico que procedeu à eliminição do leitor."
11769 # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
11770 msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# change owner of these lists."
11771 msgstr "alterar o dono dessas listas."
11773 # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
11774 msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# delete these lists."
11775 msgstr "eliminar essas listas."
11777 # Patrons > General > LockExpiredDelay
11778 # OPAC > Self registration and modification
11779 msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11780 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa misc/cronjobs/cleanup_database.pl esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
11782 # Patrons > General > LockExpiredDelay
11783 # Patrons > Privacy
11784 msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
11785 msgstr "Bloquear os leitores expirados após"
11787 # Patrons > General > LockExpiredDelay
11788 msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
11789 msgstr "dias. Deixe vazio para não ativar a funcionalidade."
11791 # Patrons > General > MaxFine
11792 # Patrons > General
11793 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
11794 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
11796 # Patrons > General > MaxFine
11797 # Patrons > General
11798 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11799 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
11801 # Patrons > General > MaxFine
11802 # Patrons > General
11803 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11804 msgstr "[% local_currency %]."
11806 # Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice
11807 # Patrons > Membership expiry
11808 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11809 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
11811 # Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice
11812 # Patrons > Membership expiry
11813 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
11814 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
11816 # Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice
11817 # Patrons > Membership expiry
11818 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11821 # Patrons > Membership expiry > NotifyBorrowerDeparture
11822 # Patrons > Membership expiry
11823 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
11824 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
11826 # Patrons > Membership expiry > NotifyBorrowerDeparture
11827 # Patrons > Membership expiry
11828 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11829 msgstr "dias de antecedência."
11831 # Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange
11833 msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Don't notify"
11834 msgstr "Não notificar"
11836 # Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange
11838 msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Notify"
11841 # Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange
11842 # Patrons > Security
11843 msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# patrons whenever their password is changed."
11844 msgstr "os leitores quando a sua palavra-passe é alterada."
11846 # Patrons > Patron forms > PatronDuplicateMatchingAddFields
11847 # Patrons > Patron forms
11848 msgid "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a>:"
11849 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a>:"
11851 # Patrons > Patron forms > PatronDuplicateMatchingAddFields
11852 # Patrons > Patron forms
11853 msgid "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect possible duplicates when adding a new patron."
11854 msgstr "serão utilizados para detectar possíveis duplicados aquando da criação de um novo leitor"
11856 # Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields
11857 # Patrons > Patron forms
11858 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a>:"
11859 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a>:"
11861 # Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields
11862 # Patrons > Patron forms
11863 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
11864 msgstr "serão adicionados ao formulário de criação rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser criado. Mostrará apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do fiador também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
11866 # Patrons > General > PatronsPerPage
11867 # Patrons > General
11868 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11869 msgstr "Por omissão, mostrar"
11871 # Patrons > General > PatronsPerPage
11872 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11873 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
11875 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11876 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
11877 msgstr "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> estiver habilitada, a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> deverá ser desabilitada."
11879 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11880 # Patrons > Notices and notifications
11881 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11882 msgstr "Não activar"
11884 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11885 # Patrons > Notices and notifications
11886 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11889 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11890 # Patrons > Notices and notifications
11891 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A plugin will be required to process the phone notifications."
11892 msgstr "geração de notificações por telefone ao leitor. Requer um plugin para processar as notificações por telefone."
11894 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11895 # Patrons > Patron relationships
11896 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11897 msgstr "Endereço alternativo - Morada"
11899 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11900 # Patrons > Patron relationships
11901 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11902 msgstr "Endereço alternativo - Morada 2"
11904 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11905 # Patrons > Patron relationships
11906 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11907 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
11909 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11910 # Patrons > Patron relationships
11911 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11912 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
11914 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11915 # Patrons > Patron relationships
11916 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11917 msgstr "Endereço alternativo - País"
11919 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11920 # Patrons > Patron relationships
11921 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11922 msgstr "Endereço alternativo - Email"
11924 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11925 # Patrons > Patron relationships
11926 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11927 msgstr "Endereço alternativo - Telefone"
11929 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11930 # Patrons > Patron relationships
11931 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11932 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
11934 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11935 # Patrons > Patron relationships
11936 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11937 msgstr "Endereço alternativo - Número de rua"
11939 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11940 # Patrons > Patron relationships
11941 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type"
11942 msgstr "Endereço alternativo - Tipo de rua"
11944 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11945 # Patrons > Patron relationships
11946 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11947 msgstr "Endereço alternativo - Código postal"
11949 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11950 # Patrons > Patron relationships
11951 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11952 msgstr "Contacto alternativo - Morada"
11954 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11955 # Patrons > Patron relationships
11956 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11957 msgstr "Contacto alternativo - Morada 2"
11959 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11960 # Patrons > Patron relationships
11961 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11962 msgstr "Contacto alternativo - Cidade"
11964 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11965 # Patrons > Patron relationships
11966 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11967 msgstr "Contacto alternativo - País"
11969 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11970 # Patrons > Patron relationships
11971 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11972 msgstr "Contacto alternativo - Primeiro nome"
11974 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11975 # Patrons > Patron relationships
11976 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11977 msgstr "Contacto alternativo - Telefone"
11979 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11980 # Patrons > Patron relationships
11981 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11982 msgstr "Contacto alternativo - Estado"
11984 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11985 # Patrons > Patron relationships
11986 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11987 msgstr "Contacto alternativo - Apelido"
11989 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11990 # Patrons > Patron relationships
11991 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11992 msgstr "Contacto alternativo - Código postal"
11994 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
11995 # Patrons > Patron relationships
11996 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11997 msgstr "Contato - Fax"
11999 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12000 # Patrons > Patron relationships
12001 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
12002 msgstr "Contato - Outro telefone"
12004 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12005 # Patrons > Patron relationships
12006 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
12007 msgstr "Contato - Email principal"
12009 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12010 # Patrons > Patron relationships
12011 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
12012 msgstr "Contato - Telefone principal"
12014 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12015 # Patrons > Patron relationships
12016 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
12017 msgstr "Contato - Email secundário"
12019 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12020 # Patrons > Patron relationships
12021 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
12022 msgstr "Contato - Telefone secundário"
12024 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12025 # Patrons > Patron relationships
12026 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
12027 msgstr "Endereço principal - Morada"
12029 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12030 # Patrons > Patron relationships
12031 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
12032 msgstr "Endereço principal - Morada 2"
12034 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12035 # Patrons > Patron relationships
12036 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
12037 msgstr "Endereço principal - Cidade"
12039 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12040 # Patrons > Patron relationships
12041 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
12042 msgstr "Endereço principal - País"
12044 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12045 # Patrons > Patron relationships
12046 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
12047 msgstr "Endereço principal - Estado"
12049 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12050 # Patrons > Patron relationships
12051 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
12052 msgstr "Endereço principal - Número de polícia"
12054 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12055 # Patrons > Patron relationships
12056 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type"
12057 msgstr "Endereço principal - Tipo de rua"
12059 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12060 # Patrons > Patron relationships
12061 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
12062 msgstr "Endereço principal - Código postal"
12064 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12065 # Patrons > Patron relationships
12066 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Surname"
12069 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
12070 # Patrons > Patron relationships
12071 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
12072 msgstr "Quando adicionar um leitor a um leitor fiador o sistema deve preencher os seguintes campos do leitor com os dados do registo do leitor fiador:"
12074 # Patrons > Privacy > GDPR_Policy
12075 # Patrons > Privacy
12076 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# . When you enforce a data privacy policy, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
12078 ". Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento "
12079 "antes de usar o OPAC. Se estiver definida como permissiva, o Koha irá avisar "
12080 "mas não vai forçar o consentimento."
12082 # Patrons > Privacy > GDPR_Policy
12083 # Patrons > Privacy
12084 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
12085 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a>."
12087 # Patrons > Privacy > GDPR_Policy
12088 # Patrons > Privacy
12089 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# Set data privacy policy consent to:"
12090 msgstr "Definir a política da privacidade dos dados como:"
12092 # Patrons > Privacy > GDPR_Policy
12093 # Patrons > Privacy
12094 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# disabled"
12095 msgstr "desativada"
12097 # Patrons > Privacy > GDPR_Policy
12098 # Patrons > Privacy
12099 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# enforced"
12102 # Patrons > Privacy > GDPR_Policy
12103 # Patrons > Privacy
12104 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# permissive"
12105 msgstr "permissiva"
12107 # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
12108 # Patrons > Privacy
12109 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyConsent\">PrivacyPolicyConsent</a> is set."
