Translation updates for Koha 19.11.00
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-11-18 15:56+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1574092571.650492\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
17
18 # Accounting
19 msgid "accounting.pref"
20 msgstr "Contabilidade"
21
22 # Accounting > Policy
23 msgid "accounting.pref Policy"
24 msgstr "Política"
25
26 # Accounting > Policy
27 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
28 msgstr "Conciliar"
29
30 # Accounting > Policy
31 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
32 msgstr "Não conciliar"
33
34 # Accounting > Policy
35 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
36 msgstr ""
37 "os saldos dos leitores automaticamente em cada transacção na adição de "
38 "débitos ou créditos."
39
40 # Accounting > Policy
41 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
42 msgstr "Mostrar"
43
44 # Accounting > Policy
45 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
46 msgstr "Não mostrar"
47
48 # Accounting > Policy
49 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment.."
50 msgstr ""
51 "automaticamente uma janela de impressão do pagamento quando receber uma "
52 "pagamento."
53
54 # Accounting > Policy
55 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system to track payments."
56 msgstr ""
57 "as caixas registadoras com o sistema de contabilidade para efetuar os "
58 "pagamentos."
59
60 # Accounting > Policy
61 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
62 msgstr "Não usar"
63
64 # Accounting > Policy
65 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
66 msgstr "Usar"
67
68 # Acquisitions
69 msgid "acquisitions.pref"
70 msgstr "Aquisições -"
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref Policy"
74 msgstr "Política"
75
76 # Acquisitions > Printing
77 msgid "acquisitions.pref Printing"
78 msgstr "Impressão"
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
82 msgstr "Criar novo item quando"
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
86 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
87
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
90 msgstr "catalogar o registo."
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
94 msgstr "efetuar uma encomenda."
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
98 msgstr "receber uma encomenda."
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
102 msgstr "Ativar"
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
106 msgstr "Não ativar"
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
110 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
114 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
118 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
122 msgstr "Mostrar cestos"
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
126 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
127
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
130 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
131
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
134 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
135
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
138 msgstr "Não avisar"
139
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
142 msgstr "Avisar"
143
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
146 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
147
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
150 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
154 msgstr "pedir sempre confirmação."
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
158 msgstr "não pedir confirmação."
159
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
162 msgstr "Não enviar"
163
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
166 msgstr "Enviar"
167
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
170 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
171
172 # Acquisitions > Policy
173 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
174 msgstr "360 000,00 (FR)"
175
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
178 msgstr "360'000.00 (CH)"
179
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
182 msgstr "360,000.00 (US)"
183
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
186 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
187
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
190 msgstr "Escolha o endereço de email para o qual as novas sugestões de aquisição devem ser enviadas: "
191
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
194 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
195
196 # Acquisitions > Policy
197 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
198 msgstr "Se escolheu EmailAddressForSuggestions insira um endereço de email válido: "
199
200 # Acquisitions > Policy
201 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
202 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
203
204 # Acquisitions > Policy
205 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
206 msgstr "nenhum"
207
208 # Acquisitions > Policy
209 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
210 msgstr "endereço de email da biblioteca"
211
212 # Acquisitions > Policy
213 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
214 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
215
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
218 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
219
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
222 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
223
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
226 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
227
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
230 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
231
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
234 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
235
236 # Acquisitions > Printing
237 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
238 msgstr "Inglês 2-páginas"
239
240 # Acquisitions > Printing
241 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
242 msgstr "Inglês 3-páginas"
243
244 # Acquisitions > Printing
245 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
246 msgstr "Francês 3-páginas"
247
248 # Acquisitions > Printing
249 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
250 msgstr "Alemão 2-páginas"
251
252 # Acquisitions > Printing
253 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
254 msgstr "Usar o esquema"
255
256 # Acquisitions > Printing
257 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
258 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
259
260 # Acquisitions > Policy
261 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
262 msgstr "Determina se serão usados valores precisos ou valores arredondados no cálculo dos preços"
263
264 # Acquisitions > Policy
265 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
266 msgstr "Não arredondar"
267
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
270 msgstr "Arredondar"
271
272 # Acquisitions > Policy
273 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
274 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
275
276 # Acquisitions > Policy
277 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
278 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
279
280 # Acquisitions > Policy
281 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
282 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
283
284 # Acquisitions > Policy
285 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
286 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
287
288 # Acquisitions > Policy
289 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
290 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
291
292 # Acquisitions > Policy
293 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
294 msgstr "(colunas separadas com |)"
295
296 # Acquisitions > Policy
297 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
298 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
299
300 # Acquisitions > Policy
301 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
302 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
303
304 # Acquisitions > Policy
305 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
306 msgstr "Não usar"
307
308 # Acquisitions > Policy
309 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
310 msgstr "Usar"
311
312 # Acquisitions > Policy
313 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
314 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
315
316 # Acquisitions > Policy
317 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
318 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
319
320 # Acquisitions > Policy
321 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
322 msgstr "As taxas são"
323
324 # Administration
325 msgid "admin.pref"
326 msgstr "Administração -"
327
328 # Administration > CAS authentication
329 msgid "admin.pref CAS authentication"
330 msgstr "Autenticação CAS"
331
332 # Administration > Google OpenID Connect
333 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
334 msgstr "Google OpenID Connect"
335
336 # Administration > Interface options
337 msgid "admin.pref Interface options"
338 msgstr "Opções de visualização"
339
340 # Administration > Login options
341 msgid "admin.pref Login options"
342 msgstr "Opções de autenticação"
343
344 # Administration > SSL client certificate authentication
345 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
346 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
347
348 # Administration > Search Engine
349 msgid "admin.pref Search Engine"
350 msgstr "Motor de pesquisa"
351
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
354 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
355
356 # Administration > SSL client certificate authentication
357 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
358 msgstr "nome"
359
360 # Administration > SSL client certificate authentication
361 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
362 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
363
364 # Administration > SSL client certificate authentication
365 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
366 msgstr "nenhum"
367
368 # Administration > SSL client certificate authentication
369 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
370 msgstr "endereço de email"
371
372 # Administration > Login options
373 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
374 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
375
376 # Administration > Login options
377 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
378 msgstr "Não"
379
380 # Administration > Login options
381 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
382 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
383
384 # Administration > Login options
385 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
386 msgstr "Sim"
387
388 # Administration > Interface options
389 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
390 msgstr "Toda"
391
392 # Administration > Interface options
393 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
394 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
395
396 # Administration > Interface options
397 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
398 msgstr "Nenhuma"
399
400 # Administration > Interface options
401 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
402 msgstr "Alguma"
403
404 # Administration > Interface options
405 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
406 msgstr "Todas as bibliotecas"
407
408 # Administration > Interface options
409 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
410 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
411
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
414 msgstr "A biblioteca de autenticação"
415
416 # Administration > Interface options
417 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
418 msgstr "Todas as bibliotecas"
419
420 # Administration > Interface options
421 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
422 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
423
424 # Administration > Interface options
425 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
426 msgstr "A biblioteca de autenticação"
427
428 # Administration > Interface options
429 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
430 msgstr "Todas as bibliotecas"
431
432 # Administration > Interface options
433 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
434 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
435
436 # Administration > Interface options
437 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
438 msgstr "A biblioteca de autenticação"
439
440 # Administration > Search Engine
441 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
442 msgstr ""
443 "<br><strong>NOTA:</strong> Tornar o registo completo pesquisável pode ter um "
444 "efeito negativo na ordenação por relevância dos resultados de pesquisa."
445
446 # Administration > Search Engine
447 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
448 msgstr ""
449 "<br>O formato ISO2709 é recomendado porque é mais rápido e ocupa menos "
450 "espaço, enquanto o formato matriz torna o registo MARC completamente "
451 "pesquisável."
452
453 # Administration > Search Engine
454 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
455 msgstr "Formato MARC do ElasticSearch: "
456
457 # Administration > Search Engine
458 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
459 msgstr "ISO2709 (formato de troca)"
460
461 # Administration > Search Engine
462 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
463 msgstr "Matriz pesquisável"
464
465 # Administration > Google OpenID Connect
466 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
467 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
468
469 # Administration > Google OpenID Connect
470 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
471 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
472
473 # Administration > Google OpenID Connect
474 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
475 msgstr "Não"
476
477 # Administration > Google OpenID Connect
478 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
479 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
480
481 # Administration > Google OpenID Connect
482 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
483 msgstr "Sim"
484
485 # Administration > Google OpenID Connect
486 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
487 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
488
489 # Administration > Google OpenID Connect
490 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
491 msgstr "Permitir"
492
493 # Administration > Google OpenID Connect
494 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
495 msgstr "Não permitir"
496
497 # Administration > Google OpenID Connect
498 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
499 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
500
501 # Administration > Google OpenID Connect
502 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
503 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
504
505 # Administration > Google OpenID Connect
506 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
507 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
508
509 # Administration > Google OpenID Connect
510 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
511 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
512
513 # Administration > Google OpenID Connect
514 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
515 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
516
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
519 msgstr "Não"
520
521 # Administration > Login options
522 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
523 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
524
525 # Administration > Login options
526 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
527 msgstr "Sim"
528
529 # Administration > Login options
530 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
531 msgstr "Não"
532
533 # Administration > Login options
534 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
535 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
536
537 # Administration > Login options
538 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
539 msgstr "Sim"
540
541 # Administration > Login options
542 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
543 msgstr "Não"
544
545 # Administration > Login options
546 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
547 msgstr "impedir os técnicos (não superbibliotecários) de transferir exemplares para outras bibliotecas."
548
549 # Administration > Login options
550 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
551 msgstr "Sim"
552
553 # Administration > Interface options
554 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
555 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
556
557 # Administration > Interface options
558 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
559 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
560
561 # Administration > Interface options
562 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
563 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
564
565 # Administration > Interface options
566 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
567 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
568
569 # Administration > Interface options
570 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
571 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
572
573 # Administration > Search Engine
574 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
575 msgstr "Elasticsearch"
576
577 # Administration > Search Engine
578 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
579 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
580
581 # Administration > Search Engine
582 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
583 msgstr "Zebra"
584
585 # Administration > Interface options
586 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
587 msgstr "(Deixe este campo vazio para enviar as mensagens para o destinatário normal)"
588
589 # Administration > Interface options
590 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
591 msgstr "Endereço de email para redirecionar todas as mensagens: "
592
593 # Administration > Login options
594 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
595 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
596
597 # Administration > Login options
598 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
599 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
600
601 # Administration > Login options
602 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
603 msgstr "Não"
604
605 # Administration > Login options
606 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
607 msgstr "Sim"
608
609 # Administration > Login options
610 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
611 msgstr "servidor Memcached"
612
613 # Administration > Login options
614 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
615 msgstr "base de dados MySQL"
616
617 # Administration > Login options
618 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
619 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
620
621 # Administration > Login options
622 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
623 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
624
625 # Administration > Login options
626 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
627 msgstr "ficheiros temporários"
628
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
631 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
632
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
635 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
636
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
639 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
640
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
643 msgstr "Não"
644
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
647 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre o assunto"
648
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
651 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
655 msgstr "Sim"
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
659 msgstr " "
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
663 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
667 msgstr "Afeganistão"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
671 msgstr "Albânia"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
675 msgstr "Algéria"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
679 msgstr "Andorra"
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
683 msgstr "Angola"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
687 msgstr "Antígua e Barbuda"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
691 msgstr "Argentina"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
695 msgstr "Arménia"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
699 msgstr "Austrália"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
703 msgstr "Áustria"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
707 msgstr "Azerbaijão"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
711 msgstr "Bahamas"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
715 msgstr "Bahrein"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
719 msgstr "Bangladesh"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
723 msgstr "Barbados"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
727 msgstr "Bielorrússia"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
731 msgstr "Bélgica"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
735 msgstr "Belize"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
739 msgstr "Benim"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
743 msgstr "Butão"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
747 msgstr "Bolívia"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
751 msgstr "Bósnia"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
755 msgstr "Botsuana"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
759 msgstr "Brasil"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
763 msgstr "Brunei"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
767 msgstr "Bulgária"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
771 msgstr "Burquina Faso"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
775 msgstr "Burundi"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
779 msgstr "Camboja"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
783 msgstr "Camarões"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
787 msgstr "Canadá"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
791 msgstr "Cabo Verde"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
795 msgstr "República Centro-Africana"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
799 msgstr "Chade"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
803 msgstr "Chile"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
807 msgstr "China"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
811 msgstr "Colômbia"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
815 msgstr "Comores"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
819 msgstr "Congo"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
823 msgstr "Costa Rica"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
827 msgstr "Croácia"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
831 msgstr "Cuba"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
835 msgstr "Chipre"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
839 msgstr "República Checa"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
843 msgstr "Dinamarca"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
847 msgstr "Djibuti"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
851 msgstr "Dominica"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
855 msgstr "República Dominicana"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
859 msgstr "Timor Leste"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
863 msgstr "Equador"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
867 msgstr "Egipto"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
871 msgstr "El Salvador"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
875 msgstr "Guiné Equatorial"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
879 msgstr "Eritreia"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
883 msgstr "Estónia"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
887 msgstr "Etiópia"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
891 msgstr "Fiji"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
895 msgstr "Finlândia"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
899 msgstr "França"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
903 msgstr "Gabão"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
907 msgstr "Gâmbia"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
911 msgstr "Georgia"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
915 msgstr "Alemanha"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
919 msgstr "Gana"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
923 msgstr "Grécia"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
927 msgstr "Granada"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
931 msgstr "Guatemala"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
935 msgstr "Guiné"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
939 msgstr "Guiné-Bissau"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
943 msgstr "Guiana"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
947 msgstr "Haiti"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
951 msgstr "Honduras"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
955 msgstr "Hungria"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
959 msgstr "Islândia"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
963 msgstr "Índia"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
967 msgstr "Indonésia"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
971 msgstr "Irão"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
975 msgstr "Iraque"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
979 msgstr "Irlanda"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
983 msgstr "Israel"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
987 msgstr "Itália"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
991 msgstr "Costa do Marfim"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
995 msgstr "Jamaica"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
999 msgstr "Japão"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1003 msgstr "Jordão"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1007 msgstr "Cazaquistão"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1011 msgstr "Quénia"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1015 msgstr "Kiribati"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1019 msgstr "Coreia do Norte"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1023 msgstr "Coreia do Sul"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1027 msgstr "Kosovo"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1031 msgstr "Kuwait"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1035 msgstr "Quirguistão"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1039 msgstr "Laos"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1043 msgstr "Letónia"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1047 msgstr "Líbano"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1051 msgstr "Lesoto"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1055 msgstr "Libéria"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1059 msgstr "Líbia"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1063 msgstr "Liechtenstein"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1067 msgstr "Lituânia"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1071 msgstr "Luxemburgo"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1075 msgstr "Macedónia"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1079 msgstr "Madagáscar"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1083 msgstr "Maláui"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1087 msgstr "Malásia"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1091 msgstr "Maldivas"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1095 msgstr "Mali"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1099 msgstr "Malta"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1103 msgstr "Ilhas Marshall"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1107 msgstr "Mauritânia"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1111 msgstr "Maurícias"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1115 msgstr "México"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1119 msgstr "Micronésia"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1123 msgstr "Moldávia"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1127 msgstr "Mónaco"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1131 msgstr "Mongólia"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1135 msgstr "Montenegro"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1139 msgstr "Marrocos"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1143 msgstr "Moçambique"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1147 msgstr "Birmânia"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1151 msgstr "Birmânia"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1155 msgstr "Nauru"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1159 msgstr "Nepal"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1163 msgstr "Holanda"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1167 msgstr "Nova Zelândia"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1171 msgstr "Nicarágua"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1175 msgstr "Niger"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1179 msgstr "Nigéria"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1183 msgstr "Noruega"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1187 msgstr "Omã"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1191 msgstr "Paquistão"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1195 msgstr "Palau"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1199 msgstr "Panamá"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1203 msgstr "Papua Nova Guiné"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1207 msgstr "Paraguai"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1211 msgstr "Perú"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1215 msgstr "Filipinas"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1219 msgstr "Polónia"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1223 msgstr "Portugal"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1227 msgstr "Qatar"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1231 msgstr "Roménia"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1235 msgstr "Rússia"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1239 msgstr "Ruanda"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1243 msgstr "São Vicente"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1247 msgstr "Samoa"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1251 msgstr "San Marino"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1255 msgstr "São Tomé e Principe"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1259 msgstr "Arábia Saudita"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1263 msgstr "Senegal"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1267 msgstr "Sérvia"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1271 msgstr "Seicheles"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1275 msgstr "Serra Leoa"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1279 msgstr "Singapura"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1283 msgstr "Eslováquia"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1287 msgstr "Eslovénia"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1291 msgstr "Ilhas Salomão"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1295 msgstr "Somália"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1299 msgstr "África do Sul"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1303 msgstr "Espanha"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1307 msgstr "Sri Lanka"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1311 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1315 msgstr "Santa Lúcia"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1319 msgstr "Sudão"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1323 msgstr "Suriname"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1327 msgstr "Suazilândia"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1331 msgstr "Suécia"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1335 msgstr "Suiça"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1339 msgstr "Síria"
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1343 msgstr "Taiwan"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1347 msgstr "Tajiquistão"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1351 msgstr "Tanzânia"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1355 msgstr "Tailândia"
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1359 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1363 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1367 msgstr "Togo"
1368
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1371 msgstr "Tonga"
1372
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1375 msgstr "Trinidade e Tobago"
1376
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1379 msgstr "Tunísia"
1380
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1383 msgstr "Turquia"
1384
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1387 msgstr "Turquemenistão"
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1391 msgstr "Tuvalu"
1392
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1395 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1396
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1399 msgstr "Estados Unidos da América"
1400
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1403 msgstr "Uganda"
1404
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1407 msgstr "Ucrânia"
1408
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1411 msgstr "Reino Unido"
1412
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1415 msgstr "Uruguai"
1416
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1419 msgstr "Uzbequistão"
1420
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1423 msgstr "Vanuatu"
1424
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1427 msgstr "Vaticano"
1428
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1431 msgstr "Venezuela"
1432
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1435 msgstr "Vietname"
1436
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1439 msgstr "Iémen"
1440
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1443 msgstr "Zâmbia"
1444
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1447 msgstr "Zimbabué"
1448
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1451 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1452
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1455 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1456
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1459 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1460
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1463 msgstr "Não partilhar"
1464
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1467 msgstr "Partilhar"
1468
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1471 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1472
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1475 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1476
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1479 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1480
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1483 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1484
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1487 msgstr " "
1488
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1491 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1492
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1495 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1496
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1499 msgstr "académica"
1500
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1503 msgstr "corporativa"
1504
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1507 msgstr "governamental"
1508
1509 # Administration > Share anonymous usage statistics
1510 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1511 msgstr "privada"
1512
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1515 msgstr "pública"
1516
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1519 msgstr "religiosa"
1520
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1523 msgstr "de pesquisa"
1524
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1527 msgstr "escola"
1528
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1531 msgstr "associativa"
1532
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1535 msgstr "de subscrição"
1536
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics
1538 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1539 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1540
1541 # Administration > Share anonymous usage statistics
1542 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1543 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1544
1545 # Administration > CAS authentication
1546 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1547 msgstr "Não"
1548
1549 # Administration > CAS authentication
1550 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1551 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1552
1553 # Administration > CAS authentication
1554 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1555 msgstr "Sim"
1556
1557 # Administration > CAS authentication
1558 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1559 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1560
1561 # Administration > CAS authentication
1562 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1563 msgstr "Não"
1564
1565 # Administration > CAS authentication
1566 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1567 msgstr "Sim"
1568
1569 # Administration > CAS authentication
1570 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1571 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1572
1573 # Administration > Interface options
1574 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1575 msgstr "#"
1576
1577 # Administration > Interface options
1578 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1579 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1580
1581 # Administration > Interface options
1582 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1583 msgstr "barras invertidas"
1584
1585 # Administration > Interface options
1586 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1587 msgstr "vírgulas"
1588
1589 # Administration > Interface options
1590 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1591 msgstr "ponto e vírgula"
1592
1593 # Administration > Interface options
1594 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1595 msgstr "barras"
1596
1597 # Administration > Interface options
1598 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1599 msgstr "tabulações"
1600
1601 # Administration > Interface options
1602 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1603 msgstr "Não"
1604
1605 # Administration > Interface options
1606 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1607 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1608
1609 # Administration > Interface options
1610 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1611 msgstr "Sim"
1612
1613 # Administration > Login options
1614 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1615 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1616
1617 # Administration > Login options
1618 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1619 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1620
1621 # Administration > Interface options
1622 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1623 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1624
1625 # Administration > Interface options
1626 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1627 msgstr "Não"
1628
1629 # Administration > Interface options
1630 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1631 msgstr "Sim"
1632
1633 # Authorities
1634 msgid "authorities.pref"
1635 msgstr "Autoridades -"
1636
1637 # Authorities > General
1638 msgid "authorities.pref General"
1639 msgstr "Geral"
1640
1641 # Authorities > Linker
1642 msgid "authorities.pref Linker"
1643 msgstr "Ligação"
1644
1645 # Authorities > General
1646 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1647 msgstr "Mostrar"
1648
1649 # Authorities > General
1650 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1651 msgstr "Não mostrar"
1652
1653 # Authorities > General
1654 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1655 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1656
1657 # Authorities > General
1658 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1659 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1660
1661 # Authorities > General
1662 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1663 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1664
1665 # Authorities > General
1666 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1667 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1668
1669 # Authorities > General
1670 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1671 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1672
1673 # Authorities > General
1674 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1675 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1676
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1679 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1680
1681 # Authorities > General
1682 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1683 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1684
1685 # Authorities > General
1686 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1687 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1688
1689 # Authorities > General
1690 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1691 msgstr "livre"
1692
1693 # Authorities > General
1694 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1695 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1696
1697 # Authorities > General
1698 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1699 msgstr "restrito"
1700
1701 # Authorities > General
1702 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1703 msgstr "Quando editar registos,"
1704
1705 # Authorities > General
1706 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1707 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1708
1709 # Authorities > General
1710 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1711 msgstr "não gerar"
1712
1713 # Authorities > General
1714 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1715 msgstr "gerar"
1716
1717 # Authorities > General
1718 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1719 msgstr "Ao editar registos,"
1720
1721 # Authorities > General
1722 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1723 msgstr "permitir"
1724
1725 # Authorities > General
1726 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1727 msgstr "não permitir"
1728
1729 # Authorities > General
1730 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1731 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1732
1733 # Authorities > Linker
1734 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1735 msgstr "Fazer"
1736
1737 # Authorities > Linker
1738 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1739 msgstr "Não fazer"
1740
1741 # Authorities > Linker
1742 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1743 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1744
1745 # Authorities > Linker
1746 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1747 msgstr "Manter"
1748
1749 # Authorities > Linker
1750 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1751 msgstr "Não manter"
1752
1753 # Authorities > Linker
1754 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1755 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1756
1757 # Authorities > Linker
1758 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1759 msgstr "como padrão"
1760
1761 # Authorities > Linker
1762 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1763 msgstr "de primeira correspondência"
1764
1765 # Authorities > Linker
1766 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1767 msgstr "de última correspondência"
1768
1769 # Authorities > Linker
1770 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1771 msgstr "Usar o"
1772
1773 # Authorities > Linker
1774 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1775 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1776
1777 # Authorities > Linker
1778 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1779 msgstr "(separar as opções com |)"
1780
1781 # Authorities > Linker
1782 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1783 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1784
1785 # Authorities > Linker
1786 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1787 msgstr "Fazer"
1788
1789 # Authorities > Linker
1790 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1791 msgstr "Não fazer"
1792
1793 # Authorities > Linker
1794 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1795 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1796
1797 # Authorities > General
1798 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1799 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1800
1801 # Authorities > General
1802 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1803 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1804
1805 # Authorities > General
1806 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1807 msgstr "Não utilizar"
1808
1809 # Authorities > General
1810 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1811 msgstr "Utilizar"
1812
1813 # Authorities > General
1814 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1815 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1816
1817 # Cataloging
1818 msgid "cataloguing.pref"
1819 msgstr "Catalogação -"
1820
1821 # Cataloging > Display
1822 msgid "cataloguing.pref Display"
1823 msgstr "Visualização"
1824
1825 # Cataloging > Exporting
1826 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1827 msgstr "Exportar"
1828
1829 # Cataloging > Importing
1830 msgid "cataloguing.pref Importing"
1831 msgstr "Importação"
1832
1833 # Cataloging > Interface
1834 msgid "cataloguing.pref Interface"
1835 msgstr "Interface"
1836
1837 # Cataloging > Record Structure
1838 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1839 msgstr "Estrutura do registo"
1840
1841 # Cataloging > Spine Labels
1842 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1843 msgstr "Etiquetas de lombada"
1844
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1847 msgstr "Mostrar"
1848
1849 # Cataloging > Display
1850 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1851 msgstr "Não mostrar"
1852
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1855 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1856
1857 # Cataloging > Importing
1858 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1859 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1860
1861 # Cataloging > Importing
1862 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1863 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1864
1865 # Cataloging > Importing
1866 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1867 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1868
1869 # Cataloging > Importing
1870 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1871 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados.  Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1872
1873 # Cataloging > Importing
1874 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1875 msgstr "tentar"
1876
1877 # Cataloging > Importing
1878 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1879 msgstr "não tentar"
1880
1881 # Cataloging > Importing
1882 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1883 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1884
1885 # Cataloging > Importing
1886 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1887 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1888
1889 # Cataloging > Importing
1890 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1891 msgstr "tentar"
1892
1893 # Cataloging > Importing
1894 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1895 msgstr "não tentar"
1896
1897 # Cataloging > Record Structure
1898 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1899 msgstr "."
