3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-11-18 15:56+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1574092571.650492\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "accounting.pref"
20 msgstr "Contabilidade"
23 msgid "accounting.pref Policy"
27 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
31 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
32 msgstr "Não conciliar"
35 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
37 "os saldos dos leitores automaticamente em cada transacção na adição de "
38 "débitos ou créditos."
41 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
45 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
49 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment.."
51 "automaticamente uma janela de impressão do pagamento quando receber uma "
55 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
57 "as caixas registadoras com o sistema de contabilidade para efetuar os "
61 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
65 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
69 msgid "acquisitions.pref"
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref Policy"
76 # Acquisitions > Printing
77 msgid "acquisitions.pref Printing"
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
82 msgstr "Criar novo item quando"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
86 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
90 msgstr "catalogar o registo."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
94 msgstr "efetuar uma encomenda."
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
98 msgstr "receber uma encomenda."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
110 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
114 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
118 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
122 msgstr "Mostrar cestos"
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
126 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
130 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
134 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
146 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
150 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
154 msgstr "pedir sempre confirmação."
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
158 msgstr "não pedir confirmação."
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
170 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
172 # Acquisitions > Policy
173 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
174 msgstr "360 000,00 (FR)"
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
178 msgstr "360'000.00 (CH)"
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
182 msgstr "360,000.00 (US)"
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
186 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
190 msgstr "Escolha o endereço de email para o qual as novas sugestões de aquisição devem ser enviadas: "
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
194 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
196 # Acquisitions > Policy
197 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
198 msgstr "Se escolheu EmailAddressForSuggestions insira um endereço de email válido: "
200 # Acquisitions > Policy
201 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
202 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
204 # Acquisitions > Policy
205 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
208 # Acquisitions > Policy
209 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
210 msgstr "endereço de email da biblioteca"
212 # Acquisitions > Policy
213 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
214 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
218 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
222 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
226 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
230 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
234 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
236 # Acquisitions > Printing
237 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
238 msgstr "Inglês 2-páginas"
240 # Acquisitions > Printing
241 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
242 msgstr "Inglês 3-páginas"
244 # Acquisitions > Printing
245 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
246 msgstr "Francês 3-páginas"
248 # Acquisitions > Printing
249 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
250 msgstr "Alemão 2-páginas"
252 # Acquisitions > Printing
253 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
254 msgstr "Usar o esquema"
256 # Acquisitions > Printing
257 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
258 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
260 # Acquisitions > Policy
261 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
262 msgstr "Determina se serão usados valores precisos ou valores arredondados no cálculo dos preços"
264 # Acquisitions > Policy
265 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
266 msgstr "Não arredondar"
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
272 # Acquisitions > Policy
273 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
274 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
276 # Acquisitions > Policy
277 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
278 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
280 # Acquisitions > Policy
281 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
282 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
284 # Acquisitions > Policy
285 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
286 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
288 # Acquisitions > Policy
289 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
290 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
292 # Acquisitions > Policy
293 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
294 msgstr "(colunas separadas com |)"
296 # Acquisitions > Policy
297 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
298 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
300 # Acquisitions > Policy
301 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
302 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
304 # Acquisitions > Policy
305 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
308 # Acquisitions > Policy
309 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
312 # Acquisitions > Policy
313 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
314 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
316 # Acquisitions > Policy
317 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
318 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
320 # Acquisitions > Policy
321 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
322 msgstr "As taxas são"
326 msgstr "Administração -"
328 # Administration > CAS authentication
329 msgid "admin.pref CAS authentication"
330 msgstr "Autenticação CAS"
332 # Administration > Google OpenID Connect
333 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
334 msgstr "Google OpenID Connect"
336 # Administration > Interface options
337 msgid "admin.pref Interface options"
338 msgstr "Opções de visualização"
340 # Administration > Login options
341 msgid "admin.pref Login options"
342 msgstr "Opções de autenticação"
344 # Administration > SSL client certificate authentication
345 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
346 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
348 # Administration > Search Engine
349 msgid "admin.pref Search Engine"
350 msgstr "Motor de pesquisa"
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
354 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
356 # Administration > SSL client certificate authentication
357 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
360 # Administration > SSL client certificate authentication
361 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
362 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
364 # Administration > SSL client certificate authentication
365 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
368 # Administration > SSL client certificate authentication
369 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
370 msgstr "endereço de email"
372 # Administration > Login options
373 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
374 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
376 # Administration > Login options
377 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
380 # Administration > Login options
381 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
382 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
384 # Administration > Login options
385 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
388 # Administration > Interface options
389 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
392 # Administration > Interface options
393 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
394 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
396 # Administration > Interface options
397 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
400 # Administration > Interface options
401 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
404 # Administration > Interface options
405 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
406 msgstr "Todas as bibliotecas"
408 # Administration > Interface options
409 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
410 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
414 msgstr "A biblioteca de autenticação"
416 # Administration > Interface options
417 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
418 msgstr "Todas as bibliotecas"
420 # Administration > Interface options
421 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
422 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
424 # Administration > Interface options
425 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
426 msgstr "A biblioteca de autenticação"
428 # Administration > Interface options
429 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
430 msgstr "Todas as bibliotecas"
432 # Administration > Interface options
433 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
434 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
436 # Administration > Interface options
437 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
438 msgstr "A biblioteca de autenticação"
440 # Administration > Search Engine
441 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
443 "<br><strong>NOTA:</strong> Tornar o registo completo pesquisável pode ter um "
444 "efeito negativo na ordenação por relevância dos resultados de pesquisa."
446 # Administration > Search Engine
447 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
449 "<br>O formato ISO2709 é recomendado porque é mais rápido e ocupa menos "
450 "espaço, enquanto o formato matriz torna o registo MARC completamente "
453 # Administration > Search Engine
454 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
455 msgstr "Formato MARC do ElasticSearch: "
457 # Administration > Search Engine
458 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
459 msgstr "ISO2709 (formato de troca)"
461 # Administration > Search Engine
462 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
463 msgstr "Matriz pesquisável"
465 # Administration > Google OpenID Connect
466 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
467 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
469 # Administration > Google OpenID Connect
470 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
471 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
473 # Administration > Google OpenID Connect
474 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
477 # Administration > Google OpenID Connect
478 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
479 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
481 # Administration > Google OpenID Connect
482 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
485 # Administration > Google OpenID Connect
486 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
487 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
489 # Administration > Google OpenID Connect
490 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
493 # Administration > Google OpenID Connect
494 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
495 msgstr "Não permitir"
497 # Administration > Google OpenID Connect
498 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
499 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
501 # Administration > Google OpenID Connect
502 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
503 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
505 # Administration > Google OpenID Connect
506 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
507 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
509 # Administration > Google OpenID Connect
510 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
511 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
513 # Administration > Google OpenID Connect
514 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
515 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
521 # Administration > Login options
522 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
523 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
525 # Administration > Login options
526 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
529 # Administration > Login options
530 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
533 # Administration > Login options
534 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
535 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
537 # Administration > Login options
538 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
541 # Administration > Login options
542 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
545 # Administration > Login options
546 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
547 msgstr "impedir os técnicos (não superbibliotecários) de transferir exemplares para outras bibliotecas."
549 # Administration > Login options
550 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
553 # Administration > Interface options
554 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
555 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
557 # Administration > Interface options
558 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
559 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
561 # Administration > Interface options
562 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
563 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
565 # Administration > Interface options
566 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
567 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
569 # Administration > Interface options
570 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
571 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
573 # Administration > Search Engine
574 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
575 msgstr "Elasticsearch"
577 # Administration > Search Engine
578 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
579 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
581 # Administration > Search Engine
582 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
585 # Administration > Interface options
586 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
587 msgstr "(Deixe este campo vazio para enviar as mensagens para o destinatário normal)"
589 # Administration > Interface options
590 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
591 msgstr "Endereço de email para redirecionar todas as mensagens: "
593 # Administration > Login options
594 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
595 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
597 # Administration > Login options
598 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
599 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
601 # Administration > Login options
602 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
605 # Administration > Login options
606 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
609 # Administration > Login options
610 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
611 msgstr "servidor Memcached"
613 # Administration > Login options
614 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
615 msgstr "base de dados MySQL"
617 # Administration > Login options
618 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
619 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
621 # Administration > Login options
622 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
623 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
625 # Administration > Login options
626 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
627 msgstr "ficheiros temporários"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
631 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
635 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
639 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
647 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre o assunto"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
651 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
663 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
687 msgstr "Antígua e Barbuda"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
727 msgstr "Bielorrússia"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
771 msgstr "Burquina Faso"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
795 msgstr "República Centro-Africana"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
839 msgstr "República Checa"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
855 msgstr "República Dominicana"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
875 msgstr "Guiné Equatorial"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
939 msgstr "Guiné-Bissau"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
991 msgstr "Costa do Marfim"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1007 msgstr "Cazaquistão"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1019 msgstr "Coreia do Norte"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1023 msgstr "Coreia do Sul"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1035 msgstr "Quirguistão"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1063 msgstr "Liechtenstein"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1103 msgstr "Ilhas Marshall"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1167 msgstr "Nova Zelândia"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1203 msgstr "Papua Nova Guiné"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1243 msgstr "São Vicente"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1255 msgstr "São Tomé e Principe"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1259 msgstr "Arábia Saudita"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1291 msgstr "Ilhas Salomão"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1299 msgstr "África do Sul"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1311 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1315 msgstr "Santa Lúcia"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1327 msgstr "Suazilândia"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1347 msgstr "Tajiquistão"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1359 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1363 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1375 msgstr "Trinidade e Tobago"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1387 msgstr "Turquemenistão"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1395 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1399 msgstr "Estados Unidos da América"
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1411 msgstr "Reino Unido"
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1419 msgstr "Uzbequistão"
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1451 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1455 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1459 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1463 msgstr "Não partilhar"
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1471 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1475 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1479 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1483 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1491 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1495 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1503 msgstr "corporativa"
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1507 msgstr "governamental"
1509 # Administration > Share anonymous usage statistics
1510 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1523 msgstr "de pesquisa"
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1531 msgstr "associativa"
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1535 msgstr "de subscrição"
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics
1538 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1539 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1541 # Administration > Share anonymous usage statistics
1542 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1543 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1545 # Administration > CAS authentication
1546 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1549 # Administration > CAS authentication
1550 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1551 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1553 # Administration > CAS authentication
1554 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1557 # Administration > CAS authentication
1558 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1559 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1561 # Administration > CAS authentication
1562 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1565 # Administration > CAS authentication
1566 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1569 # Administration > CAS authentication
1570 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1571 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1573 # Administration > Interface options
1574 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1577 # Administration > Interface options
1578 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1579 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1581 # Administration > Interface options
1582 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1583 msgstr "barras invertidas"
1585 # Administration > Interface options
1586 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1589 # Administration > Interface options
1590 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1591 msgstr "ponto e vírgula"
1593 # Administration > Interface options
1594 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1597 # Administration > Interface options
1598 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1601 # Administration > Interface options
1602 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1605 # Administration > Interface options
1606 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1607 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1609 # Administration > Interface options
1610 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1613 # Administration > Login options
1614 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1615 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1617 # Administration > Login options
1618 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1619 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1621 # Administration > Interface options
1622 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1623 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1625 # Administration > Interface options
1626 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1629 # Administration > Interface options
1630 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1634 msgid "authorities.pref"
1635 msgstr "Autoridades -"
1637 # Authorities > General
1638 msgid "authorities.pref General"
1641 # Authorities > Linker
1642 msgid "authorities.pref Linker"
1645 # Authorities > General
1646 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1649 # Authorities > General
1650 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1651 msgstr "Não mostrar"
1653 # Authorities > General
1654 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1655 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1657 # Authorities > General
1658 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1659 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1661 # Authorities > General
1662 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1663 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1665 # Authorities > General
1666 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1667 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1669 # Authorities > General
1670 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1671 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1673 # Authorities > General
1674 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1675 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1679 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1681 # Authorities > General
1682 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1683 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1685 # Authorities > General
1686 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1687 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1689 # Authorities > General
1690 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1693 # Authorities > General
1694 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1695 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1697 # Authorities > General
1698 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1701 # Authorities > General
1702 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1703 msgstr "Quando editar registos,"
1705 # Authorities > General
1706 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1707 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1709 # Authorities > General
1710 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1713 # Authorities > General
1714 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1717 # Authorities > General
1718 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1719 msgstr "Ao editar registos,"
1721 # Authorities > General
1722 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1725 # Authorities > General
1726 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1727 msgstr "não permitir"
1729 # Authorities > General
1730 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1731 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1733 # Authorities > Linker
1734 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1737 # Authorities > Linker
1738 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1741 # Authorities > Linker
1742 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1743 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1745 # Authorities > Linker
1746 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1749 # Authorities > Linker
1750 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1753 # Authorities > Linker
1754 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1755 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1757 # Authorities > Linker
1758 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1759 msgstr "como padrão"
1761 # Authorities > Linker
1762 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1763 msgstr "de primeira correspondência"
1765 # Authorities > Linker
1766 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1767 msgstr "de última correspondência"
1769 # Authorities > Linker
1770 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1773 # Authorities > Linker
1774 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1775 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1777 # Authorities > Linker
1778 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1779 msgstr "(separar as opções com |)"
1781 # Authorities > Linker
1782 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1783 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1785 # Authorities > Linker
1786 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1789 # Authorities > Linker
1790 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1793 # Authorities > Linker
1794 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1795 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1797 # Authorities > General
1798 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1799 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1801 # Authorities > General
1802 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1803 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1805 # Authorities > General
1806 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1807 msgstr "Não utilizar"
1809 # Authorities > General
1810 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1813 # Authorities > General
1814 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1815 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1818 msgid "cataloguing.pref"
1819 msgstr "Catalogação -"
1821 # Cataloging > Display
1822 msgid "cataloguing.pref Display"
1823 msgstr "Visualização"
1825 # Cataloging > Exporting
1826 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1829 # Cataloging > Importing
1830 msgid "cataloguing.pref Importing"
1833 # Cataloging > Interface
1834 msgid "cataloguing.pref Interface"
1837 # Cataloging > Record Structure
1838 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1839 msgstr "Estrutura do registo"
1841 # Cataloging > Spine Labels
1842 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1843 msgstr "Etiquetas de lombada"
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1849 # Cataloging > Display
1850 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1851 msgstr "Não mostrar"
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1855 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1857 # Cataloging > Importing
1858 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1859 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1861 # Cataloging > Importing
1862 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1863 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1865 # Cataloging > Importing
1866 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1867 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1869 # Cataloging > Importing
1870 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1871 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1873 # Cataloging > Importing
1874 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1877 # Cataloging > Importing
1878 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1881 # Cataloging > Importing
1882 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1883 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1885 # Cataloging > Importing
1886 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1887 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1889 # Cataloging > Importing
1890 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1893 # Cataloging > Importing
1894 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1897 # Cataloging > Record Structure
1898 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1901 # Cataloging > Record Structure
1902 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1903 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1905 # Cataloging > Record Structure
1906 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1907 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1915 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1917 # Cataloging > Exporting
1918 # Cataloging > Exporting
1919 # Cataloging > Exporting
1920 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1923 # Cataloging > Exporting
1924 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1925 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1927 # Cataloging > Exporting
1928 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1929 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1931 # Cataloging > Exporting
1932 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1933 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1935 # Cataloging > Exporting
1936 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1937 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1939 # Cataloging > Exporting
1940 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1941 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1943 # Cataloging > Interface
1944 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1947 # Cataloging > Interface
1948 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1949 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1951 # Cataloging > Record Structure
1952 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1953 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1955 # Cataloging > Record Structure
1956 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1957 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1959 # Cataloging > Record Structure
1960 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1961 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1963 # Cataloging > Record Structure
1964 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1965 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1967 # Cataloging > Interface
1968 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1971 # Cataloging > Interface
1972 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1973 msgstr "Não mostrar"
1975 # Cataloging > Interface
1976 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1977 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1979 # Cataloging > Interface
1980 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1981 msgstr "<br/> NOTA:"
1983 # Cataloging > Interface
1984 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1985 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1987 # Cataloging > Interface
1988 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1991 # Cataloging > Interface
1992 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1995 # Cataloging > Interface
1996 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1997 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1999 # Cataloging > Display
2000 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2001 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
2003 # Cataloging > Display
2004 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2005 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2009 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2013 msgstr "forma MARC etiquetado"
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2017 msgstr "forma MARC."