12111 "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de "
12112 "sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield="
12113 "PrivacyPolicyConsent\">PrivacyPolicyConsent</a> estiver ativa."
12115 # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
12116 # Patrons > Privacy
12117 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
12118 msgstr "Usar o seguinte URL"
12120 # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
12121 # Patrons > Privacy
12122 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce a data privacy policy, make sure that this page is not blocked.)"
12124 "como a sua política de privacidade nas mensagens sobre a privacidade e a "
12125 "proteção dos dados. (Se a política da privacidade dos dados estiver a forçar "
12126 "o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
12128 # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
12129 # Patrons > General
12130 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
12131 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
12133 # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
12134 # Patrons > General
12135 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
12136 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
12138 # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
12139 # Patrons > General
12140 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
12141 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
12143 # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
12144 # Patrons > General
12145 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
12146 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
12148 # Patrons > Security > Pseudonymization
12149 # Patrons > Security
12150 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the transactions:"
12151 msgstr "<br/> E os seguintes campos para as transacções:"
12153 # Patrons > Security > Pseudonymization
12154 # Patrons > Security
12155 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
12156 msgstr "<br/>Use os seguintes campos para leitores:"
12158 # Patrons > Security > Pseudonymization
12159 # Patrons > Security
12160 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
12163 # Patrons > Security > Pseudonymization
12164 # Patrons > Security
12165 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection"
12168 # Patrons > Security > Pseudonymization
12169 # Patrons > Security
12170 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
12173 # Patrons > Security > Pseudonymization
12174 # Patrons > Security
12175 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
12176 msgstr "Data e hora da transacção"
12178 # Patrons > Security > Pseudonymization
12179 # Patrons > Security
12180 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
12181 msgstr "Data da criação do leitor no Koha"
12183 # Patrons > Security > Pseudonymization
12184 # Patrons > Security
12185 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
12186 msgstr "Não activar"
12188 # Patrons > Security > Pseudonymization
12189 # Patrons > Security
12190 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
12193 # Patrons > Security > Pseudonymization
12194 # Patrons > Security
12195 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library"
12196 msgstr "Biblioteca de empréstimo"
12198 # Patrons > Security > Pseudonymization
12199 # Patrons > Security
12200 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library"
12201 msgstr "Biblioteca de origem"
12203 # Patrons > Security > Pseudonymization
12204 # Patrons > Security
12205 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
12206 msgstr "Tipo de documento"
12208 # Patrons > Security > Pseudonymization
12209 # Patrons > Security
12210 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
12211 msgstr "Cota do exemplar"
12213 # Patrons > Security > Pseudonymization
12214 # Patrons > Security
12215 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
12216 msgstr "Número do exemplar"
12218 # Patrons > Security > Pseudonymization
12219 # Patrons > Security
12220 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
12221 msgstr "Biblioteca onde ocorreu a transacção"
12223 # Patrons > Security > Pseudonymization
12224 # Patrons > Security
12225 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
12226 msgstr "Localização"
12228 # Patrons > Security > Pseudonymization
12229 # Patrons > Security
12230 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron category"
12231 msgstr "Categoria de leitor"
12233 # Patrons > Security > Pseudonymization
12234 # Patrons > Security
12235 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
12236 msgstr "Género do leitor"
12238 # Patrons > Security > Pseudonymization
12239 # Patrons > Security
12240 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
12241 msgstr "Biblioteca do leitor"
12243 # Patrons > Security > Pseudonymization
12244 # Patrons > Security
12245 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
12246 msgstr "Título do leitor"
12248 # Patrons > Security > Pseudonymization
12249 # Patrons > Security
12250 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a separate table for statistical purposes."
12251 msgstr "Leitores e transacções serão copiadas para uma tabela separada para fins estatísticos."
12253 # Patrons > Security > Pseudonymization
12254 # Patrons > Security
12255 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort 1"
12258 # Patrons > Security > Pseudonymization
12259 # Patrons > Security
12260 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort 2"
12263 # Patrons > Security > Pseudonymization
12264 # Patrons > Security
12265 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
12268 # Patrons > Security > Pseudonymization
12269 # Patrons > Security
12270 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
12271 msgstr "Tipo de transacção"
12273 # Patrons > Security > Pseudonymization
12274 # Patrons > Security
12275 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# ZIP/Postal code"
12276 msgstr "Código postal"
12278 # Patrons > Security > Pseudonymization
12279 # Patrons > Security
12280 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with data privacy policies and regulations like GDPR for managing personal information."
12282 "pseudonimização para cumprir com as políticas de privcidade de dados e as "
12283 "regulações como o RGPD nas informações pessoais."
12285 # Patrons > Security > RequireStrongPassword
12286 # Patrons > Security
12287 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
12288 msgstr "(deve conter pelo menos um dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
12290 # Patrons > Security > RequireStrongPassword
12291 # Patrons > Security
12292 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
12293 msgstr "Não requer"
12295 # Patrons > Security > RequireStrongPassword
12296 # Patrons > Security
12297 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
12300 # Patrons > Security > RequireStrongPassword
12301 # Patrons > Security
12302 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
12303 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
12305 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
12306 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br><strong>NOTE:</strong> Many mobile providers have deprecated support for this feature and it is not recommended for use unless you have a dedicated SMS to Email gateway."
12307 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Muitos dos fornecedores deixaram de fornecer suporte para esta funcionalidade e não é recomendado para uso a não ser que tenham um gateway dedicado de SMS para Email."
12309 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
12310 # Patrons > Notices and notifications
12311 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
12312 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
12314 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
12315 # Patrons > Notices and notifications
12316 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
12317 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
12319 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
12320 # Patrons > Notices and notifications
12321 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
12322 msgstr "para enviar mensagens SMS."
12324 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
12325 # Patrons > Notices and notifications
12326 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
12327 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
12329 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
12330 # Patrons > Notices and notifications
12331 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
12332 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
12334 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
12335 # Patrons > Notices and notifications
12336 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
12337 msgstr "e a palavra-passe"
12339 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
12340 # Patrons > Notices and notifications
12341 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
12342 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
12344 # Patrons > General > StatisticsFields
12345 # Patrons > General
12346 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
12347 msgstr "Se deixado em branco, a omissão é: location|itype|ccode"
12349 # Patrons > General > StatisticsFields
12350 # Patrons > General
12351 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
12352 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
12354 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
12355 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> should be disabled."
12356 msgstr "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> estiver activa, a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> deve estar inactiva."
12358 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
12359 # Patrons > Notices and notifications
12360 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
12361 msgstr "Não activar"
12363 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
12364 # Patrons > Notices and notifications
12365 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
12368 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
12369 # Patrons > Notices and notifications
12370 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
12371 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
12373 # Patrons > General > TrackLastPatronActivity
12374 # Patrons > General
12375 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
12378 # Patrons > General > TrackLastPatronActivity
12379 # Patrons > General
12380 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
12381 msgstr "Não registar"
12383 # Patrons > General > TrackLastPatronActivity
12384 # Patrons > General
12385 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
12386 msgstr "A primeira vez que um leitor se autenticar no OPAC, conectar ao Koha via SIP ou via ILS-DI ou requisitar um exemplar, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data e hora atuais."
12388 # Patrons > General > TrackLastPatronActivity
12389 # Patrons > General
12390 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
12391 msgstr "a última atividade do leitor."
12393 # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
12394 # Patrons > Privacy
12395 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
12396 msgstr "Bloquear/expirar os leitores que tenham submetido um pedido de cancelamento de inscrição (consentimento recusado) após"
12398 # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
12399 # Patrons > Privacy
12400 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
12401 msgstr "dias e remover as contas de leitor anonimizadas após"
12403 # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
12404 # Patrons > Privacy
12405 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
12406 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
12408 # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
12409 # Patrons > Privacy
12410 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
12411 msgstr "dias. <br>IMPORTANTE: nenhuma ação é efetuada quando estes valores estão vazios (sem texto). No entanto, o zero ('0') é interpretado como ação imediata (executar agora)! As ações são realizadas pela tarefa de limpeza da base de dados."
