3 "Project-Id-Version: Koha 3.0.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-11-25 11:46+0000\n"
7 "Last-Translator: Onur <onurerdem@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1448451980.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "kayıt kataloglama."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "sipariş etme."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Bir makbuz iptalinden sonra, eğer bir sipariş yapılırken oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleştirin (örn. o=5|a=\"bar foo\"\")"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Sepetleri göster"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "personel kullanıcının kütüphanesinden."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "doğrulama için sorma."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Almanca 2-sayfa"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
163 msgstr "Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) işareti ile ayırın."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
167 msgstr "Vergi oranları"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Arayüz seçenekleri"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Zorunlu Değil"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
268 "personelin (superlibrarian personel hariç) diğer kütüphanelere ait olan "
269 "kullanıcılardan gelen kullanıcı değişiklikleri isteklerini görebilmeleri ve "
270 "onaylama/reddetmeleri."
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
278 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
280 # Administration > Mozilla Persona
281 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
284 # Administration > Mozilla Persona
285 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
288 # Administration > Mozilla Persona
289 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
290 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
298 msgstr "e-postalara cevap vermek için ayarlanacak e-posta adresi olarak"
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
306 msgstr "yerine ulaşmayan e-postalar için dönüş yolu olarak ayarlanan e-posta adresi olarak, eğer bunu boş bırakırsanız ön tanımlı adres kullanılacaktır (genellikle sistem yöneticisi adresi öntanımlıdır)."
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
310 msgstr "Etkinleştirme"
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
318 msgstr "oturum güvenliği için uzak IP adresi değişikliğini kontrol edin. Sadece uzak IP adresinin sık sık değişmesi durumunda devre dışı bırakın."
320 # Administration > Login options
321 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
322 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
324 # Administration > Login options
325 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
326 msgstr "geçici dosyalar olarak."
328 # Administration > Login options
329 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
330 msgstr "memcache sunucusunda."
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
334 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
338 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
351 "Koha topluluğu içerisindeki anonim Koha kullanımı. İlgili verileri <a href=\""
352 "http://hea.koha-community.org\">Hea Koha topluluğu web sayfası</a> üzerinde "
353 "görebilirsiniz. Bir cronjob içerisinde misc/cronjobs/"
354 "share_usage_with_koha_community.pl çalıştırmalısınız."
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
358 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
362 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke:"
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
366 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
370 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
374 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
378 msgstr "Kütüphane adı"
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
382 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
384 # Administration > Share anonymous usage statistics
385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
386 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
388 # Administration > Share anonymous usage statistics
389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
390 msgstr "Kütüphane türü"
392 # Administration > Share anonymous usage statistics
393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
396 # Administration > Share anonymous usage statistics
397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
400 # Administration > Share anonymous usage statistics
401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
404 # Administration > Share anonymous usage statistics
405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
408 # Administration > Share anonymous usage statistics
409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
412 # Administration > Share anonymous usage statistics
413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
414 msgstr "dini organizasyon"
416 # Administration > Share anonymous usage statistics
417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
420 # Administration > Share anonymous usage statistics
421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
424 # Administration > Share anonymous usage statistics
425 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
426 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
428 # Administration > Share anonymous usage statistics
429 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
432 # Administration > Share anonymous usage statistics
433 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
434 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
436 # Administration > Share anonymous usage statistics
437 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
438 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
440 # Administration > Share anonymous usage statistics
441 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
442 msgstr "Kütüphane URL'si"
444 # Administration > Share anonymous usage statistics
445 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
446 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
448 # Administration > CAS Authentication
449 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
450 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
452 # Administration > CAS Authentication
453 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
456 # Administration > CAS Authentication
457 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
460 # Administration > CAS Authentication
461 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
462 msgstr "Oturumu Kapatma"
464 # Administration > CAS Authentication
465 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
466 msgstr "Oturumu kapat"
468 # Administration > CAS Authentication
469 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
470 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
472 # Administration > CAS Authentication
473 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
474 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
476 # Administration > Interface options
477 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
480 # Administration > Interface options
481 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
482 msgstr "İçe aktarılmış bir CVS dosyasında sütunları şu öğe ile ayırın"
484 # Administration > Interface options
485 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
486 msgstr "sola yatık çizgi"
488 # Administration > Interface options
489 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
492 # Administration > Interface options
493 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
496 # Administration > Interface options
497 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
498 msgstr "noktalı virgül"
500 # Administration > Interface options
501 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
502 msgstr "bölme işareti (/)"
504 # Administration > Interface options
505 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
508 # Administration > Interface options
509 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
512 # Administration > Interface options
513 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
516 # Administration > Interface options
517 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
518 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
520 # Administration > Login options
521 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
522 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
524 # Administration > Login options
525 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
526 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
528 # Administration > Interface options
529 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
532 # Administration > Interface options
533 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
536 # Administration > Interface options
537 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
538 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
541 msgid "authorities.pref"
544 # Authorities > General
545 msgid "authorities.pref General"
548 # Authorities > Linker
549 msgid "authorities.pref Linker"
550 msgstr "Otorite bağlantıları"
552 # Authorities > General
553 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
556 # Authorities > General
557 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
560 # Authorities > General
561 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
562 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
564 # Authorities > General
565 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
566 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
568 # Authorities > General
569 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
570 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
572 # Authorities > General
573 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
576 # Authorities > General
577 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
580 # Authorities > General
581 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
582 msgstr "Kayıtları düzenlerken,"
584 # Authorities > General
585 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
588 # Authorities > General
589 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
592 # Authorities > General
593 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
594 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
596 # Authorities > Linker
597 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
598 msgstr "Gerçekleştir"
600 # Authorities > Linker
601 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
602 msgstr "Gerçekleştirme"
604 # Authorities > Linker
605 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
606 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
608 # Authorities > Linker
609 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
610 msgstr "Gerçekleştir"
612 # Authorities > Linker
613 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
614 msgstr "Gerçekleştirme"
616 # Authorities > Linker
617 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
618 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
620 # Authorities > Linker
621 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
624 # Authorities > Linker
625 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
626 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
628 # Authorities > Linker
629 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
630 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
632 # Authorities > Linker
633 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
636 # Authorities > Linker
637 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
638 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
640 # Authorities > Linker
641 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
642 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
644 # Authorities > Linker
645 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
646 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
648 # Authorities > Linker
649 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
650 msgstr "Gerçekleştir"
652 # Authorities > Linker
653 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
654 msgstr "Gerçekleştirme"
656 # Authorities > Linker
657 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
658 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
660 # Authorities > General
661 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
662 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
664 # Authorities > General
665 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
666 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
668 # Authorities > General
669 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
672 # Authorities > General
673 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
676 # Authorities > General
677 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
678 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
680 # Authorities > General
681 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