1900
1901 # Cataloging > Record Structure
1902 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1903 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1904
1905 # Cataloging > Record Structure
1906 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1907 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1908
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1911 msgstr "."
1912
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1915 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1916
1917 # Cataloging > Exporting
1918 # Cataloging > Exporting
1919 # Cataloging > Exporting
1920 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1921 msgstr "<br/>"
1922
1923 # Cataloging > Exporting
1924 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1925 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1926
1927 # Cataloging > Exporting
1928 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1929 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1930
1931 # Cataloging > Exporting
1932 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1933 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1934
1935 # Cataloging > Exporting
1936 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1937 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1938
1939 # Cataloging > Exporting
1940 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1941 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1942
1943 # Cataloging > Interface
1944 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1945 msgstr "Usar"
1946
1947 # Cataloging > Interface
1948 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1949 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1950
1951 # Cataloging > Record Structure
1952 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1953 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1954
1955 # Cataloging > Record Structure
1956 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1957 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1958
1959 # Cataloging > Record Structure
1960 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1961 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1962
1963 # Cataloging > Record Structure
1964 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1965 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1966
1967 # Cataloging > Interface
1968 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1969 msgstr "Mostrar"
1970
1971 # Cataloging > Interface
1972 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1973 msgstr "Não mostrar"
1974
1975 # Cataloging > Interface
1976 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1977 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1978
1979 # Cataloging > Interface
1980 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1981 msgstr "<br/> NOTA:"
1982
1983 # Cataloging > Interface
1984 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1985 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1986
1987 # Cataloging > Interface
1988 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1989 msgstr "Não ativar"
1990
1991 # Cataloging > Interface
1992 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1993 msgstr "Ativar"
1994
1995 # Cataloging > Interface
1996 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1997 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1998
1999 # Cataloging > Display
2000 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2001 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
2002
2003 # Cataloging > Display
2004 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2005 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
2006
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2009 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
2010
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2013 msgstr "forma MARC etiquetado"
2014
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2017 msgstr "forma MARC."
2018
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2021 msgstr "forma normal."
2022
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2025 msgstr "Fazer"
2026
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2029 msgstr "Não fazer"
2030
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2033 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
2034
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2037 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
2038
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2041 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
2042
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2045 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2046
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2049 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2050
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2053 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
2054
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2057 msgstr "Usar"
2058
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2061 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
2062
2063 # Cataloging > Record Structure
2064 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2065 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
2066
2067 # Cataloging > Record Structure
2068 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2069 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
2070
2071 # Cataloging > Record Structure
2072 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2073 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
2074
2075 # Cataloging > Record Structure
2076 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2077 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2078
2079 # Cataloging > Record Structure
2080 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2081 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2082
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2085 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
2086
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2089 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
2090
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2093 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
2094
2095 # Cataloging > Display
2096 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2097 msgstr "<li>valor do 001</li>"
2098
2099 # Cataloging > Display
2100 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2101 msgstr "<ul>"
2102
2103 # Cataloging > Display
2104 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2105 msgstr "Mostrar:"
2106
2107 # Cataloging > Display
2108 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2109 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
2110
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2113 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
2114
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2117 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2118
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2121 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2122
2123 # Cataloging > Display
2124 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2125 msgstr "Não mostrar estes"
2126
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2129 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2130
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2133 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2134
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2137 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
2138
2139 # Cataloging > Display
2140 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2141 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2142
2143 # Cataloging > Display
2144 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2145 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2146
2147 # Cataloging > Display
2148 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2149 msgstr "Não esconder"
2150
2151 # Cataloging > Display
2152 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2153 msgstr "Esconder"
2154
2155 # Cataloging > Display
2156 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2157 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2158
2159 # Cataloging > Display
2160 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2161 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2162
2163 # Cataloging > Display
2164 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2165 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2166
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2169 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2170
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2173 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2174
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2177 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2178
2179 # Cataloging > Exporting
2180 # Cataloging > Exporting
2181 # Cataloging > Exporting
2182 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2183 msgstr "<br/>"
2184
2185 # Cataloging > Exporting
2186 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2187 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2188
2189 # Cataloging > Exporting
2190 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2191 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS"
2192
2193 # Cataloging > Exporting
2194 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2195 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2196
2197 # Cataloging > Exporting
2198 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2199 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2200
2201 # Cataloging > Exporting
2202 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2203 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2204
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2207 msgstr "Não separar"
2208
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2211 msgstr "Separar"
2212
2213 # Cataloging > Display
2214 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2215 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2216
2217 # Cataloging > Display
2218 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2219 msgstr "biblioteca de origem"
2220
2221 # Cataloging > Display
2222 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2223 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2224
2225 # Cataloging > Display
2226 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2227 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2228
2229 # Cataloging > Spine Labels
2230 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2231 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2232
2233 # Cataloging > Spine Labels
2234 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2235 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2236
2237 # Cataloging > Spine Labels
2238 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2239 msgstr "criar"
2240
2241 # Cataloging > Spine Labels
2242 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2243 msgstr "não criar"
2244
2245 # Cataloging > Spine Labels
2246 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2247 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
2248
2249 # Cataloging > Spine Labels
2250 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2251 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2252
2253 # Cataloging > Spine Labels
2254 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2255 msgstr "Mostrar"
2256
2257 # Cataloging > Spine Labels
2258 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2259 msgstr "Não mostrar"
2260
2261 # Cataloging > Spine Labels
2262 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2263 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2264
2265 # Cataloging > Record Structure
2266 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2267 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2268
2269 # Cataloging > Record Structure
2270 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2271 msgstr "Exemplos:"
2272
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2275 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2276
2277 # Cataloging > Record Structure
2278 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2279 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2280
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2283 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2284
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2287 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2288
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2291 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2292
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2295 msgstr "Exemplos:"
2296
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2299 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2300
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2303 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2304
2305 # Cataloging > Record Structure
2306 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2307 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2308
2309 # Cataloging > Record Structure
2310 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2311 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2312
2313 # Cataloging > Record Structure
2314 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2315 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2316
2317 # Cataloging > Record Structure
2318 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2319 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2320
2321 # Cataloging > Record Structure
2322 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2323 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2324
2325 # Cataloging > Display
2326 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2327 msgstr "Mostrar"
2328
2329 # Cataloging > Display
2330 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2331 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2332
2333 # Cataloging > Display
2334 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2335 msgstr "Não usar"
2336
2337 # Cataloging > Display
2338 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2339 msgstr "Usar"
2340
2341 # Cataloging > Display
2342 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2343 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2344
2345 # Cataloging > Interface
2346 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2347 msgstr "Mostrar"
2348
2349 # Cataloging > Interface
2350 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2351 msgstr "Não mostrar"
2352
2353 # Cataloging > Interface
2354 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2355 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2356
2357 # Cataloging > Record Structure
2358 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2359 msgstr "Códigos de barras são"
2360
2361 # Cataloging > Record Structure
2362 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2363 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2364
2365 # Cataloging > Record Structure
2366 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2367 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2368
2369 # Cataloging > Record Structure
2370 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2371 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2372
2373 # Cataloging > Record Structure
2374 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2375 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2376
2377 # Cataloging > Record Structure
2378 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2379 msgstr "gerados não automaticamente."
2380
2381 # Cataloging > Display
2382 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2383 msgstr "Mostrar"
2384
2385 # Cataloging > Display
2386 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2387 msgstr "Não mostrar"
2388
2389 # Cataloging > Display
2390 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2391 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2392
2393 # Cataloging > Record Structure
2394 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2395 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2396
2397 # Cataloging > Record Structure
2398 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2399 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2400
2401 # Cataloging > Record Structure
2402 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2403 msgstr "registo bibliográfico"
2404
2405 # Cataloging > Record Structure
2406 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2407 msgstr "exemplar específico"
2408
2409 # Cataloging > Record Structure
2410 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2411 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2412
2413 # Cataloging > Record Structure
2414 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2415 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2416
2417 # Cataloging > Record Structure
2418 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2419 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2420
2421 # Cataloging > Record Structure
2422 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2423 msgstr "MARC21"
2424
2425 # Cataloging > Record Structure
2426 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2427 msgstr "NORMARC"
2428
2429 # Cataloging > Record Structure
2430 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2431 msgstr "UNIMARC"
2432
2433 # Cataloging > Record Structure
2434 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2435 msgstr "."
2436
2437 # Cataloging > Record Structure
2438 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2439 msgstr "Copiar"
2440
2441 # Cataloging > Record Structure
2442 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2443 msgstr "Não copiar"
2444
2445 # Cataloging > Record Structure
2446 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2447 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2448
2449 # Cataloging > Record Structure
2450 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2451 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2452
2453 # Circulation
2454 msgid "circulation.pref"
2455 msgstr "Empréstimo -"
2456
2457 # Circulation > Article Requests
2458 msgid "circulation.pref Article Requests"
2459 msgstr "Pedidos de artigo"
2460
2461 # Circulation > Batch checkout
2462 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2463 msgstr "Empréstimo em lote"
2464
2465 # Circulation > Checkin Policy
2466 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2467 msgstr "Política de devolução"
2468
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2471 msgstr "Política de empréstimo"
2472
2473 # Circulation > Course Reserves
2474 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2475 msgstr "Reservas de curso"
2476
2477 # Circulation > Fines Policy
2478 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2479 msgstr "Multas"
2480
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2483 msgstr "Politica de reservas"
2484
2485 # Circulation > Housebound module
2486 msgid "circulation.pref Housebound module"
2487 msgstr "Módulo caseiro"
2488
2489 # Circulation > Interface
2490 msgid "circulation.pref Interface"
2491 msgstr "Interface"
2492
2493 # Circulation > Interlibrary Loans
2494 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2495 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2496
2497 # Circulation > Return Claims
2498 msgid "circulation.pref Return Claims"
2499 msgstr "Reclamação de devoluções"
2500
2501 # Circulation > Self Checkout
2502 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2503 msgstr "Auto requisição"
2504
2505 # Circulation > Self check-in module
2506 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2507 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2508
2509 # Circulation > Stockrotation module
2510 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2511 msgstr "Módulo de rotação de stocks"
2512
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2515 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2516
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2519 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2520
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2523 msgstr "Permitir"
2524
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2527 msgstr "Não permitir"
2528
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2531 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2532
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2535 msgstr "Não requer"
2536
2537 # Circulation > Checkout Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2539 msgstr "Requer"
2540
2541 # Circulation > Checkout Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2543 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2544
2545 # Circulation > Interface
2546 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2547 msgstr "Permitir"
2548
2549 # Circulation > Interface
2550 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2551 msgstr "Não permitir"
2552
2553 # Circulation > Interface
2554 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2555 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2556
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2559 msgstr "Permitir"
2560
2561 # Circulation > Interface
2562 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2563 msgstr "Não permitir"
2564
2565 # Circulation > Interface
2566 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2567 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2568
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2571 msgstr "Permitir"
2572
2573 # Circulation > Checkout Policy
2574 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2575 msgstr "Não permitir"
2576
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2579 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2580
2581 # Circulation > Holds Policy
2582 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2583 msgstr "Permitir"
2584
2585 # Circulation > Holds Policy
2586 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2587 msgstr "Não permitir"
2588
2589 # Circulation > Holds Policy
2590 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2591 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2592
2593 # Circulation > Holds Policy
2594 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2595 msgstr "Permitir"
2596
2597 # Circulation > Holds Policy
2598 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2599 msgstr "Não permitir"
2600
2601 # Circulation > Holds Policy
2602 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2603 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2604
2605 # Circulation > Holds Policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2607 msgstr "Permitir"
2608
2609 # Circulation > Holds Policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2611 msgstr "Não permitir"
2612
2613 # Circulation > Holds Policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2615 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
2616
2617 # Circulation > Holds Policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2619 msgstr "Permitir"
2620
2621 # Circulation > Holds Policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2623 msgstr "Não permitir"
2624
2625 # Circulation > Holds Policy
2626 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2627 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2628
2629 # Circulation > Holds Policy
2630 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2631 msgstr "Permitir"
2632
2633 # Circulation > Holds Policy
2634 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2635 msgstr "Não permitir"
2636
2637 # Circulation > Holds Policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2639 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2640
2641 # Circulation > Checkout Policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2643 msgstr "Permitir"
2644
2645 # Circulation > Checkout Policy
2646 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2647 msgstr "Não permitir"
2648
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2651 msgstr "empréstimos de exemplares reservados para outras pessoas. Se estiver definido para permitir os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED não serão gerados. Isto permite o auto-empréstimo desses exemplares. Se estiver a usar listas de espera, os exemplares com reservas pendentes serão marcados como \"não disponíveis\" se esta preferências estiver definida como \"Não permitir\"."
2652
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2655 msgstr "Permitir"
2656
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2659 msgstr "Não permitir"
2660
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2663 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2664
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2667 msgstr "Permitir"
2668
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2671 msgstr "Não permitir"
2672
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2675 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2676
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2679 msgstr "Permitir"
2680
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2683 msgstr "Não permitir"
2684
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2687 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2688
2689 # Circulation > Interface
2690 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2691 msgstr "Não activar"
2692
2693 # Circulation > Interface
2694 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2695 msgstr "Activar"
2696
2697 # Circulation > Interface
2698 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2699 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2700
2701 # Circulation > Holds Policy
2702 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2703 msgstr "Permitir"
2704
2705 # Circulation > Holds Policy
2706 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2707 msgstr "Não permitir"
2708
2709 # Circulation > Holds Policy
2710 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2711 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2712
2713 # Circulation > Checkout Policy
2714 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2715 msgstr "Permitir"
2716
2717 # Circulation > Checkout Policy
2718 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2719 msgstr "Não permitir"
2720
2721 # Circulation > Checkout Policy
2722 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2723 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2724
2725 # Circulation > Checkout Policy
2726 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2727 msgstr "Permitir"
2728
2729 # Circulation > Checkout Policy
2730 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2731 msgstr "Não permitir"
2732
2733 # Circulation > Checkout Policy
2734 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2735 msgstr "que os técnicos renovem exemplares que estão reservados especificando a data de término do empréstimo."
2736
2737 # Circulation > Checkout Policy
2738 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2739 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2740
2741 # Circulation > Checkout Policy
2742 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2743 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2744
2745 # Circulation > Checkout Policy
2746 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2747 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2748
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2751 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2752
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2755 msgstr "qualquer biblioteca."
2756
2757 # Circulation > Self Checkout
2758 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2759 msgstr "Permitir"
2760
2761 # Circulation > Self Checkout
2762 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2763 msgstr "Não permitir"
2764
2765 # Circulation > Self Checkout
2766 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2767 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2768
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2771 msgstr "Permitir"
2772
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2775 msgstr "Não permitir"
2776
2777 # Circulation > Checkout Policy
2778 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2779 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2780
2781 # Circulation > Article Requests
2782 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2783 msgstr "Não permitir"
2784
2785 # Circulation > Article Requests
2786 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2787 msgstr "Permitir"
2788
2789 # Circulation > Article Requests
2790 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2791 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2792
2793 # Circulation > Article Requests
2794 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2795 msgstr "Mostrar sempre"
2796
2797 # Circulation > Article Requests
2798 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2799 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2800
2801 # Circulation > Article Requests
2802 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2803 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2804
2805 # Circulation > Article Requests
2806 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2807 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2808
2809 # Circulation > Article Requests
2810 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2811 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2812
2813 # Circulation > Article Requests
2814 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2815 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2816
2817 # Circulation > Checkout Policy
2818 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2819 msgstr "Permitir"
2820
2821 # Circulation > Checkout Policy
2822 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2823 msgstr "Não permitir"
2824
2825 # Circulation > Checkout Policy
2826 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2827 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2828
2829 # Circulation > Holds Policy
2830 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2831 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2832
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2835 msgstr "Permitir"
2836
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2839 msgstr "Não permitir"
2840
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2843 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2844
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2847 msgstr "Exigir"
2848
2849 # Circulation > Checkout Policy
2850 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2851 msgstr "Não exigir"
2852
2853 # Circulation > Checkout Policy
2854 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2855 msgstr "que os bibliotecários confirmam um empréstimo de um exemplar que esteja emprestado a outro leitor."
2856
2857 # Circulation > Self Checkout
2858 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2859 msgstr "."