12413 # Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts
12414 # Patrons > Notices and notifications
12415 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
12416 msgstr "Não enviar"
12418 # Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts
12419 # Patrons > Notices and notifications
12420 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
12423 # Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts
12424 # Patrons > Notices and notifications
12425 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
12426 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
12428 # Patrons > Patron forms > autoMemberNum
12429 # Patrons > Patron forms
12430 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</code>."
12431 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> estiver activa, a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> não deve conter o campo <code>cardnumber</code>."
12433 # Patrons > Patron forms > autoMemberNum
12434 # Patrons > Patron forms
12435 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
12438 # Patrons > Patron forms > autoMemberNum
12439 # Patrons > Patron forms
12440 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
12441 msgstr "Não preencher"
12443 # Patrons > Patron forms > autoMemberNum
12444 # Patrons > Patron forms
12445 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
12446 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
12448 # Patrons > Patron relationships > borrowerRelationship
12449 # Patrons > Patron relationships
12450 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate."
12451 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe em branco para não activar."
12453 # Patrons > Patron relationships > borrowerRelationship
12454 # Patrons > Patron relationships
12455 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
12456 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
12458 # Patrons > General > intranetreadinghistory
12459 # Patrons > General
12460 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
12463 # Patrons > General > intranetreadinghistory
12464 # Patrons > General
12465 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
12466 msgstr "Não permitir"
12468 # Patrons > General > intranetreadinghistory
12469 # Patrons > General
12470 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
12471 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimos e de reservas do leitor (o histórico de empréstimos continuará a ser armazenado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
12473 # Patrons > Security > minPasswordLength
12474 # Patrons > Security
12475 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
12476 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
12478 # Patrons > Security > minPasswordLength
12479 # Patrons > Security
12480 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
12481 msgstr "caracteres."
12483 # Patrons > General > patronimages
12484 # Patrons > General
12485 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
12488 # Patrons > General > patronimages
12489 # Patrons > General
12490 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
12491 msgstr "Não permitir"
12493 # Patrons > General > patronimages
12494 # Patrons > General
12495 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff interface."
12496 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
12498 # Patrons > Patron forms > uppercasesurnames
12499 # Patrons > Patron forms
12500 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
12503 # Patrons > Patron forms > uppercasesurnames
12504 # Patrons > Patron forms
12505 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
12508 # Patrons > Patron forms > uppercasesurnames
12509 # Patrons > Patron forms
12510 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
12511 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
12513 # Patrons > General > useDischarge
12514 # Patrons > General
12515 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
12518 # Patrons > General > useDischarge
12519 # Patrons > General
12520 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
12521 msgstr "Não permitir"
12523 # Patrons > General > useDischarge
12524 # Patrons > General
12525 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
12526 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
12529 msgid "searching.pref"
12533 # Searching > Did you mean/spell checking
12534 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
12535 msgstr "Quis dizer/verificação ortográfica"
12538 # Searching > Features
12539 msgid "searching.pref Features"
12540 msgstr "Características"
12543 # Searching > Results display
12544 msgid "searching.pref Results display"
12545 msgstr "Visualização dos resultados"
12548 # Searching > Search form
12549 msgid "searching.pref Search form"
12550 msgstr "Formulário de pesquisa"
12552 # Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages
12553 # Searching > Search form
12554 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
12555 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
12557 # Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages
12558 # Searching > Search form
12559 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
12560 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
12562 # Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages
12563 # Searching > Search form
12564 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
12565 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
12567 # Searching > Search form > AdvancedSearchTypes
12568 # Searching > Search form
12569 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</strong>) and Shelving location (<strong>loc</strong>)."
12570 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
12572 # Searching > Search form > AdvancedSearchTypes
12573 # Searching > Search form
12574 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface advanced search for limiting searches on the"
12575 msgstr "Mostrar separadores na pesquisa avançada dos técnicos para limitar as pesquisas no"
12577 # Searching > Search form > AdvancedSearchTypes
12578 # Searching > Search form
12579 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
12580 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
12582 # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
12583 # Searching > Results display
12584 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference is set to bibliographic record."
12585 msgstr " Informações do tipo de documento de nível de registo Koha nas páginas de detalhes e resultados no OPAC e na interface dos técnicos. Esta informação também é exibida se a preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> estiver definida como registo bibliográfico."
12587 # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
12588 # Searching > Results display
12589 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't show"
12590 msgstr "Não mostrar"
12592 # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
12593 # Searching > Results display
12594 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Show"
12597 # Searching > Features > BrowseResultSelection
12598 # Searching > Features
12599 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
12602 # Searching > Features > BrowseResultSelection
12603 # Searching > Features
12604 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
12607 # Searching > Features > BrowseResultSelection
12608 # Searching > Features
12609 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff interface."
12610 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir da página de detalhe do registo bibliográfico no interface dos técnicos."
12612 # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
12613 # Searching > Results display
12614 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
12615 msgstr "Mostrar facets para"
12617 # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
12618 # Searching > Results display
12619 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
12620 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
12622 # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
12623 # Searching > Results display
12624 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
12625 msgstr "biblioteca de empréstimo"
12627 # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
12628 # Searching > Results display
12629 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
12630 msgstr "biblioteca de origem"
12632 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12633 # Searching > Features
12634 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
12635 msgstr "Desactivar"
12637 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12638 # Searching > Features
12639 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
12642 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12643 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
12644 msgstr "Ver documentação em https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
12646 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12647 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
12648 msgstr "a opção cross_fields para as pesquisas Elasticsearch, suportada no Elasticsearch 6.X e superior."
12650 # Searching > Features > EnableSearchHistory
12651 # Searching > Features
12652 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
12653 msgstr "Não manter"
12655 # Searching > Features > EnableSearchHistory
12656 # Searching > Features
12657 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
12660 # Searching > Features > EnableSearchHistory
12661 # Searching > Features
12662 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff interface."
12663 msgstr "o histórico de pesquisas dos leitores no interface dos técnicos."
12665 # Searching > Results display > FacetLabelTruncationLength
12666 # Searching > Results display
12667 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
12668 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
12670 # Searching > Results display > FacetLabelTruncationLength
12671 # Searching > Results display
12672 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface (REQUIRES ZEBRA)."
12673 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos (APENAS USANDO ZEBRA)."
12675 # Searching > Results display > FacetMaxCount
12676 # Searching > Results display
12677 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
12678 msgstr "Mostrar até"
12680 # Searching > Results display > FacetMaxCount
12681 # Searching > Results display
12682 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
12683 msgstr "facets para cada categoria."
12685 # Searching > Results display > FacetOrder
12686 # Searching > Results display
12687 msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
12688 msgstr "Mostrar os filtros"
12690 # Searching > Results display > FacetOrder
12691 # Searching > Features
12692 msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
12693 msgstr "alfabeticamente"
12695 # Searching > Results display > FacetOrder
12696 # Searching > Results display
12697 msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
12698 msgstr "por contagem de uso"
12700 # Searching > Results display > FacetOrder
12701 # Searching > Results display
12702 msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
12703 msgstr "para cada categoria."
12705 # Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches
12706 # Searching > Features
12707 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
12708 msgstr "cabeçalhos <em>ver de</em> (forma não preferencial) nas pesquisas bibliográficas. Por favor note: terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
12710 # Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches
12711 # Searching > Features
12712 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
12713 msgstr "Não incluir"
12715 # Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches
12716 # Searching > Features
12717 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
12720 # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
12721 # Searching > Search form
12722 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12723 msgstr "Por omissão,"
12725 # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
12726 # Searching > Search form
12727 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12730 # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
12731 # Searching > Search form
12732 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff interface searches."
12733 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado no interface dos técnicos."
12735 # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
12736 # Searching > Search form
12737 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12740 # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey
12741 # Searching > Did you mean/spell checking
12742 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
12743 msgstr "Pode ser obtida no endereço http://api.libris.kb.se/bibspell."
12745 # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey
12746 # Searching > Did you mean/spell checking
12747 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
12748 msgstr "Chave LIBRIS Spellchecking API"
12750 # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey
12751 # Searching > Did you mean/spell checking
12752 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
12753 msgstr "Serviço sueco para verificação ortográfica.<br/>"
12755 # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisURL
12756 # Searching > Did you mean/spell checking
12757 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
12758 msgstr "URL base da LIBRIS"
12760 # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisURL
12761 # Searching > Did you mean/spell checking
12762 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
12763 msgstr "Por favor apenas modifique esta configuração se tiver a certeza que deve ser alterada."