682 msgstr "Gerçekleştir"
684 # Authorities > General
685 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
686 msgstr "Gerçekleştirme"
688 # Authorities > General
689 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
690 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
693 msgid "cataloguing.pref"
696 # Cataloging > Display
697 msgid "cataloguing.pref Display"
700 # Cataloging > Exporting
701 msgid "cataloguing.pref Exporting"
702 msgstr "Dışa aktarma"
704 # Cataloging > Importing
705 msgid "cataloguing.pref Importing"
706 msgstr "İçe aktarılıyor"
708 # Cataloging > Interface
709 msgid "cataloguing.pref Interface"
710 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
712 # Cataloging > Record Structure
713 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
714 msgstr "Kayıt Yapısı"
716 # Cataloging > Spine Labels
717 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
718 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
720 # Cataloging > Display
721 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
724 # Cataloging > Display
725 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
728 # Cataloging > Display
729 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
730 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
732 # Cataloging > Importing
733 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
734 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
736 # Cataloging > Importing
737 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
738 msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır. UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
740 # Cataloging > Importing
741 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
742 msgstr "işlemi gerçekleştir"
744 # Cataloging > Importing
745 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
746 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
748 # Cataloging > Record Structure
749 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
752 # Cataloging > Record Structure
753 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
754 msgstr "MARC altalanını göster"
756 # Cataloging > Record Structure
757 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
758 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
764 # Cataloging > Display
765 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
766 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
768 # Cataloging > Exporting
769 # Cataloging > Exporting
770 # Cataloging > Exporting
771 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
774 # Cataloging > Exporting
775 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
778 # Cataloging > Exporting
779 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
782 # Cataloging > Exporting
783 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
786 # Cataloging > Exporting
787 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
790 # Cataloging > Exporting
791 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
794 # Cataloging > Interface
795 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
798 # Cataloging > Interface
799 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
800 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
802 # Cataloging > Record Structure
803 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
804 msgstr "varsayılan boş Eng."
806 # Cataloging > Record Structure
807 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
808 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger, bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
810 # Cataloging > Interface
811 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
814 # Cataloging > Interface
815 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
818 # Cataloging > Interface
819 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
820 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
822 # Cataloging > Display
823 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
824 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
826 # Cataloging > Display
827 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
828 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
830 # Cataloging > Display
831 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
832 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
834 # Cataloging > Display
835 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
836 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
844 msgstr "normal form."
846 # Cataloging > Display
847 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
848 msgstr "Gerçekleştir"
850 # Cataloging > Display
851 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
852 msgstr "Gerçekleştirme"
854 # Cataloging > Display
855 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
856 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
858 # Cataloging > Record Structure
859 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
860 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
862 # Cataloging > Record Structure
863 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
864 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın)."
866 # Cataloging > Display
867 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
868 msgstr "<br />örnek: '001,245ab,600'"
870 # Cataloging > Display
871 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
872 msgstr "<li>600 alanlarının tüm alt alanları</li>"
874 # Cataloging > Display
875 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
876 msgstr "<li>245 alanlarının a ve b alt alanları</li>"
878 # Cataloging > Display
879 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
880 msgstr "<li>001 değeri</li>"
882 # Cataloging > Display
883 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
886 # Cataloging > Display
887 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
890 # Cataloging > Display
891 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
894 # Cataloging > Record Structure
895 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
896 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
898 # Cataloging > Record Structure
899 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
900 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
902 # Cataloging > Display
903 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
904 msgstr "Bunları gösterme"
906 # Cataloging > Display
907 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
908 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
910 # Cataloging > Display
911 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
912 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
914 # Cataloging > Display
915 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
916 msgstr "<br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüler"
918 # Cataloging > Display
919 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
920 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
922 # Cataloging > Display
923 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
924 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
926 # Cataloging > Display
927 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
930 # Cataloging > Display
931 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
934 # Cataloging > Display
935 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
936 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
938 # Cataloging > Display
939 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
940 msgstr "OPAC arama sonuçlarında supressed olarak işaretlenmiş materyaller. Zebra içerisinde <code>Suppress</code> dizininin kurulmuş olması gerektiğini ve en az bir supressed bibliyo kaydınız olması gerektiğini göz önünde bulundurun, aksi takdirde aramalarınız sekteye uğrayacaktır."
942 # Cataloging > Display
943 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
944 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
946 # Cataloging > Record Structure
947 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
948 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
950 # Cataloging > Record Structure
951 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
952 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
954 # Cataloging > Record Structure
955 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
956 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
958 # Cataloging > Exporting
959 # Cataloging > Exporting
960 # Cataloging > Exporting
961 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
964 # Cataloging > Exporting
965 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
968 # Cataloging > Exporting
969 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
972 # Cataloging > Exporting
973 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
976 # Cataloging > Exporting
977 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
980 # Cataloging > Exporting
981 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
984 # Cataloging > Display
985 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
988 # Cataloging > Display
989 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
992 # Cataloging > Display
993 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
994 msgstr "ayıran kütüphane"
996 # Cataloging > Display
997 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
998 msgstr "ana kütüphane"
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1002 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
1004 # Cataloging > Display
1005 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1006 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
1008 # Cataloging > Spine Labels
1009 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1010 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
1012 # Cataloging > Spine Labels
1013 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1014 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
1016 # Cataloging > Spine Labels
1017 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1018 msgstr "gerçekleştir"
1020 # Cataloging > Spine Labels
1021 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1022 msgstr "gerçekleştirme"
1024 # Cataloging > Spine Labels
1025 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1026 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1028 # Cataloging > Spine Labels
1029 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1030 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
1032 # Cataloging > Spine Labels
1033 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1036 # Cataloging > Spine Labels
1037 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1040 # Cataloging > Spine Labels
1041 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1042 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1046 msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1054 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1058 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1062 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1066 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1070 msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1078 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1082 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1084 # Cataloging > Record Structure
1085 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1086 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1088 # Cataloging > Record Structure
1089 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1090 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1092 # Cataloging > Record Structure
1093 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1094 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
1096 # Cataloging > Record Structure
1097 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1098 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
1100 # Cataloging > Record Structure
1101 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1102 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
1104 # Cataloging > Display
1105 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1108 # Cataloging > Display
1109 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1110 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
1112 # Cataloging > Display
1113 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1116 # Cataloging > Display
1117 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1120 # Cataloging > Display
1121 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1122 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
1124 # Cataloging > Interface
1125 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1128 # Cataloging > Interface
1129 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1130 msgstr "Görüntüleme"
1132 # Cataloging > Interface
1133 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1134 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
1136 # Cataloging > Record Structure
1137 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1140 # Cataloging > Record Structure
1141 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1142 msgstr "şeklinde oluşturuldu <branchcode>yymm0001."
