Translation updates for Koha 3.22.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / tr-TR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.0.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-11-25 11:46+0000\n"
7 "Last-Translator: Onur <onurerdem@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
9 "Language: tr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1448451980.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Sağlama"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Politika"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Yazdırma"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "kayıt kataloglama."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "sipariş etme."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "sipariş alma"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Yap"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Yapma"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Bir makbuz iptalinden sonra, eğer bir sipariş yapılırken oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleştirin (örn. o=5|a=\"bar foo\"\")"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Sepetleri göster"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "personel kullanıcının kütüphanesinden."
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Uyarma"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Uyar"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "doğrulama için sorma."
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
128
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
132
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
136
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
140
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Almanca 2-sayfa"
144
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Kullanın"
148
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
163 msgstr "Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) işareti ile ayırın."
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
167 msgstr "Vergi oranları"
168
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "Yönetim"
172
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
176
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Arayüz seçenekleri"
180
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
184
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
188
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
192
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
195 msgstr "Kullan"
196
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
200
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
203 msgstr "hayır"
204
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "Common Name"
208
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "emailAdres"
212
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Zorunlu Değil"
216
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 msgstr "Gerekli"
220
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
224
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 msgstr "Göster"
228
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
232
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
235 msgstr "bir çok"
236
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
239 msgstr "hayır"
240
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
243 msgstr "bazı"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "Engelleme"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
251 msgstr "Engelle"
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
256
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
259 msgstr "engelleme"
260
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
263 msgstr "engelle"
264
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
267 msgstr ""
268 "personelin (superlibrarian personel hariç) diğer kütüphanelere ait olan "
269 "kullanıcılardan gelen kullanıcı değişiklikleri isteklerini görebilmeleri ve "
270 "onaylama/reddetmeleri."
271
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
274 msgstr "Kullan"
275
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
278 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
279
280 # Administration > Mozilla Persona
281 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
282 msgstr "İzin ver"
283
284 # Administration > Mozilla Persona
285 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
286 msgstr "İzin verme"
287
288 # Administration > Mozilla Persona
289 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
290 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
291
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
294 msgstr "Kullan"
295
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
298 msgstr "e-postalara cevap vermek için ayarlanacak e-posta adresi olarak"
299
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
302 msgstr "Kullan"
303
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
306 msgstr "yerine ulaşmayan e-postalar için dönüş yolu olarak ayarlanan e-posta adresi olarak, eğer bunu boş bırakırsanız ön tanımlı adres kullanılacaktır (genellikle sistem yöneticisi adresi öntanımlıdır)."
307
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
310 msgstr "Etkinleştirme"
311
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
314 msgstr "Etkinleştir"
315
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
318 msgstr "oturum güvenliği için uzak IP adresi değişikliğini kontrol edin. Sadece uzak IP adresinin sık sık değişmesi durumunda devre dışı bırakın."
319
320 # Administration > Login options
321 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
322 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
323
324 # Administration > Login options
325 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
326 msgstr "geçici dosyalar olarak."
327
328 # Administration > Login options
329 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
330 msgstr "memcache sunucusunda."
331
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
334 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
335
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
338 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
339
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
342 msgstr "Paylaşma"
343
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
346 msgstr "Paylaş"
347
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
350 msgstr ""
351 "Koha topluluğu içerisindeki anonim Koha kullanımı. İlgili verileri <a href=\""
352 "http://hea.koha-community.org\">Hea Koha topluluğu web sayfası</a> üzerinde "
353 "görebilirsiniz. Bir cronjob içerisinde misc/cronjobs/"
354 "share_usage_with_koha_community.pl çalıştırmalısınız."
355
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
358 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
359
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
362 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke:"
363
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
366 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
367
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
370 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
371
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
374 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
375
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
378 msgstr "Kütüphane adı"
379
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
382 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
383
384 # Administration > Share anonymous usage statistics
385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
386 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
387
388 # Administration > Share anonymous usage statistics
389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
390 msgstr "Kütüphane türü"
391
392 # Administration > Share anonymous usage statistics
393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
394 msgstr "akademik"
395
396 # Administration > Share anonymous usage statistics
397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
398 msgstr "tüzel"
399
400 # Administration > Share anonymous usage statistics
401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
402 msgstr "devlet"
403
404 # Administration > Share anonymous usage statistics
405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
406 msgstr "özel"
407
408 # Administration > Share anonymous usage statistics
409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
410 msgstr "halk"
411
412 # Administration > Share anonymous usage statistics
413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
414 msgstr "dini organizasyon"
415
416 # Administration > Share anonymous usage statistics
417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
418 msgstr "araştırma"
419
420 # Administration > Share anonymous usage statistics
421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
422 msgstr "okul"
423
424 # Administration > Share anonymous usage statistics
425 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
426 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
427
428 # Administration > Share anonymous usage statistics
429 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
430 msgstr "abonelik"
431
432 # Administration > Share anonymous usage statistics
433 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
434 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
435
436 # Administration > Share anonymous usage statistics
437 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
438 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
439
440 # Administration > Share anonymous usage statistics
441 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
442 msgstr "Kütüphane URL'si"
443
444 # Administration > Share anonymous usage statistics
445 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
446 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
447
448 # Administration > CAS Authentication
449 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
450 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
451
452 # Administration > CAS Authentication
453 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
454 msgstr "Kullanma"
455
456 # Administration > CAS Authentication
457 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
458 msgstr "Kullan"
459
460 # Administration > CAS Authentication
461 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
462 msgstr "Oturumu Kapatma"
463
464 # Administration > CAS Authentication
465 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
466 msgstr "Oturumu kapat"
467
468 # Administration > CAS Authentication
469 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
470 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
471
472 # Administration > CAS Authentication
473 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
474 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
475
476 # Administration > Interface options
477 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
478 msgstr "ile"
479
480 # Administration > Interface options
481 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
482 msgstr "İçe aktarılmış bir CVS dosyasında sütunları şu öğe ile ayırın"
483
484 # Administration > Interface options
485 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
486 msgstr "sola yatık çizgi"
487
488 # Administration > Interface options
489 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
490 msgstr "varsayılan."
491
492 # Administration > Interface options
493 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
494 msgstr "virgül"
495
496 # Administration > Interface options
497 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
498 msgstr "noktalı virgül"
499
500 # Administration > Interface options
501 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
502 msgstr "bölme işareti (/)"
503
504 # Administration > Interface options
505 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
506 msgstr "sekmeler"
507
508 # Administration > Interface options
509 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
510 msgstr "Gösterme"
511
512 # Administration > Interface options
513 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
514 msgstr "Göster"
515
516 # Administration > Interface options
517 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
518 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
519
520 # Administration > Login options
521 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
522 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
523
524 # Administration > Login options
525 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
526 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
527
528 # Administration > Interface options
529 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
530 msgstr "İzin ver"
531
532 # Administration > Interface options
533 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
534 msgstr "İzin verme"
535
536 # Administration > Interface options
537 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
538 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
539
540 # Authorities
541 msgid "authorities.pref"
542 msgstr "Otoriteler"
543
544 # Authorities > General
545 msgid "authorities.pref General"
546 msgstr "Genel"
547
548 # Authorities > Linker
549 msgid "authorities.pref Linker"
550 msgstr "Otorite bağlantıları"
551
552 # Authorities > General
553 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
554 msgstr "Görüntüle"
555
556 # Authorities > General
557 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
558 msgstr "Görüntüleme"
559
560 # Authorities > General
561 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
562 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
563
564 # Authorities > General
565 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
566 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
567
568 # Authorities > General
569 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
570 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
571
572 # Authorities > General
573 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
574 msgstr "oluşturma"
575
576 # Authorities > General
577 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
578 msgstr "oluştur"
579
580 # Authorities > General
581 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
582 msgstr "Kayıtları düzenlerken,"
583
584 # Authorities > General
585 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
586 msgstr "izin ver"
587
588 # Authorities > General
589 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
590 msgstr "izin verme"
591
592 # Authorities > General
593 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
594 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
595
596 # Authorities > Linker
597 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
598 msgstr "Gerçekleştir"
599
600 # Authorities > Linker
601 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
602 msgstr "Gerçekleştirme"
603
604 # Authorities > Linker
605 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
606 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
607
608 # Authorities > Linker
609 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
610 msgstr "Gerçekleştir"
611
612 # Authorities > Linker
613 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
614 msgstr "Gerçekleştirme"
615
616 # Authorities > Linker
617 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
618 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
619
620 # Authorities > Linker
621 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
622 msgstr "Varsayılan"
623
624 # Authorities > Linker
625 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
626 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
627
628 # Authorities > Linker
629 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
630 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
631
632 # Authorities > Linker
633 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
634 msgstr "Kullan"
635
636 # Authorities > Linker
637 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
638 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
639
640 # Authorities > Linker
641 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
642 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
643
644 # Authorities > Linker
645 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
646 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
647
648 # Authorities > Linker
649 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
650 msgstr "Gerçekleştir"
651
652 # Authorities > Linker
653 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
654 msgstr "Gerçekleştirme"
655
656 # Authorities > Linker
657 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
658 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
659
660 # Authorities > General
661 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
662 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
663
664 # Authorities > General
665 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
666 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
667
668 # Authorities > General
669 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
670 msgstr "Kullanma"
671
672 # Authorities > General
673 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
674 msgstr "Kullan"
675
676 # Authorities > General
677 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
678 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
679
680 # Authorities > General
681 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
682 msgstr "Gerçekleştir"
683
684 # Authorities > General
685 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
686 msgstr "Gerçekleştirme"
687
688 # Authorities > General
689 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
690 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
691
692 # Cataloging
693 msgid "cataloguing.pref"
694 msgstr "Kataloglama"
695
696 # Cataloging > Display
697 msgid "cataloguing.pref Display"
698 msgstr "Görüntüle"
699
700 # Cataloging > Exporting
701 msgid "cataloguing.pref Exporting"
702 msgstr "Dışa aktarma"
703
704 # Cataloging > Importing
705 msgid "cataloguing.pref Importing"
706 msgstr "İçe aktarılıyor"
707
708 # Cataloging > Interface
709 msgid "cataloguing.pref Interface"
710 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
711
712 # Cataloging > Record Structure
713 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
714 msgstr "Kayıt Yapısı"
715
716 # Cataloging > Spine Labels
717 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
718 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
719
720 # Cataloging > Display
721 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
722 msgstr "Görüntüle"
723
724 # Cataloging > Display
725 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
726 msgstr "Gösterme"
727
728 # Cataloging > Display
729 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
730 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
731
732 # Cataloging > Importing
733 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
734 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
735
736 # Cataloging > Importing
737 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
738 msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde  ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır.  UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
739
740 # Cataloging > Importing
741 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
742 msgstr "işlemi gerçekleştir"
743
744 # Cataloging > Importing
745 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
746 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
747
748 # Cataloging > Record Structure
749 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
750 msgstr "."
751
752 # Cataloging > Record Structure
753 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
754 msgstr "MARC altalanını göster"
755
756 # Cataloging > Record Structure
757 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
758 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
759
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
762 msgstr "."
763
764 # Cataloging > Display
765 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
766 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
767
768 # Cataloging > Exporting
769 # Cataloging > Exporting
770 # Cataloging > Exporting
771 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
772 msgstr "<br/>"
773
774 # Cataloging > Exporting
775 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
776 msgstr ""
777
778 # Cataloging > Exporting
779 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
780 msgstr ""
781
782 # Cataloging > Exporting
783 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
784 msgstr ""
785
786 # Cataloging > Exporting
787 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
788 msgstr ""
789
790 # Cataloging > Exporting
791 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
792 msgstr ""
793
794 # Cataloging > Interface
795 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
796 msgstr "Kullan"
797
798 # Cataloging > Interface
799 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
800 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
801
802 # Cataloging > Record Structure
803 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
804 msgstr "varsayılan boş Eng."
805
806 # Cataloging > Record Structure
807 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
808 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger,  bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
809
810 # Cataloging > Interface
811 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
812 msgstr "Görüntüle"
813
814 # Cataloging > Interface
815 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
816 msgstr "Gösterme"
817
818 # Cataloging > Interface
819 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
820 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
821
822 # Cataloging > Display
823 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
824 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
825
826 # Cataloging > Display
827 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
828 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
829
830 # Cataloging > Display
831 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
832 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
833
834 # Cataloging > Display
835 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
836 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
837
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
840 msgstr "MARC formu."
841
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
844 msgstr "normal form."
845
846 # Cataloging > Display
847 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
848 msgstr "Gerçekleştir"
849
850 # Cataloging > Display
851 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
852 msgstr "Gerçekleştirme"
853
854 # Cataloging > Display
855 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
856 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
857
858 # Cataloging > Record Structure
859 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
860 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
861
862 # Cataloging > Record Structure
863 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
864 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın)."
865
866 # Cataloging > Display
867 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
868 msgstr "<br />örnek: '001,245ab,600'"
869
870 # Cataloging > Display
871 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
872 msgstr "<li>600 alanlarının tüm alt alanları</li>"
873
874 # Cataloging > Display
875 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
876 msgstr "<li>245 alanlarının a ve b alt alanları</li>"
877
878 # Cataloging > Display
879 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
880 msgstr "<li>001 değeri</li>"
881
882 # Cataloging > Display
883 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
884 msgstr "<ul>"
885
886 # Cataloging > Display
887 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
888 msgstr "görüntüler:"
889
890 # Cataloging > Display
891 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
892 msgstr ""
893
894 # Cataloging > Record Structure
895 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
896 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
897
898 # Cataloging > Record Structure
899 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
900 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
901
902 # Cataloging > Display
903 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
904 msgstr "Bunları gösterme"
905
906 # Cataloging > Display
907 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
908 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
909
910 # Cataloging > Display
911 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
912 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
913
914 # Cataloging > Display
915 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
916 msgstr "<br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüler"
917
918 # Cataloging > Display
919 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
920 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
921
922 # Cataloging > Display
923 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
924 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
925
926 # Cataloging > Display
927 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
928 msgstr "Gizleme"
929
930 # Cataloging > Display
931 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
932 msgstr "Gizle"
933
934 # Cataloging > Display
935 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
936 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
937
938 # Cataloging > Display
939 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
940 msgstr "OPAC arama sonuçlarında supressed olarak işaretlenmiş materyaller. Zebra içerisinde <code>Suppress</code> dizininin kurulmuş olması gerektiğini ve en az bir supressed bibliyo kaydınız olması gerektiğini göz önünde bulundurun, aksi takdirde aramalarınız sekteye uğrayacaktır."