12765 # Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser
12766 # Searching > Search form
12767 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
12770 # Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser
12771 # Searching > Search form
12772 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
12773 msgstr "Não adicionar"
12775 # Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser
12776 # Searching > Search form
12777 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the unlogged user to the next patron logging in."
12778 msgstr "histórico de pesquisas do utilizador não autenticado no próximo leitor a se autenticar."
12780 # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
12781 # Searching > Results display
12782 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
12783 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
12785 # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
12786 # Searching > Results display
12787 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
12788 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
12790 # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
12791 # Searching > Results display
12792 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
12793 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
12795 # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
12796 # Searching > Results display
12797 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
12798 msgstr "primeiros exemplares."
12800 # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
12801 # Searching > Search form
12802 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
12803 msgstr "Por omissão,"
12805 # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
12806 # Searching > Search form
12807 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
12810 # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
12811 # Searching > Search form
12812 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches."
12813 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
12815 # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
12816 # Searching > Search form
12817 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
12820 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
12821 # Searching > Results display
12822 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
12825 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
12826 # Searching > Results display
12827 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
12828 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
12830 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
12831 # Searching > Results display
12832 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
12833 msgstr "ascendente."
12835 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
12836 # Searching > Results display
12837 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
12840 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
12841 # Searching > Results display
12842 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
12845 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
12846 # Searching > Results display
12847 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12848 msgstr "data de adição"
12850 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
12851 # Searching > Results display
12852 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12853 msgstr "data de publicação"
12855 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
12856 # Searching > Results display
12857 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12858 msgstr "descendente."
12860 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
12861 # Searching > Results display
12862 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12865 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
12866 # Searching > Results display
12867 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12870 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
12871 # Searching > Results display
12872 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12873 msgstr "relevância"
12875 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
12876 # Searching > Results display
12877 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12880 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
12881 # Searching > Results display
12882 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12883 msgstr "número total de empréstimos"
12885 # Searching > Results display > OPACnumSearchResults
12886 # Searching > Results display
12887 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12888 msgstr "Por omissão, mostrar"
12890 # Searching > Results display > OPACnumSearchResults
12891 # Searching > Results display
12892 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12893 msgstr "resultados por página no OPAC."
12895 # Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown
12896 # Searching > Results display
12897 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12898 msgstr "Não mostrar"
12900 # Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown
12901 # Searching > Results display
12902 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12905 # Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown
12906 # Searching > Results display
12907 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
12908 msgstr "a lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
12910 # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
12911 msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# <br/>Default is \"Don't\", items are displayed using other methods."
12912 msgstr "<br/>Por omissão é \"Não disponibilizar\", pois os exemplares são mostrados usando outros métodos."
12914 # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
12915 # Searching > Search form
12916 msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
12917 msgstr "Disponibilizar"
12919 # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
12920 # Searching > Features
12921 msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
12922 msgstr "Não disponibilizar"
12924 # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
12925 msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC fields (MARC21 952, UNIMARC 995) available to XSLT stylesheets for OPAC and staff interface results pages."
12926 msgstr "os campos MARC relativos a exemplares (MARC21 952, UNIMARC 995) nas folhas de estilo XSLT."
12928 # Searching > Features > QueryAutoTruncate
12929 # Searching > Features
12930 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12931 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
12933 # Searching > Features > QueryAutoTruncate
12934 # Searching > Features
12935 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
12936 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
12938 # Searching > Features > QueryAutoTruncate
12939 # Searching > Features
12940 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12941 msgstr "automaticamente."
12943 # Searching > Features > QueryAutoTruncate
12944 # Searching > Features
12945 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12946 msgstr "apenas se * é adicionado."
12948 # Searching > Features > QueryFuzzy
12949 # Searching > Features
12950 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12951 msgstr "Não tentar"
12953 # Searching > Features > QueryFuzzy
12954 # Searching > Features
12955 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12958 # Searching > Features > QueryFuzzy
12959 # Searching > Features
12960 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
12961 msgstr "corresponder palavras com grafia semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; Actualmente afecta apenas as pesquisas do Zebra. Qualquer termo do Elasticsearch pode ser aproximado adicionando-se um ~ directamente após o termo.)."
12963 # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
12964 # Searching > Features
12965 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12966 msgstr "Não tratar"
12968 # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
12969 # Searching > Features
12970 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12973 # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
12974 # Searching > Features
12975 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12976 msgstr "Remover as alterações"
12978 # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
12979 # Searching > Features
12980 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12981 msgstr "as expressões regulares nas frases de pesquisa. Se o valor da preferência é \"Tratar\" as ocorrências de \"/\" nos termos de pesquisa serão automaticamente tratadas (escaped) e as expressões regulares serão interpretadas como frases normais. Se a opção é \"Remover as alterações\", vai permitir escrever expressões regulares como \"\\/like this\\/\", enquanto as frases \"/this/\" e \"or/this\" serão tratadas e interpretadas como frases normais. (Apenas para ElasticSearch)."
12983 # Searching > Features > QueryStemming
12984 # Searching > Features
12985 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12986 msgstr "Não tentar"
12988 # Searching > Features > QueryStemming
12989 # Searching > Features
12990 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12993 # Searching > Features > QueryStemming
12994 # Searching > Features
12995 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12996 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
12998 # Searching > Features > QueryWeightFields
12999 # Searching > Features
13000 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
13001 msgstr "Desactivar"
13003 # Searching > Features > QueryWeightFields
13004 # Searching > Features
13005 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
13008 # Searching > Features > QueryWeightFields
13009 # Searching > Features
13010 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
13011 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
13013 # Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
13014 # Searching > Features
13015 msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Don't retain"
13016 msgstr "Não manter"
13018 # Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
13019 # Searching > Features
13020 msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Retain"
13023 # Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
13024 msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# search terms between searches when searching from the 'search the catalog' tab in the staff interface header."
13025 msgstr "os termos pesquisados entre pesquisas quando usar o separador 'Pesquisar no catálogo' no cabeçalho do interface dos técnicos."
13027 # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
13028 # Searching > Features
13029 msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Don't retain"
13030 msgstr "Não manter"
13032 # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
13033 # Searching > Features
13034 msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Retain"
13037 # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
13038 msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# search terms between searches when searching from the 'checkout' and 'search patrons' tab in the staff interface header."
13039 msgstr "os termos pesquisados entre pesquisas quando usar os separadores 'Empréstimo' e 'Pesquisar leitores' no cabeçalho do interface dos técnicos."
13041 # Searching > Features > SavedSearchFilters
13042 # Searching > Features
13043 msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Disable"
13046 # Searching > Features > SavedSearchFilters
13047 # Searching > Features
13048 msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Enable"
13051 # Searching > Features > SavedSearchFilters
13052 msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# the option for staff with permission to create/edit custom saved search filters."
13053 msgstr "a opção dos técnicos com permissões para tal consigam criar/editar filtros de pesquisa personalizáveis."
13055 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
13056 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a library or library group, limit by the item's"
13057 msgstr "Quanto limitar os resultados de pesquisa por uma biblioteca ou por um grupo de bibliotecas, limitar pelos os exemplares da"
13059 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
13060 # Searching > Results display
13061 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
13062 msgstr "biblioteca de empréstimo."
13064 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
13065 # Searching > Results display
13066 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
13067 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo."
13069 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
13070 # Searching > Results display
13071 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
13072 msgstr "biblioteca de origem."
13074 # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
13075 # Searching > Results display
13076 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
13077 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
13079 # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
13080 # Searching > Results display
13081 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
13082 msgstr "não pesquisar"
13084 # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
13085 # Searching > Results display
13086 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
13087 msgstr "em todas as variações do ISBN."
13089 # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
13090 # Searching > Results display
13091 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
13094 # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
13095 # Searching > Results display
13096 msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# When searching on the ISSN index,"
13097 msgstr "Quando pesquisar o índice ISSN,"
13099 # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
13100 # Searching > Results display
13101 msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# don't search"
13102 msgstr "não pesquisar"
13104 # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
13105 # Searching > Results display
13106 msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# on all variations of the ISSN."