1144 # Cataloging > Record Structure
1145 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1146 msgstr "şeklinde oluşturuldu <year>-0001, <year>-0002."
1148 # Cataloging > Record Structure
1149 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1150 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
1152 # Cataloging > Record Structure
1153 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1154 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
1156 # Cataloging > Record Structure
1157 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1158 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
1160 # Cataloging > Display
1161 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1164 # Cataloging > Display
1165 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1166 msgstr "Görüntüleme"
1168 # Cataloging > Display
1169 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1170 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
1172 # Cataloging > Record Structure
1173 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1174 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
1176 # Cataloging > Record Structure
1177 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1178 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
1180 # Cataloging > Record Structure
1181 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1182 msgstr "bibliyografik kayıt"
1184 # Cataloging > Record Structure
1185 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1186 msgstr "spesifik materyal"
1188 # Cataloging > Record Structure
1189 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1190 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
1192 # Cataloging > Record Structure
1193 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1194 msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1196 # Cataloging > Record Structure
1197 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1198 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
1200 # Cataloging > Record Structure
1201 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1204 # Cataloging > Record Structure
1205 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1208 # Cataloging > Record Structure
1209 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1212 # Cataloging > Record Structure
1213 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1216 # Cataloging > Record Structure
1217 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1220 # Cataloging > Record Structure
1221 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1224 # Cataloging > Record Structure
1225 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1226 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
1228 # Cataloging > Record Structure
1229 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1230 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
1233 msgid "circulation.pref"
1236 # Circulation > Batch checkout
1237 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1238 msgstr "Toplu ödünç verme"
1240 # Circulation > Checkin Policy
1241 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1242 msgstr "İade Politikası"
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1246 msgstr "Ödünç Politikası"
1248 # Circulation > Course Reserves
1249 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1250 msgstr "Ders Rezervleri"
1252 # Circulation > Fines Policy
1253 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1254 msgstr "Ceza Politikası"
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1258 msgstr "Ayırma Politikası"
1260 # Circulation > Interface
1261 msgid "circulation.pref Interface"
1264 # Circulation > Self Checkout
1265 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1266 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
1268 # Circulation > Checkout Policy
1269 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1270 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
1272 # Circulation > Checkout Policy
1273 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1274 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
1276 # Circulation > Checkout Policy
1277 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1286 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1290 msgstr "Gerekli değil"
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1296 # Circulation > Checkout Policy
1297 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1298 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1310 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
1312 # Circulation > Checkout Policy
1313 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1316 # Circulation > Checkout Policy
1317 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1320 # Circulation > Checkout Policy
1321 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1322 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
1324 # Circulation > Holds Policy
1325 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1328 # Circulation > Holds Policy
1329 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1332 # Circulation > Holds Policy
1333 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1334 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
1336 # Circulation > Holds Policy
1337 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1340 # Circulation > Holds Policy
1341 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1344 # Circulation > Holds Policy
1345 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1346 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
1348 # Circulation > Holds Policy
1349 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1352 # Circulation > Holds Policy
1353 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1356 # Circulation > Holds Policy
1357 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1358 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
1360 # Circulation > Holds Policy
1361 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1364 # Circulation > Holds Policy
1365 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1368 # Circulation > Holds Policy
1369 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1370 msgstr "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal kaydı ayırtmasına."
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1382 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1394 msgstr "Aynı kayıttan birden fazla ödünç alacak kullanıcılar. (NOT: Bu yalnızca bir aboneliğin bağlı olmadığı kayıtları etkileyecektir.)"
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1404 # Circulation > Checkout Policy
1405 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1406 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1408 # Circulation > Interface
1409 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1410 msgstr "Etkinleştirme"
1412 # Circulation > Interface
1413 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1414 msgstr "Etkinleştir"
1416 # Circulation > Interface
1417 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1418 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1424 # Circulation > Holds Policy
1425 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1428 # Circulation > Holds Policy
1429 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1430 msgstr "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
1432 # Circulation > Checkout Policy
1433 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1436 # Circulation > Checkout Policy
1437 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1440 # Circulation > Checkout Policy
1441 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1442 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
1444 # Circulation > Checkout Policy
1445 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1446 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1448 # Circulation > Checkout Policy
1449 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1450 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1452 # Circulation > Checkout Policy
1453 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1454 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1458 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1462 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1464 # Circulation > Self Checkout
1465 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1468 # Circulation > Self Checkout
1469 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1472 # Circulation > Self Checkout
1473 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1474 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
1476 # Circulation > Checkout Policy
1477 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1480 # Circulation > Checkout Policy
1481 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1486 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1490 msgstr "Gerçekleştir"
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1494 msgstr "Gerçekleştirme"
1496 # Circulation > Checkout Policy
1497 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1498 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1500 # Circulation > Holds Policy
1501 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1504 # Circulation > Holds Policy
1505 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1508 # Circulation > Holds Policy
1509 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1510 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1512 # Circulation > Self Checkout
1513 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1516 # Circulation > Self Checkout
1517 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1520 # Circulation > Self Checkout
1521 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1524 # Circulation > Self Checkout
1525 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1526 msgstr "ve bu parola"
1528 # Circulation > Self Checkout
1529 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1530 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1534 msgstr "Gerçekleştir"
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1538 msgstr "Gerçekleştirme"
1540 # Circulation > Checkout Policy
1541 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1542 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1544 # Circulation > Batch checkout
1545 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1548 # Circulation > Batch checkout
1549 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1552 # Circulation > Batch checkout
1553 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1554 msgstr "toplu ödünç verilenler"
1556 # Circulation > Batch checkout
1557 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1560 # Circulation > Batch checkout
1561 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1564 # Circulation > Checkin Policy
1565 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1568 # Circulation > Checkin Policy
1569 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1572 # Circulation > Checkin Policy
1573 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1574 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1576 # Circulation > Checkin Policy
1577 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1578 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1580 # Circulation > Checkin Policy
1581 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1582 msgstr "Gerçekleştir"
1584 # Circulation > Checkin Policy
1585 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1586 msgstr "Gerçekleştirme"
1588 # Circulation > Checkin Policy
1589 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1590 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1592 # Circulation > Interface
1593 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1596 # Circulation > Interface
1597 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1598 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1600 # Circulation > Interface
1601 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1602 msgstr "ekranı temizle"
1604 # Circulation > Interface
1605 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1606 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1608 # Circulation > Interface
1609 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1610 msgstr "yazdırma penceresi aç"
1612 # Circulation > Interface
1613 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1616 # Circulation > Interface
1617 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1618 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1620 # Circulation > Interface
1621 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1624 # Circulation > Interface
1625 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1626 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
1628 # Circulation > Checkout Policy
1629 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1630 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1632 # Circulation > Checkout Policy
1633 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1634 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1636 # Circulation > Checkout Policy
1637 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1638 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
1640 # Circulation > Checkout Policy
1641 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1642 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1644 # Circulation > Holds Policy
1645 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1646 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
1648 # Circulation > Holds Policy
1649 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1650 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1658 msgstr "Dikkate alma"
1660 # Circulation > Checkout Policy
1661 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1662 msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir."