941
942 # Cataloging > Display
943 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
944 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
945
946 # Cataloging > Record Structure
947 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
948 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
949
950 # Cataloging > Record Structure
951 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
952 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
953
954 # Cataloging > Record Structure
955 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
956 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
957
958 # Cataloging > Exporting
959 # Cataloging > Exporting
960 # Cataloging > Exporting
961 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
962 msgstr "<br/>"
963
964 # Cataloging > Exporting
965 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
966 msgstr ""
967
968 # Cataloging > Exporting
969 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
970 msgstr ""
971
972 # Cataloging > Exporting
973 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
974 msgstr ""
975
976 # Cataloging > Exporting
977 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
978 msgstr ""
979
980 # Cataloging > Exporting
981 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
982 msgstr ""
983
984 # Cataloging > Display
985 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
986 msgstr "Ayırma"
987
988 # Cataloging > Display
989 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
990 msgstr "Ayır"
991
992 # Cataloging > Display
993 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
994 msgstr "ayıran kütüphane"
995
996 # Cataloging > Display
997 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
998 msgstr "ana kütüphane"
999
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1002 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
1003
1004 # Cataloging > Display
1005 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1006 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
1007
1008 # Cataloging > Spine Labels
1009 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1010 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
1011
1012 # Cataloging > Spine Labels
1013 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1014 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
1015
1016 # Cataloging > Spine Labels
1017 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1018 msgstr "gerçekleştir"
1019
1020 # Cataloging > Spine Labels
1021 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1022 msgstr "gerçekleştirme"
1023
1024 # Cataloging > Spine Labels
1025 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1026 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1027
1028 # Cataloging > Spine Labels
1029 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1030 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
1031
1032 # Cataloging > Spine Labels
1033 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1034 msgstr "Görüntüle"
1035
1036 # Cataloging > Spine Labels
1037 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1038 msgstr "Gösterme"
1039
1040 # Cataloging > Spine Labels
1041 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1042 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
1043
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1046 msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
1047
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1050 msgstr "Örnekler:"
1051
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1054 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1055
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1058 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1059
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1062 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1063
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1066 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1067
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1070 msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
1071
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1074 msgstr "Örnekler:"
1075
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1078 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1079
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1082 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1083
1084 # Cataloging > Record Structure
1085 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1086 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1087
1088 # Cataloging > Record Structure
1089 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1090 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1091
1092 # Cataloging > Record Structure
1093 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1094 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
1095
1096 # Cataloging > Record Structure
1097 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1098 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
1099
1100 # Cataloging > Record Structure
1101 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1102 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
1103
1104 # Cataloging > Display
1105 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1106 msgstr "Göster"
1107
1108 # Cataloging > Display
1109 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1110 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
1111
1112 # Cataloging > Display
1113 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1114 msgstr "Kullanma"
1115
1116 # Cataloging > Display
1117 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1118 msgstr "Kullan"
1119
1120 # Cataloging > Display
1121 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1122 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
1123
1124 # Cataloging > Interface
1125 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1126 msgstr "Görüntüle"
1127
1128 # Cataloging > Interface
1129 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1130 msgstr "Görüntüleme"
1131
1132 # Cataloging > Interface
1133 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1134 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
1135
1136 # Cataloging > Record Structure
1137 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1138 msgstr "Barkodları"
1139
1140 # Cataloging > Record Structure
1141 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1142 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1143
1144 # Cataloging > Record Structure
1145 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1146 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1147
1148 # Cataloging > Record Structure
1149 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1150 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
1151
1152 # Cataloging > Record Structure
1153 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1154 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
1155
1156 # Cataloging > Record Structure
1157 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1158 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
1159
1160 # Cataloging > Display
1161 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1162 msgstr "Görüntüle"
1163
1164 # Cataloging > Display
1165 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1166 msgstr "Görüntüleme"
1167
1168 # Cataloging > Display
1169 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1170 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
1171
1172 # Cataloging > Record Structure
1173 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1174 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
1175
1176 # Cataloging > Record Structure
1177 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1178 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
1179
1180 # Cataloging > Record Structure
1181 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1182 msgstr "bibliyografik kayıt"
1183
1184 # Cataloging > Record Structure
1185 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1186 msgstr "spesifik materyal"
1187
1188 # Cataloging > Record Structure
1189 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1190 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
1191
1192 # Cataloging > Record Structure
1193 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1194 msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1195
1196 # Cataloging > Record Structure
1197 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1198 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
1199
1200 # Cataloging > Record Structure
1201 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1202 msgstr "MARC21"
1203
1204 # Cataloging > Record Structure
1205 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1206 msgstr "NORMARC"
1207
1208 # Cataloging > Record Structure
1209 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1210 msgstr "UNIMARC"
1211
1212 # Cataloging > Record Structure
1213 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1214 msgstr "biçim."
1215
1216 # Cataloging > Record Structure
1217 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1218 msgstr "Kopyala"
1219
1220 # Cataloging > Record Structure
1221 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1222 msgstr "Kopyalama"
1223
1224 # Cataloging > Record Structure
1225 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1226 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
1227
1228 # Cataloging > Record Structure
1229 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1230 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
1231
1232 # Circulation
1233 msgid "circulation.pref"
1234 msgstr "Dolaşım"
1235
1236 # Circulation > Batch checkout
1237 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1238 msgstr "Toplu ödünç verme"
1239
1240 # Circulation > Checkin Policy
1241 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1242 msgstr "İade Politikası"
1243
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1246 msgstr "Ödünç Politikası"
1247
1248 # Circulation > Course Reserves
1249 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1250 msgstr "Ders Rezervleri"
1251
1252 # Circulation > Fines Policy
1253 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1254 msgstr "Ceza Politikası"
1255
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1258 msgstr "Ayırma Politikası"
1259
1260 # Circulation > Interface
1261 msgid "circulation.pref Interface"
1262 msgstr "Arayüz"
1263
1264 # Circulation > Self Checkout
1265 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1266 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
1267
1268 # Circulation > Checkout Policy
1269 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1270 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini  (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
1271
1272 # Circulation > Checkout Policy
1273 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1274 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
1275
1276 # Circulation > Checkout Policy
1277 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1278 msgstr "İzin ver"
1279
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1282 msgstr "İzin verme"
1283
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1286 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
1287
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1290 msgstr "Gerekli değil"
1291
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1294 msgstr "Gerekli"
1295
1296 # Circulation > Checkout Policy
1297 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1298 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
1299
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1302 msgstr "İzin ver"
1303
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1306 msgstr "İzin verme"
1307
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1310 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
1311
1312 # Circulation > Checkout Policy
1313 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1314 msgstr "İzin ver"
1315
1316 # Circulation > Checkout Policy
1317 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1318 msgstr "İzin verme"
1319
1320 # Circulation > Checkout Policy
1321 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1322 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
1323
1324 # Circulation > Holds Policy
1325 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1326 msgstr "İzin ver"
1327
1328 # Circulation > Holds Policy
1329 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1330 msgstr "İzin verme"
1331
1332 # Circulation > Holds Policy
1333 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1334 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
1335
1336 # Circulation > Holds Policy
1337 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1338 msgstr "İzin ver"
1339
1340 # Circulation > Holds Policy
1341 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1342 msgstr "İzin verme"
1343
1344 # Circulation > Holds Policy
1345 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1346 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
1347
1348 # Circulation > Holds Policy
1349 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1350 msgstr "İzin ver"
1351
1352 # Circulation > Holds Policy
1353 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1354 msgstr "İzin verme"
1355
1356 # Circulation > Holds Policy
1357 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1358 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
1359
1360 # Circulation > Holds Policy
1361 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1362 msgstr "İzin ver"
1363
1364 # Circulation > Holds Policy
1365 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1366 msgstr "İzin verme"
1367
1368 # Circulation > Holds Policy
1369 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1370 msgstr "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal kaydı ayırtmasına."
1371
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1374 msgstr "İzin ver"
1375
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1378 msgstr "İzin verme"
1379
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1382 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1383
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1386 msgstr "İzin ver"
1387
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1390 msgstr "İzin verme"
1391
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1394 msgstr "Aynı kayıttan birden fazla ödünç alacak kullanıcılar. (NOT: Bu yalnızca bir aboneliğin bağlı olmadığı kayıtları etkileyecektir.)"
1395
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1398 msgstr "İzin ver"
1399
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1402 msgstr "İzin verme"
1403
1404 # Circulation > Checkout Policy
1405 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1406 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1407
1408 # Circulation > Interface
1409 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1410 msgstr "Etkinleştirme"
1411
1412 # Circulation > Interface
1413 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1414 msgstr "Etkinleştir"
1415
1416 # Circulation > Interface
1417 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1418 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
1419
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1422 msgstr "İzin ver"
1423
1424 # Circulation > Holds Policy
1425 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1426 msgstr "İzin verme"
1427
1428 # Circulation > Holds Policy
1429 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1430 msgstr "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
1431
1432 # Circulation > Checkout Policy
1433 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1434 msgstr "İzin ver"
1435
1436 # Circulation > Checkout Policy
1437 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1438 msgstr "İzin verme"
1439
1440 # Circulation > Checkout Policy
1441 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1442 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
1443
1444 # Circulation > Checkout Policy
1445 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1446 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1447
1448 # Circulation > Checkout Policy
1449 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1450 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1451
1452 # Circulation > Checkout Policy
1453 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1454 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1455
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1458 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1459
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1462 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1463
1464 # Circulation > Self Checkout
1465 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1466 msgstr "İzin ver"
1467
1468 # Circulation > Self Checkout
1469 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1470 msgstr "İzin verme"
1471
1472 # Circulation > Self Checkout
1473 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1474 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
1475
1476 # Circulation > Checkout Policy
1477 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1478 msgstr "İzin ver"
1479
1480 # Circulation > Checkout Policy
1481 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1482 msgstr "İzin verme"
1483
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1486 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1487
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1490 msgstr "Gerçekleştir"
1491
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1494 msgstr "Gerçekleştirme"
1495
1496 # Circulation > Checkout Policy
1497 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1498 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1499
1500 # Circulation > Holds Policy
1501 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1502 msgstr "İzin ver"
1503
1504 # Circulation > Holds Policy
1505 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1506 msgstr "İzin verme"
1507
1508 # Circulation > Holds Policy
1509 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1510 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1511
1512 # Circulation > Self Checkout
1513 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1514 msgstr "."
1515
1516 # Circulation > Self Checkout
1517 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1518 msgstr "İzin ver"
1519
1520 # Circulation > Self Checkout
1521 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1522 msgstr "İzin verme"
1523
1524 # Circulation > Self Checkout
1525 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1526 msgstr "ve bu parola"
1527
1528 # Circulation > Self Checkout
1529 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1530 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1531
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1534 msgstr "Gerçekleştir"
1535
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1538 msgstr "Gerçekleştirme"
1539
1540 # Circulation > Checkout Policy
1541 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1542 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1543
1544 # Circulation > Batch checkout
1545 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1546 msgstr "izin ver"
1547
1548 # Circulation > Batch checkout
1549 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1550 msgstr "izin verme"
1551
1552 # Circulation > Batch checkout
1553 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1554 msgstr "toplu ödünç verilenler"
1555
1556 # Circulation > Batch checkout
1557 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1558 msgstr ""
1559
1560 # Circulation > Batch checkout
1561 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1562 msgstr ""
1563
1564 # Circulation > Checkin Policy
1565 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1566 msgstr "Engelle"
1567
1568 # Circulation > Checkin Policy
1569 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1570 msgstr "Engelleme"
1571
1572 # Circulation > Checkin Policy
1573 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1574 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1575
1576 # Circulation > Checkin Policy
1577 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1578 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1579
1580 # Circulation > Checkin Policy
1581 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1582 msgstr "Gerçekleştir"
1583
1584 # Circulation > Checkin Policy
1585 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1586 msgstr "Gerçekleştirme"
1587
1588 # Circulation > Checkin Policy
1589 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1590 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1591
1592 # Circulation > Interface
1593 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1594 msgstr "."
1595
1596 # Circulation > Interface
1597 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1598 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1599
1600 # Circulation > Interface
1601 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1602 msgstr "ekranı temizle"
1603
1604 # Circulation > Interface
1605 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1606 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1607
1608 # Circulation > Interface
1609 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1610 msgstr "yazdırma penceresi aç"
1611
1612 # Circulation > Interface
1613 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1614 msgstr "Deneme"
1615
1616 # Circulation > Interface
1617 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1618 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1619
1620 # Circulation > Interface
1621 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1622 msgstr "Dene"
1623
1624 # Circulation > Interface
1625 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1626 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
1627
1628 # Circulation > Checkout Policy
1629 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1630 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1631
1632 # Circulation > Checkout Policy
1633 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1634 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1635
1636 # Circulation > Checkout Policy
1637 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1638 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
1639
1640 # Circulation > Checkout Policy
1641 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1642 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1643
1644 # Circulation > Holds Policy
1645 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1646 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
1647
1648 # Circulation > Holds Policy
1649 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1650 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
1651
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1654 msgstr "Dikkate al"
1655
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1658 msgstr "Dikkate alma"
1659
1660 # Circulation > Checkout Policy
1661 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1662 msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir."
1663
1664 # Circulation > Checkout Policy
1665 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1666 msgstr "Etkinleştirilirse, izin verilen ödünç vermeler, normal ödünç vermeler + yerinde ödünç vermeler şeklinde olacaktır."
1667
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1670 msgstr ""
1671
1672 # Circulation > Checkout Policy
1673 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1674 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
1675
1676 # Circulation > Checkout Policy
1677 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1678 msgstr "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
1679
1680 # Circulation > Checkout Policy
1681 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1682 msgstr "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
1683
1684 # Circulation > Checkout Policy
1685 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1686 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
1687
1688 # Circulation > Checkout Policy
1689 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1690 msgstr "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
1691
1692 # Circulation > Checkout Policy
1693 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1694 msgstr "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
1695
1696 # Circulation > Checkout Policy
1697 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1698 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
1699
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1702 msgstr "günler."