13107 msgstr "em todas as variações do ISSN."
13109 # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
13110 # Searching > Results display
13111 msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# search"
13114 # Searching > Results display > ShowHeadingUse
13115 # Searching > Results display
13116 msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show"
13117 msgstr "Não mostrar"
13119 # Searching > Results display > ShowHeadingUse
13120 # Searching > Results display
13121 msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show"
13124 # Searching > Results display > ShowHeadingUse
13125 msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title."
13126 msgstr "se um registo de autoridade contém um cabeçalho estabelecido que está em conformidade com as regras de catalogação descritiva e pode, portanto, ser usado como entrada principal/adicional, assunto ou título de série."
13128 # Searching > Features > TraceCompleteSubfields
13129 # Searching > Features
13130 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
13131 msgstr "Não forçar"
13133 # Searching > Features > TraceCompleteSubfields
13134 # Searching > Features
13135 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
13138 # Searching > Features > TraceCompleteSubfields
13139 # Searching > Features
13140 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and staff interface to search only for complete-subfield matches."
13141 msgstr "rastreamentos de assunto nos interfaces OPAC e dos técnicos para pesquisar apenas correspondências completas nos subcampos."
13143 # Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions
13144 # Searching > Features
13145 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
13146 msgstr "Não incluir"
13148 # Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions
13149 # Searching > Features
13150 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
13153 # Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions
13154 # Searching > Features
13155 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
13156 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
13158 # Searching > Results display > UNIMARCAuthorsFacetsSeparator
13159 # Searching > Results display
13160 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
13161 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
13163 # Searching > Features > UseICUStyleQuotes
13164 # Searching > Features
13165 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
13168 # Searching > Features > UseICUStyleQuotes
13169 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
13170 msgstr "as citações de estilo ICU ({}) ao rastrear assuntos. O padrão por omissão é usar aspas (\"\")."
13172 # Searching > Features > UseICUStyleQuotes
13173 # Searching > Features
13174 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
13177 # Searching > Results display > defaultSortField
13178 # Searching > Results display
13179 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
13182 # Searching > Results display > defaultSortField
13183 # Searching > Results display
13184 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff interface by"
13185 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
13187 # Searching > Results display > defaultSortField
13188 # Searching > Results display
13189 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
13190 msgstr "ascendente."
13192 # Searching > Results display > defaultSortField
13193 # Searching > Results display
13194 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
13197 # Searching > Results display > defaultSortField
13198 # Searching > Results display
13199 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
13202 # Searching > Results display > defaultSortField
13203 # Searching > Results display
13204 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
13205 msgstr "data de adição"
13207 # Searching > Results display > defaultSortField
13208 # Searching > Results display
13209 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
13210 msgstr "data de publicação"
13212 # Searching > Results display > defaultSortField
13213 # Searching > Results display
13214 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
13215 msgstr "descendente."
13217 # Searching > Results display > defaultSortField
13218 # Searching > Results display
13219 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
13222 # Searching > Results display > defaultSortField
13223 # Searching > Results display
13224 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
13227 # Searching > Results display > defaultSortField
13228 # Searching > Results display
13229 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
13230 msgstr "relevância"
13232 # Searching > Results display > defaultSortField
13233 # Searching > Results display
13234 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
13237 # Searching > Results display > defaultSortField
13238 # Searching > Results display
13239 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
13240 msgstr "número total de empréstimos"
13242 # Searching > Results display > displayFacetCount
13243 # Searching > Results display
13244 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
13245 msgstr "Não mostrar"
13247 # Searching > Results display > displayFacetCount
13248 # Searching > Results display
13249 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
13252 # Searching > Results display > displayFacetCount
13253 # Searching > Results display
13254 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
13255 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets\">maxRecordsForFacets</a>. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
13257 # Searching > Search form > expandedSearchOption
13258 # Searching > Search form
13259 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff interface advanced search pages."
13260 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
13262 # Searching > Search form > expandedSearchOption
13263 # Searching > Search form
13264 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
13265 msgstr "Por omissão,"
13267 # Searching > Search form > expandedSearchOption
13268 # Searching > Search form
13269 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
13270 msgstr "não mostrar"
13272 # Searching > Search form > expandedSearchOption
13273 # Searching > Search form
13274 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
13277 # Searching > Results display > maxItemsInSearchResults
13278 # Searching > Results display
13279 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
13280 msgstr "Mostrar até"
13282 # Searching > Results display > maxItemsInSearchResults
13283 # Searching > Results display
13284 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
13285 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
13287 # Searching > Results display > maxRecordsForFacets
13288 # Searching > Results display
13289 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
13290 msgstr "Construir os facets baseados em"
13292 # Searching > Results display > maxRecordsForFacets
13293 # Searching > Results display
13294 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
13295 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
13297 # Searching > Results display > numSearchResults
13298 # Searching > Results display
13299 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
13300 msgstr "Por omissão, mostrar"
13302 # Searching > Results display > numSearchResults
13303 # Searching > Results display
13304 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
13305 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
13307 # Searching > Results display > numSearchResultsDropdown
13308 # Searching > Results display
13309 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
13310 msgstr "Não mostrar"
13312 # Searching > Results display > numSearchResultsDropdown
13313 # Searching > Results display
13314 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
13317 # Searching > Results display > numSearchResultsDropdown
13318 # Searching > Results display
13319 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff interface search results."
13320 msgstr "a caixa de selecção dos resultados por página nos resultados de pesquisa do interface dos técnicos."
13323 msgid "serials.pref"
13324 msgstr "Periódicos"
13327 # Searching > Features
13328 msgid "serials.pref Features"
13329 msgstr "Características"
13331 # Serials > Features > OPACSerialIssueDisplayCount
13333 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
13334 msgstr "Mostrar os"
13336 # Serials > Features > OPACSerialIssueDisplayCount
13338 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
13339 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
13341 # Serials > Features > PreserveSerialNotes
13343 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
13344 msgstr "Pré-preencher"
13346 # Serials > Features > PreserveSerialNotes
13348 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
13351 # Serials > Features > PreserveSerialNotes
13353 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
13354 msgstr "as notas do último número 'Recebido' quando gerar o próximo número 'Esperado'."
13356 # Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion
13358 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
13361 # Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion
13363 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
13364 msgstr "Não adicionar"
13366 # Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion
13368 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
13369 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
13371 # Serials > Features > RoutingListAddReserves
13373 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
13374 msgstr "Não colocar"
13376 # Serials > Features > RoutingListAddReserves
13378 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
13381 # Serials > Features > RoutingListAddReserves
13383 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
13384 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
13386 # Serials > Features > RoutingListNote
13388 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing lists:"
13389 msgstr "Incluir a seguinte nota em todas as listas de circulação:"
13391 # Serials > Features > RoutingSerials
13393 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
13396 # Serials > Features > RoutingSerials
13398 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
13401 # Serials > Features > RoutingSerials
13403 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
13404 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
13406 # Serials > Features > StaffSerialIssueDisplayCount
13408 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
13409 msgstr "Mostrar os"
13411 # Serials > Features > StaffSerialIssueDisplayCount
13413 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff interface."
13414 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
13416 # Serials > Features > SubscriptionDuplicateDroppedInput
13418 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
13419 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
13421 # Serials > Features > SubscriptionHistory
13423 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
13424 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-selecionar a vista"
13426 # Serials > Features > SubscriptionHistory
13428 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
13429 msgstr "história resumo"
13431 # Serials > Features > SubscriptionHistory
13433 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
13434 msgstr "história completa"
13436 # Serials > Features > SubscriptionHistory
13438 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
13439 msgstr "dos números."
13441 # Serials > Features > makePreviousSerialAvailable
13443 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
13444 msgstr "Não tornar"
13446 # Serials > Features > makePreviousSerialAvailable
13448 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
13451 # Serials > Features > makePreviousSerialAvailable
13453 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to specific item."
13454 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> deve estar definida para item específico."
13456 # Serials > Features > opacSerialDefaultTab
13458 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
13461 # Serials > Features > opacSerialDefaultTab
13463 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the serial collection tab is currently available only for UNIMARC."