1664 # Circulation > Checkout Policy
1665 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1666 msgstr "Etkinleştirilirse, izin verilen ödünç vermeler, normal ödünç vermeler + yerinde ödünç vermeler şeklinde olacaktır."
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1672 # Circulation > Checkout Policy
1673 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1674 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
1676 # Circulation > Checkout Policy
1677 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1678 msgstr "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
1680 # Circulation > Checkout Policy
1681 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1682 msgstr "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
1684 # Circulation > Checkout Policy
1685 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1686 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
1688 # Circulation > Checkout Policy
1689 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1690 msgstr "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
1692 # Circulation > Checkout Policy
1693 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1694 msgstr "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
1696 # Circulation > Checkout Policy
1697 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1698 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1704 # Circulation > Checkout Policy
1705 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1706 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
1708 # Circulation > Interface
1709 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1712 # Circulation > Interface
1713 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1716 # Circulation > Interface
1717 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1718 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1722 msgstr "Etkinleştirme"
1724 # Circulation > Holds Policy
1725 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1726 msgstr "Etkinleştir"
1728 # Circulation > Holds Policy
1729 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1730 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1732 # Circulation > Holds Policy
1733 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1736 # Circulation > Holds Policy
1737 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1740 # Circulation > Holds Policy
1741 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1742 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1744 # Circulation > Holds Policy
1745 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1746 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
1748 # Circulation > Holds Policy
1749 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1752 # Circulation > Holds Policy
1753 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1756 # Circulation > Holds Policy
1757 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1758 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1762 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1766 msgstr "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1768 # Circulation > Interface
1769 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1770 msgstr "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1772 # Circulation > Interface
1773 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1776 # Circulation > Interface
1777 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1778 msgstr "Gerekli değil"
1780 # Circulation > Interface
1781 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1784 # Circulation > Interface
1785 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1786 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1788 # Circulation > Interface
1789 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1792 # Circulation > Interface
1793 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1796 # Circulation > Interface
1797 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1798 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1800 # Circulation > Fines Policy
1801 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1804 # Circulation > Fines Policy
1805 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1808 # Circulation > Fines Policy
1809 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1810 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1812 # Circulation > Checkout Policy
1813 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1816 # Circulation > Checkout Policy
1817 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1820 # Circulation > Checkout Policy
1821 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1822 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
1824 # Circulation > Interface
1825 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1826 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
1828 # Circulation > Interface
1829 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1830 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1834 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1838 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1842 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1854 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1862 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1866 msgstr "bir mesajı görüntüle"
1868 # Circulation > Checkout Policy
1869 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1870 msgstr "hiçbir şey yapma"
1872 # Circulation > Checkout Policy
1873 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1874 msgstr "onay gerektiren"
1876 # Circulation > Checkout Policy
1877 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1880 # Circulation > Checkout Policy
1881 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1884 # Circulation > Checkout Policy
1885 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1886 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
1888 # Circulation > Holds Policy
1889 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1892 # Circulation > Holds Policy
1893 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1896 # Circulation > Holds Policy
1897 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1898 msgstr "ayırma kütüphanesi"
1900 # Circulation > Holds Policy
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1903 msgstr "ana kütüphane"
1905 # Circulation > Holds Policy
1906 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1907 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
1909 # Circulation > Holds Policy
1910 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1911 msgstr "alınacak kütüphane"
1913 # Circulation > Holds Policy
1914 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1915 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
1917 # Circulation > Checkout Policy
1918 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1927 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
1929 # Circulation > Interface
1930 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1931 msgstr "stil sayfasını dahil et"
1933 # Circulation > Interface
1934 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1935 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
1937 # Circulation > Holds Policy
1938 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1941 # Circulation > Holds Policy
1942 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1945 # Circulation > Holds Policy
1946 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1947 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
1949 # Circulation > Holds Policy
1950 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1953 # Circulation > Holds Policy
1954 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1957 # Circulation > Holds Policy
1958 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1959 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1963 msgstr "Devre dışı bırak"
1965 # Circulation > Checkout Policy
1966 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1967 msgstr "Etkinleştir"
1969 # Circulation > Checkout Policy
1970 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1971 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1975 msgstr "Devre dışı bırak"
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1979 msgstr "Etkinleştir"
1981 # Circulation > Checkout Policy
1982 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1983 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
1985 # Circulation > Checkout Policy
1986 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1987 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1991 msgstr "Takvimi yoksay"
1993 # Circulation > Checkout Policy
1994 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1995 msgstr "Takvimi kullan"
1997 # Circulation > Checkout Policy
1998 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1999 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2003 msgstr "Onay için sor"
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2015 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2019 msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde,"
2021 # Circulation > Checkout Policy
2022 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2023 msgstr "süre uzatılmasına izin ver."
2025 # Circulation > Checkout Policy
2026 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2027 msgstr "kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle."
2029 # Circulation > Checkout Policy
2030 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2031 msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle."
2033 # Circulation > Checkout Policy
2034 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2035 msgstr "kadar dahil"
2037 # Circulation > Checkout Policy
2038 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2039 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2045 # Circulation > Interface
2046 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2049 # Circulation > Interface
2050 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2051 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
2053 # Circulation > Fines Policy
2054 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2055 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
2057 # Circulation > Fines Policy
2058 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2059 msgstr "Para iadesi yapınız"
2061 # Circulation > Fines Policy
2062 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2063 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
2065 # Circulation > Checkout Policy
2066 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2067 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
2069 # Circulation > Checkout Policy
2070 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2071 msgstr "geçerli tarih."