2860
2861 # Circulation > Self Checkout
2862 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2863 msgstr "Permitir"
2864
2865 # Circulation > Self Checkout
2866 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2867 msgstr "Não permitir"
2868
2869 # Circulation > Self Checkout
2870 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2871 msgstr "e esta palavra-passe"
2872
2873 # Circulation > Self Checkout
2874 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2875 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2876
2877 # Circulation > Interface
2878 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2879 msgstr "Não ativar"
2880
2881 # Circulation > Interface
2882 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2883 msgstr "Ativar"
2884
2885 # Circulation > Interface
2886 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2887 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2888
2889 # Circulation > Interface
2890 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2891 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2892
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2895 msgstr "Fazer"
2896
2897 # Circulation > Checkout Policy
2898 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2899 msgstr "Não fazer"
2900
2901 # Circulation > Checkout Policy
2902 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2903 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2904
2905 # Circulation > Batch checkout
2906 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2907 msgstr "Permitir"
2908
2909 # Circulation > Batch checkout
2910 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2911 msgstr "Não permitir"
2912
2913 # Circulation > Batch checkout
2914 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2915 msgstr "empréstimos em lote"
2916
2917 # Circulation > Batch checkout
2918 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2919 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2920
2921 # Circulation > Batch checkout
2922 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2923 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2924
2925 # Circulation > Checkin Policy
2926 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2927 msgstr "Bloquear"
2928
2929 # Circulation > Checkin Policy
2930 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2931 msgstr "Não bloquear"
2932
2933 # Circulation > Checkin Policy
2934 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2935 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2936
2937 # Circulation > Checkin Policy
2938 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2939 msgstr "Bloquear"
2940
2941 # Circulation > Checkin Policy
2942 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2943 msgstr "Não bloquear"
2944
2945 # Circulation > Checkin Policy
2946 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2947 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2948
2949 # Circulation > Checkin Policy
2950 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2951 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2952
2953 # Circulation > Checkin Policy
2954 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2955 msgstr "Calcular"
2956
2957 # Circulation > Checkin Policy
2958 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2959 msgstr "Não calcular"
2960
2961 # Circulation > Checkin Policy
2962 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2963 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2964
2965 # Circulation > Holds Policy
2966 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2967 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2968
2969 # Circulation > Holds Policy
2970 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2971 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2972
2973 # Circulation > Holds Policy
2974 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2975 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2976
2977 # Circulation > Holds Policy
2978 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2979 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2980
2981 # Circulation > Interface
2982 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2983 msgstr "."
2984
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2987 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2988
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2991 msgstr "limpa o ecrã"
2992
2993 # Circulation > Interface
2994 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2995 msgstr "abre uma janela de impressão"
2996
2997 # Circulation > Interface
2998 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2999 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
3000
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3003 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
3004
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3007 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3008
3009 # Circulation > Checkout Policy
3010 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3011 msgstr "biblioteca do leitor."
3012
3013 # Circulation > Checkout Policy
3014 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3015 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
3016
3017 # Circulation > Interface
3018 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3019 msgstr "Ativar"
3020
3021 # Circulation > Interface
3022 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3023 msgstr "Desativar"
3024
3025 # Circulation > Interface
3026 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3027 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
3028
3029 # Circulation > Return Claims
3030 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3031 msgstr "."
3032
3033 # Circulation > Return Claims
3034 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3035 msgstr "Quando marcar um empréstimo como \"reclamado como devolvido\","
3036
3037 # Circulation > Return Claims
3038 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3039 msgstr "perguntar se a taxa de perdido deve ser cobrada"
3040
3041 # Circulation > Return Claims
3042 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3043 msgstr "cobrar a taxa de perdido"
3044
3045 # Circulation > Return Claims
3046 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3047 msgstr "não cobrar a taxa de perdido"
3048
3049 # Circulation > Return Claims
3050 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3051 msgstr "Usar o valor autorizado LOST"
3052
3053 # Circulation > Return Claims
3054 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3055 msgstr "para representar as reclamações de devolução"
3056
3057 # Circulation > Return Claims
3058 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return cliams if the patron has claimed the return of more than"
3059 msgstr ""
3060 "Avisar os bibliotecários que um leitor tem demasiadas reclamações de "
3061 "devolução se um leitor tiver reclamado a devolução de mais do que"
3062
3063 # Circulation > Return Claims
3064 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3065 msgstr "exemplares."
3066
3067 # Circulation > Holds Policy
3068 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3069 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
3070
3071 # Circulation > Holds Policy
3072 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3073 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
3074
3075 # Circulation > Checkout Policy
3076 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3077 msgstr "Considerar"
3078
3079 # Circulation > Checkout Policy
3080 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3081 msgstr "Não considerar"
3082
3083 # Circulation > Checkout Policy
3084 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3085 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
3086
3087 # Circulation > Checkout Policy
3088 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3089 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
3090
3091 # Circulation > Checkout Policy
3092 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3093 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
3094
3095 # Circulation > Checkin Policy
3096 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3097 msgstr "Acumular"
3098
3099 # Circulation > Checkin Policy
3100 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3101 msgstr "Não acumular"
3102
3103 # Circulation > Checkin Policy
3104 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3105 msgstr "os períodos de restrição."
3106
3107 # Circulation > Checkout Policy
3108 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3109 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
3110
3111 # Circulation > Checkout Policy
3112 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3113 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3114
3115 # Circulation > Checkout Policy
3116 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3117 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
3118
3119 # Circulation > Checkout Policy
3120 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3121 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
3122
3123 # Circulation > Checkout Policy
3124 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3125 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3126
3127 # Circulation > Checkout Policy
3128 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3129 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3130
3131 # Circulation > Checkout Policy
3132 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3133 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
3134
3135 # Circulation > Checkout Policy
3136 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3137 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
3138
3139 # Circulation > Checkout Policy
3140 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3141 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
3142
3143 # Circulation > Checkout Policy
3144 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3145 msgstr "dias"
3146
3147 # Circulation > Checkout Policy
3148 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3149 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
3150
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3153 msgstr "Não mostrar"
3154
3155 # Circulation > Interface
3156 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3157 msgstr "Mostrar"
3158
3159 # Circulation > Interface
3160 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3161 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
3162
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3165 msgstr "Não ligar"
3166
3167 # Circulation > Holds Policy
3168 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3169 msgstr "Ligar"
3170
3171 # Circulation > Holds Policy
3172 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3173 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3174
3175 # Circulation > Holds Policy
3176 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3177 msgstr "Permitir"
3178
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3181 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
3182
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3185 msgstr "Não permitir"
3186
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3189 msgstr "Permitir"
3190
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3193 msgstr "Não permitir"
3194
3195 # Circulation > Holds Policy
3196 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3197 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3198
3199 # Circulation > Holds Policy
3200 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3201 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
3202
3203 # Circulation > Holds Policy
3204 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3205 msgstr "Permitir"
3206
3207 # Circulation > Holds Policy
3208 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3209 msgstr "Não permitir"
3210
3211 # Circulation > Holds Policy
3212 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3213 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3214
3215 # Circulation > Interface
3216 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3217 msgstr "Não mostrar"
3218
3219 # Circulation > Interface
3220 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3221 msgstr "Mostrar"
3222
3223 # Circulation > Interface
3224 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3225 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3226
3227 # Circulation > Interface
3228 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3229 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3230
3231 # Circulation > Interface
3232 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3233 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3234
3235 # Circulation > Interface
3236 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3237 msgstr "Não requer"
3238
3239 # Circulation > Interface
3240 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3241 msgstr "Requer"
3242
3243 # Circulation > Interface
3244 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3245 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3246
3247 # Circulation > Interface
3248 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3249 msgstr "Não notificar"
3250
3251 # Circulation > Interface
3252 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3253 msgstr "Notificar"
3254
3255 # Circulation > Interface
3256 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3257 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3258
3259 # Circulation > Fines Policy
3260 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3261 msgstr "Não incluir"
3262
3263 # Circulation > Fines Policy
3264 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3265 msgstr "Incluir"
3266
3267 # Circulation > Fines Policy
3268 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3269 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3270
3271 # Circulation > Checkin Policy
3272 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3273 msgstr "Não esconder"
3274
3275 # Circulation > Checkin Policy
3276 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3277 msgstr "Esconder"
3278
3279 # Circulation > Checkin Policy
3280 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3281 msgstr "os números de telefone, endereços de email e moradas na página de circulação."
3282
3283 # Circulation > Fines Policy
3284 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3285 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3286
3287 # Circulation > Fines Policy
3288 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3289 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3290
3291 # Circulation > Fines Policy
3292 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3293 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3294
3295 # Circulation > Fines Policy
3296 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3297 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3298
3299 # Circulation > Checkin Policy
3300 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3301 msgstr "Preencher"
3302
3303 # Circulation > Checkin Policy
3304 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3305 msgstr "Não preencher"
3306
3307 # Circulation > Checkin Policy
3308 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3309 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3310
3311 # Circulation > Checkin Policy
3312 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3313 msgstr "Mostrar"
3314
3315 # Circulation > Checkin Policy
3316 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3317 msgstr "Não mostrar"
3318
3319 # Circulation > Checkin Policy
3320 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3321 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3322
3323 # Circulation > Checkout Policy
3324 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3325 msgstr "Não incluir"
3326
3327 # Circulation > Checkout Policy
3328 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3329 msgstr "Incluir"
3330
3331 # Circulation > Checkout Policy
3332 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3333 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3334
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3337 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3338
3339 # Circulation > Holds Policy
3340 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3341 msgstr "pelo tipo de documento"
3342
3343 # Circulation > Holds Policy
3344 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3345 msgstr "por nenhum critério"
3346
3347 # Circulation > Holds Policy
3348 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3349 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3350
3351 # Circulation > Holds Policy
3352 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3353 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3354
3355 # Circulation > Holds Policy
3356 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3357 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3358
3359 # Circulation > Holds Policy
3360 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3361 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3362
3363 # Circulation > Holds Policy
3364 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3365 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3366
3367 # Circulation > Interface
3368 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3369 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3370
3371 # Circulation > Interface
3372 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3373 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3374
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3377 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3378
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3381 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar (holdingbranch)."
3382
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3385 msgstr "biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
3386
3387 # Circulation > Housebound module
3388 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3389 msgstr "Não ativar"
3390
3391 # Circulation > Housebound module
3392 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3393 msgstr "Ativar"
3394
3395 # Circulation > Housebound module
3396 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3397 msgstr "o módulo caseiro"
3398
3399 # Circulation > Interlibrary Loans
3400 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3401 msgstr "Desativar"
3402
3403 # Circulation > Interlibrary Loans
3404 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3405 msgstr "Ativar"
3406
3407 # Circulation > Interlibrary Loans
3408 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3409 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3410
3411 # Circulation > Interlibrary Loans
3412 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3413 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3414
3415 # Circulation > Interlibrary Loans
3416 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3417 msgstr "Permitir pedidos de empréstimos interbibliotecas não moderados"
3418
3419 # Circulation > Interlibrary Loans
3420 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3421 msgstr "Não ativar"
3422
3423 # Circulation > Interlibrary Loans
3424 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3425 msgstr "Ativar"
3426
3427 # Circulation > Interlibrary Loans
3428 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3429 msgstr "os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas não moderados. Se estiver ativo e se o backend suportar, os novos pedidos serão imediatamente requisitados ao backend."
3430
3431 # Circulation > Interlibrary Loans
3432 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3433 msgstr "(separados por |). Se a preferência estiver vazia, todos os backends instalados estarão ativos."
3434
3435 # Circulation > Interlibrary Loans
3436 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3437 msgstr "Backends ativos para pedidos de empréstimos inter-bibliotecas no OPAC:"
3438
3439 # Circulation > Checkout Policy
3440 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3441 msgstr "."
3442
3443 # Circulation > Checkout Policy
3444 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3445 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3446
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3449 msgstr "mostrar uma mensagem"
3450
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3453 msgstr "não fazer nada"
3454
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3457 msgstr "pedir confirmação"
3458
3459 # Circulation > Checkout Policy
3460 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3461 msgstr "Não evitar"
3462
3463 # Circulation > Checkout Policy
3464 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3465 msgstr "Evitar"
3466
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3469 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3470
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3473 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3474
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3477 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3478
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3481 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3482
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3485 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3486
3487 # Circulation > Checkout Policy
3488 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3489 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3490
3491 # Circulation > Checkout Policy
3492 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3493 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3494
3495 # Circulation > Checkout Policy
3496 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3497 msgstr "Exemplos"
3498
3499 # Circulation > Holds Policy
3500 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3501 msgstr "Não fornecer"
3502
3503 # Circulation > Holds Policy
3504 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3505 msgstr "Fornecer"
3506
3507 # Circulation > Holds Policy
3508 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3509 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3510
3511 # Circulation > Holds Policy
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3514 msgstr "biblioteca de origem"
3515
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3518 msgstr "Não permitir"
3519
3520 # Circulation > Holds Policy
3521 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3522 msgstr "biblioteca de levantamento"
3523
3524 # Circulation > Holds Policy
3525 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3526 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3527
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3530 msgstr "Não incluir"
3531
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3534 msgstr "Incluir"
3535
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3538 msgstr ""
3539 "os tipos de débito personalizados quando somar as multas para a preferência "
3540 "noissuescharge."
3541
3542 # Circulation > Checkout Policy
3543 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3544 msgstr "."
3545
3546 # Circulation > Checkout Policy
3547 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3548 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3549
3550 # Circulation > Checkout Policy
3551 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3552 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3553
3554 # Circulation > Checkout Policy
3555 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3556 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3557
3558 # Circulation > Checkout Policy
3559 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3560 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3561
3562 # Circulation > Checkout Policy
3563 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3564 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3565
3566 # Circulation > Checkout Policy
3567 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3568 msgstr "a data."
3569
3570 # Circulation > Checkout Policy
3571 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3572 msgstr "o tempo exato."
3573
3574 # Circulation > Checkout Policy
3575 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3576 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3577
3578 # Circulation > Interface
3579 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3580 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3581
3582 # Circulation > Interface
3583 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3584 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3585
3586 # Circulation > Holds Policy
3587 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3588 msgstr "Permitir"
3589
3590 # Circulation > Holds Policy
3591 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3592 msgstr "Não permitir"
3593
3594 # Circulation > Holds Policy
3595 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3596 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3597
3598 # Circulation > Holds Policy
3599 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3600 msgstr "Permitir"
3601
3602 # Circulation > Holds Policy
3603 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3604 msgstr "Não permitir"
3605
3606 # Circulation > Holds Policy
3607 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3608 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3609
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3612 msgstr "permitir"
3613
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3616 msgstr "bloquear"
3617
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3620 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3621
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3624 msgstr "as suas auto renovações."
3625
3626 # Circulation > Holds Policy
3627 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3628 msgstr "Permitir"
3629
3630 # Circulation > Holds Policy
3631 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3632 msgstr "Não permitir"
3633
3634 # Circulation > Holds Policy
3635 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3636 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3637
3638 # Circulation > Holds Policy
3639 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3640 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3641
3642 # Circulation > Holds Policy
3643 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3644 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3645
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3648 msgstr "Não ativar"
3649
3650 # Circulation > Checkout Policy
3651 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3652 msgstr "Ativar"
3653
3654 # Circulation > Checkout Policy
3655 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3656 msgstr "o empréstimo online por omissão se o último empréstimo também o foi"
3657
3658 # Circulation > Checkout Policy
3659 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3660 msgstr "Não ativar"
3661
3662 # Circulation > Checkout Policy
3663 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3664 msgstr "Ativar"
3665
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3668 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3669
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3672 msgstr "Não ativar"
3673
3674 # Circulation > Checkout Policy
3675 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3676 msgstr "Ativar"
3677
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3680 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3681
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3684 msgstr "Ignorar calendário"
3685
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3688 msgstr "Usar calendário"
3689
3690 # Circulation > Checkout Policy
3691 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3692 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3693
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3696 msgstr "Pedir confirmação"
3697
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3700 msgstr "Bloquear"
3701
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3704 msgstr "Não bloquear"
3705
3706 # Circulation > Checkout Policy
3707 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3708 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3709
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3712 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3713
3714 # Circulation > Checkout Policy
3715 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3716 msgstr "permite renovar."
3717
3718 # Circulation > Checkout Policy
3719 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3720 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3721
3722 # Circulation > Checkout Policy
3723 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3724 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3725
3726 # Circulation > Interface
3727 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3728 msgstr "Não tentar"
3729
3730 # Circulation > Interface
3731 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3732 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
3733
3734 # Circulation > Interface
3735 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3736 msgstr "Tentar"
3737
3738 # Circulation > Interface
3739 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3740 msgstr ""
3741 "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã "
3742 "de empréstimo."
3743
3744 # Circulation > Checkout Policy
3745 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3746 msgstr "Incluir até"
3747
3748 # Circulation > Checkout Policy
3749 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3750 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3751
3752 # Circulation > Fines Policy
3753 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3754 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3755
3756 # Circulation > Interface
3757 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3758 msgstr "Não gravar"
3759
3760 # Circulation > Interface
3761 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3762 msgstr "Gravar"
3763
3764 # Circulation > Interface
3765 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3766 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3767
3768 # Circulation > Fines Policy
3769 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3770 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3771
3772 # Circulation > Fines Policy
3773 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3774 msgstr "biblioteca de autenticação."
3775
3776 # Circulation > Fines Policy
3777 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3778 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3779
3780 # Circulation > Fines Policy
3781 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3782 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3783
3784 # Circulation > Checkout Policy
3785 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3786 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3787
3788 # Circulation > Checkout Policy
3789 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3790 msgstr "a date actual."
3791
3792 # Circulation > Checkout Policy
3793 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3794 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3795
3796 # Circulation > Checkout Policy
3797 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3798 msgstr "Não enviar"
3799
3800 # Circulation > Checkout Policy
3801 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3802 msgstr "Enviar"
3803
3804 # Circulation > Checkout Policy
3805 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3806 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3807
3808 # Circulation > Checkout Policy
3809 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3810 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3811
3812 # Circulation > Checkout Policy
3813 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3814 msgstr "perguntar"
3815
3816 # Circulation > Checkout Policy
3817 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3818 msgstr "não perguntar"
3819
3820 # Circulation > Checkout Policy
3821 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3822 msgstr "por confirmação."
3823
3824 # Circulation > Checkout Policy
3825 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3826 msgstr "Não incluir"
3827
3828 # Circulation > Checkout Policy
3829 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3830 msgstr "Incluir"
3831
3832 # Circulation > Checkout Policy
3833 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3834 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3835
3836 # Circulation > Holds Policy
3837 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3838 msgstr "Verificar a"
3839
3840 # Circulation > Holds Policy
3841 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3842 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3843
3844 # Circulation > Holds Policy
3845 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3846 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3847
3848 # Circulation > Holds Policy
3849 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3850 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3851
3852 # Circulation > Holds Policy
3853 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3854 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3855
3856 # Circulation > Holds Policy
3857 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3858 msgstr "dias."
3859
3860 # Circulation > Holds Policy
3861 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3862 msgstr "Automaticamente"
3863
3864 # Circulation > Holds Policy
3865 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3866 msgstr "Não"
3867
3868 # Circulation > Holds Policy
3869 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3870 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3871
3872 # Circulation > Checkout Policy
3873 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3874 msgstr "Permitir"
3875
3876 # Circulation > Checkout Policy
3877 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3878 msgstr "Bloquear"
3879
3880 # Circulation > Checkout Policy
3881 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3882 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3883
3884 # Circulation > Checkout Policy
3885 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3886 msgstr "renovar exemplares."
3887
3888 # Circulation > Checkout Policy
3889 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3890 msgstr "Não requer"
3891
3892 # Circulation > Checkout Policy
3893 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3894 msgstr "Requer"
3895
3896 # Circulation > Checkout Policy
3897 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3898 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3899
3900 # Circulation > Self check-in module
3901 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
3902 msgstr "Arredondar"
3903
3904 # Circulation > Self check-in module
3905 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
3906 msgstr "Não arredondar"
3907
3908 # Circulation > Self check-in module
3909 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
3910 msgstr ""
3911 "as multas para o cêntimo mais próximo ao receber os pagamentos. Ativar essa "
3912 "preferência permite pagar multas de cêntimos parciais que podem não estar "
3913 "visíveis na interface."
3914
3915 # Circulation > Self Checkout
3916 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3917 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3918
3919 # Circulation > Self Checkout
3920 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3921 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3922
3923 # Circulation > Self Checkout
3924 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3925 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3926
3927 # Circulation > Self Checkout
3928 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3929 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples separados por espaços, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3930
3931 # Circulation > Self Checkout
3932 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3933 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3934
3935 # Circulation > Self check-in module
3936 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3937 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3938
3939 # Circulation > Self check-in module
3940 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3941 msgstr "Não ativar"
3942
3943 # Circulation > Self check-in module
3944 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3945 msgstr "Ativar"
3946
3947 # Circulation > Self check-in module
3948 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3949 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3950
3951 # Circulation > Self check-in module
3952 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3953 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3954
3955 # Circulation > Self check-in module
3956 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3957 msgstr "segundo(s)."
3958
3959 # Circulation > Self check-in module
3960 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3961 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3962
3963 # Circulation > Self check-in module
3964 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3965 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3966
3967 # Circulation > Self Checkout
3968 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3969 msgstr "Não mostrar"
3970
3971 # Circulation > Self Checkout
3972 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3973 msgstr "Mostrar"
3974
3975 # Circulation > Self Checkout
3976 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3977 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3978
3979 # Circulation > Self Checkout
3980 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3981 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3982
3983 # Circulation > Self Checkout
3984 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3985 msgstr "segundos."
3986
3987 # Circulation > Self Checkout
3988 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3989 msgstr "Número de cartão"
3990
3991 # Circulation > Self Checkout
3992 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3993 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3994
3995 # Circulation > Self Checkout
3996 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3997 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3998
3999 # Circulation > Interface
4000 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4001 msgstr "Não mostrar"
4002
4003 # Circulation > Interface
4004 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4005 msgstr "Mostrar"
4006
4007 # Circulation > Interface
4008 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4009 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
4010
4011 # Circulation > Self Checkout
4012 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4013 msgstr "Não mostrar"
4014
4015 # Circulation > Self Checkout
4016 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4017 msgstr "Mostrar"
4018
4019 # Circulation > Self Checkout
4020 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4021 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
4022
4023 # Circulation > Interface
4024 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4025 msgstr "Permitir"
4026
4027 # Circulation > Interface
4028 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4029 msgstr "Não permitir"
4030
4031 # Circulation > Interface
4032 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4033 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
4034
4035 # Circulation > Interface
4036 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4037 msgstr "Permitir"
4038
4039 # Circulation > Interface
4040 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4041 msgstr "Não permitir"
4042
4043 # Circulation > Interface
4044 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4045 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
4046
4047 # Circulation > Checkout Policy
4048 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4049 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
4050
4051 # Circulation > Checkout Policy
4052 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4053 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
4054
4055 # Circulation > Checkout Policy
4056 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4057 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
4058
4059 # Circulation > Holds Policy
4060 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4061 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
4062
4063 # Circulation > Holds Policy
4064 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4065 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4066
4067 # Circulation > Holds Policy
4068 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4069 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
4070
4071 # Circulation > Holds Policy
4072 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4073 msgstr "por ordem aleatória."