13464 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
13466 # Serials > Features > opacSerialDefaultTab
13468 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
13469 msgstr "separador reservas"
13471 # Serials > Features > opacSerialDefaultTab
13473 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
13474 msgstr "separador colecção de periódico"
13476 # Serials > Features > opacSerialDefaultTab
13478 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
13479 msgstr "separador assinaturas"
13482 msgid "staff_interface.pref"
13483 msgstr "Interface dos técnicos -"
13486 # Staff interface > Appearance
13487 msgid "staff_interface.pref Appearance"
13491 # Administration > CAS authentication
13492 msgid "staff_interface.pref Authentication"
13493 msgstr "Autenticação"
13496 # Staff interface > Options
13497 msgid "staff_interface.pref Options"
13500 # Staff interface > Options > AudioAlerts
13501 # Staff interface > Options
13502 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
13503 msgstr "Não activar"
13505 # Staff interface > Options > AudioAlerts
13506 # Staff interface > Options
13507 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
13510 # Staff interface > Options > AudioAlerts
13511 # Staff interface > Options
13512 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of administration."
13513 msgstr "os alertas de áudio para os eventos definidos na secção de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">alertas de áudio</a> na administração."
13515 # Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay
13516 # Staff interface > Appearance
13517 msgid "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code"
13518 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
13520 # Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay
13521 # Staff interface > Appearance
13522 msgid "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
13523 msgstr "Mostrar resultados de autoridades no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
13525 # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
13526 # Staff interface > Appearance
13527 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
13528 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
13530 # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
13531 # Staff interface > Appearance
13532 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
13533 msgstr "Página de resultados e detalhes"
13535 # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
13536 # Staff interface > Appearance
13537 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
13538 msgstr "Apenas página de detalhes"
13540 # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
13541 # Staff interface > Appearance
13542 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
13543 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem em: "
13545 # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
13546 # Staff interface > Appearance
13547 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
13548 msgstr "Nem nos resultados nem nos detalhes"
13550 # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
13551 # Staff interface > Appearance
13552 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
13553 msgstr "Página de resultados"
13555 # Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT
13556 # Staff interface > Appearance
13557 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
13558 msgstr "Não mostrar"
13560 # Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT
13561 # Staff interface > Appearance
13562 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
13565 # Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT
13566 # Staff interface > Appearance
13567 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff interface."
13568 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material e descrições nas páginas de resultados e detalhes em XSLT MARC21 no interface dos técnicos."
13570 # Staff interface > Options > HidePatronName
13571 # Staff interface > Options
13572 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
13573 msgstr "Não mostrar"
13575 # Staff interface > Options > HidePatronName
13576 # Staff interface > Options
13577 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
13580 # Staff interface > Options > HidePatronName
13581 # Staff interface > Options
13582 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
13583 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou na página de reserva."
13585 # Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown
13586 # Staff interface > Options
13587 msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Don't show"
13588 msgstr "Não mostrar"
13590 # Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown
13591 # Staff interface > Options
13592 msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Show"
13595 # Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown
13596 # OPAC > Appearance
13597 msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the staff header search."
13598 msgstr "um menu de seleção de biblioteca no cabeçalho de pesquisa do interface dos técnicos."
13600 # Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown
13601 # Staff interface > Options
13602 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
13603 msgstr "Não mostrar"
13605 # Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown
13606 # Staff interface > Options
13607 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
13610 # Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown
13611 # Staff interface > Options
13612 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
13613 msgstr "uma caixa de selecção de campo de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
13615 # Staff interface > Appearance > IntranetCirculationHomeHTML
13616 # Staff interface > Appearance
13617 msgid "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
13618 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
13620 # Staff interface > Appearance > IntranetFavicon
13621 # Staff interface > Appearance
13622 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
13623 msgstr "Usar a imagem em"
13625 # Staff interface > Appearance > IntranetFavicon
13626 # Staff interface > Appearance
13627 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13628 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
13630 # Staff interface > Appearance > IntranetNav
13631 # Staff interface > Appearance
13632 msgid "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list of links or blank):"
13633 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
13635 # Staff interface > Appearance > IntranetReportsHomeHTML
13636 # Staff interface > Appearance
13637 msgid "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
13638 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
13640 # Staff interface > Appearance > IntranetSlipPrinterJS
13641 # Staff interface > Appearance
13642 msgid "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
13643 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e eventualmente a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
13645 # Staff interface > Appearance > IntranetUserCSS
13646 # Staff interface > Appearance
13647 msgid "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff interface:"
13648 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
13650 # Staff interface > Appearance > IntranetUserJS
13651 # Staff interface > Appearance
13652 msgid "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff interface:"
13653 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
13655 # Staff interface > Appearance > IntranetmainUserblock
13656 # Staff interface > Appearance
13657 msgid "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff interface:"
13658 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria coluna, na página principal do interface dos técnicos:"
13660 # Staff interface > Appearance > SlipCSS
13661 # Staff interface > Appearance
13662 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
13663 msgstr "Incluir a stylesheet em"
13665 # Staff interface > Appearance > SlipCSS
13666 # Staff interface > Appearance
13667 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13668 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
13670 # Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection
13671 # Staff interface > Options
13672 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
13673 msgstr "Não activar"
13675 # Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection
13676 # Staff interface > Options
13677 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
13680 # Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection
13681 # Staff interface > Options
13682 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
13683 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
13685 # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
13686 # OPAC > Appearance
13687 msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight"
13688 msgstr "Não realçar"
13690 # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
13691 # OPAC > Appearance
13692 msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight"
13695 # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
13696 # Staff interface > Appearance
13697 msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff interface search results pages."
13698 msgstr "as palavras pesquisas nas páginas de resultados de pesquisa no interface dos técnicos."
13700 # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
13701 # Staff interface > Appearance
13702 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
13703 msgstr "Mostrar a selecção de idioma no "
13705 # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
13706 # Staff interface > Appearance
13707 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
13708 msgstr "no topo e no rodapé"
13710 # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
13711 # Staff interface > Appearance
13712 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
13713 msgstr "apenas no rodapé"
13715 # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
13716 # Staff interface > Appearance
13717 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
13720 # Staff interface > Appearance > StaffLoginInstructions
13721 # Staff interface > Appearance
13722 msgid "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff interface login page"
13723 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
13725 # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
13726 # Staff interface > Options
13727 msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable"
13728 msgstr "Não ativar"
13730 # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
13731 # Administration > CAS authentication
13732 msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable"
13735 # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
13736 # Administration > CAS authentication
13737 msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enforce"
13740 # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
13741 # Administration > CAS authentication
13742 msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication (2FA) for staff members."
13743 msgstr "a autenticação por dois fatores (2FA) para os técnicos."
13745 # Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences
13746 # Staff interface > Options
13747 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
13748 msgstr "Não mostrar"
13750 # Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences
13751 # Staff interface > Options
13752 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
13755 # Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences
13756 # Staff interface > Options
13757 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
13758 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
13760 # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
13761 # Staff interface > Appearance
13762 msgid "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
13763 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>Coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>Coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>Se tiver folhas de estilo distintas para idiomas distintos o atributo {langcode} será substituído pelo idioma actual da interface."
13765 # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
13766 # Staff interface > Appearance
13767 msgid "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
13768 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
13770 # Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay
13771 # Staff interface > Appearance
13772 msgid "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
13773 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>Coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>Coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>Se tiver folhas de estilo distintas para idiomas distintos o atributo {langcode} será substituído pelo idioma actual da interface."
13775 # Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay
13776 # Staff interface > Appearance
13777 msgid "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
13778 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
13780 # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
13781 # Staff interface > Appearance
13782 msgid "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
13783 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>Coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>Coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li><li>NOTA: A preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> deve estar ativa se as suas folhas de estilo usam dados dos exemplares</li></ul>Se tiver folhas de estilo distintas para idiomas distintos o atributo {langcode} será substituído pelo idioma actual da interface."