1703
1704 # Circulation > Checkout Policy
1705 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1706 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
1707
1708 # Circulation > Interface
1709 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1710 msgstr "Gösterme"
1711
1712 # Circulation > Interface
1713 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1714 msgstr "Göster"
1715
1716 # Circulation > Interface
1717 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1718 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
1719
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1722 msgstr "Etkinleştirme"
1723
1724 # Circulation > Holds Policy
1725 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1726 msgstr "Etkinleştir"
1727
1728 # Circulation > Holds Policy
1729 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1730 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1731
1732 # Circulation > Holds Policy
1733 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1734 msgstr "İzin ver"
1735
1736 # Circulation > Holds Policy
1737 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1738 msgstr "İzin verme"
1739
1740 # Circulation > Holds Policy
1741 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1742 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1743
1744 # Circulation > Holds Policy
1745 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1746 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
1747
1748 # Circulation > Holds Policy
1749 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1750 msgstr "İzin ver"
1751
1752 # Circulation > Holds Policy
1753 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1754 msgstr "İzin verme"
1755
1756 # Circulation > Holds Policy
1757 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1758 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
1759
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1762 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1763
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1766 msgstr "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1767
1768 # Circulation > Interface
1769 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1770 msgstr "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1771
1772 # Circulation > Interface
1773 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1774 msgstr "Kullanın"
1775
1776 # Circulation > Interface
1777 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1778 msgstr "Gerekli değil"
1779
1780 # Circulation > Interface
1781 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1782 msgstr "Gerekli"
1783
1784 # Circulation > Interface
1785 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1786 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1787
1788 # Circulation > Interface
1789 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1790 msgstr "Bildirme"
1791
1792 # Circulation > Interface
1793 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1794 msgstr "Bildir"
1795
1796 # Circulation > Interface
1797 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1798 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1799
1800 # Circulation > Fines Policy
1801 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1802 msgstr "Dahil etme"
1803
1804 # Circulation > Fines Policy
1805 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1806 msgstr "Dahil et"
1807
1808 # Circulation > Fines Policy
1809 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1810 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1811
1812 # Circulation > Checkout Policy
1813 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1814 msgstr "İçerme"
1815
1816 # Circulation > Checkout Policy
1817 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1818 msgstr "İçer"
1819
1820 # Circulation > Checkout Policy
1821 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1822 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
1823
1824 # Circulation > Interface
1825 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1826 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
1827
1828 # Circulation > Interface
1829 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1830 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
1831
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1834 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
1835
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1838 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1839
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1842 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1843
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1846 msgstr "Taşıma"
1847
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1850 msgstr "Taşı"
1851
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1854 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1855
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1858 msgstr "."
1859
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1862 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
1863
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1866 msgstr "bir mesajı görüntüle"
1867
1868 # Circulation > Checkout Policy
1869 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1870 msgstr "hiçbir şey yapma"
1871
1872 # Circulation > Checkout Policy
1873 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1874 msgstr "onay gerektiren"
1875
1876 # Circulation > Checkout Policy
1877 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1878 msgstr "Önleme"
1879
1880 # Circulation > Checkout Policy
1881 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1882 msgstr "Önle"
1883
1884 # Circulation > Checkout Policy
1885 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1886 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
1887
1888 # Circulation > Holds Policy
1889 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1890 msgstr "Verme"
1891
1892 # Circulation > Holds Policy
1893 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1894 msgstr "Ver"
1895
1896 # Circulation > Holds Policy
1897 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1898 msgstr "ayırma kütüphanesi"
1899
1900 # Circulation > Holds Policy
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1903 msgstr "ana kütüphane"
1904
1905 # Circulation > Holds Policy
1906 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1907 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
1908
1909 # Circulation > Holds Policy
1910 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1911 msgstr "alınacak kütüphane"
1912
1913 # Circulation > Holds Policy
1914 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1915 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
1916
1917 # Circulation > Checkout Policy
1918 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1919 msgstr "Dahil etme"
1920
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1923 msgstr "Dahil et"
1924
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1927 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
1928
1929 # Circulation > Interface
1930 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1931 msgstr "stil sayfasını dahil et"
1932
1933 # Circulation > Interface
1934 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1935 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
1936
1937 # Circulation > Holds Policy
1938 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1939 msgstr "İzin ver"
1940
1941 # Circulation > Holds Policy
1942 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1943 msgstr "İzin verme"
1944
1945 # Circulation > Holds Policy
1946 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1947 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
1948
1949 # Circulation > Holds Policy
1950 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1951 msgstr "İzin ver"
1952
1953 # Circulation > Holds Policy
1954 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1955 msgstr "İzin verme"
1956
1957 # Circulation > Holds Policy
1958 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1959 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
1960
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1963 msgstr "Devre dışı bırak"
1964
1965 # Circulation > Checkout Policy
1966 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1967 msgstr "Etkinleştir"
1968
1969 # Circulation > Checkout Policy
1970 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1971 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
1972
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1975 msgstr "Devre dışı bırak"
1976
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1979 msgstr "Etkinleştir"
1980
1981 # Circulation > Checkout Policy
1982 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1983 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
1984
1985 # Circulation > Checkout Policy
1986 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1987 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
1988
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1991 msgstr "Takvimi yoksay"
1992
1993 # Circulation > Checkout Policy
1994 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1995 msgstr "Takvimi kullan"
1996
1997 # Circulation > Checkout Policy
1998 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1999 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
2000
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2003 msgstr "Onay için sor"
2004
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2007 msgstr "Engelle"
2008
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2011 msgstr "Engelleme"
2012
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2015 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
2016
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2019 msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde,"
2020
2021 # Circulation > Checkout Policy
2022 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2023 msgstr "süre uzatılmasına izin ver."
2024
2025 # Circulation > Checkout Policy
2026 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2027 msgstr "kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle."
2028
2029 # Circulation > Checkout Policy
2030 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2031 msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle."
2032
2033 # Circulation > Checkout Policy
2034 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2035 msgstr "kadar dahil"
2036
2037 # Circulation > Checkout Policy
2038 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2039 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
2040
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2043 msgstr "Kaydetme"
2044
2045 # Circulation > Interface
2046 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2047 msgstr "Kaydet"
2048
2049 # Circulation > Interface
2050 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2051 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
2052
2053 # Circulation > Fines Policy
2054 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2055 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
2056
2057 # Circulation > Fines Policy
2058 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2059 msgstr "Para iadesi yapınız"
2060
2061 # Circulation > Fines Policy
2062 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2063 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
2064
2065 # Circulation > Checkout Policy
2066 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2067 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
2068
2069 # Circulation > Checkout Policy
2070 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2071 msgstr "geçerli tarih."
2072
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2075 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
2076
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2079 msgstr "Gönderme"
2080
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2083 msgstr "Gönder"
2084
2085 # Circulation > Checkout Policy
2086 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2087 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
2088
2089 # Circulation > Checkout Policy
2090 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2091 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
2092
2093 # Circulation > Checkout Policy
2094 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2095 msgstr "sor"
2096
2097 # Circulation > Checkout Policy
2098 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2099 msgstr "sorma"
2100
2101 # Circulation > Checkout Policy
2102 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2103 msgstr "onay için."
2104
2105 # Circulation > Checkout Policy
2106 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2107 msgstr "Dahil etme"
2108
2109 # Circulation > Checkout Policy
2110 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2111 msgstr "Dahil et"
2112
2113 # Circulation > Checkout Policy
2114 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2115 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
2116
2117 # Circulation > Holds Policy
2118 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2119 msgstr "Kontrol et"
2120
2121 # Circulation > Holds Policy
2122 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2123 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
2124
2125 # Circulation > Holds Policy
2126 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2127 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
2128
2129 # Circulation > Holds Policy
2130 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2131 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
2132
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2135 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
2136
2137 # Circulation > Holds Policy
2138 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2139 msgstr "günler."
2140
2141 # Circulation > Holds Policy
2142 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2143 msgstr "Otomatik olarak"
2144
2145 # Circulation > Holds Policy
2146 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2147 msgstr "Otomatik değil"
2148
2149 # Circulation > Holds Policy
2150 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2151 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
2152
2153 # Circulation > Checkout Policy
2154 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2155 msgstr "İzin ver"
2156
2157 # Circulation > Checkout Policy
2158 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2159 msgstr "Engelle"
2160
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2163 msgstr "Eğer kullanıcı kısıtlanmış ise,"
2164
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2167 msgstr "materyallerin süresinin uzatılması."
2168
2169 # Circulation > Checkout Policy
2170 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2171 msgstr "Gerekli değil"
2172
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2175 msgstr "Gerekli"
2176
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2179 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
2180
2181 # Circulation > Checkout Policy
2182 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2183 msgstr "Taşıma"
2184
2185 # Circulation > Checkout Policy
2186 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2187 msgstr "Taşı"
2188
2189 # Circulation > Checkout Policy
2190 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2191 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
2192
2193 # Circulation > Self Checkout
2194 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2195 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
2196
2197 # Circulation > Self Checkout
2198 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2199 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
2200
2201 # Circulation > Self Checkout
2202 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2203 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
2204
2205 # Circulation > Self Checkout
2206 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2207 msgstr "Gösterme"
2208
2209 # Circulation > Self Checkout
2210 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2211 msgstr "Göster"
2212
2213 # Circulation > Self Checkout
2214 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2215 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
2216
2217 # Circulation > Self Checkout
2218 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2219 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
2220
2221 # Circulation > Self Checkout
2222 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2223 msgstr "saniyeler."
2224
2225 # Circulation > Self Checkout
2226 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2227 msgstr "Barkod"
2228
2229 # Circulation > Self Checkout
2230 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2231 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
2232
2233 # Circulation > Self Checkout
2234 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2235 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
2236
2237 # Circulation > Self Checkout
2238 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2239 msgstr "Gösterme"
2240
2241 # Circulation > Self Checkout
2242 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2243 msgstr "Göster"
2244
2245 # Circulation > Self Checkout
2246 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2247 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
2248
2249 # Circulation > Interface
2250 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2251 msgstr "İzin ver"
2252
2253 # Circulation > Interface
2254 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2255 msgstr "İzin verme"
2256
2257 # Circulation > Interface
2258 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2259 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
2260
2261 # Circulation > Interface
2262 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2263 msgstr "İzin ver"
2264
2265 # Circulation > Interface
2266 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2267 msgstr "İzin verme"
2268
2269 # Circulation > Interface
2270 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2271 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
2272
2273 # Circulation > Checkout Policy
2274 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2275 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
2276
2277 # Circulation > Checkout Policy
2278 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2279 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
2280
2281 # Circulation > Checkout Policy
2282 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2283 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
2284
2285 # Circulation > Holds Policy
2286 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2287 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
2288
2289 # Circulation > Holds Policy
2290 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2291 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
2292
2293 # Circulation > Holds Policy
2294 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2295 msgstr "rasgele sırala."
2296
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2299 msgstr "bu sıralamada."
2300
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2303 msgstr "İzin ver"
2304
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2307 msgstr "İzin verme"
2308
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2311 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2312
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2315 msgstr "İzin ver"
2316
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2319 msgstr "İzin verme"
2320
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2323 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2324
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2327 msgstr "Taşıma"
2328
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2331 msgstr "Taşı"
2332
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2335 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
2336
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2339 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
2340
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2343 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
2344
2345 # Circulation > Checkin Policy
2346 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2347 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
2348
2349 # Circulation > Checkin Policy
2350 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2351 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
2352
2353 # Circulation > Checkin Policy
2354 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2355 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
2356
2357 # Circulation > Interface
2358 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2359 msgstr "Gerçekleştir"
2360
2361 # Circulation > Interface
2362 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2363 msgstr "Gerçekleştirme"
2364
2365 # Circulation > Interface
2366 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2367 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
2368
2369 # Circulation > Checkout Policy
2370 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2371 msgstr "."
2372
2373 # Circulation > Checkout Policy
2374 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2375 msgstr "Zorlama"
2376
2377 # Circulation > Checkout Policy
2378 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2379 msgstr "Zorla"
2380
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2383 msgstr "koleksiyon kodu"
2384
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2387 msgstr "materyal türü"
2388
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2391 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
2392
2393 # Circulation > Course Reserves
2394 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2395 msgstr "Kullanmayın"
2396
2397 # Circulation > Course Reserves
2398 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2399 msgstr "Kullanın"
2400
2401 # Circulation > Course Reserves
2402 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2403 msgstr "ders rezervleri"
2404
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2407 msgstr "Kullanma"
2408
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2411 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
2412
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2415 msgstr "Kullan"
2416
2417 # Circulation > Interface
2418 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2419 msgstr "Bildirme"
2420
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2423 msgstr "Bildir"
2424
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2427 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
2428
2429 # Circulation > Self Checkout
2430 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2431 msgstr "Etkinleştirme"
2432
2433 # Circulation > Self Checkout
2434 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2435 msgstr "Etkinleştir"
2436
2437 # Circulation > Self Checkout
2438 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2439 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2440
2441 # Circulation > Fines Policy
2442 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2443 msgstr "Ceza alın"
2444
2445 # Circulation > Fines Policy
2446 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2447 msgstr "Ceza almayın"
2448
2449 # Circulation > Fines Policy
2450 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2451 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
2452
2453 # Circulation > Fines Policy
2454 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2455 msgstr "Bağışlamayın"
2456
2457 # Circulation > Fines Policy
2458 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2459 msgstr "Bağışlayın"
2460
2461 # Circulation > Fines Policy
2462 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2463 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
2464
2465 # Circulation > Holds Policy
2466 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2467 msgstr "İzin ver"
2468
2469 # Circulation > Holds Policy
2470 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2471 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
2472
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2475 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
2476
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2479 msgstr "Etkinleştirme"
2480
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2483 msgstr "Etkinleştir"
2484
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2487 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
2488
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2491 msgstr "ayırmalar."
2492
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2495 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
2496
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2499 msgstr "Etkinleştirme"
2500
2501 # Circulation > Holds Policy
2502 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2503 msgstr "Etkinleştir"
2504
2505 # Circulation > Holds Policy
2506 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2507 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
2508
2509 # Circulation > Fines Policy
2510 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2511 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
2512
2513 # Circulation > Fines Policy
2514 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2515 msgstr "doğrudan."
2516
2517 # Circulation > Fines Policy
2518 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2519 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
2520
2521 # Circulation > Fines Policy
2522 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2523 msgstr "<br><b>Not:</b> Gecikme cezaları aynı zamanda CalculateFinesOnReturn sistem tercihi ile tahsil edilebilir."
2524
2525 # Circulation > Fines Policy
2526 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2527 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
2528
2529 # Circulation > Fines Policy
2530 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2531 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
2532
2533 # Circulation > Fines Policy
2534 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2535 msgstr "Hesaplama"
2536
2537 # Circulation > Fines Policy
2538 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2539 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2540
2541 # Circulation > Interface
2542 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2543 msgstr "Etkinleştirme"
2544
2545 # Circulation > Interface
2546 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2547 msgstr "Etkinleştir"
2548
2549 # Circulation > Interface
2550 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2551 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
2552
2553 # Circulation > Interface
2554 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2555 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
2556
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2559 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
2560
2561 # Circulation > Interface
2562 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2563 msgstr "Filtreleme"
2564
2565 # Circulation > Interface
2566 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2567 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2568
2569 # Circulation > Interface
2570 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2571 msgstr "den boşlukları kaldır"
2572
2573 # Circulation > Interface
2574 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2575 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
2576
2577 # Circulation > Interface
2578 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2579 msgstr "taranan kayıt barkodları."