4074
4075 # Circulation > Holds Policy
4076 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4077 msgstr "nessa ordem."
4078
4079 # Circulation > Holds Policy
4080 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4081 msgstr "abertas"
4082
4083 # Circulation > Holds Policy
4084 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4085 msgstr "abertas ou fechadas"
4086
4087 # Circulation > Holds Policy
4088 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4089 msgstr "quando estão"
4090
4091 # Circulation > Stockrotation module
4092 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4093 msgstr "Não ativar"
4094
4095 # Circulation > Stockrotation module
4096 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4097 msgstr "Ativar"
4098
4099 # Circulation > Stockrotation module
4100 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4101 msgstr "o módulo de rotação de stock"
4102
4103 # Circulation > Holds Policy
4104 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4105 msgstr "Permitir"
4106
4107 # Circulation > Holds Policy
4108 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4109 msgstr "Não permitir"
4110
4111 # Circulation > Holds Policy
4112 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4113 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
4114
4115 # Circulation > Holds Policy
4116 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4117 msgstr "Permitir"
4118
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4121 msgstr "Não permitir"
4122
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4125 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
4126
4127 # Circulation > Fines Policy
4128 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Calculate suspension expiration based on days overdue"
4129 msgstr "Calcular as suspensões com base nos dias de atraso"
4130
4131 # Circulation > Fines Policy
4132 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# directly."
4133 msgstr "directamente."
4134
4135 # Circulation > Fines Policy
4136 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# not including days the library is closed."
4137 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4138
4139 # Circulation > Checkout Policy
4140 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4141 msgstr "Não trocar"
4142
4143 # Circulation > Checkout Policy
4144 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4145 msgstr "Trocar"
4146
4147 # Circulation > Checkout Policy
4148 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4149 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
4150
4151 # Circulation > Holds Policy
4152 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4153 msgstr "Não transferir"
4154
4155 # Circulation > Holds Policy
4156 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4157 msgstr "Transferir"
4158
4159 # Circulation > Holds Policy
4160 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4161 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
4162
4163 # Circulation > Checkin Policy
4164 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4165 msgstr "Bloquear"
4166
4167 # Circulation > Checkin Policy
4168 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4169 msgstr "Não bloquear"
4170
4171 # Circulation > Checkin Policy
4172 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4173 msgstr ""
4174 "novas devoluções por parte do staff quando uma transferência é detectada."
4175
4176 # Circulation > Checkout Policy
4177 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4178 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
4179
4180 # Circulation > Checkout Policy
4181 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4182 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
4183
4184 # Circulation > Checkin Policy
4185 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4186 msgstr "Exemplos:<br/>"
4187
4188 # Circulation > Checkin Policy
4189 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4190 msgstr "FIC: GEN - alterar um exemplar que está localizado em FIC para a localização GEN na devolução.<br/>"
4191
4192 # Circulation > Checkin Policy
4193 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4194 msgstr "FIC: _BLANK_ - alterar um exemplar que está localizado em FIC para uma localização vazia na devolução.<br/>"
4195
4196 # Circulation > Checkin Policy
4197 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4198 msgstr "Regra geral: se a localização à esquerda dos dois pontos (:) corresponde à localização corrente do exemplar, este será atualizado para a localização que aparece à direita dos dois pontos (:).<br/>"
4199
4200 # Circulation > Checkin Policy
4201 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4202 msgstr "Nota: os valores PROC e CART são valores especiais, para estas localizações apenas a localização e a localização permanente podem diferir, para os outros casos uma atualização afeta os dois valores. Os exemplares na localização CART serão devolvidos à sua localização permanente na devolução.<br/>"
4203
4204 # Circulation > Checkin Policy
4205 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4206 msgstr "PROC: FIC - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização FIC na devolução.<br/>"
4207
4208 # Circulation > Checkin Policy
4209 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4210 msgstr "PROC: _PERM_ - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização permanente.<br/><br/>"
4211
4212 # Circulation > Checkin Policy
4213 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4214 msgstr "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para afectar todos os exemplares <strong>e sobrepor todas as outras regras.</strong>"
4215
4216 # Circulation > Checkin Policy
4217 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4218 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# O termo especial _BLANK_ pode ser usado em quaisquer dos lados de um par de valores para atualizar ou remover a localização dos exemplares sem localização atribuída.<br/>"
4219
4220 # Circulation > Checkin Policy
4221 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4222 msgstr "Esta é uma lista de pares, onde o primeiro valor é seguido imediatamente de dois pontos, um espaço e o segundo valor.<br/><br/>"
4223
4224 # Circulation > Checkin Policy
4225 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4226 msgstr "_ALL_: FIC - alterar todos os exemplar para a localização FIC na devolução.<br/>"
4227
4228 # Circulation > Checkin Policy
4229 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4230 msgstr "_BLANK_: FIC - alterar um exemplar que não tem localizado definida para a localização FIC na devolução.<br/>"
4231
4232 # Circulation > Holds Policy
4233 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4234 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
4235
4236 # Circulation > Holds Policy
4237 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4238 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4239
4240 # Circulation > Holds Policy
4241 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4242 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4243
4244 # Circulation > Checkin Policy
4245 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4246 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
4247
4248 # Circulation > Checkin Policy
4249 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4250 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
4251
4252 # Circulation > Checkin Policy
4253 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4254 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
4255
4256 # Circulation > Interface
4257 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4258 msgstr "Fazer"
4259
4260 # Circulation > Interface
4261 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4262 msgstr "Não fazer"
4263
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4266 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
4267
4268 # Circulation > Checkout Policy
4269 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4270 msgstr "."
4271
4272 # Circulation > Checkout Policy
4273 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4274 msgstr "Não aplicar"
4275
4276 # Circulation > Checkout Policy
4277 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4278 msgstr "Aplicar"
4279
4280 # Circulation > Checkout Policy
4281 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4282 msgstr "código de coleção"
4283
4284 # Circulation > Checkout Policy
4285 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4286 msgstr "tipo de documento"
4287
4288 # Circulation > Checkout Policy
4289 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4290 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4291
4292 # Circulation > Course Reserves
4293 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4294 msgstr "Não usar"
4295
4296 # Circulation > Course Reserves
4297 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4298 msgstr "Usar"
4299
4300 # Circulation > Course Reserves
4301 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4302 msgstr "reservas de curso"
4303
4304 # Circulation > Checkout Policy
4305 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4306 msgstr "Não usar"
4307
4308 # Circulation > Checkout Policy
4309 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4310 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4311
4312 # Circulation > Checkout Policy
4313 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4314 msgstr "Usar"
4315
4316 # Circulation > Interface
4317 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4318 msgstr "Não notificar"
4319
4320 # Circulation > Interface
4321 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4322 msgstr "Notificar"
4323
4324 # Circulation > Interface
4325 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4326 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4327
4328 # Circulation > Self Checkout
4329 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4330 msgstr "Não activar"
4331
4332 # Circulation > Self Checkout
4333 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4334 msgstr "Activar"
4335
4336 # Circulation > Self Checkout
4337 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4338 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4339
4340 # Circulation > Fines Policy
4341 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4342 msgstr "Cobrar"
4343
4344 # Circulation > Fines Policy
4345 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4346 msgstr "Não cobrar"
4347
4348 # Circulation > Fines Policy
4349 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4350 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4351
4352 # Circulation > Fines Policy
4353 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4354 msgstr "Não perdoar"
4355
4356 # Circulation > Fines Policy
4357 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4358 msgstr "Perdoar"
4359
4360 # Circulation > Fines Policy
4361 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4362 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4363
4364 # Circulation > Holds Policy
4365 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4366 msgstr "Permitir"
4367
4368 # Circulation > Holds Policy
4369 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4370 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4371
4372 # Circulation > Holds Policy
4373 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4374 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4375
4376 # Circulation > Holds Policy
4377 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4378 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4379
4380 # Circulation > Holds Policy
4381 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4382 msgstr "Não activar"
4383
4384 # Circulation > Holds Policy
4385 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4386 msgstr "Activar"
4387
4388 # Circulation > Holds Policy
4389 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4390 msgstr "dias para registos com mais de"
4391
4392 # Circulation > Holds Policy
4393 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4394 msgstr "reservas"
4395
4396 # Circulation > Holds Policy
4397 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4398 msgstr "no registo"
4399
4400 # Circulation > Holds Policy
4401 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4402 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4403
4404 # Circulation > Holds Policy
4405 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4406 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4407
4408 # Circulation > Holds Policy
4409 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4410 msgstr "Não activar"
4411
4412 # Circulation > Holds Policy
4413 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4414 msgstr "Activar"
4415
4416 # Circulation > Holds Policy
4417 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4418 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4419
4420 # Circulation > Fines Policy
4421 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4422 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
4423
4424 # Circulation > Fines Policy
4425 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4426 msgstr "directamente."
4427
4428 # Circulation > Fines Policy
4429 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4430 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4431
4432 # Circulation > Fines Policy
4433 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4434 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
4435
4436 # Circulation > Fines Policy
4437 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4438 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4439
4440 # Circulation > Fines Policy
4441 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4442 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
4443
4444 # Circulation > Fines Policy
4445 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4446 msgstr "Calcular e cobrar"
4447
4448 # Circulation > Fines Policy
4449 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4450 msgstr "Não calcular"
4451
4452 # Circulation > Fines Policy
4453 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4454 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4455
4456 # Circulation > Interface
4457 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4458 msgstr "Não activar"
4459
4460 # Circulation > Interface
4461 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4462 msgstr "Ativar"
4463
4464 # Circulation > Interface
4465 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4466 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4467
4468 # Circulation > Interface
4469 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4470 msgstr "Converter da forma CueCat"
4471
4472 # Circulation > Interface
4473 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4474 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4475
4476 # Circulation > Interface
4477 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4478 msgstr "Não filtrar"
4479
4480 # Circulation > Interface
4481 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4482 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4483
4484 # Circulation > Interface
4485 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4486 msgstr "Remover espaços"
4487
4488 # Circulation > Interface
4489 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4490 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4491
4492 # Circulation > Interface
4493 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4494 msgstr "os códigos de barras lidos."
4495
4496 # Circulation > Checkout Policy
4497 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4498 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4499
4500 # Circulation > Checkout Policy
4501 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4502 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4503
4504 # Circulation > Holds Policy
4505 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4506 msgstr "Os leitores só podem ter"
4507
4508 # Circulation > Holds Policy
4509 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4510 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4511
4512 # Circulation > Checkout Policy
4513 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4514 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4515
4516 # Circulation > Checkout Policy
4517 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4518 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4519
4520 # Circulation > Interface
4521 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4522 msgstr "Mostrar os"
4523
4524 # Circulation > Interface
4525 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4526 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4527
4528 # Circulation > Interface
4529 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4530 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4531
4532 # Circulation > Interface
4533 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4534 msgstr "data de término."
4535
4536 # Circulation > Interface
4537 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4538 msgstr "mais recente para a antiga"
4539
4540 # Circulation > Interface
4541 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4542 msgstr "mais antiga para a recente"
4543
4544 # Circulation > Interface
4545 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4546 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4547
4548 # Circulation > Interface
4549 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4550 msgstr "data de término."
4551
4552 # Circulation > Interface
4553 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4554 msgstr "mais recente para a antiga"
4555
4556 # Circulation > Interface
4557 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4558 msgstr "mais antiga para a recente"
4559
4560 # Circulation > Checkout Policy
4561 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4562 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4563
4564 # Circulation > Checkout Policy
4565 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4566 msgstr "as regras de circulação apenas."
4567
4568 # Circulation > Checkout Policy
4569 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4570 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4571
4572 # Circulation > Checkout Policy
4573 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4574 msgstr ""
4575 "o calendário para passar a data de término para o próximo dia da semana "
4576 "correspondente aberto para períodos de empréstimo semanal, ou para o próximo "
4577 "dia aberto nos outros casos"
4578
4579 # Circulation > Checkout Policy
4580 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4581 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4582
4583 # Circulation > Fines Policy
4584 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4585 msgstr "Não usar"
4586
4587 # Circulation > Fines Policy
4588 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4589 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4590
4591 # Circulation > Fines Policy
4592 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4593 msgstr "Usar"
4594
4595 # Enhanced Content
4596 msgid "enhanced_content.pref"
4597 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4598
4599 # Enhanced Content > Adlibris
4600 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4601 msgstr "Adlibris"
4602
4603 # Enhanced Content > All
4604 msgid "enhanced_content.pref All"
4605 msgstr "Todos"
4606
4607 # Enhanced Content > Amazon
4608 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4609 msgstr "Amazon"
4610
4611 # Enhanced Content > Babelthèque
4612 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4613 msgstr "Babelthèque"
4614
4615 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4616 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4617 msgstr "Baker and Taylor"
4618
4619 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4620 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4621 msgstr "Cache Coce para images"
4622
4623 # Enhanced Content > Google
4624 msgid "enhanced_content.pref Google"
4625 msgstr "Google"
4626
4627 # Enhanced Content > HTML5 Media
4628 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4629 msgstr "HTML5"
4630
4631 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4632 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4633 msgstr "IDreamLibraries"
4634
4635 # Enhanced Content > Library Thing
4636 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4637 msgstr "Library Thing"
4638
4639 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4640 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4641 msgstr "Imagens de capa locais ou remotas"
4642
4643 # Enhanced Content > Manual
4644 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4645 msgstr "Manual"
4646
4647 # Enhanced Content > Novelist Select
4648 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4649 msgstr "Novelist Select"
4650
4651 # Enhanced Content > Open Library
4652 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4653 msgstr "Open Library"
4654
4655 # Enhanced Content > OverDrive
4656 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4657 msgstr "OverDrive"
4658
4659 # Enhanced Content > Plugins
4660 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4661 msgstr "Plugins"
4662
4663 # Enhanced Content > RecordedBooks
4664 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4665 msgstr "RecordedBooks"
4666
4667 # Enhanced Content > Syndetics
4668 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4669 msgstr "Syndetics"
4670
4671 # Enhanced Content > Tagging
4672 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4673 msgstr "Tagging"
4674
4675 # Enhanced Content > Adlibris
4676 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4677 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4678
4679 # Enhanced Content > All
4680 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4681 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4682
4683 # Enhanced Content > Adlibris
4684 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4685 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4686
4687 # Enhanced Content > Adlibris
4688 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4689 msgstr "Não mostrar"
4690
4691 # Enhanced Content > Adlibris
4692 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4693 msgstr "Mostrar"
4694
4695 # Enhanced Content > Adlibris
4696 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4697 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4698
4699 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4700 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4701 msgstr "Permitir"
4702
4703 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4704 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4705 msgstr "Não permitir"
4706
4707 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4708 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4709 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4710
4711 # Enhanced Content > Amazon
4712 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4713 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4714
4715 # Enhanced Content > Amazon
4716 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4717 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4718
4719 # Enhanced Content > Amazon
4720 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4721 msgstr "Não mostrar"
4722
4723 # Enhanced Content > Amazon
4724 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4725 msgstr "Mostrar"
4726
4727 # Enhanced Content > Amazon
4728 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4729 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4730
4731 # Enhanced Content > Amazon
4732 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4733 msgstr "americano"
4734
4735 # Enhanced Content > Amazon
4736 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4737 msgstr "britânico"
4738
4739 # Enhanced Content > Amazon
4740 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4741 msgstr "canadiano"
4742
4743 # Enhanced Content > Amazon
4744 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4745 msgstr "francês"
4746
4747 # Enhanced Content > Amazon
4748 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4749 msgstr "alemão"
4750
4751 # Enhanced Content > Amazon
4752 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4753 msgstr "Indiano"
4754
4755 # Enhanced Content > Amazon
4756 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4757 msgstr "japonês"
4758
4759 # Enhanced Content > Amazon
4760 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4761 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4762
4763 # Enhanced Content > Amazon
4764 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4765 msgstr "."
4766
4767 # Enhanced Content > Babelthèque
4768 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4769 msgstr "Incluir"
4770
4771 # Enhanced Content > Babelthèque
4772 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4773 msgstr "Não incluir"
4774
4775 # Enhanced Content > Babelthèque
4776 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4777 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4778
4779 # Enhanced Content > Babelthèque
4780 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4781 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4782
4783 # Enhanced Content > Babelthèque
4784 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4785 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4786
4787 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4788 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4789 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4790
4791 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4792 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4793 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4794
4795 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4796 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4797 msgstr "Adicionar"
4798
4799 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4800 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4801 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4802
4803 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4804 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4805 msgstr "Não adicionar"
4806
4807 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4808 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4809 msgstr "."
4810
4811 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4812 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4813 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4814
4815 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4816 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4817 msgstr "e a palavra-passe"
4818
4819 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4820 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4821 msgstr "URL do servidor Coce"
4822
4823 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4824 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4825 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4826
4827 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4828 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4829 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
4830 msgstr "Mostrar"
4831
4832 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4833 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4834 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
4835 msgstr "Não mostrar"
4836
4837 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4838 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
4839 msgstr ""
4840 "Ou pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de um campo e "
4841 "subcampo: {field$subfield}. Por exemplo: {024$a}."
4842
4843 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4844 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
4845 msgstr "Usar o seguinte URL:"
4846
4847 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4848 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4849 msgstr ""
4850 "Pode definir os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4851
4852 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4853 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
4854 msgstr "imagens personalizadas remotas a partir de URL no OPAC.<br/>"
4855
4856 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4857 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
4858 msgstr ""
4859 "imagens personalizadas remotas a partir de URL no interface dos "
4860 "técnicos.<br/>"
4861
4862 # Enhanced Content > All
4863 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4864 msgstr "Não mostrar"
4865
4866 # Enhanced Content > All
4867 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4868 msgstr "Mostrar"
4869
4870 # Enhanced Content > All
4871 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4872 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4873
4874 # Enhanced Content > Google
4875 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4876 msgstr "Adicionar"
4877
4878 # Enhanced Content > Google
4879 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4880 msgstr "Não adicionar"
4881
4882 # Enhanced Content > Google
4883 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4884 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4885
4886 # Enhanced Content > HTML5 Media
4887 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4888 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4889
4890 # Enhanced Content > HTML5 Media
4891 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4892 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4893
4894 # Enhanced Content > HTML5 Media
4895 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4896 msgstr "no OPAC."
4897
4898 # Enhanced Content > HTML5 Media
4899 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4900 msgstr "no interface dos técnicos."
4901
4902 # Enhanced Content > HTML5 Media
4903 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4904 msgstr "em nenhum sítio."
4905
4906 # Enhanced Content > HTML5 Media
4907 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4908 msgstr "(separadas por |)."
4909
4910 # Enhanced Content > HTML5 Media
4911 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4912 msgstr "Extensões de ficheiro"
4913
4914 # Enhanced Content > HTML5 Media
4915 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4916 msgstr "Não embeber"
4917
4918 # Enhanced Content > HTML5 Media
4919 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4920 msgstr "Embeber"
4921
4922 # Enhanced Content > HTML5 Media
4923 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4924 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4925
4926 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4927 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4928 msgstr "Adicionar"
4929
4930 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4931 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4932 msgstr "Não adicionar"
4933
4934 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4935 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4936 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4937
4938 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4939 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4940 msgstr "Adicionar"
4941
4942 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4943 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4944 msgstr "Não adicionar"
4945
4946 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4947 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4948 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4949
4950 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4951 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4952 msgstr "Adicionar"
4953
4954 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4955 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4956 msgstr "Não adicionar"
4957
4958 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4959 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4960 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4961
4962 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4963 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
4964 msgstr "Não ativar"
4965
4966 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4967 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
4968 msgstr "Ativar"
4969
4970 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4971 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
4972 msgstr "o serviço de imagens Coce no interface dos técnicos."
4973
4974 # Enhanced Content > Manual
4975 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4976 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
4977
4978 # Enhanced Content > Manual
4979 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4980 msgstr "Localização do manual do Koha"
4981
4982 # Enhanced Content > Manual
4983 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4984 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
4985
4986 # Enhanced Content > Manual
4987 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4988 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
4989
4990 # Enhanced Content > Manual
4991 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4992 msgstr "Árabe"
4993
4994 # Enhanced Content > Manual
4995 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4996 msgstr "Chinês – Taiwan"
4997
4998 # Enhanced Content > Manual
4999 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5000 msgstr "Checo"
5001
5002 # Enhanced Content > Manual
5003 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5004 msgstr "Inglês"
5005
5006 # Enhanced Content > Manual
5007 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5008 msgstr "Francês"
5009
5010 # Enhanced Content > Manual
5011 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5012 msgstr "Alemão"
5013
5014 # Enhanced Content > Manual
5015 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5016 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
5017
5018 # Enhanced Content > Manual
5019 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5020 msgstr "Italiano"
5021
5022 # Enhanced Content > Manual
5023 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5024 msgstr "Idioma do manual online"
5025
5026 # Enhanced Content > Manual
5027 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5028 msgstr "Português – Brasil"
5029
5030 # Enhanced Content > Manual
5031 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5032 msgstr "Espanhol"
5033
5034 # Enhanced Content > Manual
5035 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5036 msgstr "Turco"
5037
5038 # Enhanced Content > Library Thing
5039 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5040 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
5041
5042 # Enhanced Content > Library Thing
5043 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5044 msgstr "Não mostrar"
5045
5046 # Enhanced Content > Library Thing
5047 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5048 msgstr "Mostrar"
5049
5050 # Enhanced Content > Library Thing
5051 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5052 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
5053
5054 # Enhanced Content > Library Thing
5055 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5056 msgstr "."