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2075 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2085 # Circulation > Checkout Policy
2086 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2087 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
2089 # Circulation > Checkout Policy
2090 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2091 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
2093 # Circulation > Checkout Policy
2094 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2097 # Circulation > Checkout Policy
2098 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2101 # Circulation > Checkout Policy
2102 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2105 # Circulation > Checkout Policy
2106 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2109 # Circulation > Checkout Policy
2110 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2113 # Circulation > Checkout Policy
2114 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2115 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
2117 # Circulation > Holds Policy
2118 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2121 # Circulation > Holds Policy
2122 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2123 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
2125 # Circulation > Holds Policy
2126 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2127 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
2129 # Circulation > Holds Policy
2130 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2131 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2135 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
2137 # Circulation > Holds Policy
2138 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2141 # Circulation > Holds Policy
2142 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2143 msgstr "Otomatik olarak"
2145 # Circulation > Holds Policy
2146 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2147 msgstr "Otomatik değil"
2149 # Circulation > Holds Policy
2150 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2151 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
2153 # Circulation > Checkout Policy
2154 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2157 # Circulation > Checkout Policy
2158 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2163 msgstr "Eğer kullanıcı kısıtlanmış ise,"
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2167 msgstr "materyallerin süresinin uzatılması."
2169 # Circulation > Checkout Policy
2170 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2171 msgstr "Gerekli değil"
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2179 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
2181 # Circulation > Checkout Policy
2182 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2185 # Circulation > Checkout Policy
2186 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2189 # Circulation > Checkout Policy
2190 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2191 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
2193 # Circulation > Self Checkout
2194 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2195 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
2197 # Circulation > Self Checkout
2198 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2199 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
2201 # Circulation > Self Checkout
2202 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2203 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
2205 # Circulation > Self Checkout
2206 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2209 # Circulation > Self Checkout
2210 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2213 # Circulation > Self Checkout
2214 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2215 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
2217 # Circulation > Self Checkout
2218 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2219 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
2221 # Circulation > Self Checkout
2222 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2225 # Circulation > Self Checkout
2226 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2229 # Circulation > Self Checkout
2230 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2231 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
2233 # Circulation > Self Checkout
2234 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2235 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
2237 # Circulation > Self Checkout
2238 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2241 # Circulation > Self Checkout
2242 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2245 # Circulation > Self Checkout
2246 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2247 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
2249 # Circulation > Interface
2250 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2253 # Circulation > Interface
2254 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2257 # Circulation > Interface
2258 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2259 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
2261 # Circulation > Interface
2262 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2265 # Circulation > Interface
2266 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2269 # Circulation > Interface
2270 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2271 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
2273 # Circulation > Checkout Policy
2274 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2275 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
2277 # Circulation > Checkout Policy
2278 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2279 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
2281 # Circulation > Checkout Policy
2282 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2283 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
2285 # Circulation > Holds Policy
2286 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2287 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
2289 # Circulation > Holds Policy
2290 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2291 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
2293 # Circulation > Holds Policy
2294 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2295 msgstr "rasgele sırala."
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2299 msgstr "bu sıralamada."
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2311 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2323 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2335 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2339 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2343 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
2345 # Circulation > Checkin Policy
2346 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2347 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
2349 # Circulation > Checkin Policy
2350 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2351 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
2353 # Circulation > Checkin Policy
2354 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2355 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
2357 # Circulation > Interface
2358 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2359 msgstr "Gerçekleştir"
2361 # Circulation > Interface
2362 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2363 msgstr "Gerçekleştirme"
2365 # Circulation > Interface
2366 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2367 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
2369 # Circulation > Checkout Policy
2370 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2373 # Circulation > Checkout Policy
2374 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2377 # Circulation > Checkout Policy
2378 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2383 msgstr "koleksiyon kodu"
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2387 msgstr "materyal türü"
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2391 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
2393 # Circulation > Course Reserves
2394 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2395 msgstr "Kullanmayın"
2397 # Circulation > Course Reserves
2398 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2401 # Circulation > Course Reserves
2402 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2403 msgstr "ders rezervleri"
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2411 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2417 # Circulation > Interface
2418 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2427 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
2429 # Circulation > Self Checkout
2430 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2431 msgstr "Etkinleştirme"
2433 # Circulation > Self Checkout
2434 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2435 msgstr "Etkinleştir"
2437 # Circulation > Self Checkout
2438 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2439 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2441 # Circulation > Fines Policy
2442 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2445 # Circulation > Fines Policy
2446 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2447 msgstr "Ceza almayın"
2449 # Circulation > Fines Policy
2450 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2451 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
2453 # Circulation > Fines Policy
2454 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2455 msgstr "Bağışlamayın"
2457 # Circulation > Fines Policy
2458 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2461 # Circulation > Fines Policy
2462 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2463 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
2465 # Circulation > Holds Policy
2466 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2469 # Circulation > Holds Policy
2470 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2471 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2475 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2479 msgstr "Etkinleştirme"
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2483 msgstr "Etkinleştir"
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2487 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2495 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2499 msgstr "Etkinleştirme"
2501 # Circulation > Holds Policy
2502 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2503 msgstr "Etkinleştir"
2505 # Circulation > Holds Policy
2506 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2507 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
2509 # Circulation > Fines Policy
2510 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2511 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
2513 # Circulation > Fines Policy
2514 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2517 # Circulation > Fines Policy
2518 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2519 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
2521 # Circulation > Fines Policy
2522 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2523 msgstr "<br><b>Not:</b> Gecikme cezaları aynı zamanda CalculateFinesOnReturn sistem tercihi ile tahsil edilebilir."
2525 # Circulation > Fines Policy
2526 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2527 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
2529 # Circulation > Fines Policy
2530 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2531 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
2533 # Circulation > Fines Policy
2534 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2537 # Circulation > Fines Policy
2538 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2539 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2541 # Circulation > Interface
2542 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2543 msgstr "Etkinleştirme"
2545 # Circulation > Interface
2546 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2547 msgstr "Etkinleştir"
2549 # Circulation > Interface
2550 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2551 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
2553 # Circulation > Interface
2554 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2555 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2559 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
2561 # Circulation > Interface
2562 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2565 # Circulation > Interface
2566 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2567 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2569 # Circulation > Interface
2570 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2571 msgstr "den boşlukları kaldır"
2573 # Circulation > Interface
2574 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2575 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
2577 # Circulation > Interface
2578 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2579 msgstr "taranan kayıt barkodları."
2581 # Circulation > Checkout Policy
2582 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2583 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
2585 # Circulation > Checkout Policy
2586 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2587 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2589 # Circulation > Holds Policy
2590 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2591 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
2593 # Circulation > Holds Policy
2594 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2595 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
2597 # Circulation > Checkout Policy
2598 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2599 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
2601 # Circulation > Checkout Policy
2602 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2603 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2605 # Circulation > Interface
2606 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2609 # Circulation > Interface
2610 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2611 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
2613 # Circulation > Interface
2614 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2615 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2617 # Circulation > Interface
2618 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2619 msgstr "iade tarihi."