2580
2581 # Circulation > Checkout Policy
2582 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2583 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
2584
2585 # Circulation > Checkout Policy
2586 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2587 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2588
2589 # Circulation > Holds Policy
2590 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2591 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
2592
2593 # Circulation > Holds Policy
2594 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2595 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
2596
2597 # Circulation > Checkout Policy
2598 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2599 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
2600
2601 # Circulation > Checkout Policy
2602 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2603 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2604
2605 # Circulation > Interface
2606 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2607 msgstr "Göster"
2608
2609 # Circulation > Interface
2610 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2611 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
2612
2613 # Circulation > Interface
2614 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2615 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2616
2617 # Circulation > Interface
2618 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2619 msgstr "iade tarihi."
2620
2621 # Circulation > Interface
2622 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2623 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2624
2625 # Circulation > Interface
2626 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2627 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2628
2629 # Circulation > Interface
2630 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2631 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2632
2633 # Circulation > Interface
2634 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2635 msgstr "iade tarihi."
2636
2637 # Circulation > Interface
2638 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2639 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2640
2641 # Circulation > Interface
2642 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2643 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2644
2645 # Circulation > Checkout Policy
2646 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2647 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
2648
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2651 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
2652
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2655 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
2656
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2659 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
2660
2661 # Enhanced Content
2662 msgid "enhanced_content.pref"
2663 msgstr "Gelişmiş İçerik"
2664
2665 # Enhanced Content > All
2666 msgid "enhanced_content.pref All"
2667 msgstr "Hepsi"
2668
2669 # Enhanced Content > Amazon
2670 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2671 msgstr "Amazon"
2672
2673 # Enhanced Content > Babelthèque
2674 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2675 msgstr "Babelthèque"
2676
2677 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2678 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2679 msgstr "Baker and Taylor"
2680
2681 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2682 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2683 msgstr "Coce Kapak resimleri önbelleği"
2684
2685 # Enhanced Content > Google
2686 msgid "enhanced_content.pref Google"
2687 msgstr "Google"
2688
2689 # Enhanced Content > HTML5 Media
2690 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2691 msgstr "HTML5 Media"
2692
2693 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2694 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2695 msgstr "IDreamLibraries"
2696
2697 # Enhanced Content > Library Thing
2698 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2699 msgstr "Library Thing"
2700
2701 # Enhanced Content > Local Cover Images
2702 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2703 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
2704
2705 # Enhanced Content > Novelist Select
2706 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2707 msgstr "Novelist Select"
2708
2709 # Enhanced Content > OCLC
2710 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2711 msgstr "OCLC"
2712
2713 # Enhanced Content > Open Library
2714 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2715 msgstr "Open Library"
2716
2717 # Enhanced Content > OverDrive
2718 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2719 msgstr "OverDrive"
2720
2721 # Enhanced Content > Plugins
2722 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2723 msgstr "Eklentiler"
2724
2725 # Enhanced Content > Syndetics
2726 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2727 msgstr "Syndetics"
2728
2729 # Enhanced Content > Tagging
2730 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2731 msgstr "Tagging"
2732
2733 # Enhanced Content > All
2734 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2735 msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
2736
2737 # Enhanced Content > Local Cover Images
2738 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2739 msgstr "İzin ver"
2740
2741 # Enhanced Content > Local Cover Images
2742 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2743 msgstr "İzin verme"
2744
2745 # Enhanced Content > Local Cover Images
2746 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2747 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2748
2749 # Enhanced Content > Amazon
2750 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2751 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2752
2753 # Enhanced Content > Amazon
2754 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2755 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2756
2757 # Enhanced Content > Amazon
2758 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2759 msgstr "Gösterme"
2760
2761 # Enhanced Content > Amazon
2762 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2763 msgstr "Göster"
2764
2765 # Enhanced Content > Amazon
2766 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2767 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2768
2769 # Enhanced Content > Amazon
2770 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2771 msgstr "Amerikan"
2772
2773 # Enhanced Content > Amazon
2774 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2775 msgstr "İngiliz"
2776
2777 # Enhanced Content > Amazon
2778 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2779 msgstr "Kanada"
2780
2781 # Enhanced Content > Amazon
2782 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2783 msgstr "Fransız"
2784
2785 # Enhanced Content > Amazon
2786 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2787 msgstr "Alman"
2788
2789 # Enhanced Content > Amazon
2790 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2791 msgstr "Japon"
2792
2793 # Enhanced Content > Amazon
2794 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2795 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
2796
2797 # Enhanced Content > Amazon
2798 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2799 msgstr "web sitesi."
2800
2801 # Enhanced Content > Babelthèque
2802 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2803 msgstr "Gerçekleştir"
2804
2805 # Enhanced Content > Babelthèque
2806 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2807 msgstr "Gerçekleştirme"
2808
2809 # Enhanced Content > Babelthèque
2810 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2811 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
2812
2813 # Enhanced Content > Babelthèque
2814 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2815 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2816
2817 # Enhanced Content > Babelthèque
2818 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2819 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url  (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2820
2821 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2822 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2823 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
2824
2825 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2826 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2827 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
2828
2829 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2830 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2831 msgstr "Ekle"
2832
2833 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2834 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2835 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
2836
2837 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2838 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2839 msgstr "Ekleme"
2840
2841 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2842 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2843 msgstr "."
2844
2845 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2846 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2847 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
2848
2849 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2850 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2851 msgstr "ve şifre"
2852
2853 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2854 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2855 msgstr "Etkinleştirme"
2856
2857 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2858 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2859 msgstr "Etkinleştir"
2860
2861 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2862 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2863 msgstr "Coce resim önbellek hizmeti."
2864
2865 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2866 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2867 msgstr "Coce sunucusu URL'si"
2868
2869 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2870 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2871 msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
2872
2873 # Enhanced Content > All
2874 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2875 msgstr "Gösterme"
2876
2877 # Enhanced Content > All
2878 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2879 msgstr "Göster"
2880
2881 # Enhanced Content > All
2882 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2883 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
2884
2885 # Enhanced Content > Google
2886 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2887 msgstr "Ekle"
2888
2889 # Enhanced Content > Google
2890 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2891 msgstr "Ekleme"
2892
2893 # Enhanced Content > Google
2894 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2895 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2896
2897 # Enhanced Content > HTML5 Media
2898 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2899 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
2900
2901 # Enhanced Content > HTML5 Media
2902 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2903 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
2904
2905 # Enhanced Content > HTML5 Media
2906 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2907 msgstr "OPAC içerisinde"
2908
2909 # Enhanced Content > HTML5 Media
2910 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2911 msgstr "personel istemci içerisinde."
2912
2913 # Enhanced Content > HTML5 Media
2914 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2915 msgstr "asla."
2916
2917 # Enhanced Content > HTML5 Media
2918 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2919 msgstr "( | ile ayrılmış)."
2920
2921 # Enhanced Content > HTML5 Media
2922 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2923 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
2924
2925 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2926 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2927 msgstr "Ekle"
2928
2929 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2930 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2931 msgstr "Ekleme"
2932
2933 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2934 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2935 msgstr ""
2936
2937 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2938 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2939 msgstr "Ekle"
2940
2941 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2942 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2943 msgstr "Ekleme"
2944
2945 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2946 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2947 msgstr ""
2948
2949 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2950 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2951 msgstr "Ekle"
2952
2953 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2954 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2955 msgstr "Ekleme"
2956
2957 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2958 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2959 msgstr ""
2960
2961 # Enhanced Content > Library Thing
2962 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2963 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
2964
2965 # Enhanced Content > Library Thing
2966 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2967 msgstr "Gösterme"
2968
2969 # Enhanced Content > Library Thing
2970 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2971 msgstr "Göster"
2972
2973 # Enhanced Content > Library Thing
2974 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2975 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
2976
2977 # Enhanced Content > Library Thing
2978 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2979 msgstr "."
2980
2981 # Enhanced Content > Library Thing
2982 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2983 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
2984
2985 # Enhanced Content > Library Thing
2986 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2987 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
2988
2989 # Enhanced Content > Library Thing
2990 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2991 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
2992
2993 # Enhanced Content > Library Thing
2994 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2995 msgstr "sekmelerde."
2996
2997 # Enhanced Content > Local Cover Images
2998 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2999 msgstr "Görüntüle"
3000
3001 # Enhanced Content > Local Cover Images
3002 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3003 msgstr "Görüntüleme"
3004
3005 # Enhanced Content > Local Cover Images
3006 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3007 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
3008
3009 # Enhanced Content > Novelist Select
3010 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3011 msgstr "Ekle"
3012
3013 # Enhanced Content > Novelist Select
3014 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3015 msgstr "Ekleme"
3016
3017 # Enhanced Content > Novelist Select
3018 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3019 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
3020
3021 # Enhanced Content > Novelist Select
3022 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3023 msgstr "."
3024
3025 # Enhanced Content > Novelist Select
3026 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3027 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
3028
3029 # Enhanced Content > Novelist Select
3030 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3031 msgstr "ve şifre"
3032
3033 # Enhanced Content > Novelist Select
3034 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3035 msgstr "."
3036
3037 # Enhanced Content > Novelist Select
3038 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3039 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
3040
3041 # Enhanced Content > Novelist Select
3042 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3043 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
3044
3045 # Enhanced Content > Novelist Select
3046 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3047 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
3048
3049 # Enhanced Content > Novelist Select
3050 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3051 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
3052
3053 # Enhanced Content > Novelist Select
3054 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3055 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
3056
3057 # Enhanced Content > OCLC
3058 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3059 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
3060
3061 # Enhanced Content > OCLC
3062 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3063 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
3064
3065 # Enhanced Content > Amazon
3066 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3067 msgstr "Gösterme"
3068
3069 # Enhanced Content > Amazon
3070 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3071 msgstr "Göster"
3072
3073 # Enhanced Content > Amazon
3074 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3075 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
3076
3077 # Enhanced Content > All
3078 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3079 msgstr "Gösterme"
3080
3081 # Enhanced Content > All
3082 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3083 msgstr "Göster"
3084
3085 # Enhanced Content > All
3086 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3087 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
3088
3089 # Enhanced Content > Local Cover Images
3090 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3091 msgstr "Görüntüle"
3092
3093 # Enhanced Content > Local Cover Images
3094 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3095 msgstr "Görüntüleme"
3096
3097 # Enhanced Content > Local Cover Images
3098 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3099 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
3100
3101 # Enhanced Content > Open Library
3102 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3103 msgstr "Ekle"
3104
3105 # Enhanced Content > Open Library
3106 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3107 msgstr "Ekleme"
3108
3109 # Enhanced Content > Open Library
3110 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3111 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
3112
3113 # Enhanced Content > OverDrive
3114 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3115 msgstr "."
3116
3117 # Enhanced Content > OverDrive
3118 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3119 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
3120
3121 # Enhanced Content > OverDrive
3122 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3123 msgstr "ve istemci parolası"
3124
3125 # Enhanced Content > OverDrive
3126 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3127 msgstr "."
3128
3129 # Enhanced Content > OverDrive
3130 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3131 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
3132
3133 # Enhanced Content > Syndetics
3134 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3135 msgstr "Gösterme"
3136
3137 # Enhanced Content > Syndetics
3138 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3139 msgstr "Göster"
3140
3141 # Enhanced Content > Syndetics
3142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3143 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
3144
3145 # Enhanced Content > Syndetics
3146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3147 msgstr "Gösterme"
3148
3149 # Enhanced Content > Syndetics
3150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3151 msgstr "Göster"
3152
3153 # Enhanced Content > Syndetics
3154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3155 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
3156
3157 # Enhanced Content > Syndetics
3158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3159 msgstr "istemci kodunu kullanın"
3160
3161 # Enhanced Content > Syndetics
3162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3163 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
3164
3165 # Enhanced Content > Syndetics
3166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3167 msgstr "Gösterme"
3168
3169 # Enhanced Content > Syndetics
3170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3171 msgstr "Göster"
3172
3173 # Enhanced Content > Syndetics
3174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3175 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
3176
3177 # Enhanced Content > Syndetics
3178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3179 msgstr "büyük"
3180
3181 # Enhanced Content > Syndetics
3182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3183 msgstr "orta"
3184
3185 # Enhanced Content > Syndetics
3186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3187 msgstr "boyut."