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2021 msgstr "forma normal."
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2033 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2037 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2041 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2045 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2049 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2053 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2061 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
2063 # Cataloging > Record Structure
2064 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2065 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
2067 # Cataloging > Record Structure
2068 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2069 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
2071 # Cataloging > Record Structure
2072 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2073 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
2075 # Cataloging > Record Structure
2076 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2077 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2079 # Cataloging > Record Structure
2080 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2081 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2085 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2089 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2093 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
2095 # Cataloging > Display
2096 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2097 msgstr "<li>valor do 001</li>"
2099 # Cataloging > Display
2100 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2103 # Cataloging > Display
2104 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2107 # Cataloging > Display
2108 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2109 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2113 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2117 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2121 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2123 # Cataloging > Display
2124 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2125 msgstr "Não mostrar estes"
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2129 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2133 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2137 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
2139 # Cataloging > Display
2140 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2141 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2143 # Cataloging > Display
2144 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2145 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2147 # Cataloging > Display
2148 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2149 msgstr "Não esconder"
2151 # Cataloging > Display
2152 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2155 # Cataloging > Display
2156 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2157 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2159 # Cataloging > Display
2160 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2161 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2163 # Cataloging > Display
2164 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2165 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2169 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2173 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2177 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2179 # Cataloging > Exporting
2180 # Cataloging > Exporting
2181 # Cataloging > Exporting
2182 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2185 # Cataloging > Exporting
2186 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2187 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2189 # Cataloging > Exporting
2190 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2191 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS"
2193 # Cataloging > Exporting
2194 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2195 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2197 # Cataloging > Exporting
2198 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2199 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2201 # Cataloging > Exporting
2202 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2203 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2207 msgstr "Não separar"
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2213 # Cataloging > Display
2214 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2215 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2217 # Cataloging > Display
2218 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2219 msgstr "biblioteca de origem"
2221 # Cataloging > Display
2222 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2223 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2225 # Cataloging > Display
2226 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2227 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2229 # Cataloging > Spine Labels
2230 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2231 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2233 # Cataloging > Spine Labels
2234 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2235 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2237 # Cataloging > Spine Labels
2238 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2241 # Cataloging > Spine Labels
2242 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2245 # Cataloging > Spine Labels
2246 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2247 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
2249 # Cataloging > Spine Labels
2250 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2251 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2253 # Cataloging > Spine Labels
2254 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2257 # Cataloging > Spine Labels
2258 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2259 msgstr "Não mostrar"
2261 # Cataloging > Spine Labels
2262 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2263 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2265 # Cataloging > Record Structure
2266 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2267 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2269 # Cataloging > Record Structure
2270 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2275 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2277 # Cataloging > Record Structure
2278 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2279 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2283 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2287 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2291 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2299 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2303 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2305 # Cataloging > Record Structure
2306 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2307 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2309 # Cataloging > Record Structure
2310 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2311 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2313 # Cataloging > Record Structure
2314 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2315 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2317 # Cataloging > Record Structure
2318 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2319 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2321 # Cataloging > Record Structure
2322 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2323 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2325 # Cataloging > Display
2326 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2329 # Cataloging > Display
2330 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2331 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2333 # Cataloging > Display
2334 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2337 # Cataloging > Display
2338 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2341 # Cataloging > Display
2342 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2343 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2345 # Cataloging > Interface
2346 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2349 # Cataloging > Interface
2350 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2351 msgstr "Não mostrar"
2353 # Cataloging > Interface
2354 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2355 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2357 # Cataloging > Record Structure
2358 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2359 msgstr "Códigos de barras são"
2361 # Cataloging > Record Structure
2362 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2363 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2365 # Cataloging > Record Structure
2366 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2367 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2369 # Cataloging > Record Structure
2370 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2371 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2373 # Cataloging > Record Structure
2374 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2375 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2377 # Cataloging > Record Structure
2378 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2379 msgstr "gerados não automaticamente."
2381 # Cataloging > Display
2382 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2385 # Cataloging > Display
2386 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2387 msgstr "Não mostrar"
2389 # Cataloging > Display
2390 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2391 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2393 # Cataloging > Record Structure
2394 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2395 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2397 # Cataloging > Record Structure
2398 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2399 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2401 # Cataloging > Record Structure
2402 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2403 msgstr "registo bibliográfico"
2405 # Cataloging > Record Structure
2406 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2407 msgstr "exemplar específico"
2409 # Cataloging > Record Structure
2410 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2411 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2413 # Cataloging > Record Structure
2414 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2415 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2417 # Cataloging > Record Structure
2418 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2419 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2421 # Cataloging > Record Structure
2422 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2425 # Cataloging > Record Structure
2426 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2429 # Cataloging > Record Structure
2430 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2433 # Cataloging > Record Structure
2434 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2437 # Cataloging > Record Structure
2438 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2441 # Cataloging > Record Structure
2442 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2445 # Cataloging > Record Structure
2446 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2447 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2449 # Cataloging > Record Structure
2450 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2451 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2454 msgid "circulation.pref"
2455 msgstr "Empréstimo -"
2457 # Circulation > Article Requests
2458 msgid "circulation.pref Article Requests"
2459 msgstr "Pedidos de artigo"
2461 # Circulation > Batch checkout
2462 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2463 msgstr "Empréstimo em lote"
2465 # Circulation > Checkin Policy
2466 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2467 msgstr "Política de devolução"
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2471 msgstr "Política de empréstimo"
2473 # Circulation > Course Reserves
2474 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2475 msgstr "Reservas de curso"
2477 # Circulation > Fines Policy
2478 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2483 msgstr "Politica de reservas"
2485 # Circulation > Housebound module
2486 msgid "circulation.pref Housebound module"
2487 msgstr "Módulo caseiro"
2489 # Circulation > Interface
2490 msgid "circulation.pref Interface"
2493 # Circulation > Interlibrary Loans
2494 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2495 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2497 # Circulation > Return Claims
2498 msgid "circulation.pref Return Claims"
2499 msgstr "Reclamação de devoluções"
2501 # Circulation > Self Checkout
2502 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2503 msgstr "Auto requisição"
2505 # Circulation > Self check-in module
2506 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2507 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2509 # Circulation > Stockrotation module
2510 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2511 msgstr "Módulo de rotação de stocks"
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2515 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2519 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2527 msgstr "Não permitir"
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2531 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2537 # Circulation > Checkout Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2541 # Circulation > Checkout Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2543 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2545 # Circulation > Interface
2546 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2549 # Circulation > Interface
2550 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2551 msgstr "Não permitir"
2553 # Circulation > Interface
2554 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2555 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2561 # Circulation > Interface
2562 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2563 msgstr "Não permitir"
2565 # Circulation > Interface
2566 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2567 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2573 # Circulation > Checkout Policy
2574 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2575 msgstr "Não permitir"
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2579 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2581 # Circulation > Holds Policy
2582 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2585 # Circulation > Holds Policy
2586 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2587 msgstr "Não permitir"
2589 # Circulation > Holds Policy
2590 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2591 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2593 # Circulation > Holds Policy
2594 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2597 # Circulation > Holds Policy
2598 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2599 msgstr "Não permitir"
2601 # Circulation > Holds Policy
2602 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2603 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2605 # Circulation > Holds Policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2609 # Circulation > Holds Policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2611 msgstr "Não permitir"
2613 # Circulation > Holds Policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2615 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
2617 # Circulation > Holds Policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2621 # Circulation > Holds Policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2623 msgstr "Não permitir"
2625 # Circulation > Holds Policy
2626 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2627 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2629 # Circulation > Holds Policy
2630 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2633 # Circulation > Holds Policy
2634 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2635 msgstr "Não permitir"
2637 # Circulation > Holds Policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2639 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2641 # Circulation > Checkout Policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2645 # Circulation > Checkout Policy
2646 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2647 msgstr "Não permitir"
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2651 msgstr "empréstimos de exemplares reservados para outras pessoas. Se estiver definido para permitir os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED não serão gerados. Isto permite o auto-empréstimo desses exemplares. Se estiver a usar listas de espera, os exemplares com reservas pendentes serão marcados como \"não disponíveis\" se esta preferências estiver definida como \"Não permitir\"."
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2659 msgstr "Não permitir"
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2663 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2671 msgstr "Não permitir"
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2675 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2683 msgstr "Não permitir"
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2687 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2689 # Circulation > Interface
2690 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2691 msgstr "Não activar"
2693 # Circulation > Interface
2694 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2697 # Circulation > Interface
2698 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2699 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2701 # Circulation > Holds Policy
2702 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2705 # Circulation > Holds Policy
2706 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2707 msgstr "Não permitir"
2709 # Circulation > Holds Policy
2710 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2711 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2713 # Circulation > Checkout Policy
2714 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2717 # Circulation > Checkout Policy
2718 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2719 msgstr "Não permitir"
2721 # Circulation > Checkout Policy
2722 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2723 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2725 # Circulation > Checkout Policy
2726 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2729 # Circulation > Checkout Policy
2730 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2731 msgstr "Não permitir"
2733 # Circulation > Checkout Policy
2734 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2735 msgstr "que os técnicos renovem exemplares que estão reservados especificando a data de término do empréstimo."
2737 # Circulation > Checkout Policy
2738 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2739 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2741 # Circulation > Checkout Policy
2742 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2743 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2745 # Circulation > Checkout Policy
2746 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2747 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2751 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2755 msgstr "qualquer biblioteca."
2757 # Circulation > Self Checkout
2758 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2761 # Circulation > Self Checkout
2762 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2763 msgstr "Não permitir"
2765 # Circulation > Self Checkout
2766 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2767 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2775 msgstr "Não permitir"
2777 # Circulation > Checkout Policy
2778 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2779 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2781 # Circulation > Article Requests
2782 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2783 msgstr "Não permitir"
2785 # Circulation > Article Requests
2786 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2789 # Circulation > Article Requests
2790 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2791 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2793 # Circulation > Article Requests
2794 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2795 msgstr "Mostrar sempre"
2797 # Circulation > Article Requests
2798 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2799 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2801 # Circulation > Article Requests
2802 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2803 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2805 # Circulation > Article Requests
2806 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2807 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2809 # Circulation > Article Requests
2810 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2811 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2813 # Circulation > Article Requests
2814 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2815 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2817 # Circulation > Checkout Policy
2818 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2821 # Circulation > Checkout Policy
2822 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2823 msgstr "Não permitir"
2825 # Circulation > Checkout Policy
2826 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2827 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2829 # Circulation > Holds Policy
2830 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2831 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2839 msgstr "Não permitir"
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2843 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2849 # Circulation > Checkout Policy
2850 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2853 # Circulation > Checkout Policy
2854 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2855 msgstr "que os bibliotecários confirmam um empréstimo de um exemplar que esteja emprestado a outro leitor."