2621 # Circulation > Interface
2622 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2623 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2625 # Circulation > Interface
2626 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2627 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2629 # Circulation > Interface
2630 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2631 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2633 # Circulation > Interface
2634 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2635 msgstr "iade tarihi."
2637 # Circulation > Interface
2638 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2639 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2641 # Circulation > Interface
2642 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2643 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2645 # Circulation > Checkout Policy
2646 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2647 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2651 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2655 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2659 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
2662 msgid "enhanced_content.pref"
2663 msgstr "Gelişmiş İçerik"
2665 # Enhanced Content > All
2666 msgid "enhanced_content.pref All"
2669 # Enhanced Content > Amazon
2670 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2673 # Enhanced Content > Babelthèque
2674 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2675 msgstr "Babelthèque"
2677 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2678 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2679 msgstr "Baker and Taylor"
2681 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2682 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2683 msgstr "Coce Kapak resimleri önbelleği"
2685 # Enhanced Content > Google
2686 msgid "enhanced_content.pref Google"
2689 # Enhanced Content > HTML5 Media
2690 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2691 msgstr "HTML5 Media"
2693 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2694 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2695 msgstr "IDreamLibraries"
2697 # Enhanced Content > Library Thing
2698 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2699 msgstr "Library Thing"
2701 # Enhanced Content > Local Cover Images
2702 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2703 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
2705 # Enhanced Content > Novelist Select
2706 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2707 msgstr "Novelist Select"
2709 # Enhanced Content > OCLC
2710 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2713 # Enhanced Content > Open Library
2714 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2715 msgstr "Open Library"
2717 # Enhanced Content > OverDrive
2718 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2721 # Enhanced Content > Plugins
2722 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2725 # Enhanced Content > Syndetics
2726 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2729 # Enhanced Content > Tagging
2730 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2733 # Enhanced Content > All
2734 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2735 msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
2737 # Enhanced Content > Local Cover Images
2738 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2741 # Enhanced Content > Local Cover Images
2742 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2745 # Enhanced Content > Local Cover Images
2746 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2747 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2749 # Enhanced Content > Amazon
2750 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2751 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2753 # Enhanced Content > Amazon
2754 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2755 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2757 # Enhanced Content > Amazon
2758 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2761 # Enhanced Content > Amazon
2762 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2765 # Enhanced Content > Amazon
2766 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2767 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2769 # Enhanced Content > Amazon
2770 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2773 # Enhanced Content > Amazon
2774 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2777 # Enhanced Content > Amazon
2778 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2781 # Enhanced Content > Amazon
2782 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2785 # Enhanced Content > Amazon
2786 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2789 # Enhanced Content > Amazon
2790 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2793 # Enhanced Content > Amazon
2794 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2795 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
2797 # Enhanced Content > Amazon
2798 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2799 msgstr "web sitesi."
2801 # Enhanced Content > Babelthèque
2802 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2803 msgstr "Gerçekleştir"
2805 # Enhanced Content > Babelthèque
2806 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2807 msgstr "Gerçekleştirme"
2809 # Enhanced Content > Babelthèque
2810 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2811 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
2813 # Enhanced Content > Babelthèque
2814 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2815 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2817 # Enhanced Content > Babelthèque
2818 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2819 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2821 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2822 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2823 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
2825 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2826 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2827 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
2829 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2830 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2833 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2834 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2835 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
2837 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2838 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2841 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2842 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2845 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2846 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2847 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
2849 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2850 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2853 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2854 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2855 msgstr "Etkinleştirme"
2857 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2858 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2859 msgstr "Etkinleştir"
2861 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2862 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2863 msgstr "Coce resim önbellek hizmeti."
2865 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2866 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2867 msgstr "Coce sunucusu URL'si"
2869 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2870 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2871 msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
2873 # Enhanced Content > All
2874 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2877 # Enhanced Content > All
2878 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2881 # Enhanced Content > All
2882 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2883 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
2885 # Enhanced Content > Google
2886 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2889 # Enhanced Content > Google
2890 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2893 # Enhanced Content > Google
2894 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2895 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2897 # Enhanced Content > HTML5 Media
2898 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2899 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
2901 # Enhanced Content > HTML5 Media
2902 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2903 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
2905 # Enhanced Content > HTML5 Media
2906 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2907 msgstr "OPAC içerisinde"
2909 # Enhanced Content > HTML5 Media
2910 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2911 msgstr "personel istemci içerisinde."
2913 # Enhanced Content > HTML5 Media
2914 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2917 # Enhanced Content > HTML5 Media
2918 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2919 msgstr "( | ile ayrılmış)."
2921 # Enhanced Content > HTML5 Media
2922 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2923 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
2925 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2926 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2929 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2930 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2933 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2934 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2937 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2938 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2941 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2942 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2945 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2946 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2949 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2950 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2953 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2954 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2957 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2958 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2961 # Enhanced Content > Library Thing
2962 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2963 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
2965 # Enhanced Content > Library Thing
2966 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2969 # Enhanced Content > Library Thing
2970 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2973 # Enhanced Content > Library Thing
2974 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2975 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
2977 # Enhanced Content > Library Thing
2978 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2981 # Enhanced Content > Library Thing
2982 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2983 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
2985 # Enhanced Content > Library Thing
2986 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2987 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
2989 # Enhanced Content > Library Thing
2990 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2991 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
2993 # Enhanced Content > Library Thing
2994 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2995 msgstr "sekmelerde."