3188
3189 # Enhanced Content > Syndetics
3190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3191 msgstr "Gösterme"
3192
3193 # Enhanced Content > Syndetics
3194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3195 msgstr "Göster"
3196
3197 # Enhanced Content > Syndetics
3198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3199 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3200
3201 # Enhanced Content > Syndetics
3202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3203 msgstr "Kullanma"
3204
3205 # Enhanced Content > Syndetics
3206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3207 msgstr "Kullan"
3208
3209 # Enhanced Content > Syndetics
3210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3211 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
3212
3213 # Enhanced Content > Syndetics
3214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3215 msgstr "Gösterme"
3216
3217 # Enhanced Content > Syndetics
3218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3219 msgstr "Göster"
3220
3221 # Enhanced Content > Syndetics
3222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3223 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
3224
3225 # Enhanced Content > Syndetics
3226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3227 msgstr "Gösterme"
3228
3229 # Enhanced Content > Syndetics
3230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3231 msgstr "Göster"
3232
3233 # Enhanced Content > Syndetics
3234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3235 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
3236
3237 # Enhanced Content > Syndetics
3238 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3239 msgstr "Gösterme"
3240
3241 # Enhanced Content > Syndetics
3242 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3243 msgstr "Göster"
3244
3245 # Enhanced Content > Syndetics
3246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3247 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
3248
3249 # Enhanced Content > Syndetics
3250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3251 msgstr "Gösterme"
3252
3253 # Enhanced Content > Syndetics
3254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3255 msgstr "Göster"
3256
3257 # Enhanced Content > Syndetics
3258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3259 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
3260
3261 # Enhanced Content > Syndetics
3262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3263 msgstr "Gösterme"
3264
3265 # Enhanced Content > Syndetics
3266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3267 msgstr "Göster"
3268
3269 # Enhanced Content > Syndetics
3270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3271 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
3272
3273 # Enhanced Content > Tagging
3274 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3275 msgstr "İzin ver"
3276
3277 # Enhanced Content > Tagging
3278 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3279 msgstr "İzin verme"
3280
3281 # Enhanced Content > Tagging
3282 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3283 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
3284
3285 # Enhanced Content > Tagging
3286 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3287 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
3288
3289 # Enhanced Content > Tagging
3290 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3291 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
3292
3293 # Enhanced Content > Tagging
3294 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3295 msgstr "İzin ver"
3296
3297 # Enhanced Content > Tagging
3298 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3299 msgstr "İzin verme"
3300
3301 # Enhanced Content > Tagging
3302 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3303 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
3304
3305 # Enhanced Content > Tagging
3306 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3307 msgstr "İzin ver"
3308
3309 # Enhanced Content > Tagging
3310 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3311 msgstr "İzin verme"
3312
3313 # Enhanced Content > Tagging
3314 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3315 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
3316
3317 # Enhanced Content > Tagging
3318 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3319 msgstr "Zorunlu değil"
3320
3321 # Enhanced Content > Tagging
3322 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3323 msgstr "Zorunlu"
3324
3325 # Enhanced Content > Tagging
3326 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3327 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
3328
3329 # Enhanced Content > Tagging
3330 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3331 msgstr "Göster"
3332
3333 # Enhanced Content > Tagging
3334 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3335 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
3336
3337 # Enhanced Content > Tagging
3338 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3339 msgstr "Göster"
3340
3341 # Enhanced Content > Tagging
3342 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3343 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
3344
3345 # Enhanced Content > Library Thing
3346 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3347 msgstr "Kullanma"
3348
3349 # Enhanced Content > Library Thing
3350 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3351 msgstr "Kullan"
3352
3353 # Enhanced Content > Library Thing
3354 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3355 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
3356
3357 # Enhanced Content > Plugins
3358 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3359 msgstr "Etkinleştirme"
3360
3361 # Enhanced Content > Plugins
3362 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3363 msgstr "Aktifleştir"
3364
3365 # Enhanced Content > Plugins
3366 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3367 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
3368
3369 # Enhanced Content > OCLC
3370 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3371 msgstr "Kullanma"
3372
3373 # Enhanced Content > OCLC
3374 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3375 msgstr "Kullan"
3376
3377 # Enhanced Content > OCLC
3378 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3379 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3380
3381 # Enhanced Content > OCLC
3382 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3383 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
3384
3385 # Enhanced Content > OCLC
3386 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3387 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
3388
3389 # I18N/L10N
3390 msgid "i18n_l10n.pref"
3391 msgstr "I18N/L10N"
3392
3393 # I18N/L10N
3394 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3395 msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
3396
3397 # I18N/L10N
3398 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3399 msgstr "Alma stili ([Adres] [Sokak numarası] - [Zip/Posta Kodu] [Şehir] - [Ülke])"
3400
3401 # I18N/L10N
3402 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3403 msgstr "ABD stili ([Sokak numarası], [Adres] - [Şehir], [Zip/Posta Kodu], [Ülke])"
3404
3405 # I18N/L10N
3406 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3407 msgstr "Cuma"
3408
3409 # I18N/L10N
3410 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3411 msgstr "Pazartesi"
3412
3413 # I18N/L10N
3414 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3415 msgstr "Cumartesi"
3416
3417 # I18N/L10N
3418 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3419 msgstr "Pazar"
3420
3421 # I18N/L10N
3422 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3423 msgstr "Perşembe"
3424
3425 # I18N/L10N
3426 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3427 msgstr "Salı"
3428
3429 # I18N/L10N
3430 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3431 msgstr "Kullan"
3432
3433 # I18N/L10N
3434 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3435 msgstr "Çarşamba"
3436
3437 # I18N/L10N
3438 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3439 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
3440
3441 # I18N/L10N
3442 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3443 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3444
3445 # I18N/L10N
3446 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3447 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
3448
3449 # I18N/L10N
3450 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3451 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
3452
3453 # I18N/L10N
3454 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3455 msgstr "Saat biçimi"
3456
3457 # I18N/L10N
3458 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3459 msgstr "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
3460
3461 # I18N/L10N
3462 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3463 msgstr "Alfabeyi kullanın"
3464
3465 # I18N/L10N
3466 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3467 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
3468
3469 # I18N/L10N
3470 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3471 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3472
3473 # I18N/L10N
3474 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3475 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
3476
3477 # I18N/L10N
3478 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3479 msgstr "gg.aa.yyyy"
3480
3481 # I18N/L10N
3482 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3483 msgstr "gg/aa/yyyy"
3484
3485 # I18N/L10N
3486 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3487 msgstr "aa/gg/yyyy"
3488
3489 # I18N/L10N
3490 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3491 msgstr "yyyy-aa-gg"
3492
3493 # I18N/L10N
3494 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3495 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
3496
3497 # I18N/L10N
3498 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3499 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
3500
3501 # I18N/L10N
3502 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3503 msgstr "İzin ver"
3504
3505 # I18N/L10N
3506 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3507 msgstr "İzin verme"
3508
3509 # I18N/L10N
3510 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3511 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
3512
3513 # Labs
3514 msgid "labs.pref"
3515 msgstr "labs.pref"
3516
3517 # Labs > All
3518 msgid "labs.pref All"
3519 msgstr ""
3520
3521 # Labs > All
3522 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3523 msgstr "<br/> NOT:"
3524
3525 # Labs > All
3526 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3527 msgstr "Etkinleştirme"
3528
3529 # Labs > All
3530 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3531 msgstr "Etkinleştir"
3532
3533 # Labs > All
3534 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3535 msgstr ""
3536
3537 # Labs > All
3538 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3539 msgstr "Gelişmiş kataloglama editörü"
3540
3541 # Local Use
3542 msgid "local_use.pref"
3543 msgstr "Yerel Kullanım"
3544
3545 # Local Use
3546 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3547 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
3548
3549 # Logging
3550 msgid "logs.pref"
3551 msgstr "Günlük"
3552
3553 # Logging > Debugging
3554 msgid "logs.pref Debugging"
3555 msgstr ""
3556
3557 # Logging > Logging
3558 msgid "logs.pref Logging"
3559 msgstr ""
3560
3561 # Logging > Logging
3562 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3563 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3564
3565 # Logging > Logging
3566 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3567 msgstr "Sistem günlüğü"
3568
3569 # Logging > Logging
3570 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3571 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
3572
3573 # Logging > Logging
3574 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3575 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3576
3577 # Logging > Logging
3578 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3579 msgstr "Sistem günlüğü"
3580
3581 # Logging > Logging
3582 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3583 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
3584
3585 # Logging > Logging
3586 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3587 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3588
3589 # Logging > Logging
3590 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3591 msgstr "Sistem günlüğü"
3592
3593 # Logging > Logging
3594 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3595 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
3596
3597 # Logging > Logging
3598 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3599 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
3600
3601 # Logging > Logging
3602 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3603 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
3604
3605 # Logging > Logging
3606 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3607 msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
3608
3609 # Logging > Debugging
3610 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3611 msgstr "Yap"
3612
3613 # Logging > Debugging
3614 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3615 msgstr "Yapma"
3616
3617 # Logging > Debugging
3618 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3619 msgstr ""
3620
3621 # Logging > Debugging
3622 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3623 msgstr "Yap"
3624
3625 # Logging > Debugging
3626 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3627 msgstr "Yapma"
3628
3629 # Logging > Debugging
3630 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3631 msgstr ""
3632
3633 # Logging > Logging
3634 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3635 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3636
3637 # Logging > Logging
3638 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3639 msgstr "Sistem günlüğü"
3640
3641 # Logging > Logging
3642 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3643 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
3644
3645 # Logging > Logging
3646 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3647 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3648
3649 # Logging > Logging
3650 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3651 msgstr "Sistem günlüğü"
3652
3653 # Logging > Logging
3654 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3655 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
3656
3657 # Logging > Logging
3658 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3659 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3660
3661 # Logging > Logging
3662 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3663 msgstr "Sistem günlüğü"
3664
3665 # Logging > Logging
3666 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3667 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
3668
3669 # Logging > Logging
3670 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3671 msgstr ""
3672
3673 # Logging > Logging
3674 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3675 msgstr ""
3676
3677 # Logging > Logging
3678 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3679 msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3680
3681 # Logging > Logging
3682 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3683 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3684
3685 # Logging > Logging
3686 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3687 msgstr "Sistem günlüğü"
3688
3689 # Logging > Logging
3690 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3691 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
3692
3693 # Logging > Logging
3694 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3695 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3696
3697 # Logging > Logging
3698 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3699 msgstr "Sistem günlüğü"
3700
3701 # Logging > Logging
3702 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3703 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3704
3705 # OPAC
3706 msgid "opac.pref"
3707 msgstr "OPAC"
3708
3709 # OPAC > Advanced Search Options
3710 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3711 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
3712
3713 # OPAC > Appearance
3714 msgid "opac.pref Appearance"
3715 msgstr "Görünüm"
3716
3717 # OPAC > Features
3718 msgid "opac.pref Features"
3719 msgstr "Özellikler"
3720
3721 # OPAC > Policy
3722 msgid "opac.pref Policy"
3723 msgstr "Politika"
3724
3725 # OPAC > Privacy
3726 msgid "opac.pref Privacy"
3727 msgstr "Gizlilik"
3728
3729 # OPAC > Restricted page
3730 msgid "opac.pref Restricted page"
3731 msgstr "Kısıtlı sayfa"
3732
3733 # OPAC > Self Registration
3734 msgid "opac.pref Self Registration"
3735 msgstr "Self Registration"
3736
3737 # OPAC > Shelf Browser
3738 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3739 msgstr "Raf tarayıcı"
3740
3741 # OPAC > Policy
3742 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3743 msgstr "İzin ver"
3744
3745 # OPAC > Policy
3746 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3747 msgstr "İzin verme"
3748
3749 # OPAC > Policy
3750 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3751 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
3752
3753 # OPAC > Privacy
3754 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3755 msgstr "İzin ver"
3756
3757 # OPAC > Privacy
3758 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3759 msgstr "İzin verme"
3760
3761 # OPAC > Privacy
3762 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3763 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
3764
3765 # OPAC > Privacy
3766 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3767 msgstr "Üye Numarasını kullan"
3768
3769 # OPAC > Privacy
3770 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3771 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
3772
3773 # OPAC > Appearance
3774 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3775 msgstr "Gösterme"
3776
3777 # OPAC > Appearance
3778 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3779 msgstr "Göster"
3780
3781 # OPAC > Appearance
3782 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3783 msgstr "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp durumlar ve konumlar gibi )"
3784
3785 # OPAC > Appearance
3786 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3787 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
3788
3789 # OPAC > Appearance
3790 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3791 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
3792
3793 # OPAC > Appearance
3794 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3795 msgstr "basit formda."
3796
3797 # OPAC > Appearance
3798 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3799 msgstr "kendi MARC Formatında."
3800
3801 # OPAC > Policy
3802 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3803 msgstr "Engelle"
3804
3805 # OPAC > Policy
3806 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3807 msgstr "Engelleme"
3808
3809 # OPAC > Policy
3810 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3811 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
3812
3813 # OPAC > Appearance
3814 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3815 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
3816
3817 # OPAC > Appearance
3818 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3819 msgstr "Dahil etme"
3820
3821 # OPAC > Appearance
3822 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3823 msgstr "Dahil et"
3824
3825 # OPAC > Appearance
3826 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3827 msgstr "Gösterme"
3828
3829 # OPAC > Appearance
3830 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3831 msgstr "Göster"
3832
3833 # OPAC > Appearance
3834 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3835 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
3836
3837 # OPAC > Privacy
3838 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3839 msgstr "Tutma"
3840
3841 # OPAC > Privacy
3842 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3843 msgstr "Tut"
3844
3845 # OPAC > Privacy
3846 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3847 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
3848
3849 # OPAC > Appearance
3850 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3851 msgstr "Gösterme"
3852
3853 # OPAC > Appearance
3854 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3855 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
3856
3857 # OPAC > Appearance
3858 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3859 msgstr "Göster"
3860
3861 # OPAC > Appearance
3862 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3863 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
3864
3865 # OPAC > Appearance
3866 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3867 msgstr "Vurgulamayınız"
3868
3869 # OPAC > Appearance
3870 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3871 msgstr "Vurgulayınız"
3872
3873 # OPAC > Appearance
3874 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3875 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
3876
3877 # OPAC > Appearance
3878 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3879 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
3880
3881 # OPAC > Appearance
3882 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3883 msgstr "tarama sonuçları "
3884
3885 # OPAC > Appearance
3886 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3887 msgstr "Göster"
3888
3889 # OPAC > Appearance
3890 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3891 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
3892
3893 # OPAC > Appearance
3894 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3895 msgstr "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma formu üzerinde göster:"
3896
3897 # OPAC > Features
3898 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3899 msgstr "Görüntüle"
3900
3901 # OPAC > Features
3902 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3903 msgstr "Görüntüleme"
3904
3905 # OPAC > Features
3906 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3907 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
3908
3909 # OPAC > Appearance
3910 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3911 msgstr ". Bu <code>http://</code> veya <code>https://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)"
3912
3913 # OPAC > Appearance
3914 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3915 msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum"
3916
3917 # OPAC > Appearance
3918 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3919 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
3920
3921 # OPAC > Appearance
3922 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3923 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
3924
3925 # OPAC > Appearance
3926 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3927 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
3928
3929 # OPAC > Appearance
3930 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3931 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
3932
3933 # OPAC > Appearance
3934 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3935 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
3936
3937 # OPAC > Appearance
3938 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3939 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
3940
3941 # OPAC > Appearance
3942 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3943 msgstr "Kullan"
3944
3945 # OPAC > Appearance
3946 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3947 msgstr "bootstrap"
3948
3949 # OPAC > Appearance
3950 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3951 msgstr "prog"
3952
3953 # OPAC > Appearance
3954 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3955 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
3956
3957 # OPAC > Policy
3958 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3959 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
3960
3961 # OPAC > Policy
3962 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3963 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
3964
3965 # OPAC > Features
3966 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3967 msgstr "İzin ver"
3968
3969 # OPAC > Features
3970 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3971 msgstr "İzin verme"
3972
3973 # OPAC > Features
3974 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3975 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
3976
3977 # OPAC > Appearance
3978 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3979 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3980
3981 # OPAC > Appearance
3982 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3983 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında,  \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
3984
3985 # OPAC > Appearance
3986 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3987 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
3988
3989 # OPAC > Appearance
3990 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3991 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
3992
3993 # OPAC > Appearance
3994 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3995 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
3996
3997 # OPAC > Features
3998 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3999 msgstr "İzin ver"
4000
4001 # OPAC > Features
4002 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4003 msgstr "İzin verme"
4004
4005 # OPAC > Features
4006 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4007 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
4008
4009 # OPAC > Features
4010 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4011 msgstr "Görüntüle"
4012
4013 # OPAC > Features
4014 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4015 msgstr "Görüntüleme"
4016
4017 # OPAC > Features
4018 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4019 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
4020
4021 # OPAC > Privacy
4022 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4023 msgstr "İzin ver"
4024
4025 # OPAC > Privacy
4026 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4027 msgstr "İzin verme"
4028
4029 # OPAC > Privacy
4030 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4031 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
4032
4033 # OPAC > Appearance
4034 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4035 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
4036
4037 # OPAC > Appearance
4038 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4039 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
4040
4041 # OPAC > Appearance
4042 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4043 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
4044
4045 # OPAC > Shelf Browser
4046 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4047 msgstr "Gösterme"
4048
4049 # OPAC > Shelf Browser
4050 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4051 msgstr "Göster"
4052
4053 # OPAC > Shelf Browser
4054 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4055 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
4056
4057 # OPAC > Appearance
4058 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4059 msgstr "Gösterme"
4060
4061 # OPAC > Appearance
4062 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4063 msgstr "Göster"
4064
4065 # OPAC > Appearance
4066 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4067 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
4068
4069 # OPAC > Appearance
4070 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4071 msgstr "Gösterme"
4072
4073 # OPAC > Appearance
4074 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4075 msgstr "Göster"
4076
4077 # OPAC > Appearance
4078 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4079 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
4080
4081 # OPAC > Appearance
4082 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4083 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
4084
4085 # OPAC > Appearance
4086 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4087 msgstr "Ayırmaları göster"
4088
4089 # OPAC > Appearance
4090 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4091 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
4092
4093 # OPAC > Appearance
4094 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4095 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
4096
4097 # OPAC > Appearance
4098 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4099 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
4100
4101 # OPAC > Appearance
4102 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4103 msgstr "Gösterme"
4104
4105 # OPAC > Appearance
4106 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4107 msgstr "Göster"
4108
4109 # OPAC > Appearance
4110 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4111 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
4112
4113 # OPAC > Appearance
4114 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4115 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
4116
4117 # OPAC > Appearance
4118 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4119 msgstr "gerçekleştir"
4120
4121 # OPAC > Appearance
4122 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4123 msgstr "gerçekleştirme"
4124
4125 # OPAC > Appearance
4126 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4127 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
4128
4129 # OPAC > Appearance
4130 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4131 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
4132
4133 # OPAC > Appearance
4134 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4135 msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
4136
4137 # OPAC > Policy
4138 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4139 msgstr "Gösterme"
4140
4141 # OPAC > Policy
4142 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4143 msgstr "Göster"
4144
4145 # OPAC > Policy
4146 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4147 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
4148
4149 # OPAC > Appearance
4150 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4151 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
4152
4153 # OPAC > Appearance
4154 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4155 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
4156
4157 # OPAC > Appearance
4158 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4159 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
4160
4161 # OPAC > Appearance
4162 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4163 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
4164
4165 # OPAC > Features
4166 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4167 msgstr "Gösterme"
4168
4169 # OPAC > Features
4170 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4171 msgstr "Göster"
4172
4173 # OPAC > Features
4174 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4175 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
4176
4177 # OPAC > Appearance
4178 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4179 msgstr "Ekle"
4180
4181 # OPAC > Appearance
4182 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4183 msgstr "Ekleme"
4184
4185 # OPAC > Appearance
4186 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4187 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
4188
4189 # OPAC > Appearance
4190 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4191 msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
4192
4193 # OPAC > Appearance
4194 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4195 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenir."