2857 # Circulation > Self Checkout
2858 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2861 # Circulation > Self Checkout
2862 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2865 # Circulation > Self Checkout
2866 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2867 msgstr "Não permitir"
2869 # Circulation > Self Checkout
2870 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2871 msgstr "e esta palavra-passe"
2873 # Circulation > Self Checkout
2874 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2875 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2877 # Circulation > Interface
2878 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2881 # Circulation > Interface
2882 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2885 # Circulation > Interface
2886 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2887 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2889 # Circulation > Interface
2890 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2891 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2897 # Circulation > Checkout Policy
2898 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2901 # Circulation > Checkout Policy
2902 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2903 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2905 # Circulation > Batch checkout
2906 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2909 # Circulation > Batch checkout
2910 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2911 msgstr "Não permitir"
2913 # Circulation > Batch checkout
2914 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2915 msgstr "empréstimos em lote"
2917 # Circulation > Batch checkout
2918 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2919 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2921 # Circulation > Batch checkout
2922 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2923 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2925 # Circulation > Checkin Policy
2926 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2929 # Circulation > Checkin Policy
2930 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2931 msgstr "Não bloquear"
2933 # Circulation > Checkin Policy
2934 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2935 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2937 # Circulation > Checkin Policy
2938 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2941 # Circulation > Checkin Policy
2942 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2943 msgstr "Não bloquear"
2945 # Circulation > Checkin Policy
2946 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2947 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2949 # Circulation > Checkin Policy
2950 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2951 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2953 # Circulation > Checkin Policy
2954 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2957 # Circulation > Checkin Policy
2958 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2959 msgstr "Não calcular"
2961 # Circulation > Checkin Policy
2962 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2963 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2965 # Circulation > Holds Policy
2966 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2967 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2969 # Circulation > Holds Policy
2970 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2971 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2973 # Circulation > Holds Policy
2974 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2975 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2977 # Circulation > Holds Policy
2978 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2979 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2981 # Circulation > Interface
2982 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2987 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2991 msgstr "limpa o ecrã"
2993 # Circulation > Interface
2994 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2995 msgstr "abre uma janela de impressão"
2997 # Circulation > Interface
2998 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2999 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3003 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3007 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3009 # Circulation > Checkout Policy
3010 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3011 msgstr "biblioteca do leitor."
3013 # Circulation > Checkout Policy
3014 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3015 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
3017 # Circulation > Interface
3018 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3021 # Circulation > Interface
3022 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3025 # Circulation > Interface
3026 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3027 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
3029 # Circulation > Return Claims
3030 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3033 # Circulation > Return Claims
3034 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3035 msgstr "Quando marcar um empréstimo como \"reclamado como devolvido\","
3037 # Circulation > Return Claims
3038 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3039 msgstr "perguntar se a taxa de perdido deve ser cobrada"
3041 # Circulation > Return Claims
3042 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3043 msgstr "cobrar a taxa de perdido"
3045 # Circulation > Return Claims
3046 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3047 msgstr "não cobrar a taxa de perdido"
3049 # Circulation > Return Claims
3050 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3051 msgstr "Usar o valor autorizado LOST"
3053 # Circulation > Return Claims
3054 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3055 msgstr "para representar as reclamações de devolução"
3057 # Circulation > Return Claims
3058 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return cliams if the patron has claimed the return of more than"
3060 "Avisar os bibliotecários que um leitor tem demasiadas reclamações de "
3061 "devolução se um leitor tiver reclamado a devolução de mais do que"
3063 # Circulation > Return Claims
3064 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3065 msgstr "exemplares."
3067 # Circulation > Holds Policy
3068 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3069 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
3071 # Circulation > Holds Policy
3072 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3073 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
3075 # Circulation > Checkout Policy
3076 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3079 # Circulation > Checkout Policy
3080 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3081 msgstr "Não considerar"
3083 # Circulation > Checkout Policy
3084 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3085 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
3087 # Circulation > Checkout Policy
3088 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3089 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
3091 # Circulation > Checkout Policy
3092 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3093 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
3095 # Circulation > Checkin Policy
3096 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3099 # Circulation > Checkin Policy
3100 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3101 msgstr "Não acumular"
3103 # Circulation > Checkin Policy
3104 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3105 msgstr "os períodos de restrição."
3107 # Circulation > Checkout Policy
3108 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3109 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
3111 # Circulation > Checkout Policy
3112 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3113 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3115 # Circulation > Checkout Policy
3116 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3117 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
3119 # Circulation > Checkout Policy
3120 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3121 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
3123 # Circulation > Checkout Policy
3124 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3125 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3127 # Circulation > Checkout Policy
3128 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3129 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3131 # Circulation > Checkout Policy
3132 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3133 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
3135 # Circulation > Checkout Policy
3136 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3137 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
3139 # Circulation > Checkout Policy
3140 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3141 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
3143 # Circulation > Checkout Policy
3144 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3147 # Circulation > Checkout Policy
3148 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3149 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3153 msgstr "Não mostrar"
3155 # Circulation > Interface
3156 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3159 # Circulation > Interface
3160 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3161 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3167 # Circulation > Holds Policy
3168 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3171 # Circulation > Holds Policy
3172 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3173 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3175 # Circulation > Holds Policy
3176 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3181 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3185 msgstr "Não permitir"
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3193 msgstr "Não permitir"
3195 # Circulation > Holds Policy
3196 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3197 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3199 # Circulation > Holds Policy
3200 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3201 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
3203 # Circulation > Holds Policy
3204 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3207 # Circulation > Holds Policy
3208 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3209 msgstr "Não permitir"
3211 # Circulation > Holds Policy
3212 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3213 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3215 # Circulation > Interface
3216 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3217 msgstr "Não mostrar"
3219 # Circulation > Interface
3220 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3223 # Circulation > Interface
3224 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3225 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3227 # Circulation > Interface
3228 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3229 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3231 # Circulation > Interface
3232 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3233 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3235 # Circulation > Interface
3236 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3239 # Circulation > Interface
3240 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3243 # Circulation > Interface
3244 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3245 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3247 # Circulation > Interface
3248 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3249 msgstr "Não notificar"
3251 # Circulation > Interface
3252 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3255 # Circulation > Interface
3256 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3257 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3259 # Circulation > Fines Policy
3260 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3261 msgstr "Não incluir"
3263 # Circulation > Fines Policy
3264 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3267 # Circulation > Fines Policy
3268 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3269 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3271 # Circulation > Checkin Policy
3272 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3273 msgstr "Não esconder"
3275 # Circulation > Checkin Policy
3276 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3279 # Circulation > Checkin Policy
3280 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3281 msgstr "os números de telefone, endereços de email e moradas na página de circulação."
3283 # Circulation > Fines Policy
3284 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3285 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3287 # Circulation > Fines Policy
3288 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3289 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3291 # Circulation > Fines Policy
3292 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3293 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3295 # Circulation > Fines Policy
3296 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3297 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3299 # Circulation > Checkin Policy
3300 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3303 # Circulation > Checkin Policy
3304 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3305 msgstr "Não preencher"
3307 # Circulation > Checkin Policy
3308 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3309 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3311 # Circulation > Checkin Policy
3312 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3315 # Circulation > Checkin Policy
3316 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3317 msgstr "Não mostrar"
3319 # Circulation > Checkin Policy
3320 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3321 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3323 # Circulation > Checkout Policy
3324 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3325 msgstr "Não incluir"
3327 # Circulation > Checkout Policy
3328 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3331 # Circulation > Checkout Policy
3332 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3333 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3337 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3339 # Circulation > Holds Policy
3340 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3341 msgstr "pelo tipo de documento"
3343 # Circulation > Holds Policy
3344 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3345 msgstr "por nenhum critério"
3347 # Circulation > Holds Policy
3348 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3349 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3351 # Circulation > Holds Policy
3352 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3353 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3355 # Circulation > Holds Policy
3356 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3357 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3359 # Circulation > Holds Policy
3360 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3361 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3363 # Circulation > Holds Policy
3364 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3365 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3367 # Circulation > Interface
3368 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3369 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3371 # Circulation > Interface
3372 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3373 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3377 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3381 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar (holdingbranch)."
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3385 msgstr "biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
3387 # Circulation > Housebound module
3388 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3391 # Circulation > Housebound module
3392 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3395 # Circulation > Housebound module
3396 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3397 msgstr "o módulo caseiro"
3399 # Circulation > Interlibrary Loans
3400 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3403 # Circulation > Interlibrary Loans
3404 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3407 # Circulation > Interlibrary Loans
3408 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3409 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3411 # Circulation > Interlibrary Loans
3412 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3413 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3415 # Circulation > Interlibrary Loans
3416 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3417 msgstr "Permitir pedidos de empréstimos interbibliotecas não moderados"
3419 # Circulation > Interlibrary Loans
3420 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3423 # Circulation > Interlibrary Loans
3424 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3427 # Circulation > Interlibrary Loans
3428 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3429 msgstr "os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas não moderados. Se estiver ativo e se o backend suportar, os novos pedidos serão imediatamente requisitados ao backend."
3431 # Circulation > Interlibrary Loans
3432 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3433 msgstr "(separados por |). Se a preferência estiver vazia, todos os backends instalados estarão ativos."
3435 # Circulation > Interlibrary Loans
3436 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3437 msgstr "Backends ativos para pedidos de empréstimos inter-bibliotecas no OPAC:"
3439 # Circulation > Checkout Policy
3440 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3443 # Circulation > Checkout Policy
3444 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3445 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3449 msgstr "mostrar uma mensagem"
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3453 msgstr "não fazer nada"
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3457 msgstr "pedir confirmação"
3459 # Circulation > Checkout Policy
3460 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3463 # Circulation > Checkout Policy
3464 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3469 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3473 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3477 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3481 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3485 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3487 # Circulation > Checkout Policy
3488 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3489 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3491 # Circulation > Checkout Policy
3492 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3493 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3495 # Circulation > Checkout Policy
3496 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3499 # Circulation > Holds Policy
3500 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3501 msgstr "Não fornecer"
3503 # Circulation > Holds Policy
3504 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3507 # Circulation > Holds Policy
3508 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3509 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3511 # Circulation > Holds Policy
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3514 msgstr "biblioteca de origem"
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3518 msgstr "Não permitir"
3520 # Circulation > Holds Policy
3521 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3522 msgstr "biblioteca de levantamento"
3524 # Circulation > Holds Policy
3525 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3526 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3530 msgstr "Não incluir"
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3539 "os tipos de débito personalizados quando somar as multas para a preferência "
3542 # Circulation > Checkout Policy
3543 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3546 # Circulation > Checkout Policy
3547 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3548 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3550 # Circulation > Checkout Policy
3551 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3552 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3554 # Circulation > Checkout Policy
3555 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3556 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3558 # Circulation > Checkout Policy
3559 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3560 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3562 # Circulation > Checkout Policy
3563 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3564 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3566 # Circulation > Checkout Policy
3567 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3570 # Circulation > Checkout Policy
3571 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3572 msgstr "o tempo exato."
3574 # Circulation > Checkout Policy
3575 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3576 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3578 # Circulation > Interface
3579 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3580 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3582 # Circulation > Interface
3583 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3584 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3586 # Circulation > Holds Policy
3587 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3590 # Circulation > Holds Policy
3591 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3592 msgstr "Não permitir"
3594 # Circulation > Holds Policy
3595 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3596 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3598 # Circulation > Holds Policy
3599 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3602 # Circulation > Holds Policy
3603 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3604 msgstr "Não permitir"
3606 # Circulation > Holds Policy
3607 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3608 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3620 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3624 msgstr "as suas auto renovações."
3626 # Circulation > Holds Policy
3627 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3630 # Circulation > Holds Policy
3631 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3632 msgstr "Não permitir"
3634 # Circulation > Holds Policy
3635 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3636 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3638 # Circulation > Holds Policy
3639 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3640 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3642 # Circulation > Holds Policy
3643 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3644 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3650 # Circulation > Checkout Policy
3651 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3654 # Circulation > Checkout Policy
3655 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3656 msgstr "o empréstimo online por omissão se o último empréstimo também o foi"
3658 # Circulation > Checkout Policy
3659 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3662 # Circulation > Checkout Policy
3663 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3668 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3674 # Circulation > Checkout Policy
3675 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3680 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3684 msgstr "Ignorar calendário"
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3688 msgstr "Usar calendário"
3690 # Circulation > Checkout Policy
3691 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3692 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3696 msgstr "Pedir confirmação"
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3704 msgstr "Não bloquear"
3706 # Circulation > Checkout Policy
3707 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3708 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3712 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3714 # Circulation > Checkout Policy
3715 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3716 msgstr "permite renovar."
3718 # Circulation > Checkout Policy
3719 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3720 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3722 # Circulation > Checkout Policy
3723 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3724 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3726 # Circulation > Interface
3727 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3730 # Circulation > Interface
3731 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3732 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
3734 # Circulation > Interface
3735 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3738 # Circulation > Interface
3739 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3741 "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã "
3744 # Circulation > Checkout Policy
3745 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3746 msgstr "Incluir até"
3748 # Circulation > Checkout Policy
3749 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3750 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3752 # Circulation > Fines Policy
3753 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3754 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3756 # Circulation > Interface
3757 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3760 # Circulation > Interface
3761 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3764 # Circulation > Interface
3765 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3766 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3768 # Circulation > Fines Policy
3769 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3770 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3772 # Circulation > Fines Policy
3773 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3774 msgstr "biblioteca de autenticação."
3776 # Circulation > Fines Policy
3777 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3778 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3780 # Circulation > Fines Policy
3781 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3782 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3784 # Circulation > Checkout Policy
3785 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3786 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3788 # Circulation > Checkout Policy
3789 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3790 msgstr "a date actual."
3792 # Circulation > Checkout Policy
3793 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3794 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3796 # Circulation > Checkout Policy
3797 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3800 # Circulation > Checkout Policy
3801 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3804 # Circulation > Checkout Policy
3805 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3806 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3808 # Circulation > Checkout Policy
3809 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3810 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3812 # Circulation > Checkout Policy
3813 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3816 # Circulation > Checkout Policy
3817 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3818 msgstr "não perguntar"
3820 # Circulation > Checkout Policy
3821 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3822 msgstr "por confirmação."