2997 # Enhanced Content > Local Cover Images
2998 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3001 # Enhanced Content > Local Cover Images
3002 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3003 msgstr "Görüntüleme"
3005 # Enhanced Content > Local Cover Images
3006 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3007 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
3009 # Enhanced Content > Novelist Select
3010 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3013 # Enhanced Content > Novelist Select
3014 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3017 # Enhanced Content > Novelist Select
3018 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3019 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
3021 # Enhanced Content > Novelist Select
3022 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3025 # Enhanced Content > Novelist Select
3026 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3027 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
3029 # Enhanced Content > Novelist Select
3030 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3033 # Enhanced Content > Novelist Select
3034 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3037 # Enhanced Content > Novelist Select
3038 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3039 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
3041 # Enhanced Content > Novelist Select
3042 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3043 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
3045 # Enhanced Content > Novelist Select
3046 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3047 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
3049 # Enhanced Content > Novelist Select
3050 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3051 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
3053 # Enhanced Content > Novelist Select
3054 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3055 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
3057 # Enhanced Content > OCLC
3058 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3059 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
3061 # Enhanced Content > OCLC
3062 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3063 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
3065 # Enhanced Content > Amazon
3066 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3069 # Enhanced Content > Amazon
3070 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3073 # Enhanced Content > Amazon
3074 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3075 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
3077 # Enhanced Content > All
3078 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3081 # Enhanced Content > All
3082 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3085 # Enhanced Content > All
3086 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3087 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
3089 # Enhanced Content > Local Cover Images
3090 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3093 # Enhanced Content > Local Cover Images
3094 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3095 msgstr "Görüntüleme"
3097 # Enhanced Content > Local Cover Images
3098 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3099 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
3101 # Enhanced Content > Open Library
3102 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3105 # Enhanced Content > Open Library
3106 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3109 # Enhanced Content > Open Library
3110 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3111 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
3113 # Enhanced Content > OverDrive
3114 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3117 # Enhanced Content > OverDrive
3118 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3119 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
3121 # Enhanced Content > OverDrive
3122 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3123 msgstr "ve istemci parolası"
3125 # Enhanced Content > OverDrive
3126 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3129 # Enhanced Content > OverDrive
3130 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3131 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
3133 # Enhanced Content > Syndetics
3134 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3137 # Enhanced Content > Syndetics
3138 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3141 # Enhanced Content > Syndetics
3142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3143 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
3145 # Enhanced Content > Syndetics
3146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3149 # Enhanced Content > Syndetics
3150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3153 # Enhanced Content > Syndetics
3154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3155 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
3157 # Enhanced Content > Syndetics
3158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3159 msgstr "istemci kodunu kullanın"
3161 # Enhanced Content > Syndetics
3162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3163 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
3165 # Enhanced Content > Syndetics
3166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3169 # Enhanced Content > Syndetics
3170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3173 # Enhanced Content > Syndetics
3174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3175 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
3177 # Enhanced Content > Syndetics
3178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3181 # Enhanced Content > Syndetics
3182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3185 # Enhanced Content > Syndetics
3186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3189 # Enhanced Content > Syndetics
3190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3193 # Enhanced Content > Syndetics
3194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3197 # Enhanced Content > Syndetics
3198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3199 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3201 # Enhanced Content > Syndetics
3202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3205 # Enhanced Content > Syndetics
3206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3209 # Enhanced Content > Syndetics
3210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3211 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
3213 # Enhanced Content > Syndetics
3214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3217 # Enhanced Content > Syndetics
3218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3221 # Enhanced Content > Syndetics
3222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3223 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
3225 # Enhanced Content > Syndetics
3226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3229 # Enhanced Content > Syndetics
3230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3233 # Enhanced Content > Syndetics
3234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3235 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
3237 # Enhanced Content > Syndetics
3238 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3241 # Enhanced Content > Syndetics
3242 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3245 # Enhanced Content > Syndetics
3246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3247 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
3249 # Enhanced Content > Syndetics
3250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3253 # Enhanced Content > Syndetics
3254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3257 # Enhanced Content > Syndetics
3258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3259 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
3261 # Enhanced Content > Syndetics
3262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3265 # Enhanced Content > Syndetics
3266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3269 # Enhanced Content > Syndetics
3270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3271 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
3273 # Enhanced Content > Tagging
3274 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3277 # Enhanced Content > Tagging
3278 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3281 # Enhanced Content > Tagging
3282 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3283 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
3285 # Enhanced Content > Tagging
3286 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3287 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
3289 # Enhanced Content > Tagging
3290 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3291 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
3293 # Enhanced Content > Tagging
3294 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3297 # Enhanced Content > Tagging
3298 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3301 # Enhanced Content > Tagging
3302 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3303 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
3305 # Enhanced Content > Tagging
3306 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3309 # Enhanced Content > Tagging
3310 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3313 # Enhanced Content > Tagging
3314 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3315 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
3317 # Enhanced Content > Tagging
3318 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3319 msgstr "Zorunlu değil"
3321 # Enhanced Content > Tagging
3322 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3325 # Enhanced Content > Tagging
3326 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3327 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
3329 # Enhanced Content > Tagging
3330 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3333 # Enhanced Content > Tagging
3334 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3335 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
3337 # Enhanced Content > Tagging
3338 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3341 # Enhanced Content > Tagging
3342 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3343 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
3345 # Enhanced Content > Library Thing
3346 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3349 # Enhanced Content > Library Thing
3350 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3353 # Enhanced Content > Library Thing
3354 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3355 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
3357 # Enhanced Content > Plugins
3358 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3359 msgstr "Etkinleştirme"
3361 # Enhanced Content > Plugins
3362 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3363 msgstr "Aktifleştir"
3365 # Enhanced Content > Plugins
3366 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3367 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
3369 # Enhanced Content > OCLC
3370 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3373 # Enhanced Content > OCLC
3374 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3377 # Enhanced Content > OCLC
3378 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3379 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3381 # Enhanced Content > OCLC
3382 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3383 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
3385 # Enhanced Content > OCLC
3386 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3387 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
3390 msgid "i18n_l10n.pref"
3394 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3395 msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
3398 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3399 msgstr "Alma stili ([Adres] [Sokak numarası] - [Zip/Posta Kodu] [Şehir] - [Ülke])"
3402 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3403 msgstr "ABD stili ([Sokak numarası], [Adres] - [Şehir], [Zip/Posta Kodu], [Ülke])"
3406 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3410 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3414 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3418 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3422 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3426 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3430 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3434 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3438 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3439 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
3442 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3443 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3446 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3447 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
3450 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3451 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
3454 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3455 msgstr "Saat biçimi"
3458 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3459 msgstr "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
3462 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3463 msgstr "Alfabeyi kullanın"
3466 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3467 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
3470 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3471 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3474 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3475 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
3478 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3482 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3486 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3490 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3494 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3495 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
3498 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3499 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
3502 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3506 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3510 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3511 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
3518 msgid "labs.pref All"
3522 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3526 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3527 msgstr "Etkinleştirme"
3530 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3531 msgstr "Etkinleştir"
3534 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3538 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3539 msgstr "Gelişmiş kataloglama editörü"
3542 msgid "local_use.pref"
3543 msgstr "Yerel Kullanım"
3546 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3547 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
3553 # Logging > Debugging
3554 msgid "logs.pref Debugging"
3558 msgid "logs.pref Logging"
3562 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3563 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3566 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3567 msgstr "Sistem günlüğü"
3570 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3571 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
3574 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3575 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3578 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3579 msgstr "Sistem günlüğü"
3582 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3583 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
3586 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3587 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3590 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3591 msgstr "Sistem günlüğü"
3594 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3595 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
3598 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3599 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
3602 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3603 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
3606 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3607 msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
3609 # Logging > Debugging
3610 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3613 # Logging > Debugging
3614 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3617 # Logging > Debugging
3618 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3621 # Logging > Debugging
3622 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3625 # Logging > Debugging
3626 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3629 # Logging > Debugging
3630 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3634 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3635 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3638 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3639 msgstr "Sistem günlüğü"
3642 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3643 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
3646 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3647 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3650 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3651 msgstr "Sistem günlüğü"
3654 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3655 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
3658 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3659 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3662 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3663 msgstr "Sistem günlüğü"
3666 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3667 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
3670 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3674 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3678 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3679 msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3682 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3683 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3686 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3687 msgstr "Sistem günlüğü"
3690 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3691 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
3694 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3695 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3698 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3699 msgstr "Sistem günlüğü"
3702 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3703 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3709 # OPAC > Advanced Search Options
3710 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3711 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
3714 msgid "opac.pref Appearance"
3718 msgid "opac.pref Features"
3722 msgid "opac.pref Policy"
3726 msgid "opac.pref Privacy"
3729 # OPAC > Restricted page
3730 msgid "opac.pref Restricted page"
3731 msgstr "Kısıtlı sayfa"
3733 # OPAC > Self Registration
3734 msgid "opac.pref Self Registration"
3735 msgstr "Self Registration"
3737 # OPAC > Shelf Browser
3738 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3739 msgstr "Raf tarayıcı"
3742 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3746 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3750 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3751 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
3754 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3758 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3762 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3763 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
3766 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3767 msgstr "Üye Numarasını kullan"
3770 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3771 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
3774 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3778 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3782 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3783 msgstr "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp durumlar ve konumlar gibi )"
3786 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3787 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
3790 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3791 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
3794 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3795 msgstr "basit formda."