4196
4197 # OPAC > Advanced Search Options
4198 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4199 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
4200
4201 # OPAC > Advanced Search Options
4202 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4203 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
4204
4205 # OPAC > Policy
4206 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4207 msgstr "İzin ver"
4208
4209 # OPAC > Policy
4210 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4211 msgstr "İzin verme"
4212
4213 # OPAC > Policy
4214 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4215 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
4216
4217 # OPAC > Policy
4218 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4219 msgstr "İzin ver"
4220
4221 # OPAC > Policy
4222 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4223 msgstr "İzin verme"
4224
4225 # OPAC > Policy
4226 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4227 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
4228
4229 # OPAC > Features
4230 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4231 msgstr "İzin ver"
4232
4233 # OPAC > Features
4234 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4235 msgstr "İzin verme"
4236
4237 # OPAC > Features
4238 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4239 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
4240
4241 # OPAC > Features
4242 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4243 msgstr "Devre dışı bırak"
4244
4245 # OPAC > Features
4246 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4247 msgstr "Etkinleştir"
4248
4249 # OPAC > Features
4250 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4251 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
4252
4253 # OPAC > Features
4254 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4255 msgstr "İzin ver"
4256
4257 # OPAC > Features
4258 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4259 msgstr "İzin verme"
4260
4261 # OPAC > Features
4262 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4263 msgstr "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
4264
4265 # OPAC > Features
4266 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4267 msgstr "Gösterme"
4268
4269 # OPAC > Features
4270 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4271 msgstr "Göster"
4272
4273 # OPAC > Features
4274 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4275 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4276
4277 # OPAC > Appearance
4278 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4279 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
4280
4281 # OPAC > Appearance
4282 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4283 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri seçin:"
4284
4285 # OPAC > Appearance
4286 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4287 msgstr "görüntüyü kullan"
4288
4289 # OPAC > Appearance
4290 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4291 msgstr "OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
4292
4293 # OPAC > Policy
4294 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4295 msgstr "OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a> sayfasında bulabilirsiniz."
4296
4297 # OPAC > Appearance
4298 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4299 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4300
4301 # OPAC > Appearance
4302 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4303 msgstr "İşaretleme"
4304
4305 # OPAC > Appearance
4306 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4307 msgstr "İşaretle"
4308
4309 # OPAC > Appearance
4310 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4311 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
4312
4313 # OPAC > Features
4314 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4315 msgstr "İzin ver"
4316
4317 # OPAC > Features
4318 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4319 msgstr "İzin verme"
4320
4321 # OPAC > Features
4322 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4323 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
4324
4325 # OPAC > Features
4326 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4327 msgstr "Göster"
4328
4329 # OPAC > Features
4330 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4331 msgstr "Yalnızca yer numarası"
4332
4333 # OPAC > Features
4334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4335 msgstr "Koleksiyon kodu"
4336
4337 # OPAC > Features
4338 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4339 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
4340
4341 # OPAC > Features
4342 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4343 msgstr "Konum"
4344
4345 # OPAC > Appearance
4346 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4347 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
4348
4349 # OPAC > Appearance
4350 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4351 msgstr "Gösterme"
4352
4353 # OPAC > Appearance
4354 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4355 msgstr "Göster"
4356
4357 # OPAC > Appearance
4358 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4359 msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle"
4360
4361 # OPAC > Appearance
4362 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4363 msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi"
4364
4365 # OPAC > Appearance
4366 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4367 msgstr "yalnızca alt bilgi"
4368
4369 # OPAC > Appearance
4370 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4371 msgstr "üst"
4372
4373 # OPAC > Appearance
4374 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4375 msgstr "Görüntüle"
4376
4377 # OPAC > Appearance
4378 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4379 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4380
4381 # OPAC > Appearance
4382 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4383 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4384
4385 # OPAC > Appearance
4386 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4387 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4388
4389 # OPAC > Appearance
4390 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4391 msgstr "ana kütüphane"
4392
4393 # OPAC > Appearance
4394 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4395 msgstr "altında raftaki yerini göster"
4396
4397 # OPAC > Appearance
4398 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4399 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4400
4401 # OPAC > Appearance
4402 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4403 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4404
4405 # OPAC > Appearance
4406 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4407 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4408
4409 # OPAC > Appearance
4410 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4411 msgstr "ana kütüphane"
4412
4413 # OPAC > Appearance
4414 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4415 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
4416
4417 # OPAC > Appearance
4418 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4419 msgstr "Gösterme"
4420
4421 # OPAC > Appearance
4422 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4423 msgstr "Göster"
4424
4425 # OPAC > Appearance
4426 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4427 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not:  bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
4428
4429 # OPAC > Appearance
4430 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4431 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
4432
4433 # OPAC > Appearance
4434 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4435 msgstr "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
4436
4437 # OPAC > Appearance
4438 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4439 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
4440
4441 # OPAC > Appearance
4442 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4443 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
4444
4445 # OPAC > Appearance
4446 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4447 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
4448
4449 # OPAC > Features
4450 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4451 msgstr "İzin ver"
4452
4453 # OPAC > Features
4454 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4455 msgstr "İzin verme"
4456
4457 # OPAC > Features
4458 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4459 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
4460
4461 # OPAC > Appearance
4462 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4463 msgstr "Etkinleştirme"
4464
4465 # OPAC > Appearance
4466 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4467 msgstr "Etkinleştir"
4468
4469 # OPAC > Appearance
4470 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4471 msgstr "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik doğrulamasının olması gerekmektedir."
4472
4473 # OPAC > Policy
4474 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4475 msgstr "İzin ver"
4476
4477 # OPAC > Policy
4478 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4479 msgstr "İzin verme"
4480
4481 # OPAC > Policy
4482 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4483 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
4484
4485 # OPAC > Policy
4486 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4487 msgstr "'OPACRenew'"
4488
4489 # OPAC > Policy
4490 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4491 msgstr "NULL"
4492
4493 # OPAC > Policy
4494 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4495 msgstr "Kullan"
4496
4497 # OPAC > Policy
4498 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4499 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
4500
4501 # OPAC > Policy
4502 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4503 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
4504
4505 # OPAC > Policy
4506 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4507 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
4508
4509 # OPAC > Policy
4510 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4511 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
4512
4513 # OPAC > Appearance
4514 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4515 msgstr "Ayırma"
4516
4517 # OPAC > Appearance
4518 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4519 msgstr "Ayır"
4520
4521 # OPAC > Appearance
4522 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4523 msgstr "ayıran kütüphane"
4524
4525 # OPAC > Appearance
4526 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4527 msgstr "ana kütüphane"
4528
4529 # OPAC > Appearance
4530 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4531 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
4532
4533 # OPAC > Appearance
4534 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4535 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
4536
4537 # OPAC > Appearance
4538 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4539 msgstr "Gösterme"
4540
4541 # OPAC > Appearance
4542 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4543 msgstr "Göster"
4544
4545 # OPAC > Appearance
4546 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4547 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
4548
4549 # OPAC > Appearance
4550 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4551 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
4552
4553 # OPAC > Appearance
4554 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4555 msgstr "numara"
4556
4557 # OPAC > Appearance
4558 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4559 msgstr "sadece detaylar"
4560
4561 # OPAC > Appearance
4562 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4563 msgstr "sayfalar."
4564
4565 # OPAC > Appearance
4566 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4567 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
4568
4569 # OPAC > Appearance
4570 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4571 msgstr "Gösterme"
4572
4573 # OPAC > Appearance
4574 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4575 msgstr "Göster"
4576
4577 # OPAC > Appearance
4578 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4579 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
4580
4581 # OPAC > Features
4582 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4583 msgstr "İzin ver"
4584
4585 # OPAC > Features
4586 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4587 msgstr "İzin verme"
4588
4589 # OPAC > Features
4590 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4591 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
4592
4593 # OPAC > Self Registration
4594 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4595 msgstr "İzin ver"
4596
4597 # OPAC > Self Registration
4598 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4599 msgstr "İzin verme"
4600
4601 # OPAC > Self Registration
4602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4603 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
4604
4605 # OPAC > Self Registration
4606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4607 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
4608
4609 # OPAC > Self Registration
4610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4611 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4612
4613 # OPAC > Self Registration
4614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4615 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
4616
4617 # OPAC > Self Registration
4618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4619 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4620
4621 # OPAC > Self Registration
4622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4623 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a>  kulllanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
4624
4625 # OPAC > Self Registration
4626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4627 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
4628
4629 # OPAC > Self Registration
4630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4631 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
4632
4633 # OPAC > Self Registration
4634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4635 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
4636
4637 # OPAC > Self Registration
4638 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4639 msgstr "günler."
4640
4641 # OPAC > Self Registration
4642 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4643 msgstr "zorunlu kılma"
4644
4645 # OPAC > Self Registration
4646 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4647 msgstr "zorunlu kıl"
4648
4649 # OPAC > Self Registration
4650 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4651 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
4652
4653 # OPAC > Features
4654 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4655 msgstr "Etkinleştirme"
4656
4657 # OPAC > Features
4658 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4659 msgstr "Etkinleştir"
4660
4661 # OPAC > Features
4662 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4663 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
4664
4665 # OPAC > Features
4666 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4667 msgstr "İzin ver"
4668
4669 # OPAC > Features
4670 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4671 msgstr "İzin verme"
4672
4673 # OPAC > Features
4674 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4675 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
4676
4677 # OPAC > Restricted page
4678 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4679 msgstr "Kısıtlanmış sayfanızın HTML içeriği"
4680
4681 # OPAC > Restricted page
4682 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4683 msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim"
4684
4685 # OPAC > Restricted page
4686 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4687 msgstr ""
4688
4689 # OPAC > Restricted page
4690 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4691 msgstr "Kullan"
4692
4693 # OPAC > Restricted page
4694 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4695 msgstr ""
4696
4697 # OPAC > Policy
4698 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4699 msgstr "Sınırlama"
4700
4701 # OPAC > Policy
4702 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4703 msgstr "Sınırla"
4704
4705 # OPAC > Policy
4706 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4707 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
4708
4709 # OPAC > Shelf Browser
4710 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4711 msgstr "Kullanma"
4712
4713 # OPAC > Shelf Browser
4714 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4715 msgstr "Kullan"
4716
4717 # OPAC > Shelf Browser
4718 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4719 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
4720
4721 # OPAC > Shelf Browser
4722 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4723 msgstr "Kullanma"
4724
4725 # OPAC > Shelf Browser
4726 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4727 msgstr "Kullan"
4728
4729 # OPAC > Shelf Browser
4730 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4731 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
4732
4733 # OPAC > Shelf Browser
4734 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4735 msgstr "Kullanma"
4736
4737 # OPAC > Shelf Browser
4738 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4739 msgstr "Kullan"
4740
4741 # OPAC > Shelf Browser
4742 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4743 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
4744
4745 # OPAC > Features
4746 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4747 msgstr "Göster"
4748
4749 # OPAC > Features
4750 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4751 msgstr "adı"
4752
4753 # OPAC > Features
4754 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4755 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
4756
4757 # OPAC > Features
4758 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4759 msgstr "tam ad"
4760
4761 # OPAC > Features
4762 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4763 msgstr "soyadı"
4764
4765 # OPAC > Features
4766 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4767 msgstr "isimsiz"
4768
4769 # OPAC > Features
4770 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4771 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
4772
4773 # OPAC > Features
4774 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4775 msgstr "kullanıcı adı"
4776
4777 # OPAC > Features
4778 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4779 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
4780
4781 # OPAC > Features
4782 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4783 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
4784
4785 # OPAC > Features
4786 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4787 msgstr "OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-posta adresi kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır."