3824 # Circulation > Checkout Policy
3825 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3826 msgstr "Não incluir"
3828 # Circulation > Checkout Policy
3829 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3832 # Circulation > Checkout Policy
3833 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3834 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3836 # Circulation > Holds Policy
3837 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3838 msgstr "Verificar a"
3840 # Circulation > Holds Policy
3841 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3842 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3844 # Circulation > Holds Policy
3845 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3846 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3848 # Circulation > Holds Policy
3849 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3850 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3852 # Circulation > Holds Policy
3853 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3854 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3856 # Circulation > Holds Policy
3857 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3860 # Circulation > Holds Policy
3861 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3862 msgstr "Automaticamente"
3864 # Circulation > Holds Policy
3865 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3868 # Circulation > Holds Policy
3869 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3870 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3872 # Circulation > Checkout Policy
3873 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3876 # Circulation > Checkout Policy
3877 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3880 # Circulation > Checkout Policy
3881 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3882 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3884 # Circulation > Checkout Policy
3885 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3886 msgstr "renovar exemplares."
3888 # Circulation > Checkout Policy
3889 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3892 # Circulation > Checkout Policy
3893 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3896 # Circulation > Checkout Policy
3897 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3898 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3900 # Circulation > Self check-in module
3901 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
3904 # Circulation > Self check-in module
3905 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
3906 msgstr "Não arredondar"
3908 # Circulation > Self check-in module
3909 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
3911 "as multas para o cêntimo mais próximo ao receber os pagamentos. Ativar essa "
3912 "preferência permite pagar multas de cêntimos parciais que podem não estar "
3913 "visíveis na interface."
3915 # Circulation > Self Checkout
3916 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3917 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3919 # Circulation > Self Checkout
3920 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3921 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3923 # Circulation > Self Checkout
3924 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3925 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3927 # Circulation > Self Checkout
3928 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3929 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples separados por espaços, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3931 # Circulation > Self Checkout
3932 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3933 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3935 # Circulation > Self check-in module
3936 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3937 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3939 # Circulation > Self check-in module
3940 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3943 # Circulation > Self check-in module
3944 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3947 # Circulation > Self check-in module
3948 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3949 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3951 # Circulation > Self check-in module
3952 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3953 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3955 # Circulation > Self check-in module
3956 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3957 msgstr "segundo(s)."
3959 # Circulation > Self check-in module
3960 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3961 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3963 # Circulation > Self check-in module
3964 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3965 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3967 # Circulation > Self Checkout
3968 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3969 msgstr "Não mostrar"
3971 # Circulation > Self Checkout
3972 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3975 # Circulation > Self Checkout
3976 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3977 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3979 # Circulation > Self Checkout
3980 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3981 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3983 # Circulation > Self Checkout
3984 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3987 # Circulation > Self Checkout
3988 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3989 msgstr "Número de cartão"
3991 # Circulation > Self Checkout
3992 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3993 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3995 # Circulation > Self Checkout
3996 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3997 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3999 # Circulation > Interface
4000 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4001 msgstr "Não mostrar"
4003 # Circulation > Interface
4004 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4007 # Circulation > Interface
4008 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4009 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
4011 # Circulation > Self Checkout
4012 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4013 msgstr "Não mostrar"
4015 # Circulation > Self Checkout
4016 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4019 # Circulation > Self Checkout
4020 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4021 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
4023 # Circulation > Interface
4024 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4027 # Circulation > Interface
4028 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4029 msgstr "Não permitir"
4031 # Circulation > Interface
4032 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4033 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
4035 # Circulation > Interface
4036 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4039 # Circulation > Interface
4040 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4041 msgstr "Não permitir"
4043 # Circulation > Interface
4044 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4045 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
4047 # Circulation > Checkout Policy
4048 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4049 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
4051 # Circulation > Checkout Policy
4052 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4053 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
4055 # Circulation > Checkout Policy
4056 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4057 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
4059 # Circulation > Holds Policy
4060 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4061 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
4063 # Circulation > Holds Policy
4064 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4065 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4067 # Circulation > Holds Policy
4068 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4069 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
4071 # Circulation > Holds Policy
4072 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4073 msgstr "por ordem aleatória."
4075 # Circulation > Holds Policy
4076 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4077 msgstr "nessa ordem."
4079 # Circulation > Holds Policy
4080 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4083 # Circulation > Holds Policy
4084 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4085 msgstr "abertas ou fechadas"
4087 # Circulation > Holds Policy
4088 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4089 msgstr "quando estão"
4091 # Circulation > Stockrotation module
4092 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4095 # Circulation > Stockrotation module
4096 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4099 # Circulation > Stockrotation module
4100 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4101 msgstr "o módulo de rotação de stock"
4103 # Circulation > Holds Policy
4104 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4107 # Circulation > Holds Policy
4108 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4109 msgstr "Não permitir"
4111 # Circulation > Holds Policy
4112 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4113 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
4115 # Circulation > Holds Policy
4116 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4121 msgstr "Não permitir"
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4125 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
4127 # Circulation > Fines Policy
4128 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Calculate suspension expiration based on days overdue"
4129 msgstr "Calcular as suspensões com base nos dias de atraso"
4131 # Circulation > Fines Policy
4132 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# directly."
4133 msgstr "directamente."
4135 # Circulation > Fines Policy
4136 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# not including days the library is closed."
4137 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4139 # Circulation > Checkout Policy
4140 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4143 # Circulation > Checkout Policy
4144 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4147 # Circulation > Checkout Policy
4148 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4149 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
4151 # Circulation > Holds Policy
4152 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4153 msgstr "Não transferir"
4155 # Circulation > Holds Policy
4156 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4159 # Circulation > Holds Policy
4160 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4161 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
4163 # Circulation > Checkin Policy
4164 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4167 # Circulation > Checkin Policy
4168 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4169 msgstr "Não bloquear"
4171 # Circulation > Checkin Policy
4172 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4174 "novas devoluções por parte do staff quando uma transferência é detectada."
4176 # Circulation > Checkout Policy
4177 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4178 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
4180 # Circulation > Checkout Policy
4181 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4182 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
4184 # Circulation > Checkin Policy
4185 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4186 msgstr "Exemplos:<br/>"
4188 # Circulation > Checkin Policy
4189 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4190 msgstr "FIC: GEN - alterar um exemplar que está localizado em FIC para a localização GEN na devolução.<br/>"
4192 # Circulation > Checkin Policy
4193 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4194 msgstr "FIC: _BLANK_ - alterar um exemplar que está localizado em FIC para uma localização vazia na devolução.<br/>"
4196 # Circulation > Checkin Policy
4197 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4198 msgstr "Regra geral: se a localização à esquerda dos dois pontos (:) corresponde à localização corrente do exemplar, este será atualizado para a localização que aparece à direita dos dois pontos (:).<br/>"
4200 # Circulation > Checkin Policy
4201 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4202 msgstr "Nota: os valores PROC e CART são valores especiais, para estas localizações apenas a localização e a localização permanente podem diferir, para os outros casos uma atualização afeta os dois valores. Os exemplares na localização CART serão devolvidos à sua localização permanente na devolução.<br/>"
4204 # Circulation > Checkin Policy
4205 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4206 msgstr "PROC: FIC - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização FIC na devolução.<br/>"
4208 # Circulation > Checkin Policy
4209 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4210 msgstr "PROC: _PERM_ - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização permanente.<br/><br/>"
4212 # Circulation > Checkin Policy
4213 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4214 msgstr "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para afectar todos os exemplares <strong>e sobrepor todas as outras regras.</strong>"
4216 # Circulation > Checkin Policy
4217 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4218 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# O termo especial _BLANK_ pode ser usado em quaisquer dos lados de um par de valores para atualizar ou remover a localização dos exemplares sem localização atribuída.<br/>"
4220 # Circulation > Checkin Policy
4221 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4222 msgstr "Esta é uma lista de pares, onde o primeiro valor é seguido imediatamente de dois pontos, um espaço e o segundo valor.<br/><br/>"
4224 # Circulation > Checkin Policy
4225 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4226 msgstr "_ALL_: FIC - alterar todos os exemplar para a localização FIC na devolução.<br/>"
4228 # Circulation > Checkin Policy
4229 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4230 msgstr "_BLANK_: FIC - alterar um exemplar que não tem localizado definida para a localização FIC na devolução.<br/>"
4232 # Circulation > Holds Policy
4233 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4234 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
4236 # Circulation > Holds Policy
4237 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4238 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4240 # Circulation > Holds Policy
4241 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4242 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4244 # Circulation > Checkin Policy
4245 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4246 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
4248 # Circulation > Checkin Policy
4249 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4250 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
4252 # Circulation > Checkin Policy
4253 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4254 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
4256 # Circulation > Interface
4257 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4260 # Circulation > Interface
4261 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4266 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
4268 # Circulation > Checkout Policy
4269 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4272 # Circulation > Checkout Policy
4273 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4274 msgstr "Não aplicar"
4276 # Circulation > Checkout Policy
4277 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4280 # Circulation > Checkout Policy
4281 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4282 msgstr "código de coleção"
4284 # Circulation > Checkout Policy
4285 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4286 msgstr "tipo de documento"
4288 # Circulation > Checkout Policy
4289 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4290 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4292 # Circulation > Course Reserves
4293 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4296 # Circulation > Course Reserves
4297 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4300 # Circulation > Course Reserves
4301 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4302 msgstr "reservas de curso"
4304 # Circulation > Checkout Policy
4305 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4308 # Circulation > Checkout Policy
4309 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4310 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4312 # Circulation > Checkout Policy
4313 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4316 # Circulation > Interface
4317 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4318 msgstr "Não notificar"
4320 # Circulation > Interface
4321 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4324 # Circulation > Interface
4325 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4326 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4328 # Circulation > Self Checkout
4329 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4330 msgstr "Não activar"
4332 # Circulation > Self Checkout
4333 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4336 # Circulation > Self Checkout
4337 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4338 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4340 # Circulation > Fines Policy
4341 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4344 # Circulation > Fines Policy
4345 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4348 # Circulation > Fines Policy
4349 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4350 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4352 # Circulation > Fines Policy
4353 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4354 msgstr "Não perdoar"
4356 # Circulation > Fines Policy
4357 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4360 # Circulation > Fines Policy
4361 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4362 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4364 # Circulation > Holds Policy
4365 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4368 # Circulation > Holds Policy
4369 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4370 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4372 # Circulation > Holds Policy
4373 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4374 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4376 # Circulation > Holds Policy
4377 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4378 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4380 # Circulation > Holds Policy
4381 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4382 msgstr "Não activar"
4384 # Circulation > Holds Policy
4385 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4388 # Circulation > Holds Policy
4389 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4390 msgstr "dias para registos com mais de"
4392 # Circulation > Holds Policy
4393 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4396 # Circulation > Holds Policy
4397 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4400 # Circulation > Holds Policy
4401 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4402 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4404 # Circulation > Holds Policy
4405 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4406 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4408 # Circulation > Holds Policy
4409 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4410 msgstr "Não activar"
4412 # Circulation > Holds Policy
4413 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4416 # Circulation > Holds Policy
4417 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4418 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4420 # Circulation > Fines Policy
4421 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4422 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
4424 # Circulation > Fines Policy
4425 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4426 msgstr "directamente."
4428 # Circulation > Fines Policy
4429 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4430 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4432 # Circulation > Fines Policy
4433 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4434 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
4436 # Circulation > Fines Policy
4437 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4438 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4440 # Circulation > Fines Policy
4441 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4442 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
4444 # Circulation > Fines Policy
4445 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4446 msgstr "Calcular e cobrar"
4448 # Circulation > Fines Policy
4449 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4450 msgstr "Não calcular"
4452 # Circulation > Fines Policy
4453 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4454 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4456 # Circulation > Interface
4457 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4458 msgstr "Não activar"
4460 # Circulation > Interface
4461 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4464 # Circulation > Interface
4465 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4466 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4468 # Circulation > Interface
4469 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4470 msgstr "Converter da forma CueCat"
4472 # Circulation > Interface
4473 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4474 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4476 # Circulation > Interface
4477 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4478 msgstr "Não filtrar"
4480 # Circulation > Interface
4481 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4482 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4484 # Circulation > Interface
4485 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4486 msgstr "Remover espaços"
4488 # Circulation > Interface
4489 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4490 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4492 # Circulation > Interface
4493 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4494 msgstr "os códigos de barras lidos."
4496 # Circulation > Checkout Policy
4497 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4498 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4500 # Circulation > Checkout Policy
4501 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4502 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4504 # Circulation > Holds Policy
4505 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4506 msgstr "Os leitores só podem ter"
4508 # Circulation > Holds Policy
4509 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4510 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4512 # Circulation > Checkout Policy
4513 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4514 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4516 # Circulation > Checkout Policy
4517 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4518 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4520 # Circulation > Interface
4521 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4524 # Circulation > Interface
4525 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4526 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4528 # Circulation > Interface
4529 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4530 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4532 # Circulation > Interface
4533 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4534 msgstr "data de término."
4536 # Circulation > Interface
4537 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4538 msgstr "mais recente para a antiga"
4540 # Circulation > Interface
4541 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4542 msgstr "mais antiga para a recente"
4544 # Circulation > Interface
4545 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4546 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4548 # Circulation > Interface
4549 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4550 msgstr "data de término."
4552 # Circulation > Interface
4553 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4554 msgstr "mais recente para a antiga"
4556 # Circulation > Interface
4557 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4558 msgstr "mais antiga para a recente"
4560 # Circulation > Checkout Policy
4561 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4562 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4564 # Circulation > Checkout Policy
4565 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4566 msgstr "as regras de circulação apenas."