13785 # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
13786 # Staff interface > Appearance
13787 msgid "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
13788 msgstr "Mostrar resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
13790 # Staff interface > Appearance > intranet_includes
13791 # Staff interface > Appearance
13792 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
13793 msgstr "Usar os ficheiros include da"
13795 # Staff interface > Appearance > intranet_includes
13796 # Staff interface > Appearance
13797 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
13798 msgstr "directoria na directoria template, em vez de <code>includes/</code>. (Deixar em branco para desactivar)"
13800 # Staff interface > Options > intranetbookbag
13801 # Staff interface > Options
13802 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
13803 msgstr "Não mostrar"
13805 # Staff interface > Options > intranetbookbag
13806 # Staff interface > Options
13807 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
13810 # Staff interface > Options > intranetbookbag
13811 # Staff interface > Options
13812 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
13813 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
13815 # Staff interface > Appearance > intranetcolorstylesheet
13816 # Staff interface > Appearance
13817 msgid "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
13818 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
13820 # Staff interface > Appearance > intranetcolorstylesheet
13821 # Staff interface > Appearance
13822 msgid "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
13823 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
13825 # Staff interface > Appearance > intranetstylesheet
13826 # Staff interface > Appearance
13827 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
13828 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
13830 # Staff interface > Appearance > intranetstylesheet
13831 # Staff interface > Appearance
13832 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
13833 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
13835 # Staff interface > Options > showLastPatron
13836 # Staff interface > Options
13837 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
13838 msgstr "Não mostrar"
13840 # Staff interface > Options > showLastPatron
13841 # Staff interface > Options
13842 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
13845 # Staff interface > Options > showLastPatron
13846 # Staff interface > Options
13847 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff interface."
13848 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
13850 # Staff interface > Appearance > staffClientBaseURL
13851 # Staff interface > Appearance
13852 msgid "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
13853 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em"
13855 # Staff interface > Appearance > staffClientBaseURL
13856 # Staff interface > Appearance
13857 msgid "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
13858 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
13860 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13861 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
13864 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13866 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
13867 msgstr "Não permitir"
13869 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13870 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than shibboleth."
13871 msgstr "os técnicos para fazer a autenticação por meios diferentes do shibboleth."
13873 # Staff interface > Appearance > template
13874 # Staff interface > Appearance
13875 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
13878 # Staff interface > Appearance > template
13879 # Staff interface > Appearance
13880 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
13881 msgstr "tema no interface dos técnicos."
13883 # Staff interface > Options > viewISBD
13884 # Staff interface > Options
13885 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
13888 # Staff interface > Options > viewISBD
13889 # Staff interface > Options
13890 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
13891 msgstr "Não permitir"
13893 # Staff interface > Options > viewISBD
13894 # Staff interface > Options
13895 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff interface."
13896 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
13898 # Staff interface > Options > viewLabeledMARC
13899 # Staff interface > Options
13900 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
13903 # Staff interface > Options > viewLabeledMARC
13904 # Staff interface > Options
13905 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
13906 msgstr "Não permitir"
13908 # Staff interface > Options > viewLabeledMARC
13909 # Staff interface > Options
13910 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff interface."
13911 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
13913 # Staff interface > Options > viewMARC
13914 # Staff interface > Options
13915 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
13918 # Staff interface > Options > viewMARC
13919 # Staff interface > Options
13920 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
13921 msgstr "Não permitir"
13923 # Staff interface > Options > viewMARC
13924 # Staff interface > Options
13925 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff interface."
13926 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
13930 msgstr "Ferramentas -"
13934 msgid "tools.pref Barcodes"
13935 msgstr "Códigos de barras"
13938 # Tools > Batch item
13939 msgid "tools.pref Batch item"
13944 msgid "tools.pref News"
13948 # Tools > Patron cards
13949 msgid "tools.pref Patron cards"
13950 msgstr "Cartões de leitor"
13954 msgid "tools.pref Upload"
13955 msgstr "Carregamento"
13957 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
13959 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
13962 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
13964 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and news items with"
13965 msgstr "Por omissão, editar os conteúdos adicionais e as notícias com"
13967 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
13969 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13970 msgstr "um editor WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13972 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
13974 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
13975 msgstr "um editor de texto (CodeMirror)"
13977 # Tools > Barcodes > BarcodeSeparators
13979 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
13980 msgstr "Separar os códigos de barras nos seguintes códigos de separador"
13982 # Tools > Barcodes > BarcodeSeparators
13984 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
13985 msgstr "na modificação em lote de exemplares ou no inventário.<br/>Nota: Insira \\r para retorno de cartucho, \\n para nova linha e \\s para espaço. Possíveis candidatos a incluir são também a barra (|), o hífen, a vírgula, o ponto e virgula, o ponto, etc."
13987 # Tools > Patron cards > ImageLimit
13988 # Tools > Patron cards
13989 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
13990 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
13992 # Tools > Patron cards > ImageLimit
13993 # Tools > Patron cards
13994 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
13997 # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchDel
13998 # Tools > Batch item
13999 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
14002 # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchDel
14003 # Tools > Batch item
14004 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
14005 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
14007 # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchMod
14008 # Tools > Batch item
14009 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
14010 msgstr "Mostrar até"
14012 # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchMod
14013 # Tools > Batch item
14014 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
14015 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
14017 # Tools > Batch item > MaxItemsToProcessForBatchMod
14018 # Tools > Batch item
14019 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
14022 # Tools > Batch item > MaxItemsToProcessForBatchMod
14023 # Tools > Batch item
14024 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
14025 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
14027 # Tools > News > NewsAuthorDisplay
14029 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
14032 # Tools > News > NewsAuthorDisplay
14034 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
14035 msgstr "apenas no OPAC"
14037 # Tools > News > NewsAuthorDisplay
14039 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
14040 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
14042 # Tools > News > NewsAuthorDisplay
14044 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
14045 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
14047 # Tools > News > NewsAuthorDisplay
14049 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
14052 # Tools > News > NewsAuthorDisplay
14054 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
14055 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
14057 # Tools > Upload > UploadPurgeTemporaryFilesDays
14059 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
14060 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
14062 # Tools > Upload > UploadPurgeTemporaryFilesDays
14064 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
14065 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
14068 msgid "web_services.pref"
14069 msgstr "Web services -"
14072 # Web services > General
14073 msgid "web_services.pref General"
14077 # Web services > ILS-DI
14078 msgid "web_services.pref ILS-DI"
14082 # Web services > IdRef
14083 msgid "web_services.pref IdRef"
14084 msgstr "Web services -"
14087 # Web services > Mana KB
14088 msgid "web_services.pref Mana KB"
14092 # Web services > OAI-PMH
14093 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
14097 # Web services > REST API
14098 msgid "web_services.pref REST API"
14102 # Web services > Reporting
14103 msgid "web_services.pref Reporting"
14104 msgstr "Relatórios"
14106 # Web services > General > AccessControlAllowOrigin
14107 # Web services > General
14108 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
14111 # Web services > General > AccessControlAllowOrigin
14112 # Web services > General
14113 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
14114 msgstr "Definir o cabeçalho Access-Control-Allow-Origin como"
14116 # Web services > Mana KB > AutoShareWithMana
14117 # Web services > Mana KB
14118 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB:"
14119 msgstr "Campos automaticamente partilhados com o Mana KB:"
14121 # Web services > Mana KB > AutoShareWithMana
14122 # Web services > Mana KB
14123 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
14124 msgstr "subscrições"
14126 # Web services > ILS-DI > ILS-DI
14127 # Web services > ILS-DI
14128 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
14129 msgstr "Não activar"
14131 # Web services > ILS-DI > ILS-DI
14132 # Web services > ILS-DI
14133 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
14136 # Web services > ILS-DI > ILS-DI
14137 # Web services > ILS-DI
14138 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
14139 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
14141 # Web services > ILS-DI > ILS-DI:AuthorizedIPs
14142 # Web services > ILS-DI
14143 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
14144 msgstr "Permitir que os endereços IP"
14146 # Web services > ILS-DI > ILS-DI:AuthorizedIPs
14147 # Web services > ILS-DI
14148 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
14149 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
14151 # Web services > IdRef > IdRef
14152 # Web services > IdRef
14153 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
14154 msgstr "Não activar"
14156 # Web services > IdRef > IdRef
14157 # Web services > IdRef
14158 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
14161 # Web services > IdRef > IdRef
14162 # Web services > IdRef
14163 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
14164 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
14166 # Web services > IdRef > IdRef
14167 # Web services > IdRef
14168 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
14169 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades na base de dados Sudoc."