5057
5058 # Enhanced Content > Library Thing
5059 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5060 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
5061
5062 # Enhanced Content > Library Thing
5063 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5064 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
5065
5066 # Enhanced Content > Library Thing
5067 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5068 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
5069
5070 # Enhanced Content > Library Thing
5071 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5072 msgstr "em separadores."
5073
5074 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5075 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5076 msgstr "Mostrar"
5077
5078 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5079 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5080 msgstr "Não mostrar"
5081
5082 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5083 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5084 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
5085
5086 # Enhanced Content > Novelist Select
5087 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5088 msgstr "Adicionar"
5089
5090 # Enhanced Content > Novelist Select
5091 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5092 msgstr "Não adicionar"
5093
5094 # Enhanced Content > Novelist Select
5095 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5096 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
5097
5098 # Enhanced Content > Novelist Select
5099 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5100 msgstr "."
5101
5102 # Enhanced Content > Novelist Select
5103 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5104 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
5105
5106 # Enhanced Content > Novelist Select
5107 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5108 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
5109
5110 # Enhanced Content > Novelist Select
5111 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5112 msgstr "no OPAC"
5113
5114 # Enhanced Content > Novelist Select
5115 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5116 msgstr "Adicionar"
5117
5118 # Enhanced Content > Novelist Select
5119 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5120 msgstr "Não adicionar"
5121
5122 # Enhanced Content > Novelist Select
5123 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5124 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
5125
5126 # Enhanced Content > Novelist Select
5127 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5128 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
5129
5130 # Enhanced Content > Novelist Select
5131 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5132 msgstr "no interface dos técnicos"
5133
5134 # Enhanced Content > Novelist Select
5135 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5136 msgstr "."
5137
5138 # Enhanced Content > Novelist Select
5139 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5140 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
5141
5142 # Enhanced Content > Novelist Select
5143 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5144 msgstr "acima da tabela de exemplares"
5145
5146 # Enhanced Content > Novelist Select
5147 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5148 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
5149
5150 # Enhanced Content > Novelist Select
5151 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5152 msgstr "num separador"
5153
5154 # Enhanced Content > Novelist Select
5155 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5156 msgstr "."
5157
5158 # Enhanced Content > Novelist Select
5159 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5160 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
5161
5162 # Enhanced Content > Novelist Select
5163 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5164 msgstr "acima da tabela de exemplares"
5165
5166 # Enhanced Content > Novelist Select
5167 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5168 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
5169
5170 # Enhanced Content > Novelist Select
5171 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5172 msgstr "num separador do OPAC"
5173
5174 # Enhanced Content > Novelist Select
5175 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5176 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
5177
5178 # Enhanced Content > Amazon
5179 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5180 msgstr "Não mostrar"
5181
5182 # Enhanced Content > Amazon
5183 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5184 msgstr "Mostrar"
5185
5186 # Enhanced Content > Amazon
5187 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5188 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
5189
5190 # Enhanced Content > All
5191 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5192 msgstr "Não mostrar"
5193
5194 # Enhanced Content > All
5195 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5196 msgstr "Mostrar"
5197
5198 # Enhanced Content > All
5199 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5200 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
5201
5202 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5203 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5204 msgstr "Mostrar"
5205
5206 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5207 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5208 msgstr "Não mostrar"
5209
5210 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5211 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5212 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
5213
5214 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5215 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5216 msgstr "Não ativar"
5217
5218 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5219 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5220 msgstr "Ativar"
5221
5222 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5223 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5224 msgstr "o serviço de imagens Coce no OPAC."
5225
5226 # Enhanced Content > Open Library
5227 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5228 msgstr "Adicionar"
5229
5230 # Enhanced Content > Open Library
5231 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5232 msgstr "Não adicionar"
5233
5234 # Enhanced Content > Open Library
5235 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5236 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
5237
5238 # Enhanced Content > Open Library
5239 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5240 msgstr "Não mostrar"
5241
5242 # Enhanced Content > Open Library
5243 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5244 msgstr "Mostrar"
5245
5246 # Enhanced Content > Open Library
5247 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5248 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
5249
5250 # Enhanced Content > OverDrive
5251 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5252 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
5253
5254 # Enhanced Content > OverDrive
5255 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5256 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
5257
5258 # Enhanced Content > OverDrive
5259 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5260 msgstr "A palavra-passe"
5261
5262 # Enhanced Content > OverDrive
5263 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5264 msgstr "Não ativar"
5265
5266 # Enhanced Content > OverDrive
5267 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5268 msgstr "Ativar"
5269
5270 # Enhanced Content > OverDrive
5271 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5272 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
5273
5274 # Enhanced Content > OverDrive
5275 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5276 msgstr "não é necessária"
5277
5278 # Enhanced Content > OverDrive
5279 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5280 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
5281
5282 # Enhanced Content > OverDrive
5283 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5284 msgstr "Usar o"
5285
5286 # Enhanced Content > OverDrive
5287 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5288 msgstr "necessária"
5289
5290 # Enhanced Content > OverDrive
5291 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5292 msgstr "número de cartão"
5293
5294 # Enhanced Content > OverDrive
5295 # Enhanced Content > OverDrive
5296 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5297 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
5298
5299 # Enhanced Content > OverDrive
5300 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5301 msgstr "nome do utilizador"
5302
5303 # Enhanced Content > OverDrive
5304 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5305 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
5306
5307 # Enhanced Content > OverDrive
5308 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5309 msgstr "."
5310
5311 # Enhanced Content > OverDrive
5312 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5313 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
5314
5315 # Enhanced Content > OverDrive
5316 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5317 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
5318
5319 # Enhanced Content > OverDrive
5320 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5321 msgstr "."
5322
5323 # Enhanced Content > OverDrive
5324 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5325 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
5326
5327 # Enhanced Content > OverDrive
5328 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5329 msgstr "."
5330
5331 # Enhanced Content > OverDrive
5332 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5333 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
5334
5335 # Enhanced Content > RecordedBooks
5336 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5337 msgstr "."
5338
5339 # Enhanced Content > RecordedBooks
5340 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5341 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
5342
5343 # Enhanced Content > RecordedBooks
5344 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5345 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
5346
5347 # Enhanced Content > RecordedBooks
5348 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5349 msgstr "."
5350
5351 # Enhanced Content > RecordedBooks
5352 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5353 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
5354
5355 # Enhanced Content > Syndetics
5356 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5357 msgstr "Não mostrar"
5358
5359 # Enhanced Content > Syndetics
5360 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5361 msgstr "Mostrar"
5362
5363 # Enhanced Content > Syndetics
5364 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5365 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5366
5367 # Enhanced Content > Syndetics
5368 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5369 msgstr "Não mostrar"
5370
5371 # Enhanced Content > Syndetics
5372 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5373 msgstr "Mostrar"
5374
5375 # Enhanced Content > Syndetics
5376 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5377 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5378
5379 # Enhanced Content > Syndetics
5380 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5381 msgstr "Usar o código de cliente"
5382
5383 # Enhanced Content > Syndetics
5384 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5385 msgstr "para aceder à Syndetics."
5386
5387 # Enhanced Content > Syndetics
5388 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5389 msgstr "Não mostrar"
5390
5391 # Enhanced Content > Syndetics
5392 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5393 msgstr "Mostrar"
5394
5395 # Enhanced Content > Syndetics
5396 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5397 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5398
5399 # Enhanced Content > Syndetics
5400 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5401 msgstr "grande"
5402
5403 # Enhanced Content > Syndetics
5404 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5405 msgstr "médio"
5406
5407 # Enhanced Content > Syndetics
5408 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5409 msgstr "."
5410
5411 # Enhanced Content > Syndetics
5412 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5413 msgstr "Não mostrar"
5414
5415 # Enhanced Content > Syndetics
5416 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5417 msgstr "Mostrar"
5418
5419 # Enhanced Content > Syndetics
5420 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5421 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5422
5423 # Enhanced Content > Syndetics
5424 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5425 msgstr "Não usar"
5426
5427 # Enhanced Content > Syndetics
5428 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5429 msgstr "Usar"
5430
5431 # Enhanced Content > Syndetics
5432 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5433 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5434
5435 # Enhanced Content > Syndetics
5436 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5437 msgstr "Não mostrar"
5438
5439 # Enhanced Content > Syndetics
5440 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5441 msgstr "Mostrar"
5442
5443 # Enhanced Content > Syndetics
5444 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5445 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5446
5447 # Enhanced Content > Syndetics
5448 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5449 msgstr "Não mostrar"
5450
5451 # Enhanced Content > Syndetics
5452 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5453 msgstr "Mostrar"
5454
5455 # Enhanced Content > Syndetics
5456 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5457 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5458
5459 # Enhanced Content > Syndetics
5460 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5461 msgstr "Não mostrar"
5462
5463 # Enhanced Content > Syndetics
5464 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5465 msgstr "Mostrar"
5466
5467 # Enhanced Content > Syndetics
5468 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5469 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5470
5471 # Enhanced Content > Syndetics
5472 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5473 msgstr "Não mostrar"
5474
5475 # Enhanced Content > Syndetics
5476 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5477 msgstr "Mostrar"
5478
5479 # Enhanced Content > Syndetics
5480 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5481 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5482
5483 # Enhanced Content > Syndetics
5484 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5485 msgstr "Não mostrar"
5486
5487 # Enhanced Content > Syndetics
5488 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5489 msgstr "Mostrar"
5490
5491 # Enhanced Content > Syndetics
5492 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5493 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5494
5495 # Enhanced Content > Tagging
5496 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5497 msgstr "Permitir"
5498
5499 # Enhanced Content > Tagging
5500 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5501 msgstr "Não permitir"
5502
5503 # Enhanced Content > Tagging
5504 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5505 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5506
5507 # Enhanced Content > Tagging
5508 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5509 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5510
5511 # Enhanced Content > Tagging
5512 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5513 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5514
5515 # Enhanced Content > Tagging
5516 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5517 msgstr "Permitir"
5518
5519 # Enhanced Content > Tagging
5520 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5521 msgstr "Não permitir"
5522
5523 # Enhanced Content > Tagging
5524 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5525 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5526
5527 # Enhanced Content > Tagging
5528 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5529 msgstr "Permitir"
5530
5531 # Enhanced Content > Tagging
5532 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5533 msgstr "Não permitir"
5534
5535 # Enhanced Content > Tagging
5536 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5537 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5538
5539 # Enhanced Content > Tagging
5540 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5541 msgstr "Não requer"
5542
5543 # Enhanced Content > Tagging
5544 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5545 msgstr "Requer"
5546
5547 # Enhanced Content > Tagging
5548 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5549 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5550
5551 # Enhanced Content > Tagging
5552 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5553 msgstr "Mostrar"
5554
5555 # Enhanced Content > Tagging
5556 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5557 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5558
5559 # Enhanced Content > Tagging
5560 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5561 msgstr "Mostrar"
5562
5563 # Enhanced Content > Tagging
5564 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5565 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5566
5567 # Enhanced Content > Library Thing
5568 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5569 msgstr "Não usar"
5570
5571 # Enhanced Content > Library Thing
5572 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5573 msgstr "Usar"
5574
5575 # Enhanced Content > Library Thing
5576 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5577 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5578
5579 # Enhanced Content > Plugins
5580 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5581 msgstr "Não ativar"
5582
5583 # Enhanced Content > Plugins
5584 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5585 msgstr "Ativar"
5586
5587 # Enhanced Content > Plugins
5588 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5589 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
5590
5591 # I18N/L10N
5592 msgid "i18n_l10n.pref"
5593 msgstr "Regionalização -"
5594
5595 # I18N/L10N
5596 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5597 msgstr "Formatar datas no"
5598
5599 # I18N/L10N
5600 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5601 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5602
5603 # I18N/L10N
5604 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5605 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5606
5607 # I18N/L10N
5608 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5609 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5610
5611 # I18N/L10N
5612 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5613 msgstr "sexta-feira"
5614
5615 # I18N/L10N
5616 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5617 msgstr "segunda-feira"
5618
5619 # I18N/L10N
5620 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5621 msgstr "sábado"
5622
5623 # I18N/L10N
5624 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5625 msgstr "domingo"
5626
5627 # I18N/L10N
5628 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5629 msgstr "quinta-feira"
5630
5631 # I18N/L10N
5632 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5633 msgstr "terça-feira"
5634
5635 # I18N/L10N
5636 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5637 msgstr "Usar"
5638
5639 # I18N/L10N
5640 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5641 msgstr "quarta-feira"
5642
5643 # I18N/L10N
5644 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5645 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5646
5647 # I18N/L10N
5648 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5649 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5650
5651 # I18N/L10N
5652 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5653 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5654
5655 # I18N/L10N
5656 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5657 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5658
5659 # I18N/L10N
5660 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5661 msgstr "Formatar datas no"
5662
5663 # I18N/L10N
5664 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5665 msgstr "Permitir"
5666
5667 # I18N/L10N
5668 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5669 msgstr "Não permitir"
5670
5671 # I18N/L10N
5672 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5673 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5674
5675 # I18N/L10N
5676 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5677 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5678
5679 # I18N/L10N
5680 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5681 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5682
5683 # I18N/L10N
5684 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5685 msgstr "Usar o alfabeto"
5686
5687 # I18N/L10N
5688 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5689 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5690
5691 # I18N/L10N
5692 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5693 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5694
5695 # I18N/L10N
5696 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5697 msgstr "Formatar datas como"
5698
5699 # I18N/L10N
5700 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5701 msgstr "dd.mm.yyyy"
5702
5703 # I18N/L10N
5704 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5705 msgstr "dd/mm/aaaa"
5706
5707 # I18N/L10N
5708 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5709 msgstr "mm/dd/aaaa"
5710
5711 # I18N/L10N
5712 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5713 msgstr "aaaa-mm-dd"
5714
5715 # I18N/L10N
5716 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5717 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5718
5719 # I18N/L10N
5720 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5721 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5722
5723 # I18N/L10N
5724 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5725 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5726
5727 # I18N/L10N
5728 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5729 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5730
5731 # I18N/L10N
5732 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5733 msgstr "Permitir"
5734
5735 # I18N/L10N
5736 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5737 msgstr "Não permitir"
5738
5739 # I18N/L10N
5740 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5741 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5742
5743 # Local Use
5744 msgid "local_use.pref"
5745 msgstr "Uso local -"
5746
5747 # Local Use
5748 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5749 msgstr "Nada definido ainda."
5750
5751 # Logging
5752 msgid "logs.pref"
5753 msgstr "Logs -"
5754
5755 # Logging > Debugging
5756 msgid "logs.pref Debugging"
5757 msgstr "Depuração"
5758
5759 # Logging > Logging
5760 msgid "logs.pref Logging"
5761 msgstr "Registo"
5762
5763 # Logging > Logging
5764 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5765 msgstr "Não registar"
5766
5767 # Logging > Logging
5768 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5769 msgstr "Registar"
5770
5771 # Logging > Logging
5772 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5773 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5774
5775 # Logging > Logging
5776 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5777 msgstr "Não registar"
5778
5779 # Logging > Logging
5780 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5781 msgstr "Registar"
5782
5783 # Logging > Logging
5784 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5785 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5786
5787 # Logging > Logging
5788 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5789 msgstr "Não registar"
5790
5791 # Logging > Logging
5792 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5793 msgstr "Registar"
5794
5795 # Logging > Logging
5796 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5797 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
5798
5799 # Logging > Logging
5800 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5801 msgstr "Não guardar"
5802
5803 # Logging > Logging
5804 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5805 msgstr "Guardar"
5806
5807 # Logging > Logging
5808 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5809 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5810
5811 # Logging > Debugging
5812 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5813 msgstr "Efetuar"
5814
5815 # Logging > Debugging
5816 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5817 msgstr "Não efetuar"
5818
5819 # Logging > Debugging
5820 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5821 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5822
5823 # Logging > Debugging
5824 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5825 msgstr "Efetuar"
5826
5827 # Logging > Debugging
5828 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5829 msgstr "Não efetuar"
5830
5831 # Logging > Debugging
5832 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5833 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5834
5835 # Logging > Logging
5836 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5837 msgstr "Não registar"
5838
5839 # Logging > Logging
5840 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5841 msgstr "Registar"
5842
5843 # Logging > Logging
5844 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5845 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5846
5847 # Logging > Logging
5848 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5849 msgstr "Não registar"
5850
5851 # Logging > Logging
5852 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5853 msgstr "Registar"
5854
5855 # Logging > Logging
5856 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5857 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5858
5859 # Logging > Logging
5860 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5861 msgstr "Não registar"
5862
5863 # Logging > Logging
5864 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5865 msgstr "Registar"
5866
5867 # Logging > Logging
5868 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5869 msgstr "quando os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas são modificados"
5870
5871 # Logging > Logging
5872 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5873 msgstr "Não registar"
5874
5875 # Logging > Logging
5876 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5877 msgstr "Registar"
5878
5879 # Logging > Logging
5880 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5881 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5882
5883 # Logging > Logging
5884 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5885 msgstr "Não registar"
5886
5887 # Logging > Logging
5888 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5889 msgstr "Registar"
5890
5891 # Logging > Logging
5892 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5893 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5894
5895 # Logging > Logging
5896 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5897 msgstr "Não registar"
5898
5899 # Logging > Logging
5900 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5901 msgstr "Registar"
5902
5903 # Logging > Logging
5904 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5905 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5906
5907 # Logging > Logging
5908 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5909 msgstr "Não registar"
5910
5911 # Logging > Logging
5912 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5913 msgstr "Registar"
5914
5915 # Logging > Logging
5916 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5917 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5918
5919 # Logging > Logging
5920 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5921 msgstr "Não registar"
5922
5923 # Logging > Logging
5924 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5925 msgstr "Registar"
5926
5927 # Logging > Logging
5928 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5929 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5930
5931 # Logging > Logging
5932 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5933 msgstr "Não registar"
5934
5935 # Logging > Logging
5936 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5937 msgstr "Registar"
5938
5939 # Logging > Logging
5940 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5941 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5942
5943 # OPAC
5944 msgid "opac.pref"
5945 msgstr "OPAC -"
5946
5947 # OPAC > Advanced Search Options
5948 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5949 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5950
5951 # OPAC > Appearance
5952 msgid "opac.pref Appearance"
5953 msgstr "Aparência"
5954
5955 # OPAC > Features
5956 msgid "opac.pref Features"
5957 msgstr "Características"
5958
5959 # OPAC > OpenURL
5960 msgid "opac.pref OpenURL"
5961 msgstr "OpenURL"
5962
5963 # OPAC > Payments
5964 msgid "opac.pref Payments"
5965 msgstr "Pagamentos"
5966
5967 # OPAC > Policy
5968 msgid "opac.pref Policy"
5969 msgstr "Política"
5970
5971 # OPAC > Privacy
5972 msgid "opac.pref Privacy"
5973 msgstr "Privacidade"
5974
5975 # OPAC > Restricted page
5976 msgid "opac.pref Restricted page"
5977 msgstr "Página restrita"
5978
5979 # OPAC > Self Registration
5980 msgid "opac.pref Self Registration"
5981 msgstr "Auto registo"
5982
5983 # OPAC > Shelf Browser
5984 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5985 msgstr "Visualizador de prateleira"
5986
5987 # OPAC > Privacy
5988 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5989 msgstr "Permitir"
5990
5991 # OPAC > Privacy
5992 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5993 msgstr "Não permitir"
5994
5995 # OPAC > Privacy
5996 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5997 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5998
5999 # OPAC > Privacy
6000 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6001 msgstr "Permitir"
6002
6003 # OPAC > Privacy
6004 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6005 msgstr "Não permitir"
6006
6007 # OPAC > Privacy
6008 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6009 msgstr ""
6010 "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para "
6011 "mostrar as suas multas ao seu fiador."
6012
6013 # OPAC > Policy
6014 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6015 msgstr "Permitir"
6016
6017 # OPAC > Policy
6018 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6019 msgstr "Não permitir"
6020
6021 # OPAC > Policy
6022 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6023 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
6024
6025 # OPAC > Privacy
6026 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6027 msgstr "Permitir"
6028
6029 # OPAC > Privacy
6030 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6031 msgstr "Não permitir"
6032
6033 # OPAC > Privacy
6034 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6035 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
6036
6037 # OPAC > Privacy
6038 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6039 msgstr "Usar o número de leitor"
6040
6041 # OPAC > Privacy
6042 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6043 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
6044
6045 # OPAC > Appearance
6046 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6047 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
6048
6049 # OPAC > Appearance
6050 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6051 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
6052
6053 # OPAC > Appearance
6054 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6055 msgstr "na forma simples."
6056
6057 # OPAC > Appearance
6058 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6059 msgstr "na forma MARC."