4568 # Circulation > Checkout Policy
4569 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4570 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4572 # Circulation > Checkout Policy
4573 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4575 "o calendário para passar a data de término para o próximo dia da semana "
4576 "correspondente aberto para períodos de empréstimo semanal, ou para o próximo "
4577 "dia aberto nos outros casos"
4579 # Circulation > Checkout Policy
4580 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4581 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4583 # Circulation > Fines Policy
4584 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4587 # Circulation > Fines Policy
4588 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4589 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4591 # Circulation > Fines Policy
4592 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4596 msgid "enhanced_content.pref"
4597 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4599 # Enhanced Content > Adlibris
4600 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4603 # Enhanced Content > All
4604 msgid "enhanced_content.pref All"
4607 # Enhanced Content > Amazon
4608 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4611 # Enhanced Content > Babelthèque
4612 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4613 msgstr "Babelthèque"
4615 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4616 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4617 msgstr "Baker and Taylor"
4619 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4620 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4621 msgstr "Cache Coce para images"
4623 # Enhanced Content > Google
4624 msgid "enhanced_content.pref Google"
4627 # Enhanced Content > HTML5 Media
4628 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4631 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4632 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4633 msgstr "IDreamLibraries"
4635 # Enhanced Content > Library Thing
4636 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4637 msgstr "Library Thing"
4639 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4640 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4641 msgstr "Imagens de capa locais ou remotas"
4643 # Enhanced Content > Manual
4644 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4647 # Enhanced Content > Novelist Select
4648 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4649 msgstr "Novelist Select"
4651 # Enhanced Content > Open Library
4652 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4653 msgstr "Open Library"
4655 # Enhanced Content > OverDrive
4656 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4659 # Enhanced Content > Plugins
4660 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4663 # Enhanced Content > RecordedBooks
4664 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4665 msgstr "RecordedBooks"
4667 # Enhanced Content > Syndetics
4668 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4671 # Enhanced Content > Tagging
4672 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4675 # Enhanced Content > Adlibris
4676 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4677 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4679 # Enhanced Content > All
4680 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4681 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4683 # Enhanced Content > Adlibris
4684 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4685 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4687 # Enhanced Content > Adlibris
4688 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4689 msgstr "Não mostrar"
4691 # Enhanced Content > Adlibris
4692 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4695 # Enhanced Content > Adlibris
4696 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4697 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4699 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4700 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4703 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4704 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4705 msgstr "Não permitir"
4707 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4708 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4709 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4711 # Enhanced Content > Amazon
4712 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4713 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4715 # Enhanced Content > Amazon
4716 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4717 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4719 # Enhanced Content > Amazon
4720 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4721 msgstr "Não mostrar"
4723 # Enhanced Content > Amazon
4724 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4727 # Enhanced Content > Amazon
4728 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4729 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4731 # Enhanced Content > Amazon
4732 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4735 # Enhanced Content > Amazon
4736 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4739 # Enhanced Content > Amazon
4740 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4743 # Enhanced Content > Amazon
4744 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4747 # Enhanced Content > Amazon
4748 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4751 # Enhanced Content > Amazon
4752 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4755 # Enhanced Content > Amazon
4756 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4759 # Enhanced Content > Amazon
4760 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4761 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4763 # Enhanced Content > Amazon
4764 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4767 # Enhanced Content > Babelthèque
4768 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4771 # Enhanced Content > Babelthèque
4772 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4773 msgstr "Não incluir"
4775 # Enhanced Content > Babelthèque
4776 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4777 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4779 # Enhanced Content > Babelthèque
4780 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4781 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4783 # Enhanced Content > Babelthèque
4784 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4785 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4787 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4788 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4789 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4791 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4792 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4793 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4795 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4796 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4799 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4800 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4801 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4803 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4804 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4805 msgstr "Não adicionar"
4807 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4808 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4811 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4812 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4813 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4815 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4816 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4817 msgstr "e a palavra-passe"
4819 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4820 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4821 msgstr "URL do servidor Coce"
4823 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4824 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4825 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4827 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4828 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4829 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
4832 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4833 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4834 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
4835 msgstr "Não mostrar"
4837 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4838 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
4840 "Ou pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de um campo e "
4841 "subcampo: {field$subfield}. Por exemplo: {024$a}."
4843 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4844 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
4845 msgstr "Usar o seguinte URL:"
4847 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4848 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4850 "Pode definir os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4852 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4853 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
4854 msgstr "imagens personalizadas remotas a partir de URL no OPAC.<br/>"
4856 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4857 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
4859 "imagens personalizadas remotas a partir de URL no interface dos "
4862 # Enhanced Content > All
4863 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4864 msgstr "Não mostrar"
4866 # Enhanced Content > All
4867 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4870 # Enhanced Content > All
4871 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4872 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4874 # Enhanced Content > Google
4875 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4878 # Enhanced Content > Google
4879 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4880 msgstr "Não adicionar"
4882 # Enhanced Content > Google
4883 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4884 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4886 # Enhanced Content > HTML5 Media
4887 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4888 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4890 # Enhanced Content > HTML5 Media
4891 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4892 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4894 # Enhanced Content > HTML5 Media
4895 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4898 # Enhanced Content > HTML5 Media
4899 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4900 msgstr "no interface dos técnicos."
4902 # Enhanced Content > HTML5 Media
4903 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4904 msgstr "em nenhum sítio."
4906 # Enhanced Content > HTML5 Media
4907 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4908 msgstr "(separadas por |)."
4910 # Enhanced Content > HTML5 Media
4911 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4912 msgstr "Extensões de ficheiro"
4914 # Enhanced Content > HTML5 Media
4915 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4916 msgstr "Não embeber"
4918 # Enhanced Content > HTML5 Media
4919 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4922 # Enhanced Content > HTML5 Media
4923 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4924 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4926 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4927 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4930 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4931 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4932 msgstr "Não adicionar"
4934 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4935 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4936 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4938 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4939 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4942 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4943 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4944 msgstr "Não adicionar"
4946 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4947 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4948 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4950 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4951 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4954 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4955 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4956 msgstr "Não adicionar"
4958 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4959 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4960 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4962 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4963 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
4966 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4967 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
4970 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4971 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
4972 msgstr "o serviço de imagens Coce no interface dos técnicos."
4974 # Enhanced Content > Manual
4975 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4976 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
4978 # Enhanced Content > Manual
4979 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4980 msgstr "Localização do manual do Koha"
4982 # Enhanced Content > Manual
4983 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4984 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
4986 # Enhanced Content > Manual
4987 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4988 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
4990 # Enhanced Content > Manual
4991 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4994 # Enhanced Content > Manual
4995 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4996 msgstr "Chinês – Taiwan"
4998 # Enhanced Content > Manual
4999 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5002 # Enhanced Content > Manual
5003 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5006 # Enhanced Content > Manual
5007 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5010 # Enhanced Content > Manual
5011 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5014 # Enhanced Content > Manual
5015 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5016 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
5018 # Enhanced Content > Manual
5019 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5022 # Enhanced Content > Manual
5023 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5024 msgstr "Idioma do manual online"
5026 # Enhanced Content > Manual
5027 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5028 msgstr "Português – Brasil"
5030 # Enhanced Content > Manual
5031 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5034 # Enhanced Content > Manual
5035 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5038 # Enhanced Content > Library Thing
5039 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5040 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
5042 # Enhanced Content > Library Thing
5043 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5044 msgstr "Não mostrar"
5046 # Enhanced Content > Library Thing
5047 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5050 # Enhanced Content > Library Thing
5051 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5052 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
5054 # Enhanced Content > Library Thing
5055 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5058 # Enhanced Content > Library Thing
5059 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5060 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
5062 # Enhanced Content > Library Thing
5063 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5064 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
5066 # Enhanced Content > Library Thing
5067 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5068 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
5070 # Enhanced Content > Library Thing
5071 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5072 msgstr "em separadores."
5074 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5075 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5078 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5079 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5080 msgstr "Não mostrar"
5082 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5083 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5084 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
5086 # Enhanced Content > Novelist Select
5087 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5090 # Enhanced Content > Novelist Select
5091 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5092 msgstr "Não adicionar"
5094 # Enhanced Content > Novelist Select
5095 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5096 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
5098 # Enhanced Content > Novelist Select
5099 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5102 # Enhanced Content > Novelist Select
5103 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5104 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
5106 # Enhanced Content > Novelist Select
5107 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5108 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
5110 # Enhanced Content > Novelist Select
5111 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5114 # Enhanced Content > Novelist Select
5115 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5118 # Enhanced Content > Novelist Select
5119 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5120 msgstr "Não adicionar"
5122 # Enhanced Content > Novelist Select
5123 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5124 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
5126 # Enhanced Content > Novelist Select
5127 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5128 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
5130 # Enhanced Content > Novelist Select
5131 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5132 msgstr "no interface dos técnicos"
5134 # Enhanced Content > Novelist Select
5135 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5138 # Enhanced Content > Novelist Select
5139 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5140 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
5142 # Enhanced Content > Novelist Select
5143 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5144 msgstr "acima da tabela de exemplares"
5146 # Enhanced Content > Novelist Select
5147 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5148 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
5150 # Enhanced Content > Novelist Select
5151 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5152 msgstr "num separador"
5154 # Enhanced Content > Novelist Select
5155 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5158 # Enhanced Content > Novelist Select
5159 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5160 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
5162 # Enhanced Content > Novelist Select
5163 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5164 msgstr "acima da tabela de exemplares"
5166 # Enhanced Content > Novelist Select
5167 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5168 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
5170 # Enhanced Content > Novelist Select
5171 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5172 msgstr "num separador do OPAC"
5174 # Enhanced Content > Novelist Select
5175 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5176 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
5178 # Enhanced Content > Amazon
5179 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5180 msgstr "Não mostrar"
5182 # Enhanced Content > Amazon
5183 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5186 # Enhanced Content > Amazon
5187 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5188 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
5190 # Enhanced Content > All
5191 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5192 msgstr "Não mostrar"
5194 # Enhanced Content > All
5195 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5198 # Enhanced Content > All
5199 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5200 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
5202 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5203 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5206 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5207 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5208 msgstr "Não mostrar"
5210 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5211 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5212 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
5214 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5215 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5218 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5219 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5222 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5223 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5224 msgstr "o serviço de imagens Coce no OPAC."
5226 # Enhanced Content > Open Library
5227 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5230 # Enhanced Content > Open Library
5231 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5232 msgstr "Não adicionar"
5234 # Enhanced Content > Open Library
5235 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5236 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
5238 # Enhanced Content > Open Library
5239 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5240 msgstr "Não mostrar"
5242 # Enhanced Content > Open Library
5243 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5246 # Enhanced Content > Open Library
5247 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5248 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
5250 # Enhanced Content > OverDrive
5251 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5252 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
5254 # Enhanced Content > OverDrive
5255 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5256 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
5258 # Enhanced Content > OverDrive
5259 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5260 msgstr "A palavra-passe"
5262 # Enhanced Content > OverDrive
5263 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5266 # Enhanced Content > OverDrive
5267 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5270 # Enhanced Content > OverDrive
5271 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5272 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
5274 # Enhanced Content > OverDrive
5275 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5276 msgstr "não é necessária"
5278 # Enhanced Content > OverDrive
5279 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5280 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
5282 # Enhanced Content > OverDrive
5283 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5286 # Enhanced Content > OverDrive
5287 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5290 # Enhanced Content > OverDrive
5291 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5292 msgstr "número de cartão"
5294 # Enhanced Content > OverDrive
5295 # Enhanced Content > OverDrive
5296 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5297 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
5299 # Enhanced Content > OverDrive
5300 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5301 msgstr "nome do utilizador"
5303 # Enhanced Content > OverDrive
5304 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5305 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
5307 # Enhanced Content > OverDrive
5308 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5311 # Enhanced Content > OverDrive
5312 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5313 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
5315 # Enhanced Content > OverDrive
5316 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5317 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
5319 # Enhanced Content > OverDrive
5320 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5323 # Enhanced Content > OverDrive
5324 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5325 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
5327 # Enhanced Content > OverDrive
5328 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5331 # Enhanced Content > OverDrive
5332 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5333 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
5335 # Enhanced Content > RecordedBooks
5336 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5339 # Enhanced Content > RecordedBooks
5340 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5341 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
5343 # Enhanced Content > RecordedBooks
5344 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5345 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
5347 # Enhanced Content > RecordedBooks
5348 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5351 # Enhanced Content > RecordedBooks
5352 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5353 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
5355 # Enhanced Content > Syndetics
5356 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5357 msgstr "Não mostrar"
5359 # Enhanced Content > Syndetics
5360 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5363 # Enhanced Content > Syndetics
5364 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5365 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5367 # Enhanced Content > Syndetics
5368 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5369 msgstr "Não mostrar"
5371 # Enhanced Content > Syndetics
5372 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5375 # Enhanced Content > Syndetics
5376 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5377 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5379 # Enhanced Content > Syndetics
5380 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5381 msgstr "Usar o código de cliente"
5383 # Enhanced Content > Syndetics
5384 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5385 msgstr "para aceder à Syndetics."