14171 # Web services > Mana KB > Mana
14172 # Web services > Mana KB
14173 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
14174 msgstr "Não activar"
14176 # Web services > Mana KB > Mana
14177 # Web services > Mana KB
14178 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
14181 # Web services > Mana KB > Mana
14182 # Web services > Mana KB
14183 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
14184 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre"
14186 # Web services > Mana KB > Mana
14187 # Web services > Mana KB
14188 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
14189 msgstr "as submissões para o Mana KB. O Mana centraliza informação sobre outras instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, relatórios, etc. Pode pesquisar, partilhar, importar e comentar os conteúdos do sistema. A informação partilhada com o Mana KB é partilhada sobre a <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licença CC-0</a>"
14191 # Web services > Mana KB > ManaToken
14192 # Web services > Mana KB
14193 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
14194 msgstr "Obtenha o token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administração do Mana KB</a>."
14196 # Web services > Mana KB > ManaToken
14197 # Web services > Mana KB
14198 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
14199 msgstr "Token de sergurança para autenticar no Mana KB:"
14201 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
14202 # Web services > OAI-PMH
14203 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
14204 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">servidor OAI-PMH</a>. (disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
14206 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
14207 # Web services > OAI-PMH
14208 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
14209 msgstr "Não activar"
14211 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
14212 # Web services > OAI-PMH
14213 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
14216 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
14217 # Web services > OAI-PMH
14218 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
14219 msgstr "o servidor"
14221 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets
14222 # Web services > OAI-PMH
14223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
14224 msgstr "Não activar"
14226 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets
14227 # Web services > OAI-PMH
14228 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
14231 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets
14232 # Web services > OAI-PMH
14233 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic or item record is created or updated."
14234 msgstr "a actualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico ou de exemplar é criado ou actualizado."
14236 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
14237 # Web services > OAI-PMH
14238 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> syspref to be enabled."
14239 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> É necessário ter a preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> ativa."
14241 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
14242 # Web services > OAI-PMH
14243 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
14244 msgstr "Não activar"
14246 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
14247 # Web services > OAI-PMH
14248 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
14251 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
14252 # Web services > OAI-PMH
14253 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item data when automatically updating OAI-PMH sets."
14254 msgstr "incluir dados de exemplares ao actualizar automaticamente os conjuntos OAI-PMH."
14256 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
14257 # Web services > OAI-PMH
14258 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
14259 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile\">OAI-PMH:ConfFile</a> especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
14261 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
14262 # Web services > OAI-PMH
14263 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
14264 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
14266 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
14267 # Web services > OAI-PMH
14268 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
14271 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
14272 # Web services > OAI-PMH
14273 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
14274 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
14276 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
14277 # Web services > OAI-PMH
14278 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
14279 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
14281 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
14282 # Web services > OAI-PMH
14283 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
14284 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
14286 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
14287 # Web services > OAI-PMH
14288 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
14289 msgstr "nunca terá dados (não)"
14291 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:MaxCount
14292 # Web services > OAI-PMH
14293 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
14294 msgstr "Apenas retornar"
14296 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:MaxCount
14297 # Web services > OAI-PMH
14298 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
14299 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
14301 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
14302 # Web services > OAI-PMH
14303 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
14304 msgstr ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve respeitar a especificação do OAI. Veja as"
14306 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
14307 # Web services > OAI-PMH
14308 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
14309 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">directrizes de implementação</a>. "
14311 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
14312 # Web services > OAI-PMH
14313 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
14314 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
14316 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
14317 # Web services > OAI-PMH
14318 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
14319 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
14321 # Web services > REST API > RESTBasicAuth
14322 # Web services > REST API
14323 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
14324 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
14326 # Web services > REST API > RESTBasicAuth
14327 # Web services > REST API
14328 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
14329 msgstr "Não ativar"
14331 # Web services > REST API > RESTBasicAuth
14332 # Web services > REST API
14333 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
14336 # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials
14337 # Web services > REST API
14338 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
14339 msgstr "Não ativar"
14341 # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials
14342 # Web services > REST API
14343 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
14346 # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials
14347 # Web services > REST API
14348 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed."
14349 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado."
14351 # Web services > REST API > RESTPublicAPI
14352 # Web services > REST API
14353 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
14354 msgstr "Não ativar"
14356 # Web services > REST API > RESTPublicAPI
14357 # Web services > REST API
14358 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
14361 # Web services > REST API > RESTPublicAPI
14362 # Web services > REST API
14363 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
14364 msgstr "o caminho /public da API."
14366 # Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests
14367 # Web services > REST API
14368 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
14369 msgstr "Não ativar"
14371 # Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests
14372 # Web services > REST API
14373 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
14376 # Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests
14377 # Web services > REST API
14378 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
14379 msgstr "o acesso anónimo as rotas públicas (que não necessitam de autenticação)"
14381 # Web services > REST API > RESTdefaultPageSize
14382 # Web services > REST API
14383 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
14384 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
14386 # Web services > REST API > RESTdefaultPageSize
14387 # Web services > REST API
14388 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
14389 msgstr "por página."
14391 # Web services > Reporting > SvcMaxReportRows
14392 # Web services > Reporting
14393 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
14394 msgstr "Para apenas retornar"
14396 # Web services > Reporting > SvcMaxReportRows
14397 # Web services > Reporting
14398 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
14399 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."
14401 # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
14402 # Circulation > Checkout policy
14403 #~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
14404 #~ msgstr "Não incluir"
14406 # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
14407 # Circulation > Checkout policy
14408 #~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
14409 #~ msgstr "Incluir"
14411 # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
14412 # Circulation > Checkout policy
14413 #~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
14414 #~ msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para verificar o limite definido na preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
14416 # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
14417 # Circulation > Checkout policy
14418 #~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
14419 #~ msgstr "Não incluir"
14421 # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
14422 # Circulation > Checkout policy
14423 #~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
14424 #~ msgstr "Incluir"
14426 # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
14427 # Circulation > Checkout policy
14428 #~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
14429 #~ msgstr "os tipos de débito personalizados quando somar taxas para verificar o limite definido na preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
14431 # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
14432 # Circulation > Checkout policy
14433 #~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
14434 #~ msgstr "Não incluir"
14436 # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
14437 # Circulation > Checkout policy
14438 #~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
14439 #~ msgstr "Incluir"
14441 # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
14442 # Circulation > Checkout policy
14443 #~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
14444 #~ msgstr "as taxas de empréstimo quando somar taxas para verificar o limite definido na preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
14446 # Patrons > Notices and notifications
14447 #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
14450 # Patrons > Notices and notifications
14451 #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
14452 #~ msgstr "o email alternativo do leitor"
14454 # Patrons > Notices and notifications
14455 #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
14456 #~ msgstr "o número de cartão como email de leitor"
14458 # Patrons > Notices and notifications
14459 #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
14460 #~ msgstr "o primeiro email válido do leitor"
14462 # Patrons > Notices and notifications
14463 #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
14464 #~ msgstr "o email pessoal do leitor"
14466 # Patrons > Notices and notifications
14467 #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
14468 #~ msgstr "para o envio de emails."
14470 # Patrons > Notices and notifications
14471 #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
14472 #~ msgstr "o email de trabalho do leitor"
14474 # Administration > Interface options
14475 #~ msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
14478 # Authorities > General
14479 #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
14480 #~ msgstr "Ao editar registos,"
14482 # Authorities > General
14483 #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
14484 #~ msgstr "permitir"
14486 # Authorities > General
14487 #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
14488 #~ msgstr "não permitir"
14490 # Authorities > General
14491 #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
14492 #~ msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
14494 # Circulation > Interlibrary loans
14495 #~ msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
14496 #~ msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
14498 # Circulation > Interface
14499 #~ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
14500 #~ msgstr "os códigos de barras lidos."
14502 # Enhanced content > Local or remote cover images
14503 # Enhanced content > Local or remote cover images
14504 #~ msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
14505 #~ msgstr "Mostrar"
14507 # Enhanced content > Local or remote cover images
14508 #~ msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
14509 #~ msgstr "Mostrar"
14511 # Enhanced content > Local or remote cover images
14512 #~ msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
14513 #~ msgstr "Mostrar"
14515 # Logging > Debugging
14516 #~ msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to be visible."
14517 #~ msgstr "a frase de pesquisa como parâmetro, necessita que a variável <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] esteja visível."
14519 # OPAC > Appearance
14520 #~ msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
14524 #~ msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
14525 #~ msgstr "Esconder"
14528 #~ msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
14529 #~ msgstr "Não permitir"