4788
4789 # OPAC > Features
4790 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4791 msgstr "Etkinleştirme"
4792
4793 # OPAC > Features
4794 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4795 msgstr "Etkinleştir"
4796
4797 # OPAC > Features
4798 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4799 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
4800
4801 # OPAC > Privacy
4802 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4803 msgstr "İzleme"
4804
4805 # OPAC > Privacy
4806 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4807 msgstr "İzle"
4808
4809 # OPAC > Privacy
4810 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4811 msgstr "Anonim olarak izle"
4812
4813 # OPAC > Privacy
4814 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4815 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
4816
4817 # OPAC > Appearance
4818 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4819 msgstr "Gösterme"
4820
4821 # OPAC > Appearance
4822 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4823 msgstr "Göster"
4824
4825 # OPAC > Appearance
4826 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4827 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
4828
4829 # OPAC > Features
4830 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4831 msgstr "Görüntüle"
4832
4833 # OPAC > Features
4834 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4835 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
4836
4837 # OPAC > Features
4838 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4839 msgstr "İzin ver"
4840
4841 # OPAC > Features
4842 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4843 msgstr "İzin verme"
4844
4845 # OPAC > Features
4846 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4847 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
4848
4849 # OPAC > Appearance
4850 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4851 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4852
4853 # OPAC > Appearance
4854 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4855 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4856
4857 # OPAC > Appearance
4858 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4859 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
4860
4861 # OPAC > Appearance
4862 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4863 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4864
4865 # OPAC > Privacy
4866 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4867 msgstr "İzin ver"
4868
4869 # OPAC > Privacy
4870 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4871 msgstr "İzin verme"
4872
4873 # OPAC > Privacy
4874 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4875 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
4876
4877 # OPAC > Appearance
4878 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4879 msgstr "Kullan"
4880
4881 # OPAC > Appearance
4882 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4883 msgstr "OPAC teması."
4884
4885 # OPAC > Features
4886 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4887 msgstr "İzin ver"
4888
4889 # OPAC > Features
4890 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4891 msgstr "İzin verme"
4892
4893 # OPAC > Features
4894 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4895 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
4896
4897 # OPAC > Features
4898 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4899 msgstr "İzin ver"
4900
4901 # OPAC > Features
4902 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4903 msgstr "İzin verme"
4904
4905 # OPAC > Features
4906 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4907 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
4908
4909 # OPAC > Policy
4910 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4911 msgstr "İzin ver"
4912
4913 # OPAC > Policy
4914 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4915 msgstr "İzin verme"
4916
4917 # OPAC > Policy
4918 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4919 msgstr "kullanıcıların OPAC üzerinde kendi şubelerini seçmesi ya da yer numaraları ile birlikte şube isimlerini göstermesi."
4920
4921 # OPAC > Features
4922 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4923 msgstr "İzin ver"
4924
4925 # OPAC > Features
4926 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4927 msgstr "İzin verme"
4928
4929 # OPAC > Features
4930 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4931 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
4932
4933 # Patrons
4934 msgid "patrons.pref"
4935 msgstr "Kullanıcı"
4936
4937 # Patrons > General
4938 msgid "patrons.pref General"
4939 msgstr "Genel"
4940
4941 # Patrons > Norwegian patron database
4942 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4943 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
4944
4945 # Patrons > General
4946 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4947 msgstr "Gönderme"
4948
4949 # Patrons > General
4950 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4951 msgstr "Gönder"
4952
4953 # Patrons > General
4954 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4955 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
4956
4957 # Patrons > General
4958 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4959 msgstr "Kullan"
4960
4961 # Patrons > General
4962 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4963 msgstr "alternatif"
4964
4965 # Patrons > General
4966 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4967 msgstr "kart no olarak"
4968
4969 # Patrons > General
4970 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4971 msgstr "ilk geçerlilik"
4972
4973 # Patrons > General
4974 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4975 msgstr "ev"
4976
4977 # Patrons > General
4978 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4979 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
4980
4981 # Patrons > General
4982 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4983 msgstr "iş"
4984
4985 # Patrons > General
4986 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4987 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
4988
4989 # Patrons > General
4990 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4991 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında doldurulması gerekir:"
4992
4993 # Patrons > General
4994 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4995 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
4996
4997 # Patrons > General
4998 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4999 msgstr "geçerli tarih."
5000
5001 # Patrons > General
5002 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5003 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
5004
5005 # Patrons > General
5006 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5007 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
5008
5009 # Patrons > General
5010 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5011 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL  kullanıcı giriş ekranında gözükmeyecektir:"
5012
5013 # Patrons > General
5014 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5015 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
5016
5017 # Patrons > General
5018 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5019 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
5020
5021 # Patrons > General
5022 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5023 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
5024
5025 # Patrons > General
5026 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5027 msgstr "Eğer 'cardnumber', BorrowerMandatoryField  listesi içerisine dahil edilmişse, minimum uzunluk; eğer burada belirtilmemişse, bir varsayılan değer."
5028
5029 # Patrons > General
5030 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5031 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi,  veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
5032
5033 # Patrons > General
5034 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5035 msgstr "Gerçekleştir"
5036
5037 # Patrons > General
5038 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5039 msgstr "Gerçekleştirme"
5040
5041 # Patrons > General
5042 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5043 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
5044
5045 # Patrons > General
5046 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5047 msgstr "İzin ver"
5048
5049 # Patrons > General
5050 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5051 msgstr "İzin verme"
5052
5053 # Patrons > General
5054 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5055 msgstr "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek kullanıcılar. Bunun sadece belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
5056
5057 # Patrons > General
5058 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5059 msgstr "Etkinleştirme"
5060
5061 # Patrons > General
5062 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5063 msgstr "Etkinleştir"
5064
5065 # Patrons > General
5066 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5067 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
5068
5069 # Patrons > General
5070 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5071 msgstr "Yap"
5072
5073 # Patrons > General
5074 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5075 msgstr "Yapma"
5076
5077 # Patrons > General
5078 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5079 msgstr ""
5080
5081 # Patrons > General
5082 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5083 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
5084
5085 # Patrons > General
5086 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5087 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
5088
5089 # Patrons > General
5090 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5091 msgstr "[% local_currency %]."
5092
5093 # Patrons > General
5094 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5095 msgstr ""
5096
5097 # Patrons > General
5098 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5099 msgstr "günler."
5100
5101 # Patrons > Norwegian patron database
5102 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5103 msgstr "Devre dışı bırak"
5104
5105 # Patrons > Norwegian patron database
5106 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5107 msgstr "Etkinleştir"
5108
5109 # Patrons > Norwegian patron database
5110 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5111 msgstr "uç noktası."
5112
5113 # Patrons > Norwegian patron database
5114 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5115 msgstr "aracılığıyla Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile iletişim yeteneği"
5116
5117 # Patrons > Norwegian patron database
5118 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5119 msgstr "Yap"
5120
5121 # Patrons > Norwegian patron database
5122 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5123 msgstr "Yapma"
5124
5125 # Patrons > Norwegian patron database
5126 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5127 msgstr "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı veritabanını ara."
5128
5129 # Patrons > Norwegian patron database
5130 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5131 msgstr "Bunları, Norveç Milli Kütüphanesi tarafından muhafaza edilen \"Base Bibliotek\"ten alabilirsiniz."
5132
5133 # Patrons > Norwegian patron database
5134 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5135 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
5136
5137 # Patrons > Norwegian patron database
5138 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5139 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
5140
5141 # Patrons > General
5142 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5143 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
5144
5145 # Patrons > General
5146 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5147 msgstr "önceki günler."
5148
5149 # Patrons > General
5150 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5151 msgstr "Varsayılan, göster"
5152
5153 # Patrons > General
5154 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5155 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
5156
5157 # Patrons > General
5158 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5159 msgstr "Bir kullanıcı adı/oturum açma tanımlayın"
5160
5161 # Patrons > General
5162 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5163 msgstr "Kullan SMS::Send::"
5164
5165 # Patrons > General
5166 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5167 msgstr "ve bir parola tanımlayın"
5168
5169 # Patrons > General
5170 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5171 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
5172
5173 # Patrons > General
5174 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5175 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
5176
5177 # Patrons > General
5178 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5179 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
5180
5181 # Patrons > General
5182 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5183 msgstr "Etkinleştirme"
5184
5185 # Patrons > General
5186 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5187 msgstr "Etkinleştir"
5188
5189 # Patrons > General
5190 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5191 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
5192
5193 # Patrons > General
5194 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5195 msgstr "Gerçekleştir"
5196
5197 # Patrons > General
5198 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5199 msgstr "Gerçekleştirme"
5200
5201 # Patrons > General
5202 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5203 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
5204
5205 # Patrons > General
5206 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5207 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
5208
5209 # Patrons > General
5210 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5211 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
5212
5213 # Patrons > General
5214 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5215 msgstr "Gerçekleştir"
5216
5217 # Patrons > General
5218 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5219 msgstr "Gerçekleştirme"
5220
5221 # Patrons > General
5222 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5223 msgstr "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz.  Bu devredeyse,  <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
5224
5225 # Patrons > General
5226 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5227 msgstr "İzin ver"
5228
5229 # Patrons > General
5230 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5231 msgstr "İzin verme"
5232
5233 # Patrons > General
5234 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
5235 msgstr "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişecek personel (mutlaka kaydedilir)."
5236
5237 # Patrons > General
5238 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5239 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
5240
5241 # Patrons > General
5242 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5243 msgstr "karakter uzunluğu."
5244
5245 # Patrons > General
5246 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5247 msgstr "İzin ver"
5248
5249 # Patrons > General
5250 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5251 msgstr "İzin verme"
5252
5253 # Patrons > General
5254 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5255 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
5256
5257 # Patrons > General
5258 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5259 msgstr "Gerçekleştir"
5260
5261 # Patrons > General
5262 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5263 msgstr "Gerçekleştirme"
5264
5265 # Patrons > General
5266 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5267 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
5268
5269 # Patrons > General
5270 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5271 msgstr "İzin ver"
5272
5273 # Patrons > General
5274 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5275 msgstr "İzin verme"
5276
5277 # Patrons > General
5278 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5279 msgstr "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde bulunacak okuyucular."
5280
5281 # Searching
5282 msgid "searching.pref"
5283 msgstr "Arama"
5284
5285 # Searching > Features
5286 msgid "searching.pref Features"
5287 msgstr "Özellikleri"
5288
5289 # Searching > Results Display
5290 msgid "searching.pref Results Display"
5291 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
5292
5293 # Searching > Search Form
5294 msgid "searching.pref Search Form"
5295 msgstr "Arama Formu"
5296
5297 # Searching > Search Form
5298 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5299 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
5300
5301 # Searching > Search Form
5302 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5303 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
5304
5305 # Searching > Search Form
5306 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5307 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
5308
5309 # Searching > Search Form
5310 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5311 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
5312
5313 # Searching > Search Form
5314 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5315 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
5316
5317 # Searching > Search Form
5318 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5319 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
5320
5321 # Searching > Results Display
5322 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5323 msgstr "Fasetleri göster"
5324
5325 # Searching > Results Display
5326 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5327 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
5328
5329 # Searching > Results Display
5330 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5331 msgstr "ayırma kütüphanesi"
5332
5333 # Searching > Results Display
5334 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5335 msgstr "ana kütüphane"
5336
5337 # Searching > Features
5338 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5339 msgstr "Saklamayın"
5340
5341 # Searching > Features
5342 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5343 msgstr "Saklayın"
5344
5345 # Searching > Features
5346 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5347 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
5348
5349 # Searching > Results Display
5350 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5351 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
5352
5353 # Searching > Results Display
5354 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5355 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
5356
5357 # Searching > Results Display
5358 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5359 msgstr "Şu kadar göster"
5360
5361 # Searching > Results Display
5362 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5363 msgstr "her kategori için fasetler."
5364
5365 # Searching > Features
5366 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5367 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
5368
5369 # Searching > Features
5370 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5371 msgstr "Dahil etme"
5372
5373 # Searching > Features
5374 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5375 msgstr "Dahil et"
5376
5377 # Searching > Search Form
5378 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5379 msgstr "Varsayılan olarak,"
5380
5381 # Searching > Search Form
5382 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5383 msgstr "Kullanma"
5384
5385 # Searching > Search Form
5386 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5387 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
5388
5389 # Searching > Search Form
5390 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5391 msgstr "Kullan"
5392
5393 # Searching > Results Display
5394 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5395 msgstr "Gösterme"
5396
5397 # Searching > Results Display
5398 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5399 msgstr "Göster"
5400
5401 # Searching > Results Display
5402 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5403 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
5404
5405 # Searching > Search Form
5406 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5407 msgstr "Varsayılan olarak,"
5408
5409 # Searching > Search Form
5410 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5411 msgstr "Kullanma"
5412
5413 # Searching > Search Form
5414 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5415 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
5416
5417 # Searching > Search Form
5418 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5419 msgstr "Kullan"
5420
5421 # Searching > Results Display
5422 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5423 msgstr ","
5424
5425 # Searching > Results Display
5426 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5427 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5428
5429 # Searching > Results Display
5430 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5431 msgstr "artan sırada."
5432
5433 # Searching > Results Display
5434 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5435 msgstr "yazar"
5436
5437 # Searching > Results Display
5438 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5439 msgstr "yer numarası"
5440
5441 # Searching > Results Display
5442 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5443 msgstr "eklendiği tarih"
5444
5445 # Searching > Results Display
5446 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5447 msgstr "yayın tarihi"
5448
5449 # Searching > Results Display
5450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5451 msgstr "azalan sırada."
5452
5453 # Searching > Results Display
5454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5455 msgstr "A dan Z ye."
5456
5457 # Searching > Results Display
5458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5459 msgstr "Z den A ya."
5460
5461 # Searching > Results Display
5462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5463 msgstr "ilgililik"
5464
5465 # Searching > Results Display
5466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5467 msgstr "eser adı"
5468
5469 # Searching > Results Display
5470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5471 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5472
5473 # Searching > Results Display
5474 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5475 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5476
5477 # Searching > Results Display
5478 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5479 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
5480
5481 # Searching > Features
5482 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5483 msgstr "Kullanma"
5484
5485 # Searching > Features
5486 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5487 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
5488
5489 # Searching > Features
5490 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5491 msgstr "Kullan"
5492
5493 # Searching > Features
5494 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5495 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5496
5497 # Searching > Features
5498 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5499 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
5500
5501 # Searching > Features
5502 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5503 msgstr "otomatik olarak."