5387 # Enhanced Content > Syndetics
5388 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5389 msgstr "Não mostrar"
5391 # Enhanced Content > Syndetics
5392 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5395 # Enhanced Content > Syndetics
5396 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5397 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5399 # Enhanced Content > Syndetics
5400 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5403 # Enhanced Content > Syndetics
5404 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5407 # Enhanced Content > Syndetics
5408 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5411 # Enhanced Content > Syndetics
5412 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5413 msgstr "Não mostrar"
5415 # Enhanced Content > Syndetics
5416 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5419 # Enhanced Content > Syndetics
5420 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5421 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5423 # Enhanced Content > Syndetics
5424 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5427 # Enhanced Content > Syndetics
5428 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5431 # Enhanced Content > Syndetics
5432 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5433 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5435 # Enhanced Content > Syndetics
5436 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5437 msgstr "Não mostrar"
5439 # Enhanced Content > Syndetics
5440 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5443 # Enhanced Content > Syndetics
5444 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5445 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5447 # Enhanced Content > Syndetics
5448 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5449 msgstr "Não mostrar"
5451 # Enhanced Content > Syndetics
5452 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5455 # Enhanced Content > Syndetics
5456 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5457 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5459 # Enhanced Content > Syndetics
5460 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5461 msgstr "Não mostrar"
5463 # Enhanced Content > Syndetics
5464 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5467 # Enhanced Content > Syndetics
5468 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5469 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5471 # Enhanced Content > Syndetics
5472 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5473 msgstr "Não mostrar"
5475 # Enhanced Content > Syndetics
5476 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5479 # Enhanced Content > Syndetics
5480 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5481 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5483 # Enhanced Content > Syndetics
5484 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5485 msgstr "Não mostrar"
5487 # Enhanced Content > Syndetics
5488 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5491 # Enhanced Content > Syndetics
5492 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5493 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5495 # Enhanced Content > Tagging
5496 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5499 # Enhanced Content > Tagging
5500 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5501 msgstr "Não permitir"
5503 # Enhanced Content > Tagging
5504 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5505 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5507 # Enhanced Content > Tagging
5508 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5509 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5511 # Enhanced Content > Tagging
5512 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5513 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5515 # Enhanced Content > Tagging
5516 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5519 # Enhanced Content > Tagging
5520 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5521 msgstr "Não permitir"
5523 # Enhanced Content > Tagging
5524 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5525 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5527 # Enhanced Content > Tagging
5528 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5531 # Enhanced Content > Tagging
5532 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5533 msgstr "Não permitir"
5535 # Enhanced Content > Tagging
5536 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5537 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5539 # Enhanced Content > Tagging
5540 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5543 # Enhanced Content > Tagging
5544 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5547 # Enhanced Content > Tagging
5548 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5549 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5551 # Enhanced Content > Tagging
5552 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5555 # Enhanced Content > Tagging
5556 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5557 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5559 # Enhanced Content > Tagging
5560 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5563 # Enhanced Content > Tagging
5564 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5565 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5567 # Enhanced Content > Library Thing
5568 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5571 # Enhanced Content > Library Thing
5572 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5575 # Enhanced Content > Library Thing
5576 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5577 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5579 # Enhanced Content > Plugins
5580 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5583 # Enhanced Content > Plugins
5584 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5587 # Enhanced Content > Plugins
5588 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5589 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
5592 msgid "i18n_l10n.pref"
5593 msgstr "Regionalização -"
5596 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5597 msgstr "Formatar datas no"
5600 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5601 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5604 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5605 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5608 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5609 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5612 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5613 msgstr "sexta-feira"
5616 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5617 msgstr "segunda-feira"
5620 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5624 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5628 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5629 msgstr "quinta-feira"
5632 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5633 msgstr "terça-feira"
5636 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5640 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5641 msgstr "quarta-feira"
5644 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5645 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5648 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5649 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5652 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5653 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5656 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5657 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5660 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5661 msgstr "Formatar datas no"
5664 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5668 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5669 msgstr "Não permitir"
5672 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5673 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5676 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5677 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5680 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5681 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5684 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5685 msgstr "Usar o alfabeto"
5688 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5689 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5692 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5693 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5696 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5697 msgstr "Formatar datas como"
5700 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5704 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5708 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5712 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5716 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5717 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5720 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5721 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5724 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5725 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5728 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5729 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5732 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5736 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5737 msgstr "Não permitir"
5740 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5741 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5744 msgid "local_use.pref"
5745 msgstr "Uso local -"
5748 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5749 msgstr "Nada definido ainda."
5755 # Logging > Debugging
5756 msgid "logs.pref Debugging"
5760 msgid "logs.pref Logging"
5764 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5765 msgstr "Não registar"
5768 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5772 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5773 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5776 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5777 msgstr "Não registar"
5780 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5784 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5785 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5788 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5789 msgstr "Não registar"
5792 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5796 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5797 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
5800 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5801 msgstr "Não guardar"
5804 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5808 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5809 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5811 # Logging > Debugging
5812 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5815 # Logging > Debugging
5816 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5817 msgstr "Não efetuar"
5819 # Logging > Debugging
5820 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5821 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5823 # Logging > Debugging
5824 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5827 # Logging > Debugging
5828 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5829 msgstr "Não efetuar"
5831 # Logging > Debugging
5832 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5833 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5836 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5837 msgstr "Não registar"
5840 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5844 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5845 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5848 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5849 msgstr "Não registar"
5852 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5856 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5857 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5860 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5861 msgstr "Não registar"
5864 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5868 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5869 msgstr "quando os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas são modificados"
5872 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5873 msgstr "Não registar"
5876 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5880 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5881 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5884 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5885 msgstr "Não registar"
5888 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5892 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5893 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5896 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5897 msgstr "Não registar"
5900 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5904 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5905 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5908 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5909 msgstr "Não registar"
5912 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5916 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5917 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5920 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5921 msgstr "Não registar"
5924 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5928 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5929 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5932 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5933 msgstr "Não registar"
5936 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5940 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5941 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5947 # OPAC > Advanced Search Options
5948 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5949 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5952 msgid "opac.pref Appearance"
5956 msgid "opac.pref Features"
5957 msgstr "Características"
5960 msgid "opac.pref OpenURL"
5964 msgid "opac.pref Payments"
5968 msgid "opac.pref Policy"
5972 msgid "opac.pref Privacy"
5973 msgstr "Privacidade"
5975 # OPAC > Restricted page
5976 msgid "opac.pref Restricted page"
5977 msgstr "Página restrita"
5979 # OPAC > Self Registration
5980 msgid "opac.pref Self Registration"
5981 msgstr "Auto registo"
5983 # OPAC > Shelf Browser
5984 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5985 msgstr "Visualizador de prateleira"
5988 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5992 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5993 msgstr "Não permitir"
5996 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5997 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
6000 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6004 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6005 msgstr "Não permitir"
6008 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6010 "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para "
6011 "mostrar as suas multas ao seu fiador."
6014 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6018 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6019 msgstr "Não permitir"
6022 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6023 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
6026 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6030 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6031 msgstr "Não permitir"
6034 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6035 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
6038 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6039 msgstr "Usar o número de leitor"
6042 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6043 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
6046 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6047 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
6050 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6051 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
6054 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6055 msgstr "na forma simples."
6058 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6059 msgstr "na forma MARC."
6062 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6066 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6067 msgstr "Não bloquear"
6070 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6071 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações. Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
6074 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6075 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6078 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6079 msgstr "<br/>Se deseja mostrar uma ligação para o OpenURL, veja as seguintes preferências de sistema:"
6082 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6083 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
6086 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6087 msgstr "Não incluir"
6090 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6094 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6095 msgstr "Não mostrar"
6098 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6102 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6103 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
6106 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6110 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6114 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6115 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
6118 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6122 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6123 msgstr "Não permitir"
6126 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6130 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6134 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6138 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6139 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
6142 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6143 msgstr "Não mostrar"
6146 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6147 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
6150 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6154 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6155 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
6158 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6159 msgstr "Não enfatizar"
6162 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6166 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6167 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
6170 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6171 msgstr "biblioteca do leitor"
6174 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6175 msgstr "os resultados da "
6178 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6182 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6183 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
6186 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6187 msgstr "Limitar os leitores a"
6190 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6191 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
6194 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6198 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6199 msgstr "Não mostrar"
6202 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6203 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
6206 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6207 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
6210 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6211 msgstr "O OPAC está localizado em "
6214 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6218 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6222 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6224 "a opção para mostrar um código QR na página de detalhes de um registo "
6225 "bibliográfico no OPAC."
6228 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6229 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
6232 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6233 msgstr "Página de resultados e detalhes"
6236 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6237 msgstr "Página de detalhes apenas"
6240 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6241 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
6244 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6245 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
6248 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6249 msgstr "Página de resultados apenas"
6252 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6256 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6260 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6264 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6265 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
6268 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6269 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
6272 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6273 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
6276 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6277 msgstr "Não incluir"
6280 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6284 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6286 "créditos pendentes/não aplicados quando aplicar a regra OPACFineNoRenewals "
6290 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6294 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6295 msgstr "Não permitir"
6298 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6299 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
6302 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6303 msgstr "A primeira coluna da tabela"
6306 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6307 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
6310 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6311 msgstr "A biblioteca de origem"
6314 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6315 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
6318 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6319 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
6322 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6323 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6326 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6327 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6330 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6331 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
6334 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6335 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
6338 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6339 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
6342 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6346 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6347 msgstr "Lista dos códigos dos tipos de documento (separados por espaços) para os quais deseja mostrar a ligação OpenURL:"
6350 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6354 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6355 msgstr "Não permitir"
6358 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6359 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
6362 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6363 msgstr "Não reproduzir"
6366 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6368 "a representação MIDI das inscrições musicais na página de detalhes do "
6372 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6376 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6380 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6381 msgstr "Não mostrar"
6384 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6385 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
6388 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6392 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6393 msgstr "Não permitir"
6396 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6397 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
6400 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6401 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
6404 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6405 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
6408 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6409 msgstr "da localização atual"
6412 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6413 msgstr "da biblioteca de origem"
6416 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6417 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
6420 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6421 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6424 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6425 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6427 # OPAC > Shelf Browser
6428 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6429 msgstr "Não mostrar"
6431 # OPAC > Shelf Browser
6432 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6435 # OPAC > Shelf Browser
6436 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6437 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
6440 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6441 msgstr "Não mostrar"
6444 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6448 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6449 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6452 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6453 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6456 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6457 msgstr "Mostrar reservas"
6460 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6461 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6464 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6465 msgstr "Mostrar prioridade"
6468 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6469 msgstr "aos leitores no OPAC."
6472 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6473 msgstr "Não mostrar"
6476 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6480 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6481 msgstr "as inscrições musicais na página de detalhes do registo no OPAC."
6484 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6488 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6492 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6493 msgstr "a visualização da ligação OpenURL nos resultados de pesquisa e na página de detalhes do OPAC."
6496 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6497 msgstr "Não mostrar"
6500 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6504 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6505 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6508 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6509 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6512 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6513 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6516 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6517 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6520 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6524 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6528 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6529 msgstr "o website numa nova janela."