6060
6061 # OPAC > Policy
6062 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6063 msgstr "Bloquear"
6064
6065 # OPAC > Policy
6066 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6067 msgstr "Não bloquear"
6068
6069 # OPAC > Policy
6070 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6071 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
6072
6073 # OPAC > Appearance
6074 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6075 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6076
6077 # OPAC > Appearance
6078 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6079 msgstr "<br/>Se deseja mostrar uma ligação para o OpenURL, veja as seguintes preferências de sistema:"
6080
6081 # OPAC > Appearance
6082 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6083 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
6084
6085 # OPAC > Appearance
6086 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6087 msgstr "Não incluir"
6088
6089 # OPAC > Appearance
6090 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6091 msgstr "Incluir"
6092
6093 # OPAC > Appearance
6094 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6095 msgstr "Não mostrar"
6096
6097 # OPAC > Appearance
6098 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6099 msgstr "Mostrar"
6100
6101 # OPAC > Appearance
6102 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6103 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
6104
6105 # OPAC > Privacy
6106 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6107 msgstr "Não manter"
6108
6109 # OPAC > Privacy
6110 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6111 msgstr "Manter"
6112
6113 # OPAC > Privacy
6114 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6115 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
6116
6117 # OPAC > Payments
6118 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6119 msgstr "Permitir"
6120
6121 # OPAC > Payments
6122 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6123 msgstr "Não permitir"
6124
6125 # OPAC > Payments
6126 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6127 msgstr "Produção"
6128
6129 # OPAC > Payments
6130 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6131 msgstr "Sandbox"
6132
6133 # OPAC > Payments
6134 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6135 msgstr "."
6136
6137 # OPAC > Payments
6138 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6139 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
6140
6141 # OPAC > Appearance
6142 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6143 msgstr "Não mostrar"
6144
6145 # OPAC > Appearance
6146 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6147 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
6148
6149 # OPAC > Appearance
6150 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6151 msgstr "Mostrar"
6152
6153 # OPAC > Appearance
6154 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6155 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
6156
6157 # OPAC > Appearance
6158 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6159 msgstr "Não enfatizar"
6160
6161 # OPAC > Appearance
6162 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6163 msgstr "Enfatizar"
6164
6165 # OPAC > Appearance
6166 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6167 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
6168
6169 # OPAC > Appearance
6170 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6171 msgstr "biblioteca do leitor"
6172
6173 # OPAC > Appearance
6174 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6175 msgstr "os resultados da "
6176
6177 # OPAC > Appearance
6178 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6179 msgstr "Mostrar"
6180
6181 # OPAC > Appearance
6182 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6183 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
6184
6185 # OPAC > Policy
6186 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6187 msgstr "Limitar os leitores a"
6188
6189 # OPAC > Policy
6190 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6191 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
6192
6193 # OPAC > Features
6194 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6195 msgstr "Mostrar"
6196
6197 # OPAC > Features
6198 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6199 msgstr "Não mostrar"
6200
6201 # OPAC > Features
6202 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6203 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
6204
6205 # OPAC > Appearance
6206 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6207 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
6208
6209 # OPAC > Appearance
6210 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6211 msgstr "O OPAC está localizado em "
6212
6213 # OPAC > Features
6214 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6215 msgstr "Não ativar"
6216
6217 # OPAC > Features
6218 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6219 msgstr "Ativar"
6220
6221 # OPAC > Features
6222 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6223 msgstr ""
6224 "a opção para mostrar um código QR na página de detalhes de um registo "
6225 "bibliográfico no OPAC."
6226
6227 # OPAC > Appearance
6228 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6229 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
6230
6231 # OPAC > Appearance
6232 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6233 msgstr "Página de resultados e detalhes"
6234
6235 # OPAC > Appearance
6236 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6237 msgstr "Página de detalhes apenas"
6238
6239 # OPAC > Appearance
6240 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6241 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
6242
6243 # OPAC > Appearance
6244 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6245 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
6246
6247 # OPAC > Appearance
6248 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6249 msgstr "Página de resultados apenas"
6250
6251 # OPAC > Appearance
6252 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6253 msgstr "Usar"
6254
6255 # OPAC > Appearance
6256 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6257 msgstr "bootstrap"
6258
6259 # OPAC > Appearance
6260 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6261 msgstr "prog"
6262
6263 # OPAC > Appearance
6264 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6265 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
6266
6267 # OPAC > Policy
6268 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6269 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
6270
6271 # OPAC > Policy
6272 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6273 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
6274
6275 # OPAC > Policy
6276 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6277 msgstr "Não incluir"
6278
6279 # OPAC > Policy
6280 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6281 msgstr "Incluir"
6282
6283 # OPAC > Policy
6284 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6285 msgstr ""
6286 "créditos pendentes/não aplicados quando aplicar a regra OPACFineNoRenewals "
6287 "aos leitores"
6288
6289 # OPAC > Features
6290 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6291 msgstr "Permitir"
6292
6293 # OPAC > Features
6294 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6295 msgstr "Não permitir"
6296
6297 # OPAC > Features
6298 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6299 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
6300
6301 # OPAC > Appearance
6302 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6303 msgstr "A primeira coluna da tabela"
6304
6305 # OPAC > Appearance
6306 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6307 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
6308
6309 # OPAC > Appearance
6310 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6311 msgstr "A biblioteca de origem"
6312
6313 # OPAC > Appearance
6314 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6315 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
6316
6317 # OPAC > Features
6318 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6319 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
6320
6321 # OPAC > Appearance
6322 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6323 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6324
6325 # OPAC > Appearance
6326 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6327 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6328
6329 # OPAC > Appearance
6330 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6331 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
6332
6333 # OPAC > Appearance
6334 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6335 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
6336
6337 # OPAC > Appearance
6338 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6339 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
6340
6341 # OPAC > OpenURL
6342 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6343 msgstr "<br />"
6344
6345 # OPAC > OpenURL
6346 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6347 msgstr "Lista dos códigos dos tipos de documento (separados por espaços) para os quais deseja mostrar a ligação OpenURL:"
6348
6349 # OPAC > Features
6350 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6351 msgstr "Permitir"
6352
6353 # OPAC > Features
6354 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6355 msgstr "Não permitir"
6356
6357 # OPAC > Features
6358 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6359 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
6360
6361 # OPAC > Appearance
6362 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6363 msgstr "Não reproduzir"
6364
6365 # OPAC > Appearance
6366 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6367 msgstr ""
6368 "a representação MIDI das inscrições musicais na página de detalhes do "
6369 "registo no OPAC."
6370
6371 # OPAC > Appearance
6372 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6373 msgstr "Reproduzir"
6374
6375 # OPAC > Features
6376 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6377 msgstr "Motrar"
6378
6379 # OPAC > Features
6380 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6381 msgstr "Não mostrar"
6382
6383 # OPAC > Features
6384 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6385 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
6386
6387 # OPAC > Privacy
6388 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6389 msgstr "Permitir"
6390
6391 # OPAC > Privacy
6392 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6393 msgstr "Não permitir"
6394
6395 # OPAC > Privacy
6396 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6397 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
6398
6399 # OPAC > Appearance
6400 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6401 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
6402
6403 # OPAC > Appearance
6404 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6405 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
6406
6407 # OPAC > Appearance
6408 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6409 msgstr "da localização atual"
6410
6411 # OPAC > Appearance
6412 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6413 msgstr "da biblioteca de origem"
6414
6415 # OPAC > Appearance
6416 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6417 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
6418
6419 # OPAC > Appearance
6420 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6421 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6422
6423 # OPAC > Appearance
6424 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6425 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6426
6427 # OPAC > Shelf Browser
6428 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6429 msgstr "Não mostrar"
6430
6431 # OPAC > Shelf Browser
6432 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6433 msgstr "Mostrar"
6434
6435 # OPAC > Shelf Browser
6436 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6437 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
6438
6439 # OPAC > Appearance
6440 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6441 msgstr "Não mostrar"
6442
6443 # OPAC > Appearance
6444 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6445 msgstr "Mostrar"
6446
6447 # OPAC > Appearance
6448 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6449 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6450
6451 # OPAC > Appearance
6452 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6453 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6454
6455 # OPAC > Appearance
6456 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6457 msgstr "Mostrar reservas"
6458
6459 # OPAC > Appearance
6460 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6461 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6462
6463 # OPAC > Appearance
6464 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6465 msgstr "Mostrar prioridade"
6466
6467 # OPAC > Appearance
6468 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6469 msgstr "aos leitores no OPAC."
6470
6471 # OPAC > Appearance
6472 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6473 msgstr "Não mostrar"
6474
6475 # OPAC > Appearance
6476 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6477 msgstr "Mostrar"
6478
6479 # OPAC > Appearance
6480 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6481 msgstr "as inscrições musicais na página de detalhes do registo no OPAC."
6482
6483 # OPAC > OpenURL
6484 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6485 msgstr "Não ativar"
6486
6487 # OPAC > OpenURL
6488 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6489 msgstr "Ativar"
6490
6491 # OPAC > OpenURL
6492 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6493 msgstr "a visualização da ligação OpenURL nos resultados de pesquisa e na página de detalhes do OPAC."
6494
6495 # OPAC > Appearance
6496 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6497 msgstr "Não mostrar"
6498
6499 # OPAC > Appearance
6500 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6501 msgstr "Mostrar"
6502
6503 # OPAC > Appearance
6504 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6505 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6506
6507 # OPAC > Policy
6508 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6509 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6510
6511 # OPAC > Policy
6512 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6513 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6514
6515 # OPAC > Appearance
6516 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6517 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6518
6519 # OPAC > Appearance
6520 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6521 msgstr "abrir"
6522
6523 # OPAC > Appearance
6524 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6525 msgstr "não abrir"
6526
6527 # OPAC > Appearance
6528 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6529 msgstr "o website numa nova janela."
6530
6531 # OPAC > Appearance
6532 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6533 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6534
6535 # OPAC > Appearance
6536 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6537 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6538
6539 # OPAC > Appearance
6540 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6541 msgstr "Não mostrar"
6542
6543 # OPAC > Appearance
6544 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6545 msgstr "Mostrar"
6546
6547 # OPAC > Appearance
6548 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6549 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6550
6551 # OPAC > Policy
6552 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6553 msgstr "Não mostrar"
6554
6555 # OPAC > Policy
6556 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6557 msgstr "Mostrar"
6558
6559 # OPAC > Policy
6560 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6561 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6562
6563 # OPAC > Appearance
6564 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6565 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6566
6567 # OPAC > Appearance
6568 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6569 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6570
6571 # OPAC > Appearance
6572 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6573 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6574
6575 # OPAC > Appearance
6576 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6577 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6578
6579 # OPAC > Appearance
6580 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6581 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6582
6583 # OPAC > Appearance
6584 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6585 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6586
6587 # OPAC > Features
6588 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6589 msgstr "Não mostrar"
6590
6591 # OPAC > Features
6592 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6593 msgstr "Mostrar"
6594
6595 # OPAC > Features
6596 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6597 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6598
6599 # OPAC > Appearance
6600 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6601 msgstr "Adicionar"
6602
6603 # OPAC > Appearance
6604 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6605 msgstr "Não adicionar"
6606
6607 # OPAC > Appearance
6608 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6609 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6610
6611 # OPAC > Appearance
6612 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6613 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6614
6615 # OPAC > Appearance
6616 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6617 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6618
6619 # OPAC > Advanced Search Options
6620 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6621 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6622
6623 # OPAC > Advanced Search Options
6624 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6625 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6626
6627 # OPAC > Policy
6628 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6629 msgstr "Permitir"
6630
6631 # OPAC > Policy
6632 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6633 msgstr "Não permitir"
6634
6635 # OPAC > Policy
6636 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6637 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6638
6639 # OPAC > Policy
6640 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6641 msgstr "Permitir"
6642
6643 # OPAC > Policy
6644 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6645 msgstr "Não permitir"
6646
6647 # OPAC > Policy
6648 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6649 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6650
6651 # OPAC > Features
6652 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6653 msgstr "Permitir"
6654
6655 # OPAC > Features
6656 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6657 msgstr "Não permitir"
6658
6659 # OPAC > Features
6660 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6661 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6662
6663 # OPAC > Features
6664 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6665 msgstr "Não activar"
6666
6667 # OPAC > Features
6668 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6669 msgstr "Activar"
6670
6671 # OPAC > Features
6672 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6673 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
6674
6675 # OPAC > Features
6676 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6677 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6678
6679 # OPAC > Features
6680 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6681 msgstr "Permitir"
6682
6683 # OPAC > Features
6684 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6685 msgstr "Não permitir"
6686
6687 # OPAC > Features
6688 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6689 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
6690
6691 # OPAC > Features
6692 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6693 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6694
6695 # OPAC > Features
6696 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6697 msgstr "Não mostrar"
6698
6699 # OPAC > Features
6700 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6701 msgstr "Mostrar"
6702
6703 # OPAC > Features
6704 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6705 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
6706
6707 # OPAC > Appearance
6708 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6709 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
6710
6711 # OPAC > Appearance
6712 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6713 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
6714
6715 # OPAC > Appearance
6716 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6717 msgstr "Usar a imagem em"
6718
6719 # OPAC > Appearance
6720 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6721 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6722
6723 # OPAC > Policy
6724 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6725 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6726
6727 # OPAC > Policy
6728 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6729 msgstr "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>"
6730
6731 # OPAC > Appearance
6732 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6733 msgstr "(colunas separadas por |)"
6734
6735 # OPAC > Appearance
6736 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6737 msgstr "Não realçar"
6738
6739 # OPAC > Appearance
6740 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6741 msgstr "Realçar"
6742
6743 # OPAC > Appearance
6744 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6745 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6746
6747 # OPAC > Features
6748 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6749 msgstr "Permitir"
6750
6751 # OPAC > Features
6752 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6753 msgstr "Não permitir"
6754
6755 # OPAC > Features
6756 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6757 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6758
6759 # OPAC > Features
6760 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6761 msgstr "Mostrar"
6762
6763 # OPAC > Features
6764 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6765 msgstr "cota"
6766
6767 # OPAC > Features
6768 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6769 msgstr "coleção"
6770
6771 # OPAC > Features
6772 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6773 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6774
6775 # OPAC > Features
6776 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6777 msgstr "localização"
6778
6779 # OPAC > Appearance
6780 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6781 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6782
6783 # OPAC > Appearance
6784 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6785 msgstr "Não mostrar"
6786
6787 # OPAC > Appearance
6788 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6789 msgstr "Mostrar"
6790
6791 # OPAC > Appearance
6792 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6793 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6794
6795 # OPAC > Appearance
6796 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6797 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6798
6799 # OPAC > Appearance
6800 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6801 msgstr "rodapé"
6802
6803 # OPAC > Appearance
6804 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6805 msgstr "cabeçalho"
6806
6807 # OPAC > Appearance
6808 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6809 msgstr "Mostrar"
6810
6811 # OPAC > Appearance
6812 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6813 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6814
6815 # OPAC > Appearance
6816 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6817 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6818
6819 # OPAC > Appearance
6820 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6821 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6822
6823 # OPAC > Appearance
6824 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6825 msgstr "biblioteca de origem"
6826
6827 # OPAC > Appearance
6828 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6829 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6830
6831 # OPAC > Appearance
6832 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6833 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6834
6835 # OPAC > Appearance
6836 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6837 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6838
6839 # OPAC > Appearance
6840 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6841 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6842
6843 # OPAC > Appearance
6844 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6845 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6846
6847 # OPAC > Appearance
6848 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6849 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6850
6851 # OPAC > Appearance
6852 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6853 msgstr "numa coluna separada"
6854
6855 # OPAC > Appearance
6856 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6857 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6858
6859 # OPAC > Appearance
6860 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6861 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6862
6863 # OPAC > Appearance
6864 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6865 msgstr "Não mostrar"
6866
6867 # OPAC > Appearance
6868 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6869 msgstr "Mostrar"
6870
6871 # OPAC > Appearance
6872 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6873 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6874
6875 # OPAC > Appearance
6876 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6877 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6878
6879 # OPAC > Appearance
6880 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6881 msgstr "Mostrar um máximo de"
6882
6883 # OPAC > Appearance
6884 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6885 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6886
6887 # OPAC > Appearance
6888 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6889 msgstr "Adicionar os seguintes elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para desactivar a funcionalidade):"
6890
6891 # OPAC > Appearance
6892 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6893 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6894
6895 # OPAC > Appearance
6896 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6897 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6898
6899 # OPAC > Features
6900 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6901 msgstr "Mostrar"
6902
6903 # OPAC > Features
6904 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6905 msgstr "Não mostrar"
6906
6907 # OPAC > Features
6908 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6909 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6910
6911 # OPAC > Features
6912 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6913 msgstr "Permitir"
6914
6915 # OPAC > Features
6916 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6917 msgstr "Não permitir"
6918
6919 # OPAC > Features
6920 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6921 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6922
6923 # OPAC > Appearance
6924 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6925 msgstr "Não activar"
6926
6927 # OPAC > Appearance
6928 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6929 msgstr "Activar"
6930
6931 # OPAC > Appearance
6932 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6933 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6934
6935 # OPAC > Policy
6936 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6937 msgstr "Permitir"
6938
6939 # OPAC > Policy
6940 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6941 msgstr "Não permitir"
6942
6943 # OPAC > Policy
6944 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6945 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6946
6947 # OPAC > Policy
6948 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6949 msgstr "'OPACRenew'"
6950
6951 # OPAC > Policy
6952 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6953 msgstr "NULL"
6954
6955 # OPAC > Policy
6956 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6957 msgstr "Usar"
6958
6959 # OPAC > Policy
6960 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6961 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6962
6963 # OPAC > Policy
6964 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6965 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6966
6967 # OPAC > Policy
6968 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6969 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6970
6971 # OPAC > Policy
6972 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6973 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6974
6975 # OPAC > Features
6976 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6977 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6978
6979 # OPAC > Features
6980 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6981 msgstr "Os leitores "
6982
6983 # OPAC > Features
6984 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6985 msgstr "podem"
6986
6987 # OPAC > Features
6988 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6989 msgstr "não podem"
6990
6991 # OPAC > Appearance
6992 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6993 msgstr "Não separar"
6994
6995 # OPAC > Appearance
6996 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6997 msgstr "Separar"
6998
6999 # OPAC > Appearance
7000 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7001 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7002
7003 # OPAC > Appearance
7004 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7005 msgstr "biblioteca de origem"
7006
7007 # OPAC > Appearance
7008 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7009 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
7010
7011 # OPAC > Appearance
7012 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7013 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
7014
7015 # OPAC > Appearance
7016 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7017 msgstr "Não mostrar"
7018
7019 # OPAC > Appearance
7020 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7021 msgstr "Mostrar"
7022
7023 # OPAC > Appearance
7024 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7025 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
7026
7027 # OPAC > Appearance
7028 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7029 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
7030
7031 # OPAC > Appearance
7032 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7033 msgstr "em nenhuma página"
7034
7035 # OPAC > Appearance
7036 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7037 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
7038
7039 # OPAC > Appearance
7040 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7041 msgstr "."
7042
7043 # OPAC > Appearance
7044 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7045 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
7046
7047 # OPAC > Appearance
7048 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7049 msgstr "Não mostrar"
7050
7051 # OPAC > Appearance
7052 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7053 msgstr "Mostrar"
7054
7055 # OPAC > Appearance
7056 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7057 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
7058
7059 # OPAC > Features
7060 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7061 msgstr "Permitir"
7062
7063 # OPAC > Features
7064 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7065 msgstr "Não permitir"
7066
7067 # OPAC > Features
7068 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7069 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
7070
7071 # OPAC > OpenURL
7072 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7073 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7074
7075 # OPAC > OpenURL
7076 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7077 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7078
7079 # OPAC > OpenURL
7080 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7081 msgstr "<br />Pode ser um endereço URL absoluto começado por <code>http://</code> ou"
7082
7083 # OPAC > OpenURL
7084 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7085 msgstr "<br />Exemplos:"
7086
7087 # OPAC > OpenURL
7088 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7089 msgstr "<code>https://</code> ou um endereço URL relativo"
7090
7091 # OPAC > OpenURL
7092 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7093 msgstr "Localização da imagem para as ligações OpenURL:"
7094
7095 # OPAC > OpenURL
7096 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7097 msgstr "Endereço URL completo para o OpenURL (começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>):"
7098
7099 # OPAC > OpenURL
7100 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7101 msgstr "Texto para as ligações OpenURL (ou título da imagem se a preferência OpenURLImageLocation estiver definida):"
7102
7103 # OPAC > Self Registration
7104 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7105 msgstr "(separar colunas por |)"
7106
7107 # OPAC > Self Registration
7108 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7109 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
7110
7111 # OPAC > Self Registration
7112 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7113 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
7114
7115 # OPAC > Self Registration
7116 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7117 msgstr "Permitir"
7118
7119 # OPAC > Self Registration
7120 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7121 msgstr "Não permitir"
7122
7123 # OPAC > Self Registration
7124 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7125 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
7126
7127 # OPAC > Self Registration
7128 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7129 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
7130
7131 # OPAC > Self Registration
7132 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7133 msgstr "(colunas separadas com |)"
7134
7135 # OPAC > Self Registration
7136 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7137 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
7138
7139 # OPAC > Self Registration
7140 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7141 msgstr "(colunas separadas por |)"
7142
7143 # OPAC > Self Registration
7144 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7145 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
7146
7147 # OPAC > Self Registration
7148 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7149 msgstr "Usar a categoria de leitor"
7150
7151 # OPAC > Self Registration
7152 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7153 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
7154
7155 # OPAC > Self Registration
7156 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7157 msgstr "Considerar"
7158
7159 # OPAC > Self Registration
7160 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7161 msgstr "Não considerar"
7162
7163 # OPAC > Self Registration
7164 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7165 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
7166
7167 # OPAC > Self Registration
7168 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7169 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7170
7171 # OPAC > Self Registration
7172 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
7173 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
7174
7175 # OPAC > Self Registration
7176 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
7177 msgstr "dias."