5504
5505 # Searching > Features
5506 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5507 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
5508
5509 # Searching > Features
5510 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5511 msgstr "Deneme"
5512
5513 # Searching > Features
5514 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5515 msgstr "Dene"
5516
5517 # Searching > Features
5518 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5519 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
5520
5521 # Searching > Features
5522 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5523 msgstr "Deneme"
5524
5525 # Searching > Features
5526 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5527 msgstr "Dene"
5528
5529 # Searching > Features
5530 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5531 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
5532
5533 # Searching > Features
5534 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5535 msgstr "Etkinleştirme"
5536
5537 # Searching > Features
5538 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5539 msgstr "Etkinleştir"
5540
5541 # Searching > Features
5542 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5543 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
5544
5545 # Searching > Results Display
5546 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5547 msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
5548
5549 # Searching > Results Display
5550 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5551 msgstr "arama yapma"
5552
5553 # Searching > Results Display
5554 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5555 msgstr "Tüm ISBN varyasyonları üzerinde. UseQueryParser açık ise bu tercihin her hangi bir etkisinin olmayacağını unutmayınız. "
5556
5557 # Searching > Results Display
5558 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5559 msgstr "arama yap"
5560
5561 # Searching > Features
5562 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5563 msgstr "Zorlama"
5564
5565 # Searching > Features
5566 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5567 msgstr "Zorla"
5568
5569 # Searching > Features
5570 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5571 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
5572
5573 # Searching > Features
5574 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5575 msgstr "Dahil etme"
5576
5577 # Searching > Features
5578 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5579 msgstr "Dahil et"
5580
5581 # Searching > Features
5582 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5583 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
5584
5585 # Searching > Results Display
5586 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5587 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
5588
5589 # Searching > Features
5590 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5591 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
5592
5593 # Searching > Features
5594 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5595 msgstr "Kullanılmıyor"
5596
5597 # Searching > Features
5598 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5599 msgstr "Kullanılıyor"
5600
5601 # Searching > Features
5602 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5603 msgstr "Denemeyin"
5604
5605 # Searching > Features
5606 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5607 msgstr "Dene"
5608
5609 # Searching > Features
5610 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5611 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
5612
5613 # Searching > Results Display
5614 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5615 msgstr ","
5616
5617 # Searching > Results Display
5618 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5619 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5620
5621 # Searching > Results Display
5622 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5623 msgstr "artan sırada"
5624
5625 # Searching > Results Display
5626 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5627 msgstr "yazar"
5628
5629 # Searching > Results Display
5630 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5631 msgstr "yer numarası"
5632
5633 # Searching > Results Display
5634 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5635 msgstr "eklenme tarihi"
5636
5637 # Searching > Results Display
5638 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5639 msgstr "yayın tarihi"
5640
5641 # Searching > Results Display
5642 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5643 msgstr "azalan sırada."
5644
5645 # Searching > Results Display
5646 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5647 msgstr "A dan Z ye."
5648
5649 # Searching > Results Display
5650 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5651 msgstr "Z den A ya."
5652
5653 # Searching > Results Display
5654 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5655 msgstr "ilişkili"
5656
5657 # Searching > Results Display
5658 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5659 msgstr "eser adı"
5660
5661 # Searching > Results Display
5662 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5663 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5664
5665 # Searching > Results Display
5666 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5667 msgstr "Gösterme"
5668
5669 # Searching > Results Display
5670 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5671 msgstr "Göster"
5672
5673 # Searching > Results Display
5674 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5675 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
5676
5677 # Searching > Search Form
5678 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5679 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
5680
5681 # Searching > Search Form
5682 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5683 msgstr "Varsayılan olarak,"
5684
5685 # Searching > Search Form
5686 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5687 msgstr "gösterme"
5688
5689 # Searching > Search Form
5690 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5691 msgstr "göster"
5692
5693 # Searching > Results Display
5694 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5695 msgstr "e kadar göster"
5696
5697 # Searching > Results Display
5698 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5699 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
5700
5701 # Searching > Results Display
5702 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5703 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
5704
5705 # Searching > Results Display
5706 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5707 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
5708
5709 # Searching > Results Display
5710 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5711 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5712
5713 # Searching > Results Display
5714 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5715 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
5716
5717 # Serials
5718 msgid "serials.pref"
5719 msgstr "Süreli Yayın"
5720
5721 # Serials
5722 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5723 msgstr "Göster"
5724
5725 # Serials
5726 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5727 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
5728
5729 # Serials
5730 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5731 msgstr "Ekle"
5732
5733 # Serials
5734 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5735 msgstr "Ekleme"
5736
5737 # Serials
5738 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5739 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
5740
5741 # Serials
5742 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5743 msgstr "Yerleştirme"
5744
5745 # Serials
5746 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5747 msgstr "Yerleştir"
5748
5749 # Serials
5750 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5751 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
5752
5753 # Serials
5754 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5755 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
5756
5757 # Serials
5758 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5759 msgstr "Kullanma"
5760
5761 # Serials
5762 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5763 msgstr "Kullan"
5764
5765 # Serials
5766 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5767 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
5768
5769 # Serials
5770 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5771 msgstr "Göster"
5772
5773 # Serials
5774 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5775 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
5776
5777 # Serials
5778 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5779 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
5780
5781 # Serials
5782 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5783 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
5784
5785 # Serials
5786 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5787 msgstr "kısa geçmiş"
5788
5789 # Serials
5790 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5791 msgstr "tam geçmiş"
5792
5793 # Serials
5794 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5795 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
5796
5797 # Serials
5798 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5799 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
5800
5801 # Serials
5802 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5803 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
5804
5805 # Serials
5806 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5807 msgstr "Göster"
5808
5809 # Serials
5810 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5811 msgstr "Abonelikler sekmesi"
5812
5813 # Serials
5814 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5815 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
5816
5817 # Staff Client
5818 msgid "staff_client.pref"
5819 msgstr "Personel İstemci"
5820
5821 # Staff Client > Appearance
5822 msgid "staff_client.pref Appearance"
5823 msgstr "Görünüm"
5824
5825 # Staff Client > Options
5826 msgid "staff_client.pref Options"
5827 msgstr "Seçenekler"
5828
5829 # Staff Client > Options
5830 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5831 msgstr "Etkinleştirme"
5832
5833 # Staff Client > Options
5834 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5835 msgstr "Etkinleştir"
5836
5837 # Staff Client > Options
5838 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5839 msgstr ""
5840
5841 # Staff Client > Appearance
5842 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5843 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
5844
5845 # Staff Client > Appearance
5846 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5847 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
5848
5849 # Staff Client > Appearance
5850 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5851 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
5852
5853 # Staff Client > Appearance
5854 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5855 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
5856
5857 # Staff Client > Appearance
5858 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5859 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
5860
5861 # Staff Client > Appearance
5862 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5863 msgstr "Sonuç sayfasında"
5864
5865 # Staff Client > Appearance
5866 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5867 msgstr "Gösterme"
5868
5869 # Staff Client > Appearance
5870 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5871 msgstr "Göster"
5872
5873 # Staff Client > Appearance
5874 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5875 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
5876
5877 # Staff Client > Options
5878 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5879 msgstr "Gösterme"
5880
5881 # Staff Client > Options
5882 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5883 msgstr "Göster"
5884
5885 # Staff Client > Options
5886 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5887 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
5888
5889 # Staff Client > Appearance
5890 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5891 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
5892
5893 # Staff Client > Appearance
5894 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5895 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
5896
5897 # Staff Client > Appearance
5898 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5899 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
5900
5901 # Staff Client > Appearance
5902 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5903 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
5904
5905 # Staff Client > Appearance
5906 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5907 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
5908
5909 # Staff Client > Appearance
5910 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5911 msgstr ""
5912
5913 # Staff Client > Appearance
5914 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5915 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
5916
5917 # Staff Client > Appearance
5918 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5919 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
5920
5921 # Staff Client > Appearance
5922 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5923 msgstr "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir .)"
5924
5925 # Staff Client > Appearance
5926 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5927 msgstr "Gösterme"
5928
5929 # Staff Client > Appearance
5930 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5931 msgstr "Göster"
5932
5933 # Staff Client > Appearance
5934 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5935 msgstr "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
5936
5937 # Staff Client > Options
5938 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5939 msgstr "Geçersiz kıl"
5940
5941 # Staff Client > Options
5942 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5943 msgstr "Etkinleştir"
5944
5945 # Staff Client > Options
5946 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5947 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
5948
5949 # Staff Client > Options
5950 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5951 msgstr "Gösterme"
5952
5953 # Staff Client > Options
5954 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5955 msgstr "Göster"
5956
5957 # Staff Client > Options
5958 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5959 msgstr ""
5960
5961 # Staff Client > Appearance
5962 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5963 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5964
5965 # Staff Client > Appearance
5966 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5967 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
5968
5969 # Staff Client > Appearance
5970 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5971 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5972
5973 # Staff Client > Appearance
5974 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5975 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
5976
5977 # Staff Client > Appearance
5978 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5979 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
5980
5981 # Staff Client > Appearance
5982 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5983 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
5984
5985 # Staff Client > Options
5986 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5987 msgstr "Gösterme"
5988
5989 # Staff Client > Options
5990 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5991 msgstr "Göster"
5992
5993 # Staff Client > Options
5994 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5995 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
5996
5997 # Staff Client > Appearance
5998 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5999 msgstr "Ek CSS stili dahil"
6000
6001 # Staff Client > Appearance
6002 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6003 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
6004
6005 # Staff Client > Appearance
6006 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6007 msgstr "CSS stilini kullan"
6008
6009 # Staff Client > Appearance
6010 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6011 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
6012
6013 # Staff Client > Appearance
6014 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6015 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
6016
6017 # Staff Client > Appearance
6018 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6019 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
6020
6021 # Staff Client > Appearance
6022 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6023 msgstr "Kullanın"
6024
6025 # Staff Client > Appearance
6026 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6027 msgstr "personel arayüzü teması."
6028
6029 # Staff Client > Options
6030 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6031 msgstr "İzin ver"
6032
6033 # Staff Client > Options
6034 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6035 msgstr "İzin verme"
6036
6037 # Staff Client > Options
6038 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6039 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
6040
6041 # Staff Client > Options
6042 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6043 msgstr "İzin ver"
6044
6045 # Staff Client > Options
6046 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6047 msgstr "İzin verme"
6048
6049 # Staff Client > Options
6050 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6051 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
6052
6053 # Staff Client > Options
6054 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6055 msgstr "İzin ver"
6056
6057 # Staff Client > Options
6058 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6059 msgstr "İzin verme"
6060
6061 # Staff Client > Options
6062 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6063 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
6064
6065 # Tools
6066 msgid "tools.pref"
6067 msgstr "tools.pref"
6068
6069 # Tools > Batch item modification
6070 msgid "tools.pref Batch item modification"
6071 msgstr "Toplu materyal değiştirme"
6072
6073 # Tools > News
6074 msgid "tools.pref News"
6075 msgstr ""
6076
6077 # Tools > Patron cards
6078 msgid "tools.pref Patron cards"
6079 msgstr "Kullanıcı kartları"
6080
6081 # Tools > Patron cards
6082 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6083 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
6084
6085 # Tools > Patron cards
6086 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6087 msgstr "resimler."
6088
6089 # Tools > Batch item modification
6090 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6091 msgstr "Süreci için"
6092
6093 # Tools > Batch item modification
6094 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6095 msgstr "Tek modifikasyon içindeki yada toplu silme içerisindeki materyaller."
6096
6097 # Tools > News
6098 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6099 msgstr "Hem OPAC hem de personel istemci"
6100
6101 # Tools > News
6102 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6103 msgstr ""
6104
6105 # Tools > News
6106 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6107 msgstr "yalnızca OPAC"
6108
6109 # Tools > News
6110 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6111 msgstr ""
6112
6113 # Tools > News
6114 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6115 msgstr "Yalnızca personel istemci"
6116
6117 # Web services
6118 msgid "web_services.pref"
6119 msgstr "Web Servisleri"
6120
6121 # Web services > ILS-DI
6122 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6123 msgstr "ILS-DI"
6124
6125 # Web services > IdRef
6126 msgid "web_services.pref IdRef"
6127 msgstr "IdRef"
6128
6129 # Web services > OAI-PMH
6130 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6131 msgstr "OAI-PMH"
6132
6133 # Web services > Reporting
6134 msgid "web_services.pref Reporting"
6135 msgstr "Raporlama"
6136
6137 # Web services > ILS-DI
6138 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6139 msgstr "Etkinleştirme"
6140
6141 # Web services > ILS-DI
6142 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6143 msgstr "Etkinleştir"
6144
6145 # Web services > ILS-DI
6146 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6147 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
6148
6149 # Web services > ILS-DI
6150 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6151 msgstr "IP adreslerine izin ver"
6152
6153 # Web services > ILS-DI
6154 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6155 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için  alanı boş bırakın."
6156
6157 # Web services > IdRef
6158 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6159 msgstr "Devreden çıkar"
6160
6161 # Web services > IdRef
6162 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6163 msgstr "Etkinleştir"
6164
6165 # Web services > IdRef
6166 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6167 msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın."
6168
6169 # Web services > IdRef
6170 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6171 msgstr "Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından otorite isteği yapılmasını sağlar."
6172
6173 # Web services > OAI-PMH
6174 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6175 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
6176
6177 # Web services > OAI-PMH
6178 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6179 msgstr "Etkinleştirme"
6180
6181 # Web services > OAI-PMH
6182 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6183 msgstr "Etkinleştir"
6184
6185 # Web services > OAI-PMH
6186 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6187 msgstr "Koha'nın"
6188
6189 # Web services > OAI-PMH
6190 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6191 msgstr "Etkinleştirme"
6192
6193 # Web services > OAI-PMH
6194 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6195 msgstr "Etkinleştir"
6196
6197 # Web services > OAI-PMH
6198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6199 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
6200
6201 # Web services > OAI-PMH
6202 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6203 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
6204
6205 # Web services > OAI-PMH
6206 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6207 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
6208
6209 # Web services > OAI-PMH
6210 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6211 msgstr "."
6212
6213 # Web services > OAI-PMH
6214 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6215 msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu"
6216
6217 # Web services > OAI-PMH
6218 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6219 msgstr ""
6220
6221 # Web services > OAI-PMH
6222 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6223 msgstr ""
6224
6225 # Web services > OAI-PMH
6226 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6227 msgstr ""
6228
6229 # Web services > OAI-PMH
6230 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6231 msgstr "Sadece dönüş"
6232
6233 # Web services > OAI-PMH
6234 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6235 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
6236
6237 # Web services > OAI-PMH
6238 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6239 msgstr ": ."
6240
6241 # Web services > OAI-PMH
6242 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6243 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
6244
6245 # Web services > Reporting
6246 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6247 msgstr "Sadece geri dönen"
6248
6249 # Web services > Reporting
6250 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6251 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"