6532 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6533 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6536 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6537 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6540 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6541 msgstr "Não mostrar"
6544 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6548 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6549 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6552 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6553 msgstr "Não mostrar"
6556 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6560 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6561 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6564 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6565 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6568 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6569 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6572 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6573 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6576 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6577 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6580 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6581 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6584 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6585 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6588 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6589 msgstr "Não mostrar"
6592 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6596 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6597 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6600 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6604 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6605 msgstr "Não adicionar"
6608 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6609 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6612 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6613 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6616 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6617 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6619 # OPAC > Advanced Search Options
6620 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6621 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6623 # OPAC > Advanced Search Options
6624 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6625 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6628 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6632 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6633 msgstr "Não permitir"
6636 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6637 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6640 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6644 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6645 msgstr "Não permitir"
6648 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6649 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6652 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6656 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6657 msgstr "Não permitir"
6660 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6661 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6664 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6665 msgstr "Não activar"
6668 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6672 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6673 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
6676 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6677 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6680 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6684 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6685 msgstr "Não permitir"
6688 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6689 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
6692 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6693 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6696 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6697 msgstr "Não mostrar"
6700 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6704 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6705 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
6708 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6709 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
6712 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6713 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
6716 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6717 msgstr "Usar a imagem em"
6720 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6721 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6724 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6725 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6728 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6729 msgstr "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>"
6732 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6733 msgstr "(colunas separadas por |)"
6736 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6737 msgstr "Não realçar"
6740 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6744 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6745 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6748 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6752 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6753 msgstr "Não permitir"
6756 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6757 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6760 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6764 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6768 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6772 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6773 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6776 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6777 msgstr "localização"
6780 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6781 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6784 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6785 msgstr "Não mostrar"
6788 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6792 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6793 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6796 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6797 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6800 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6804 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6808 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6812 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6813 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6816 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6817 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6820 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6821 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6824 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6825 msgstr "biblioteca de origem"
6828 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6829 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6832 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6833 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6836 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6837 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6840 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6841 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6844 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6845 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6848 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6849 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6852 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6853 msgstr "numa coluna separada"
6856 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6857 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6860 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6861 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6864 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6865 msgstr "Não mostrar"
6868 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6872 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6873 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6876 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6877 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6880 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6881 msgstr "Mostrar um máximo de"
6884 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6885 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6888 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6889 msgstr "Adicionar os seguintes elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para desactivar a funcionalidade):"
6892 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6893 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6896 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6897 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6900 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6904 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6905 msgstr "Não mostrar"
6908 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6909 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6912 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6916 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6917 msgstr "Não permitir"
6920 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6921 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6924 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6925 msgstr "Não activar"
6928 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6932 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6933 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6936 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6940 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6941 msgstr "Não permitir"
6944 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6945 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6948 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6949 msgstr "'OPACRenew'"
6952 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6956 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6960 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6961 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6964 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6965 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6968 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6969 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6972 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6973 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6976 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6977 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6980 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6981 msgstr "Os leitores "
6984 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6988 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6992 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6993 msgstr "Não separar"
6996 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7000 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7001 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7004 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7005 msgstr "biblioteca de origem"
7008 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7009 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
7012 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7013 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
7016 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7017 msgstr "Não mostrar"
7020 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7024 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7025 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
7028 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7029 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
7032 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7033 msgstr "em nenhuma página"
7036 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7037 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
7040 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7044 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7045 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
7048 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7049 msgstr "Não mostrar"
7052 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7056 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7057 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
7060 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7064 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7065 msgstr "Não permitir"
7068 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7069 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
7072 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7073 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7076 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7077 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7080 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7081 msgstr "<br />Pode ser um endereço URL absoluto começado por <code>http://</code> ou"
7084 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7085 msgstr "<br />Exemplos:"
7088 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7089 msgstr "<code>https://</code> ou um endereço URL relativo"
7092 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7093 msgstr "Localização da imagem para as ligações OpenURL:"
7096 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7097 msgstr "Endereço URL completo para o OpenURL (começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>):"
7100 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7101 msgstr "Texto para as ligações OpenURL (ou título da imagem se a preferência OpenURLImageLocation estiver definida):"
7103 # OPAC > Self Registration
7104 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7105 msgstr "(separar colunas por |)"
7107 # OPAC > Self Registration
7108 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7109 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
7111 # OPAC > Self Registration
7112 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7113 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
7115 # OPAC > Self Registration
7116 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7119 # OPAC > Self Registration
7120 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7121 msgstr "Não permitir"
7123 # OPAC > Self Registration
7124 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7125 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
7127 # OPAC > Self Registration
7128 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7129 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
7131 # OPAC > Self Registration
7132 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7133 msgstr "(colunas separadas com |)"
7135 # OPAC > Self Registration
7136 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7137 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
7139 # OPAC > Self Registration
7140 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7141 msgstr "(colunas separadas por |)"
7143 # OPAC > Self Registration
7144 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7145 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
7147 # OPAC > Self Registration
7148 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7149 msgstr "Usar a categoria de leitor"
7151 # OPAC > Self Registration
7152 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7153 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
7155 # OPAC > Self Registration
7156 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7159 # OPAC > Self Registration
7160 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7161 msgstr "Não considerar"
7163 # OPAC > Self Registration
7164 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7165 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
7167 # OPAC > Self Registration
7168 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7169 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7171 # OPAC > Self Registration
7172 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
7173 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
7175 # OPAC > Self Registration
7176 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
7179 # OPAC > Self Registration
7180 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7181 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
7183 # OPAC > Self Registration
7184 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7185 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
7187 # OPAC > Self Registration
7188 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7189 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
7191 # OPAC > Self Registration
7192 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7193 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
7195 # OPAC > Self Registration
7196 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7197 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
7199 # OPAC > Self Registration
7200 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7201 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
7203 # OPAC > Self Registration
7204 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7205 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7207 # OPAC > Self Registration
7208 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7211 # OPAC > Self Registration
7212 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7215 # OPAC > Self Registration
7216 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7217 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
7220 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7221 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
7224 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7225 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
7228 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7229 msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar à página "
7232 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7233 msgstr "do alias do OPAC"
7236 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7237 msgstr "OPACBaseURL"
7240 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7241 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
7244 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7245 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
7248 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7252 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7256 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7257 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
7260 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7264 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7265 msgstr "Não permitir"
7268 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7269 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
7271 # OPAC > Restricted page
7272 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7273 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7275 # OPAC > Restricted page
7276 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7277 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
7279 # OPAC > Restricted page
7280 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7281 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7283 # OPAC > Restricted page
7284 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7287 # OPAC > Restricted page
7288 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7289 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
7292 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7293 msgstr "Não limitar"
7296 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7300 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7301 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
7303 # OPAC > Shelf Browser
7304 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7307 # OPAC > Shelf Browser
7308 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7311 # OPAC > Shelf Browser
7312 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7313 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7315 # OPAC > Shelf Browser
7316 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7319 # OPAC > Shelf Browser
7320 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7323 # OPAC > Shelf Browser
7324 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7325 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7327 # OPAC > Shelf Browser
7328 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7331 # OPAC > Shelf Browser
7332 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7335 # OPAC > Shelf Browser
7336 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7337 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7340 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7344 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7345 msgstr "o primeiro nome"
7348 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7349 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
7352 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7353 msgstr "o nome inteiro"
7356 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7357 msgstr "o último nome"
7360 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7361 msgstr "nenhum nome"
7364 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7365 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
7368 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7369 msgstr "nome de utilizador"
7372 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7376 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7380 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7381 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
7384 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7388 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7389 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
7392 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7393 msgstr "Não guardar"
7396 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7400 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7401 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7404 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7405 msgstr "Não registar"
7408 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7412 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7413 msgstr "Registar de forma anónima"
7416 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7417 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
7420 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7421 msgstr "Não mostrar"
7424 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7428 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7429 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
7432 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7436 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7437 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
7440 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7444 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7445 msgstr "Não permitir"
7448 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7449 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
7452 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7453 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
7456 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7457 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
7460 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7461 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
7464 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7465 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
7468 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7472 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7473 msgstr "Não permitir"
7476 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7477 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
7480 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7481 msgstr "Usar o tema"
7484 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7488 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7492 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7493 msgstr "Não permitir"
7496 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7497 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
7500 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7504 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7505 msgstr "Não permitir"
7508 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7509 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
7512 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7516 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7517 msgstr "Não permitir"
7520 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7521 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7524 msgid "patrons.pref"
7528 msgid "patrons.pref General"
7532 msgid "patrons.pref Privacy"
7533 msgstr "Privacidade"
7536 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7540 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7541 msgstr "Não permitir"
7544 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7545 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7548 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7552 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7553 msgstr "Não permitir"
7556 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7558 "que os técnicos possam definir a possibilidade das multas do leitor sejam "
7559 "vistos por leitores ligados no OPAC."
7562 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7566 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7570 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7571 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
7574 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7578 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7579 msgstr "o email alternativo do leitor"
7582 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7583 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
7586 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7587 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
7590 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7591 msgstr "o email pessoal do leitor"
7594 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7595 msgstr "para o envio de emails."
7598 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7599 msgstr "o email de trabalho do leitor"
7602 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7603 msgstr "(colunas separadas com |)"
7606 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7607 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7610 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7611 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
7614 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7615 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
7618 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7619 msgstr "data corrente."
7622 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7623 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
7626 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7627 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
7630 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7631 msgstr "(colunas separadas por |)"
7634 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7635 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
7638 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7639 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
7642 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7643 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
7646 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7647 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
7650 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7651 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
7654 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7655 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
7658 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7659 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
7662 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7666 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7667 msgstr "Não verificar"
7670 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7671 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
7674 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7675 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
7678 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7679 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
7682 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7686 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7687 msgstr "Não activar"
7690 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7691 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
7694 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7695 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7698 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7699 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
7702 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7706 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7707 msgstr "Não permitir"
7710 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7711 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
7714 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7715 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
7718 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7719 msgstr "Não mostrar"
7722 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7726 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7727 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
7730 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7731 msgstr "Não activar"
7734 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7738 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7739 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
7742 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7743 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
7746 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7747 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
7750 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7754 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7758 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7759 msgstr "o envio de mensagens por SMS se o email do leitor não estiver definido"
7762 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7766 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7767 msgstr "Não efetuar"
7770 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7771 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
7774 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7775 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema PrivacyPolicyURL."
7778 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7782 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7786 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7787 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
7790 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7794 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7795 msgstr "Definir a política do RGPD como"
7798 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7799 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
7802 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7803 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
7806 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7807 msgstr "[% local_currency %]."
7810 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7811 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7814 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7815 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7818 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7822 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7823 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7826 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7827 msgstr "dias de antecedência."
7830 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7831 msgstr "(separar colunas por |)"
7834 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7835 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7838 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7839 msgstr "Por omissão, mostrar"
7842 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7843 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7846 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7847 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de sistema GDPR_Policy estiver ativa."
7850 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7851 msgstr "Usar o seguinte URL"
7854 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7855 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
7858 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7859 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7862 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7863 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7866 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7867 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7870 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7871 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7874 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7875 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7878 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7882 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7886 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7887 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7890 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7891 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7894 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7895 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7898 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7899 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7902 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7903 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
7906 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7907 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7910 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7911 msgstr "e a palavra-passe"
7914 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7915 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
7918 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7919 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7922 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7923 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7926 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7927 msgstr "Não activar"
7930 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7934 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7935 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7938 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7942 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7943 msgstr "Não registar"
7946 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7947 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7950 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7951 msgstr "a última atividade do leitor."
7954 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7955 msgstr "Bloquear/expirar os leitores que tenham submetido um pedido de cancelamento de inscrição (consentimento recusado) após"
7958 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7959 msgstr "dias e remover as contas de leitor anonimizadas após"
7962 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7963 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
7966 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7967 msgstr "dias. <br>IMPORTANTE: nenhuma ação é efetuada quando estes valores estão vazios (sem texto). No entanto, o zero ('0') é interpretado como ação imediata (executar agora)! As ações são realizadas pela tarefa de limpeza da base de dados."
7970 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7974 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7978 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7979 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
7982 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7983 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7986 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7990 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7991 msgstr "Não preencher"
7994 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7995 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7998 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7999 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
8002 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8003 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
8006 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8010 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8011 msgstr "Não permitir"
8014 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8015 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
8018 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8019 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
8022 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8023 msgstr "caracteres."
8026 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8030 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8031 msgstr "Não permitir"
8034 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8035 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
8038 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8042 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8046 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8047 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
8050 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8054 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8055 msgstr "Não permitir"
8058 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8059 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
8062 msgid "searching.pref"
8065 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8066 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
8067 msgstr "Quis dizer/verificação ortográfica"
8069 # Searching > Features
8070 msgid "searching.pref Features"
8071 msgstr "Características"
8073 # Searching > Results Display
8074 msgid "searching.pref Results Display"
8075 msgstr "Visualização dos resultados"
8077 # Searching > Search Form
8078 msgid "searching.pref Search Form"
8079 msgstr "Forma de pesquisa"
8081 # Searching > Search Form
8082 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8083 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
8085 # Searching > Search Form
8086 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8087 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
8089 # Searching > Search Form
8090 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8091 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
8093 # Searching > Search Form
8094 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8095 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
8097 # Searching > Search Form
8098 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8099 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
8101 # Searching > Search Form
8102 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8103 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
8105 # Searching > Features
8106 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8109 # Searching > Features
8110 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8113 # Searching > Features
8114 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8115 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
8117 # Searching > Results Display
8118 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8119 msgstr "Mostrar facets para"
8121 # Searching > Results Display
8122 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8123 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
8125 # Searching > Results Display
8126 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8127 msgstr "biblioteca de empréstimo"
8129 # Searching > Results Display
8130 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8131 msgstr "biblioteca de origem"
8133 # Searching > Features
8134 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8137 # Searching > Features
8138 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8141 # Searching > Features
8142 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8143 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
8145 # Searching > Results Display
8146 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8147 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
8149 # Searching > Results Display
8150 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8151 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
8153 # Searching > Results Display
8154 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8155 msgstr "Mostrar até"
8157 # Searching > Results Display
8158 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8159 msgstr "facets para cada categoria."
8161 # Searching > Features
8162 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8163 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
8165 # Searching > Features
8166 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8167 msgstr "Não incluir"
8169 # Searching > Features
8170 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8173 # Searching > Search Form
8174 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8175 msgstr "Por omissão,"
8177 # Searching > Search Form
8178 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8181 # Searching > Search Form
8182 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8183 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
8185 # Searching > Search Form
8186 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8189 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8190 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8191 msgstr "Pode ser obtida no endereço http://api.libris.kb.se/bibspell."
8193 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8194 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8195 msgstr "Chave LIBRIS Spellchecking API"
8197 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8198 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8199 msgstr "Serviço sueco para verificação ortográfica.<br/>"
8201 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8202 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8203 msgstr "URL base da LIBRIS"
8205 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8206 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8207 msgstr "Por favor apenas modifique esta configuração se tiver a certeza que deve ser alterada."
8209 # Searching > Search Form
8210 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8211 msgstr "Não carregar"
8213 # Searching > Search Form
8214 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8217 # Searching > Search Form
8218 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8219 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
8221 # Searching > Search Form
8222 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8223 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
8225 # Searching > Results Display
8226 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8227 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
8229 # Searching > Results Display
8230 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8231 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
8233 # Searching > Results Display
8234 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8235 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
8237 # Searching > Results Display
8238 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8239 msgstr "primeiros exemplares."
8241 # Searching > Results Display
8242 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8243 msgstr "Não mostrar"
8245 # Searching > Results Display
8246 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8249 # Searching > Results Display
8250 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8251 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
8253 # Searching > Search Form
8254 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8255 msgstr "Por omissão,"
8257 # Searching > Search Form
8258 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8261 # Searching > Search Form
8262 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8263 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
8265 # Searching > Search Form
8266 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8269 # Searching > Results Display
8270 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8273 # Searching > Results Display
8274 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8275 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
8277 # Searching > Results Display
8278 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8279 msgstr "ascendente."
8281 # Searching > Results Display
8282 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8285 # Searching > Results Display
8286 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8289 # Searching > Results Display
8290 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8291 msgstr "data de adição"
8293 # Searching > Results Display
8294 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8295 msgstr "data de publicação"
8297 # Searching > Results Display
8298 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8299 msgstr "descendente."
8301 # Searching > Results Display
8302 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8305 # Searching > Results Display
8306 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8309 # Searching > Results Display
8310 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8313 # Searching > Results Display
8314 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8317 # Searching > Results Display
8318 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8319 msgstr "número total de empréstimos"
8321 # Searching > Results Display
8322 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8323 msgstr "Por omissão, mostrar"
8325 # Searching > Results Display
8326 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8327 msgstr "resultados por página no OPAC."
8329 # Searching > Features
8330 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8333 # Searching > Features
8334 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8335 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
8337 # Searching > Features
8338 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8341 # Searching > Features
8342 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8343 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
8345 # Searching > Features
8346 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8347 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
8349 # Searching > Features
8350 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8351 msgstr "automaticamente."
8353 # Searching > Features
8354 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8355 msgstr "apenas se * é adicionado."
8357 # Searching > Features
8358 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8361 # Searching > Features
8362 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8365 # Searching > Features
8366 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8367 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
8369 # Searching > Features
8370 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
8373 # Searching > Features
8374 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
8377 # Searching > Features
8378 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
8379 msgstr "Remover as alterações"
8381 # Searching > Features
8382 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
8384 "as expressões regulares nas frases de pesquisa. Se o valor da preferência é "
8385 "\"Tratar\" as ocorrências de \"/\" nos termos de pesquisa serão "
8386 "automaticamente tratadas (escaped) e as expressões regulares serão "
8387 "interpretadas como frases normais. Se a opção é \"Remover as alterações\", "
8388 "vai permitir escrever expressões regulares como \"\\/like this\\/\", "
8389 "enquanto as frases \"/this/\" e \"or/this\" serão tratadas e interpretadas "
8390 "como frases normais. (Apenas para ElasticSearch)."