7178
7179 # OPAC > Self Registration
7180 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7181 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
7182
7183 # OPAC > Self Registration
7184 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7185 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
7186
7187 # OPAC > Self Registration
7188 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7189 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
7190
7191 # OPAC > Self Registration
7192 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7193 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
7194
7195 # OPAC > Self Registration
7196 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7197 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
7198
7199 # OPAC > Self Registration
7200 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7201 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
7202
7203 # OPAC > Self Registration
7204 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7205 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7206
7207 # OPAC > Self Registration
7208 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7209 msgstr "Não requer"
7210
7211 # OPAC > Self Registration
7212 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7213 msgstr "Requer"
7214
7215 # OPAC > Self Registration
7216 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7217 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
7218
7219 # OPAC > Payments
7220 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7221 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
7222
7223 # OPAC > Payments
7224 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7225 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
7226
7227 # OPAC > Payments
7228 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7229 msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar à página "
7230
7231 # OPAC > Payments
7232 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7233 msgstr "do alias do OPAC"
7234
7235 # OPAC > Payments
7236 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7237 msgstr "OPACBaseURL"
7238
7239 # OPAC > Payments
7240 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7241 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
7242
7243 # OPAC > Payments
7244 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7245 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
7246
7247 # OPAC > Features
7248 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7249 msgstr "Desactivar"
7250
7251 # OPAC > Features
7252 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7253 msgstr "Activar"
7254
7255 # OPAC > Features
7256 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7257 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
7258
7259 # OPAC > Features
7260 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7261 msgstr "Permitir"
7262
7263 # OPAC > Features
7264 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7265 msgstr "Não permitir"
7266
7267 # OPAC > Features
7268 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7269 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
7270
7271 # OPAC > Restricted page
7272 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7273 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7274
7275 # OPAC > Restricted page
7276 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7277 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
7278
7279 # OPAC > Restricted page
7280 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7281 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7282
7283 # OPAC > Restricted page
7284 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7285 msgstr "Usar"
7286
7287 # OPAC > Restricted page
7288 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7289 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
7290
7291 # OPAC > Policy
7292 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7293 msgstr "Não limitar"
7294
7295 # OPAC > Policy
7296 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7297 msgstr "Limitar"
7298
7299 # OPAC > Policy
7300 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7301 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
7302
7303 # OPAC > Shelf Browser
7304 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7305 msgstr "Não usar"
7306
7307 # OPAC > Shelf Browser
7308 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7309 msgstr "Usar"
7310
7311 # OPAC > Shelf Browser
7312 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7313 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7314
7315 # OPAC > Shelf Browser
7316 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7317 msgstr "Não usar"
7318
7319 # OPAC > Shelf Browser
7320 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7321 msgstr "Usar"
7322
7323 # OPAC > Shelf Browser
7324 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7325 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7326
7327 # OPAC > Shelf Browser
7328 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7329 msgstr "Não usar"
7330
7331 # OPAC > Shelf Browser
7332 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7333 msgstr "Usar"
7334
7335 # OPAC > Shelf Browser
7336 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7337 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7338
7339 # OPAC > Features
7340 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7341 msgstr "Mostrar"
7342
7343 # OPAC > Features
7344 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7345 msgstr "o primeiro nome"
7346
7347 # OPAC > Features
7348 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7349 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
7350
7351 # OPAC > Features
7352 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7353 msgstr "o nome inteiro"
7354
7355 # OPAC > Features
7356 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7357 msgstr "o último nome"
7358
7359 # OPAC > Features
7360 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7361 msgstr "nenhum nome"
7362
7363 # OPAC > Features
7364 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7365 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
7366
7367 # OPAC > Features
7368 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7369 msgstr "nome de utilizador"
7370
7371 # OPAC > Features
7372 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7373 msgstr "Esconder"
7374
7375 # OPAC > Features
7376 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7377 msgstr "Mostrar"
7378
7379 # OPAC > Features
7380 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7381 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
7382
7383 # OPAC > Features
7384 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7385 msgstr "Mostrar"
7386
7387 # OPAC > Features
7388 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7389 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
7390
7391 # OPAC > Privacy
7392 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7393 msgstr "Não guardar"
7394
7395 # OPAC > Privacy
7396 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7397 msgstr "Guardar"
7398
7399 # OPAC > Privacy
7400 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7401 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7402
7403 # OPAC > Privacy
7404 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7405 msgstr "Não registar"
7406
7407 # OPAC > Privacy
7408 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7409 msgstr "Registar"
7410
7411 # OPAC > Privacy
7412 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7413 msgstr "Registar de forma anónima"
7414
7415 # OPAC > Privacy
7416 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7417 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
7418
7419 # OPAC > Appearance
7420 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7421 msgstr "Não mostrar"
7422
7423 # OPAC > Appearance
7424 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7425 msgstr "Mostrar"
7426
7427 # OPAC > Appearance
7428 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7429 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
7430
7431 # OPAC > Features
7432 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7433 msgstr "Mostrar"
7434
7435 # OPAC > Features
7436 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7437 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
7438
7439 # OPAC > Features
7440 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7441 msgstr "Permitir"
7442
7443 # OPAC > Features
7444 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7445 msgstr "Não permitir"
7446
7447 # OPAC > Features
7448 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7449 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
7450
7451 # OPAC > Appearance
7452 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7453 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
7454
7455 # OPAC > Appearance
7456 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7457 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
7458
7459 # OPAC > Appearance
7460 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7461 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
7462
7463 # OPAC > Appearance
7464 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7465 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
7466
7467 # OPAC > Privacy
7468 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7469 msgstr "Permitir"
7470
7471 # OPAC > Privacy
7472 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7473 msgstr "Não permitir"
7474
7475 # OPAC > Privacy
7476 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7477 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
7478
7479 # OPAC > Appearance
7480 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7481 msgstr "Usar o tema"
7482
7483 # OPAC > Appearance
7484 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7485 msgstr "no OPAC."
7486
7487 # OPAC > Features
7488 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7489 msgstr "Permitir"
7490
7491 # OPAC > Features
7492 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7493 msgstr "Não permitir"
7494
7495 # OPAC > Features
7496 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7497 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
7498
7499 # OPAC > Features
7500 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7501 msgstr "Permitir"
7502
7503 # OPAC > Features
7504 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7505 msgstr "Não permitir"
7506
7507 # OPAC > Features
7508 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7509 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
7510
7511 # OPAC > Features
7512 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7513 msgstr "Permitir"
7514
7515 # OPAC > Features
7516 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7517 msgstr "Não permitir"
7518
7519 # OPAC > Features
7520 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7521 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7522
7523 # Patrons
7524 msgid "patrons.pref"
7525 msgstr "Leitores -"
7526
7527 # Patrons > General
7528 msgid "patrons.pref General"
7529 msgstr "Geral"
7530
7531 # Patrons > Privacy
7532 msgid "patrons.pref Privacy"
7533 msgstr "Privacidade"
7534
7535 # Patrons > General
7536 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7537 msgstr "Permitir"
7538
7539 # Patrons > General
7540 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7541 msgstr "Não permitir"
7542
7543 # Patrons > General
7544 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7545 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7546
7547 # Patrons > General
7548 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7549 msgstr "Permitir"
7550
7551 # Patrons > General
7552 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7553 msgstr "Não permitir"
7554
7555 # Patrons > General
7556 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7557 msgstr ""
7558 "que os técnicos possam definir a possibilidade das multas do leitor sejam "
7559 "vistos por leitores ligados no OPAC."
7560
7561 # Patrons > General
7562 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7563 msgstr "Não enviar"
7564
7565 # Patrons > General
7566 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7567 msgstr "Enviar"
7568
7569 # Patrons > General
7570 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7571 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
7572
7573 # Patrons > General
7574 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7575 msgstr "Usar"
7576
7577 # Patrons > General
7578 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7579 msgstr "o email alternativo do leitor"
7580
7581 # Patrons > General
7582 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7583 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
7584
7585 # Patrons > General
7586 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7587 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
7588
7589 # Patrons > General
7590 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7591 msgstr "o email pessoal do leitor"
7592
7593 # Patrons > General
7594 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7595 msgstr "para o envio de emails."
7596
7597 # Patrons > General
7598 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7599 msgstr "o email de trabalho do leitor"
7600
7601 # Patrons > General
7602 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7603 msgstr "(colunas separadas com |)"
7604
7605 # Patrons > General
7606 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7607 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7608
7609 # Patrons > General
7610 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7611 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
7612
7613 # Patrons > General
7614 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7615 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
7616
7617 # Patrons > General
7618 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7619 msgstr "data corrente."
7620
7621 # Patrons > General
7622 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7623 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
7624
7625 # Patrons > General
7626 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7627 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
7628
7629 # Patrons > General
7630 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7631 msgstr "(colunas separadas por |)"
7632
7633 # Patrons > General
7634 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7635 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
7636
7637 # Patrons > General
7638 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7639 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
7640
7641 # Patrons > General
7642 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7643 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
7644
7645 # Patrons > General
7646 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7647 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
7648
7649 # Patrons > General
7650 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7651 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
7652
7653 # Patrons > General
7654 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7655 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
7656
7657 # Patrons > General
7658 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7659 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
7660
7661 # Patrons > General
7662 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7663 msgstr "Verificar"
7664
7665 # Patrons > General
7666 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7667 msgstr "Não verificar"
7668
7669 # Patrons > General
7670 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7671 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
7672
7673 # Patrons > General
7674 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7675 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
7676
7677 # Patrons > General
7678 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7679 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
7680
7681 # Patrons > General
7682 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7683 msgstr "Activar"
7684
7685 # Patrons > General
7686 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7687 msgstr "Não activar"
7688
7689 # Patrons > General
7690 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7691 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
7692
7693 # Patrons > General
7694 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7695 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7696
7697 # Patrons > General
7698 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7699 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
7700
7701 # Patrons > General
7702 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7703 msgstr "Permitir"
7704
7705 # Patrons > General
7706 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7707 msgstr "Não permitir"
7708
7709 # Patrons > General
7710 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7711 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
7712
7713 # Patrons > General
7714 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7715 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
7716
7717 # Patrons > General
7718 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7719 msgstr "Não mostrar"
7720
7721 # Patrons > General
7722 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7723 msgstr "Mostrar"
7724
7725 # Patrons > General
7726 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7727 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
7728
7729 # Patrons > General
7730 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7731 msgstr "Não activar"
7732
7733 # Patrons > General
7734 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7735 msgstr "Activar"
7736
7737 # Patrons > General
7738 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7739 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
7740
7741 # Patrons > General
7742 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7743 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
7744
7745 # Patrons > General
7746 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7747 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
7748
7749 # Patrons > General
7750 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7751 msgstr "Não ativar"
7752
7753 # Patrons > General
7754 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7755 msgstr "Ativar"
7756
7757 # Patrons > General
7758 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7759 msgstr "o envio de mensagens por SMS se o email do leitor não estiver definido"
7760
7761 # Patrons > General
7762 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7763 msgstr "Efetuar"
7764
7765 # Patrons > General
7766 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7767 msgstr "Não efetuar"
7768
7769 # Patrons > General
7770 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7771 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
7772
7773 # Patrons > Privacy
7774 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7775 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema PrivacyPolicyURL."
7776
7777 # Patrons > Privacy
7778 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7779 msgstr "Desactiva"
7780
7781 # Patrons > Privacy
7782 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7783 msgstr "Forçada"
7784
7785 # Patrons > Privacy
7786 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7787 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
7788
7789 # Patrons > Privacy
7790 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7791 msgstr "Permissiva"
7792
7793 # Patrons > Privacy
7794 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7795 msgstr "Definir a política do RGPD como"
7796
7797 # Patrons > General
7798 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7799 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
7800
7801 # Patrons > General
7802 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7803 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
7804
7805 # Patrons > General
7806 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7807 msgstr "[% local_currency %]."
7808
7809 # Patrons > General
7810 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7811 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7812
7813 # Patrons > General
7814 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7815 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7816
7817 # Patrons > General
7818 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7819 msgstr "dias."
7820
7821 # Patrons > General
7822 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7823 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7824
7825 # Patrons > General
7826 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7827 msgstr "dias de antecedência."
7828
7829 # Patrons > General
7830 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7831 msgstr "(separar colunas por |)"
7832
7833 # Patrons > General
7834 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7835 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7836
7837 # Patrons > General
7838 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7839 msgstr "Por omissão, mostrar"
7840
7841 # Patrons > General
7842 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7843 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7844
7845 # Patrons > Privacy
7846 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7847 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de sistema GDPR_Policy estiver ativa."
7848
7849 # Patrons > Privacy
7850 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7851 msgstr "Usar o seguinte URL"
7852
7853 # Patrons > Privacy
7854 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7855 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
7856
7857 # Patrons > General
7858 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7859 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7860
7861 # Patrons > General
7862 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7863 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7864
7865 # Patrons > General
7866 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7867 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7868
7869 # Patrons > General
7870 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7871 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7872
7873 # Patrons > General
7874 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7875 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7876
7877 # Patrons > General
7878 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7879 msgstr "Não requer"
7880
7881 # Patrons > General
7882 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7883 msgstr "Requer"
7884
7885 # Patrons > General
7886 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7887 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7888
7889 # Patrons > General
7890 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7891 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7892
7893 # Patrons > General
7894 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7895 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7896
7897 # Patrons > General
7898 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7899 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7900
7901 # Patrons > General
7902 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7903 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
7904
7905 # Patrons > General
7906 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7907 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7908
7909 # Patrons > General
7910 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7911 msgstr "e a palavra-passe"
7912
7913 # Patrons > General
7914 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7915 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
7916
7917 # Patrons > General
7918 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7919 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7920
7921 # Patrons > General
7922 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7923 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7924
7925 # Patrons > General
7926 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7927 msgstr "Não activar"
7928
7929 # Patrons > General
7930 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7931 msgstr "Activar"
7932
7933 # Patrons > General
7934 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7935 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7936
7937 # Patrons > General
7938 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7939 msgstr "Registar"
7940
7941 # Patrons > General
7942 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7943 msgstr "Não registar"
7944
7945 # Patrons > General
7946 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7947 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7948
7949 # Patrons > General
7950 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7951 msgstr "a última atividade do leitor."
7952
7953 # Patrons > Privacy
7954 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7955 msgstr "Bloquear/expirar os leitores que tenham submetido um pedido de cancelamento de inscrição (consentimento recusado) após"
7956
7957 # Patrons > Privacy
7958 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7959 msgstr "dias e remover as contas de leitor anonimizadas após"
7960
7961 # Patrons > Privacy
7962 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7963 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
7964
7965 # Patrons > Privacy
7966 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7967 msgstr "dias. <br>IMPORTANTE: nenhuma ação é efetuada quando estes valores estão vazios (sem texto). No entanto, o zero ('0') é interpretado como ação imediata (executar agora)! As ações são realizadas pela tarefa de limpeza da base de dados."
7968
7969 # Patrons > General
7970 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7971 msgstr "Não enviar"
7972
7973 # Patrons > General
7974 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7975 msgstr "Enviar"
7976
7977 # Patrons > General
7978 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7979 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
7980
7981 # Patrons > General
7982 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7983 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7984
7985 # Patrons > General
7986 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7987 msgstr "Preencher"
7988
7989 # Patrons > General
7990 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7991 msgstr "Não preencher"
7992
7993 # Patrons > General
7994 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7995 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7996
7997 # Patrons > General
7998 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7999 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
8000
8001 # Patrons > General
8002 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8003 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
8004
8005 # Patrons > General
8006 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8007 msgstr "Permitir"
8008
8009 # Patrons > General
8010 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8011 msgstr "Não permitir"
8012
8013 # Patrons > General
8014 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8015 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
8016
8017 # Patrons > General
8018 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8019 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
8020
8021 # Patrons > General
8022 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8023 msgstr "caracteres."
8024
8025 # Patrons > General
8026 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8027 msgstr "Permitir"
8028
8029 # Patrons > General
8030 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8031 msgstr "Não permitir"
8032
8033 # Patrons > General
8034 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8035 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
8036
8037 # Patrons > General
8038 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8039 msgstr "Fazer"
8040
8041 # Patrons > General
8042 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8043 msgstr "Não fazer"
8044
8045 # Patrons > General
8046 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8047 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
8048
8049 # Patrons > General
8050 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8051 msgstr "Permitir"
8052
8053 # Patrons > General
8054 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8055 msgstr "Não permitir"
8056
8057 # Patrons > General
8058 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8059 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
8060
8061 # Searching
8062 msgid "searching.pref"
8063 msgstr "Pesquisa"
8064
8065 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8066 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
8067 msgstr "Quis dizer/verificação ortográfica"
8068
8069 # Searching > Features
8070 msgid "searching.pref Features"
8071 msgstr "Características"
8072
8073 # Searching > Results Display
8074 msgid "searching.pref Results Display"
8075 msgstr "Visualização dos resultados"
8076
8077 # Searching > Search Form
8078 msgid "searching.pref Search Form"
8079 msgstr "Forma de pesquisa"
8080
8081 # Searching > Search Form
8082 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8083 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
8084
8085 # Searching > Search Form
8086 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8087 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
8088
8089 # Searching > Search Form
8090 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8091 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
8092
8093 # Searching > Search Form
8094 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8095 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
8096
8097 # Searching > Search Form
8098 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8099 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
8100
8101 # Searching > Search Form
8102 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8103 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
8104
8105 # Searching > Features
8106 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8107 msgstr "Desativar"
8108
8109 # Searching > Features
8110 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8111 msgstr "Ativar"
8112
8113 # Searching > Features
8114 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8115 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
8116
8117 # Searching > Results Display
8118 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8119 msgstr "Mostrar facets para"
8120
8121 # Searching > Results Display
8122 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8123 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
8124
8125 # Searching > Results Display
8126 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8127 msgstr "biblioteca de empréstimo"
8128
8129 # Searching > Results Display
8130 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8131 msgstr "biblioteca de origem"
8132
8133 # Searching > Features
8134 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8135 msgstr "Não manter"
8136
8137 # Searching > Features
8138 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8139 msgstr "Manter"
8140
8141 # Searching > Features
8142 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8143 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
8144
8145 # Searching > Results Display
8146 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8147 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
8148
8149 # Searching > Results Display
8150 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8151 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
8152
8153 # Searching > Results Display
8154 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8155 msgstr "Mostrar até"
8156
8157 # Searching > Results Display
8158 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8159 msgstr "facets para cada categoria."
8160
8161 # Searching > Features
8162 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8163 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
8164
8165 # Searching > Features
8166 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8167 msgstr "Não incluir"
8168
8169 # Searching > Features
8170 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8171 msgstr "Incluir"
8172
8173 # Searching > Search Form
8174 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8175 msgstr "Por omissão,"
8176
8177 # Searching > Search Form
8178 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8179 msgstr "não usar"
8180
8181 # Searching > Search Form
8182 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8183 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
8184
8185 # Searching > Search Form
8186 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8187 msgstr "usar"
8188
8189 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8190 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8191 msgstr "Pode ser obtida no endereço http://api.libris.kb.se/bibspell."
8192
8193 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8194 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8195 msgstr "Chave LIBRIS Spellchecking API"
8196
8197 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8198 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8199 msgstr "Serviço sueco para verificação ortográfica.<br/>"
8200
8201 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8202 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8203 msgstr "URL base da LIBRIS"
8204
8205 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8206 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8207 msgstr "Por favor apenas modifique esta configuração se tiver a certeza que deve ser alterada."
8208
8209 # Searching > Search Form
8210 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8211 msgstr "Não carregar"
8212
8213 # Searching > Search Form
8214 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8215 msgstr "Carregar"
8216
8217 # Searching > Search Form
8218 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8219 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
8220
8221 # Searching > Search Form
8222 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8223 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
8224
8225 # Searching > Results Display
8226 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8227 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
8228
8229 # Searching > Results Display
8230 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8231 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
8232
8233 # Searching > Results Display
8234 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8235 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
8236
8237 # Searching > Results Display
8238 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8239 msgstr "primeiros exemplares."
8240
8241 # Searching > Results Display
8242 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8243 msgstr "Não mostrar"
8244
8245 # Searching > Results Display
8246 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8247 msgstr "Mostrar"
8248
8249 # Searching > Results Display
8250 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8251 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
8252
8253 # Searching > Search Form
8254 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8255 msgstr "Por omissão,"
8256
8257 # Searching > Search Form
8258 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8259 msgstr "não usar"
8260
8261 # Searching > Search Form
8262 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8263 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
8264
8265 # Searching > Search Form
8266 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8267 msgstr "usar"
8268
8269 # Searching > Results Display
8270 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8271 msgstr ","
8272
8273 # Searching > Results Display
8274 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8275 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
8276
8277 # Searching > Results Display
8278 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8279 msgstr "ascendente."
8280
8281 # Searching > Results Display
8282 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8283 msgstr "autor"
8284
8285 # Searching > Results Display
8286 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8287 msgstr "cota"
8288
8289 # Searching > Results Display
8290 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8291 msgstr "data de adição"
8292
8293 # Searching > Results Display
8294 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8295 msgstr "data de publicação"
8296
8297 # Searching > Results Display
8298 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8299 msgstr "descendente."
8300
8301 # Searching > Results Display
8302 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8303 msgstr "de A a Z."
8304
8305 # Searching > Results Display
8306 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8307 msgstr "de Z a A."
8308
8309 # Searching > Results Display
8310 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8311 msgstr "relevância"
8312
8313 # Searching > Results Display
8314 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8315 msgstr "título"
8316
8317 # Searching > Results Display
8318 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8319 msgstr "número total de empréstimos"
8320
8321 # Searching > Results Display
8322 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8323 msgstr "Por omissão, mostrar"
8324
8325 # Searching > Results Display
8326 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8327 msgstr "resultados por página no OPAC."
8328
8329 # Searching > Features
8330 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8331 msgstr "Não usar"
8332
8333 # Searching > Features
8334 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8335 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
8336
8337 # Searching > Features
8338 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8339 msgstr "Usar"
8340
8341 # Searching > Features
8342 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8343 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
8344
8345 # Searching > Features
8346 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8347 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
8348
8349 # Searching > Features
8350 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8351 msgstr "automaticamente."
8352
8353 # Searching > Features
8354 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8355 msgstr "apenas se * é adicionado."
8356
8357 # Searching > Features
8358 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8359 msgstr "Não tentar"
8360
8361 # Searching > Features
8362 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8363 msgstr "Tentar"
8364
8365 # Searching > Features
8366 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8367 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
8368
8369 # Searching > Features
8370 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
8371 msgstr "Não tratar"
8372
8373 # Searching > Features
8374 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
8375 msgstr "Tratar"
8376
8377 # Searching > Features
8378 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
8379 msgstr "Remover as alterações"
8380
8381 # Searching > Features
8382 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
8383 msgstr ""
8384 "as expressões regulares nas frases de pesquisa. Se o valor da preferência é "
8385 "\"Tratar\" as ocorrências de \"/\" nos termos de pesquisa serão "
8386 "automaticamente tratadas (escaped) e as expressões regulares serão "
8387 "interpretadas como frases normais. Se a opção é \"Remover as alterações\", "
8388 "vai permitir escrever expressões regulares como \"\\/like this\\/\", "
8389 "enquanto as frases \"/this/\" e \"or/this\" serão tratadas e interpretadas "
8390 "como frases normais. (Apenas para ElasticSearch)."
8391
8392 # Searching > Features
8393 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8394 msgstr "Não tentar"
8395
8396 # Searching > Features
8397 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8398 msgstr "Tentar"
8399
8400 # Searching > Features
8401 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8402 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
8403
8404 # Searching > Features
8405 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8406 msgstr "Desactivar"
8407
8408 # Searching > Features
8409 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8410 msgstr "Activar"
8411
8412 # Searching > Features
8413 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8414 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
8415
8416 # Searching > Results Display
8417 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8418 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
8419
8420 # Searching > Results Display
8421 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8422 msgstr "não pesquisar"
8423
8424 # Searching > Results Display
8425 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8426 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
8427
8428 # Searching > Results Display
8429 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8430 msgstr "pesquisar"
8431
8432 # Searching > Features
8433 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8434 msgstr "Não forçar"
8435
8436 # Searching > Features
8437 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8438 msgstr "Forçar"
8439
8440 # Searching > Features
8441 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8442 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
8443
8444 # Searching > Features
8445 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8446 msgstr "Não incluir"
8447
8448 # Searching > Features
8449 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8450 msgstr "Incluir"
8451
8452 # Searching > Features
8453 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8454 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
8455
8456 # Searching > Results Display
8457 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8458 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
8459
8460 # Searching > Features
8461 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8462 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
8463
8464 # Searching > Features
8465 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8466 msgstr "Não usar"
8467
8468 # Searching > Features
8469 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8470 msgstr "Usar"
8471
8472 # Searching > Features
8473 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8474 msgstr "Não tentar"
8475
8476 # Searching > Features
8477 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8478 msgstr "Tentar"
8479
8480 # Searching > Features
8481 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8482 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
8483
8484 # Searching > Results Display
8485 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8486 msgstr ","
8487
8488 # Searching > Results Display
8489 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8490 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
8491
8492 # Searching > Results Display
8493 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8494 msgstr "ascendente."
8495
8496 # Searching > Results Display
8497 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8498 msgstr "autor"
8499
8500 # Searching > Results Display
8501 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8502 msgstr "cota"
8503
8504 # Searching > Results Display
8505 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8506 msgstr "data de adição"
8507
8508 # Searching > Results Display
8509 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8510 msgstr "data de publicação"
8511
8512 # Searching > Results Display
8513 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8514 msgstr "descendente."
8515
8516 # Searching > Results Display
8517 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8518 msgstr "de A a Z."
8519
8520 # Searching > Results Display
8521 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8522 msgstr "de Z a A."
8523
8524 # Searching > Results Display
8525 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8526 msgstr "relevância"
8527
8528 # Searching > Results Display
8529 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8530 msgstr "título"
8531
8532 # Searching > Results Display
8533 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8534 msgstr "número total de empréstimos"
8535
8536 # Searching > Results Display
8537 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8538 msgstr "Não mostrar"
8539
8540 # Searching > Results Display
8541 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8542 msgstr "Mostrar"
8543
8544 # Searching > Results Display
8545 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8546 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
8547
8548 # Searching > Search Form
8549 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8550 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
8551
8552 # Searching > Search Form
8553 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8554 msgstr "Por omissão,"
8555
8556 # Searching > Search Form
8557 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8558 msgstr "não mostrar"
8559
8560 # Searching > Search Form
8561 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8562 msgstr "mostrar"
8563
8564 # Searching > Results Display
8565 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8566 msgstr "Mostrar até"
8567
8568 # Searching > Results Display
8569 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8570 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
8571
8572 # Searching > Results Display
8573 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8574 msgstr "Construir os facets baseados em"
8575
8576 # Searching > Results Display
8577 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8578 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
8579
8580 # Searching > Results Display
8581 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8582 msgstr "Por omissão, mostrar"
8583
8584 # Searching > Results Display
8585 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8586 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8587
8588 # Serials
8589 msgid "serials.pref"
8590 msgstr "Periódicos"
8591
8592 # Serials
8593 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8594 msgstr "Mostrar os"
8595
8596 # Serials
8597 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8598 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
8599
8600 # Serials
8601 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
8602 msgstr "Pré-preencher"
8603
8604 # Serials
8605 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
8606 msgstr "Não pré-preencher"
8607
8608 # Serials
8609 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
8610 msgstr "as notas do último número 'Recebido' quando gerar o próximo número 'Esperado'."
8611
8612 # Serials
8613 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8614 msgstr "Adicionar"
8615
8616 # Serials
8617 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8618 msgstr "Não adicionar"
8619
8620 # Serials
8621 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8622 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
8623
8624 # Serials
8625 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8626 msgstr "Não colocar"
8627
8628 # Serials
8629 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8630 msgstr "Colocar"
8631
8632 # Serials
8633 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8634 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
8635
8636 # Serials
8637 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8638 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
8639
8640 # Serials
8641 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8642 msgstr "Não usar"
8643
8644 # Serials
8645 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8646 msgstr "Usar"
8647
8648 # Serials
8649 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8650 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
8651
8652 # Serials
8653 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8654 msgstr "Mostrar os"
8655
8656 # Serials
8657 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8658 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
8659
8660 # Serials
8661 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8662 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
8663
8664 # Serials
8665 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8666 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
8667
8668 # Serials
8669 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8670 msgstr "história resumo"
8671
8672 # Serials
8673 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8674 msgstr "história completa"
8675
8676 # Serials
8677 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8678 msgstr "dos números."
8679
8680 # Serials
8681 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8682 msgstr "Não tornar"
8683
8684 # Serials
8685 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8686 msgstr "Tornar"
8687
8688 # Serials
8689 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8690 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
8691
8692 # Serials
8693 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8694 msgstr "separador Exemplares"
8695
8696 # Serials
8697 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8698 msgstr "separador Coleção de periódico"
8699
8700 # Serials
8701 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8702 msgstr "Mostrar o"
8703
8704 # Serials
8705 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8706 msgstr "separador Assinaturas"
8707
8708 # Serials
8709 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8710 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
8711
8712 # Staff Client
8713 msgid "staff_client.pref"
8714 msgstr "Técnicos -"
8715
8716 # Staff Client > Appearance
8717 msgid "staff_client.pref Appearance"
8718 msgstr "Aparência"
8719
8720 # Staff Client > Options
8721 msgid "staff_client.pref Options"
8722 msgstr "Opções"
8723
8724 # Staff Client > Options
8725 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8726 msgstr "Não ativar"
8727
8728 # Staff Client > Options
8729 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8730 msgstr "Ativar"
8731
8732 # Staff Client > Options
8733 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8734 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
8735
8736 # Staff Client > Appearance
8737 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8738 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
8739
8740 # Staff Client > Appearance
8741 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8742 msgstr "Página de resultados e detalhes"
8743
8744 # Staff Client > Appearance
8745 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8746 msgstr "Página de detalhes apenas"
8747
8748 # Staff Client > Appearance
8749 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8750 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
8751
8752 # Staff Client > Appearance
8753 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8754 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
8755
8756 # Staff Client > Appearance
8757 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8758 msgstr "Página de resultados"
8759
8760 # Staff Client > Appearance
8761 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8762 msgstr "Não mostrar"
8763
8764 # Staff Client > Appearance
8765 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8766 msgstr "Mostrar"
8767
8768 # Staff Client > Appearance
8769 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8770 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
8771
8772 # Staff Client > Options
8773 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8774 msgstr "Não mostrar"
8775
8776 # Staff Client > Options
8777 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8778 msgstr "Mostrar"
8779
8780 # Staff Client > Options
8781 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8782 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
8783
8784 # Staff Client > Options
8785 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8786 msgstr "Não mostrar"
8787
8788 # Staff Client > Options
8789 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8790 msgstr "Mostrar"
8791
8792 # Staff Client > Options
8793 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8794 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
8795
8796 # Staff Client > Appearance
8797 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8798 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
8799
8800 # Staff Client > Appearance
8801 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8802 msgstr "Usar a imagem em"
8803
8804 # Staff Client > Appearance
8805 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8806 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
8807
8808 # Staff Client > Appearance
8809 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8810 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
8811
8812 # Staff Client > Appearance
8813 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8814 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
8815
8816 # Staff Client > Appearance
8817 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8818 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
8819
8820 # Staff Client > Appearance
8821 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8822 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8823
8824 # Staff Client > Appearance
8825 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8826 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8827
8828 # Staff Client > Appearance
8829 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8830 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
8831
8832 # Staff Client > Appearance
8833 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8834 msgstr "Incluir a stylesheet em"
8835
8836 # Staff Client > Appearance
8837 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8838 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
8839
8840 # Staff Client > Options
8841 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8842 msgstr "Não activar"
8843
8844 # Staff Client > Options
8845 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8846 msgstr "Activar"
8847
8848 # Staff Client > Options
8849 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8850 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
8851
8852 # Staff Client > Appearance
8853 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8854 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
8855
8856 # Staff Client > Appearance
8857 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8858 msgstr "no topo e no rodapé"
8859
8860 # Staff Client > Appearance
8861 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8862 msgstr "apenas no rodapé"
8863
8864 # Staff Client > Appearance
8865 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8866 msgstr "apenas no topo"
8867
8868 # Staff Client > Appearance
8869 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8870 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
8871
8872 # Staff Client > Options
8873 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8874 msgstr "Não mostrar"
8875
8876 # Staff Client > Options
8877 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8878 msgstr "Mostrar"
8879
8880 # Staff Client > Options
8881 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8882 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8883
8884 # Staff Client > Appearance
8885 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8886 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8887
8888 # Staff Client > Appearance
8889 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8890 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8891
8892 # Staff Client > Appearance
8893 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8894 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8895
8896 # Staff Client > Appearance
8897 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8898 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8899
8900 # Staff Client > Appearance
8901 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8902 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8903
8904 # Staff Client > Appearance
8905 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8906 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8907
8908 # Staff Client > Appearance
8909 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8910 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8911
8912 # Staff Client > Appearance
8913 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8914 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8915
8916 # Staff Client > Options
8917 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8918 msgstr "Não mostrar"
8919
8920 # Staff Client > Options
8921 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8922 msgstr "Mostrar"
8923
8924 # Staff Client > Options
8925 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8926 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8927
8928 # Staff Client > Appearance
8929 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8930 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8931
8932 # Staff Client > Appearance
8933 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8934 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8935
8936 # Staff Client > Appearance
8937 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8938 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8939
8940 # Staff Client > Appearance
8941 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8942 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8943
8944 # Staff Client > Options
8945 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8946 msgstr "Não mostrar"
8947
8948 # Staff Client > Options
8949 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8950 msgstr "Mostrar"
8951
8952 # Staff Client > Options
8953 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8954 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
8955
8956 # Staff Client > Appearance
8957 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8958 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8959
8960 # Staff Client > Appearance
8961 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8962 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8963
8964 # Staff Client > Appearance
8965 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8966 msgstr "Usar o tema"
8967
8968 # Staff Client > Appearance
8969 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8970 msgstr "no interface dos técnicos."
8971
8972 # Staff Client > Options
8973 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8974 msgstr "Permitir"
8975
8976 # Staff Client > Options
8977 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8978 msgstr "Não permitir"
8979
8980 # Staff Client > Options
8981 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8982 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8983
8984 # Staff Client > Options
8985 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8986 msgstr "Permitir"
8987
8988 # Staff Client > Options
8989 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8990 msgstr "Não permitir"
8991
8992 # Staff Client > Options
8993 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8994 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8995
8996 # Staff Client > Options
8997 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8998 msgstr "Permitir"
8999
9000 # Staff Client > Options
9001 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9002 msgstr "Não permitir"
9003
9004 # Staff Client > Options
9005 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9006 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
9007
9008 # Tools
9009 msgid "tools.pref"
9010 msgstr "Ferramentas -"
9011
9012 # Tools > Barcodes
9013 msgid "tools.pref Barcodes"
9014 msgstr "Códigos de barras"
9015
9016 # Tools > Batch item
9017 msgid "tools.pref Batch item"
9018 msgstr "Lotes"
9019
9020 # Tools > News
9021 msgid "tools.pref News"
9022 msgstr "Notícias"
9023
9024 # Tools > Patron cards
9025 msgid "tools.pref Patron cards"
9026 msgstr "Cartões de leitor"
9027
9028 # Tools > Reports
9029 msgid "tools.pref Reports"
9030 msgstr "Relatórios"
9031
9032 # Tools > Upload
9033 msgid "tools.pref Upload"
9034 msgstr "Carregamento"
9035
9036 # Tools > Barcodes
9037 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9038 msgstr "Separar os códigos de barras nos seguintes códigos de separador"
9039
9040 # Tools > Barcodes
9041 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9042 msgstr ""
9043 "na modificação em lote de exemplares ou no inventário.<br/>Nota: Insira \\r "
9044 "para retorno de cartucho, \\n"
9045 " para nova linha e \\s para espaço. Possíveis candidatos a incluir são "
9046 "também a barra (|), o hífen, a vírgula, o ponto e virgula, o ponto, etc."
9047
9048 # Tools > Patron cards
9049 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9050 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
9051
9052 # Tools > Patron cards
9053 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9054 msgstr "imagens."
9055
9056 # Tools > Batch item
9057 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9058 msgstr "Mostrar"
9059
9060 # Tools > Batch item
9061 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9062 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
9063
9064 # Tools > Batch item
9065 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9066 msgstr "Mostrar até"
9067
9068 # Tools > Batch item
9069 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9070 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
9071
9072 # Tools > Batch item
9073 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9074 msgstr "Processar"
9075
9076 # Tools > Batch item
9077 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9078 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
9079
9080 # Tools > News
9081 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9082 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
9083
9084 # Tools > News
9085 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9086 msgstr "nunca"
9087
9088 # Tools > News
9089 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9090 msgstr "apenas no OPAC"
9091
9092 # Tools > News
9093 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9094 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
9095
9096 # Tools > News
9097 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9098 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
9099
9100 # Tools > Reports
9101 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9102 msgstr "Por omissão, mostrar"
9103
9104 # Tools > Reports
9105 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9106 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
9107
9108 # Tools > Upload
9109 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9110 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
9111
9112 # Tools > Upload
9113 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9114 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
9115
9116 # Web services
9117 msgid "web_services.pref"
9118 msgstr "Web services -"
9119
9120 # Web services > ILS-DI
9121 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9122 msgstr "ILS-DI"
9123
9124 # Web services > IdRef
9125 msgid "web_services.pref IdRef"
9126 msgstr "Web services -"
9127
9128 # Web services > Mana KB
9129 msgid "web_services.pref Mana KB"
9130 msgstr "Mana KB"
9131
9132 # Web services > OAI-PMH
9133 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9134 msgstr "OAI-PMH"
9135
9136 # Web services > REST API
9137 msgid "web_services.pref REST API"
9138 msgstr "REST API"
9139
9140 # Web services > Reporting
9141 msgid "web_services.pref Reporting"
9142 msgstr "Relatórios"
9143
9144 # Web services > Mana KB
9145 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9146 msgstr "Campos automaticamente partilhados com o Mana KB"
9147
9148 # Web services > ILS-DI
9149 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9150 msgstr "Não activar"
9151
9152 # Web services > ILS-DI
9153 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9154 msgstr "Activar"
9155
9156 # Web services > ILS-DI
9157 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9158 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9159
9160 # Web services > ILS-DI
9161 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9162 msgstr "Permitir que os endereços IP"
9163
9164 # Web services > ILS-DI
9165 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9166 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
9167
9168 # Web services > IdRef
9169 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9170 msgstr "Não activar"
9171
9172 # Web services > IdRef
9173 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9174 msgstr "Activar"
9175
9176 # Web services > IdRef
9177 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9178 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
9179
9180 # Web services > IdRef
9181 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9182 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
9183
9184 # Web services > Mana KB
9185 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9186 msgstr "Não activar"
9187
9188 # Web services > Mana KB
9189 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9190 msgstr "Activar"
9191
9192 # Web services > Mana KB
9193 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9194 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre"
9195
9196 # Web services > Mana KB
9197 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9198 msgstr "as submissões para o Mana KB. O Mana centraliza informação sobre outras instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, relatórios, etc. Pode pesquisar, partilhar, importar e comentar os conteúdos do sistema. A informação partilhada com o Mana KB é partilhada sobre a <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licença CC-0</a>"
9199
9200 # Web services > Mana KB
9201 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9202 msgstr "Obtenha o token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administração do Mana KB</a>."
9203
9204 # Web services > Mana KB
9205 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9206 msgstr "Token de sergurança para autenticar no Mana KB:"
9207
9208 # Web services > OAI-PMH
9209 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9210 msgstr ""
9211 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">servidor OAI-PMH</a>. ("
9212 "disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9213
9214 # Web services > OAI-PMH
9215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9216 msgstr "Não activar"
9217
9218 # Web services > OAI-PMH
9219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9220 msgstr "Activar"
9221
9222 # Web services > OAI-PMH
9223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9224 msgstr "o servidor"
9225
9226 # Web services > OAI-PMH
9227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9228 msgstr "Não activar"
9229
9230 # Web services > OAI-PMH
9231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9232 msgstr "Activar"
9233
9234 # Web services > OAI-PMH
9235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9236 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
9237
9238 # Web services > OAI-PMH
9239 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9240 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
9241
9242 # Web services > OAI-PMH
9243 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9244 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
9245
9246 # Web services > OAI-PMH
9247 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9248 msgstr "."
9249
9250 # Web services > OAI-PMH
9251 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9252 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
9253
9254 # Web services > OAI-PMH
9255 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9256 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
9257
9258 # Web services > OAI-PMH
9259 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9260 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
9261
9262 # Web services > OAI-PMH
9263 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9264 msgstr "nunca terá dados (não)"
9265
9266 # Web services > OAI-PMH
9267 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9268 msgstr "Apenas retornar"
9269
9270 # Web services > OAI-PMH
9271 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9272 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
9273
9274 # Web services > OAI-PMH
9275 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9276 msgstr ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve respeitar a especificação do OAI. Veja as"
9277
9278 # Web services > OAI-PMH
9279 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9280 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">directrizes de implementação</a>. "
9281
9282 # Web services > OAI-PMH
9283 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9284 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
9285
9286 # Web services > OAI-PMH
9287 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9288 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
9289
9290 # Web services > REST API
9291 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9292 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
9293
9294 # Web services > REST API
9295 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9296 msgstr "Não ativar"
9297
9298 # Web services > REST API
9299 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9300 msgstr "Ativar"
9301
9302 # Web services > REST API
9303 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9304 msgstr "Não ativar"
9305
9306 # Web services > REST API
9307 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9308 msgstr "Ativar"
9309
9310 # Web services > REST API
9311 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9312 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
9313
9314 # Web services > REST API
9315 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9316 msgstr "Não ativar"
9317
9318 # Web services > REST API
9319 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9320 msgstr "Ativar"
9321
9322 # Web services > REST API
9323 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9324 msgstr "o caminho /public da API."
9325
9326 # Web services > REST API
9327 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9328 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
9329
9330 # Web services > REST API
9331 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9332 msgstr "por página."
9333
9334 # Web services > Reporting
9335 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9336 msgstr "Para apenas retornar"
9337
9338 # Web services > Reporting
9339 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9340 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."