8392 # Searching > Features
8393 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8396 # Searching > Features
8397 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8400 # Searching > Features
8401 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8402 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
8404 # Searching > Features
8405 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8408 # Searching > Features
8409 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8412 # Searching > Features
8413 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8414 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
8416 # Searching > Results Display
8417 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8418 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
8420 # Searching > Results Display
8421 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8422 msgstr "não pesquisar"
8424 # Searching > Results Display
8425 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8426 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
8428 # Searching > Results Display
8429 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8432 # Searching > Features
8433 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8436 # Searching > Features
8437 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8440 # Searching > Features
8441 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8442 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
8444 # Searching > Features
8445 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8446 msgstr "Não incluir"
8448 # Searching > Features
8449 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8452 # Searching > Features
8453 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8454 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
8456 # Searching > Results Display
8457 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8458 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
8460 # Searching > Features
8461 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8462 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
8464 # Searching > Features
8465 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8468 # Searching > Features
8469 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8472 # Searching > Features
8473 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8476 # Searching > Features
8477 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8480 # Searching > Features
8481 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8482 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
8484 # Searching > Results Display
8485 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8488 # Searching > Results Display
8489 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8490 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
8492 # Searching > Results Display
8493 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8494 msgstr "ascendente."
8496 # Searching > Results Display
8497 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8500 # Searching > Results Display
8501 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8504 # Searching > Results Display
8505 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8506 msgstr "data de adição"
8508 # Searching > Results Display
8509 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8510 msgstr "data de publicação"
8512 # Searching > Results Display
8513 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8514 msgstr "descendente."
8516 # Searching > Results Display
8517 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8520 # Searching > Results Display
8521 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8524 # Searching > Results Display
8525 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8528 # Searching > Results Display
8529 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8532 # Searching > Results Display
8533 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8534 msgstr "número total de empréstimos"
8536 # Searching > Results Display
8537 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8538 msgstr "Não mostrar"
8540 # Searching > Results Display
8541 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8544 # Searching > Results Display
8545 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8546 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
8548 # Searching > Search Form
8549 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8550 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
8552 # Searching > Search Form
8553 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8554 msgstr "Por omissão,"
8556 # Searching > Search Form
8557 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8558 msgstr "não mostrar"
8560 # Searching > Search Form
8561 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8564 # Searching > Results Display
8565 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8566 msgstr "Mostrar até"
8568 # Searching > Results Display
8569 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8570 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
8572 # Searching > Results Display
8573 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8574 msgstr "Construir os facets baseados em"
8576 # Searching > Results Display
8577 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8578 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
8580 # Searching > Results Display
8581 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8582 msgstr "Por omissão, mostrar"
8584 # Searching > Results Display
8585 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8586 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8589 msgid "serials.pref"
8593 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8597 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8598 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
8601 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
8602 msgstr "Pré-preencher"
8605 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
8606 msgstr "Não pré-preencher"
8609 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
8610 msgstr "as notas do último número 'Recebido' quando gerar o próximo número 'Esperado'."
8613 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8617 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8618 msgstr "Não adicionar"
8621 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8622 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
8625 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8626 msgstr "Não colocar"
8629 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8633 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8634 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
8637 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8638 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
8641 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8645 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8649 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8650 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
8653 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8657 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8658 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
8661 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8662 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
8665 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8666 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
8669 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8670 msgstr "história resumo"
8673 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8674 msgstr "história completa"
8677 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8678 msgstr "dos números."
8681 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8685 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8689 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8690 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
8693 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8694 msgstr "separador Exemplares"
8697 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8698 msgstr "separador Coleção de periódico"
8701 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8705 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8706 msgstr "separador Assinaturas"
8709 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8710 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
8713 msgid "staff_client.pref"
8716 # Staff Client > Appearance
8717 msgid "staff_client.pref Appearance"
8720 # Staff Client > Options
8721 msgid "staff_client.pref Options"
8724 # Staff Client > Options
8725 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8728 # Staff Client > Options
8729 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8732 # Staff Client > Options
8733 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8734 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
8736 # Staff Client > Appearance
8737 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8738 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
8740 # Staff Client > Appearance
8741 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8742 msgstr "Página de resultados e detalhes"
8744 # Staff Client > Appearance
8745 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8746 msgstr "Página de detalhes apenas"
8748 # Staff Client > Appearance
8749 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8750 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
8752 # Staff Client > Appearance
8753 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8754 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
8756 # Staff Client > Appearance
8757 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8758 msgstr "Página de resultados"
8760 # Staff Client > Appearance
8761 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8762 msgstr "Não mostrar"
8764 # Staff Client > Appearance
8765 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8768 # Staff Client > Appearance
8769 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8770 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
8772 # Staff Client > Options
8773 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8774 msgstr "Não mostrar"
8776 # Staff Client > Options
8777 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8780 # Staff Client > Options
8781 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8782 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
8784 # Staff Client > Options
8785 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8786 msgstr "Não mostrar"
8788 # Staff Client > Options
8789 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8792 # Staff Client > Options
8793 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8794 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
8796 # Staff Client > Appearance
8797 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8798 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
8800 # Staff Client > Appearance
8801 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8802 msgstr "Usar a imagem em"
8804 # Staff Client > Appearance
8805 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8806 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
8808 # Staff Client > Appearance
8809 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8810 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
8812 # Staff Client > Appearance
8813 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8814 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
8816 # Staff Client > Appearance
8817 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8818 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
8820 # Staff Client > Appearance
8821 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8822 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8824 # Staff Client > Appearance
8825 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8826 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8828 # Staff Client > Appearance
8829 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8830 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
8832 # Staff Client > Appearance
8833 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8834 msgstr "Incluir a stylesheet em"
8836 # Staff Client > Appearance
8837 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8838 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
8840 # Staff Client > Options
8841 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8842 msgstr "Não activar"
8844 # Staff Client > Options
8845 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8848 # Staff Client > Options
8849 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8850 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
8852 # Staff Client > Appearance
8853 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8854 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
8856 # Staff Client > Appearance
8857 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8858 msgstr "no topo e no rodapé"
8860 # Staff Client > Appearance
8861 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8862 msgstr "apenas no rodapé"
8864 # Staff Client > Appearance
8865 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8866 msgstr "apenas no topo"
8868 # Staff Client > Appearance
8869 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8870 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
8872 # Staff Client > Options
8873 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8874 msgstr "Não mostrar"
8876 # Staff Client > Options
8877 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8880 # Staff Client > Options
8881 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8882 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8884 # Staff Client > Appearance
8885 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8886 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8888 # Staff Client > Appearance
8889 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8890 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8892 # Staff Client > Appearance
8893 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8894 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8896 # Staff Client > Appearance
8897 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8898 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8900 # Staff Client > Appearance
8901 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8902 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8904 # Staff Client > Appearance
8905 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8906 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8908 # Staff Client > Appearance
8909 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8910 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8912 # Staff Client > Appearance
8913 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8914 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8916 # Staff Client > Options
8917 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8918 msgstr "Não mostrar"
8920 # Staff Client > Options
8921 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8924 # Staff Client > Options
8925 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8926 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8928 # Staff Client > Appearance
8929 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8930 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8932 # Staff Client > Appearance
8933 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8934 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8936 # Staff Client > Appearance
8937 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8938 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8940 # Staff Client > Appearance
8941 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8942 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8944 # Staff Client > Options
8945 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8946 msgstr "Não mostrar"
8948 # Staff Client > Options
8949 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8952 # Staff Client > Options
8953 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8954 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
8956 # Staff Client > Appearance
8957 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8958 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8960 # Staff Client > Appearance
8961 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8962 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8964 # Staff Client > Appearance
8965 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8966 msgstr "Usar o tema"
8968 # Staff Client > Appearance
8969 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8970 msgstr "no interface dos técnicos."
8972 # Staff Client > Options
8973 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8976 # Staff Client > Options
8977 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8978 msgstr "Não permitir"
8980 # Staff Client > Options
8981 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8982 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8984 # Staff Client > Options
8985 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8988 # Staff Client > Options
8989 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8990 msgstr "Não permitir"
8992 # Staff Client > Options
8993 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8994 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8996 # Staff Client > Options
8997 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9000 # Staff Client > Options
9001 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9002 msgstr "Não permitir"
9004 # Staff Client > Options
9005 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9006 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
9010 msgstr "Ferramentas -"
9013 msgid "tools.pref Barcodes"
9014 msgstr "Códigos de barras"
9016 # Tools > Batch item
9017 msgid "tools.pref Batch item"
9021 msgid "tools.pref News"
9024 # Tools > Patron cards
9025 msgid "tools.pref Patron cards"
9026 msgstr "Cartões de leitor"
9029 msgid "tools.pref Reports"
9033 msgid "tools.pref Upload"
9034 msgstr "Carregamento"
9037 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9038 msgstr "Separar os códigos de barras nos seguintes códigos de separador"
9041 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9043 "na modificação em lote de exemplares ou no inventário.<br/>Nota: Insira \\r "
9044 "para retorno de cartucho, \\n"
9045 " para nova linha e \\s para espaço. Possíveis candidatos a incluir são "
9046 "também a barra (|), o hífen, a vírgula, o ponto e virgula, o ponto, etc."
9048 # Tools > Patron cards
9049 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9050 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
9052 # Tools > Patron cards
9053 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9056 # Tools > Batch item
9057 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9060 # Tools > Batch item
9061 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9062 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
9064 # Tools > Batch item
9065 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9066 msgstr "Mostrar até"
9068 # Tools > Batch item
9069 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9070 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
9072 # Tools > Batch item
9073 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9076 # Tools > Batch item
9077 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9078 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
9081 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9082 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
9085 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9089 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9090 msgstr "apenas no OPAC"
9093 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9094 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
9097 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9098 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
9101 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9102 msgstr "Por omissão, mostrar"
9105 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9106 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
9109 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9110 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
9113 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9114 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
9117 msgid "web_services.pref"
9118 msgstr "Web services -"
9120 # Web services > ILS-DI
9121 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9124 # Web services > IdRef
9125 msgid "web_services.pref IdRef"
9126 msgstr "Web services -"
9128 # Web services > Mana KB
9129 msgid "web_services.pref Mana KB"
9132 # Web services > OAI-PMH
9133 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9136 # Web services > REST API
9137 msgid "web_services.pref REST API"
9140 # Web services > Reporting
9141 msgid "web_services.pref Reporting"
9144 # Web services > Mana KB
9145 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9146 msgstr "Campos automaticamente partilhados com o Mana KB"
9148 # Web services > ILS-DI
9149 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9150 msgstr "Não activar"
9152 # Web services > ILS-DI
9153 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9156 # Web services > ILS-DI
9157 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9158 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9160 # Web services > ILS-DI
9161 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9162 msgstr "Permitir que os endereços IP"
9164 # Web services > ILS-DI
9165 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9166 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
9168 # Web services > IdRef
9169 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9170 msgstr "Não activar"
9172 # Web services > IdRef
9173 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9176 # Web services > IdRef
9177 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9178 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
9180 # Web services > IdRef
9181 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9182 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
9184 # Web services > Mana KB
9185 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9186 msgstr "Não activar"
9188 # Web services > Mana KB
9189 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9192 # Web services > Mana KB
9193 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9194 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre"
9196 # Web services > Mana KB
9197 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9198 msgstr "as submissões para o Mana KB. O Mana centraliza informação sobre outras instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, relatórios, etc. Pode pesquisar, partilhar, importar e comentar os conteúdos do sistema. A informação partilhada com o Mana KB é partilhada sobre a <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licença CC-0</a>"
9200 # Web services > Mana KB
9201 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9202 msgstr "Obtenha o token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administração do Mana KB</a>."
9204 # Web services > Mana KB
9205 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9206 msgstr "Token de sergurança para autenticar no Mana KB:"
9208 # Web services > OAI-PMH
9209 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9211 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">servidor OAI-PMH</a>. ("
9212 "disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9214 # Web services > OAI-PMH
9215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9216 msgstr "Não activar"
9218 # Web services > OAI-PMH
9219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9222 # Web services > OAI-PMH
9223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9226 # Web services > OAI-PMH
9227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9228 msgstr "Não activar"
9230 # Web services > OAI-PMH
9231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9234 # Web services > OAI-PMH
9235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9236 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
9238 # Web services > OAI-PMH
9239 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9240 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
9242 # Web services > OAI-PMH
9243 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9244 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
9246 # Web services > OAI-PMH
9247 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9250 # Web services > OAI-PMH
9251 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9252 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
9254 # Web services > OAI-PMH
9255 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9256 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
9258 # Web services > OAI-PMH
9259 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9260 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
9262 # Web services > OAI-PMH
9263 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9264 msgstr "nunca terá dados (não)"
9266 # Web services > OAI-PMH
9267 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9268 msgstr "Apenas retornar"
9270 # Web services > OAI-PMH
9271 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9272 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
9274 # Web services > OAI-PMH
9275 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9276 msgstr ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve respeitar a especificação do OAI. Veja as"
9278 # Web services > OAI-PMH
9279 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9280 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">directrizes de implementação</a>. "
9282 # Web services > OAI-PMH
9283 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9284 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
9286 # Web services > OAI-PMH
9287 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9288 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
9290 # Web services > REST API
9291 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9292 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
9294 # Web services > REST API
9295 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9298 # Web services > REST API
9299 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9302 # Web services > REST API
9303 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9306 # Web services > REST API
9307 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9310 # Web services > REST API
9311 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9312 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
9314 # Web services > REST API
9315 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9318 # Web services > REST API
9319 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9322 # Web services > REST API
9323 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9324 msgstr "o caminho /public da API."
9326 # Web services > REST API
9327 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9328 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
9330 # Web services > REST API
9331 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9332 msgstr "por página."
9334 # Web services > Reporting
9335 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9336 msgstr "Para apenas retornar"
9338 # Web services > Reporting
9339 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9340 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."