3798 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3799 msgstr "kendi MARC Formatında."
3802 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3806 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3810 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3811 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
3814 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3815 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
3818 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3822 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3826 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3830 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3834 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3835 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
3838 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3842 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3846 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3847 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
3850 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3854 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3855 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
3858 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3862 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3863 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
3866 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3867 msgstr "Vurgulamayınız"
3870 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3871 msgstr "Vurgulayınız"
3874 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3875 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
3878 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3879 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
3882 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3883 msgstr "tarama sonuçları "
3886 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3890 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3891 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
3894 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3895 msgstr "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma formu üzerinde göster:"
3898 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3902 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3903 msgstr "Görüntüleme"
3906 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3907 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
3910 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3911 msgstr ". Bu <code>http://</code> veya <code>https://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)"
3914 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3915 msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum"
3918 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3919 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
3922 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3923 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
3926 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3927 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
3930 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3931 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
3934 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3935 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
3938 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3939 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
3942 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3946 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3950 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3954 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3955 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
3958 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3959 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
3962 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3963 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
3966 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3970 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3974 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3975 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
3978 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3979 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3982 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3983 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında, \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
3986 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3987 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
3990 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3991 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
3994 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3995 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
3998 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4002 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4006 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4007 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
4010 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4014 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4015 msgstr "Görüntüleme"
4018 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4019 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
4022 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4026 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4030 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4031 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
4034 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4035 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
4038 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4039 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
4042 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4043 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
4045 # OPAC > Shelf Browser
4046 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4049 # OPAC > Shelf Browser
4050 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4053 # OPAC > Shelf Browser
4054 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4055 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
4058 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4062 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4066 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4067 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
4070 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4074 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4078 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4079 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
4082 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4083 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
4086 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4087 msgstr "Ayırmaları göster"
4090 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4091 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
4094 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4095 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
4098 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4099 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
4102 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4106 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4110 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4111 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
4114 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4115 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
4118 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4119 msgstr "gerçekleştir"
4122 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4123 msgstr "gerçekleştirme"
4126 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4127 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
4130 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4131 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
4134 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4135 msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
4138 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4142 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4146 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4147 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
4150 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4151 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
4154 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4155 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
4158 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4159 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
4162 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4163 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
4166 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4170 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4174 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4175 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
4178 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4182 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4186 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4187 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
4190 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4191 msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
4194 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4195 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenir."
4197 # OPAC > Advanced Search Options
4198 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4199 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
4201 # OPAC > Advanced Search Options
4202 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4203 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
4206 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4210 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4214 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4215 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
4218 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4222 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4226 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4227 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
4230 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4234 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4238 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4239 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
4242 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4243 msgstr "Devre dışı bırak"
4246 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4247 msgstr "Etkinleştir"
4250 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4251 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
4254 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4258 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4262 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4263 msgstr "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
4266 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4270 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4274 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4275 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4278 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4279 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
4282 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4283 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri seçin:"
4286 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4287 msgstr "görüntüyü kullan"
4290 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4291 msgstr "OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
4294 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4295 msgstr "OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a> sayfasında bulabilirsiniz."
4298 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4299 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4302 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4306 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4310 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4311 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
4314 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4318 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4322 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4323 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
4326 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4330 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4331 msgstr "Yalnızca yer numarası"
4334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4335 msgstr "Koleksiyon kodu"
4338 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4339 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
4342 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4346 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4347 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
4350 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4354 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4358 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4359 msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle"
4362 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4363 msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi"
4366 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4367 msgstr "yalnızca alt bilgi"
4370 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4374 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4378 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4379 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4382 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4383 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4386 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4387 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4390 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4391 msgstr "ana kütüphane"
4394 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4395 msgstr "altında raftaki yerini göster"
4398 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4399 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4402 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4403 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4406 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4407 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4410 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4411 msgstr "ana kütüphane"
4414 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4415 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
4418 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4422 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4426 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4427 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
4430 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4431 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
4434 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4435 msgstr "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
4438 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4439 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
4442 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4443 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
4446 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4447 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
4450 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4454 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4458 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4459 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
4462 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4463 msgstr "Etkinleştirme"
4466 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4467 msgstr "Etkinleştir"
4470 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4471 msgstr "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik doğrulamasının olması gerekmektedir."
4474 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4478 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4482 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4483 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
4486 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4487 msgstr "'OPACRenew'"
4490 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4494 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4498 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4499 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
4502 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4503 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
4506 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4507 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
4510 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4511 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
4514 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4518 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4522 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4523 msgstr "ayıran kütüphane"
4526 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4527 msgstr "ana kütüphane"
4530 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4531 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
4534 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4535 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
4538 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4542 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4546 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4547 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
4550 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4551 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
4554 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4558 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4559 msgstr "sadece detaylar"
4562 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4566 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4567 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
4570 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4574 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4578 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4579 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
4582 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4586 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4590 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4591 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
4593 # OPAC > Self Registration
4594 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4597 # OPAC > Self Registration
4598 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4601 # OPAC > Self Registration
4602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4603 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
4605 # OPAC > Self Registration
4606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4607 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
4609 # OPAC > Self Registration
4610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4611 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4613 # OPAC > Self Registration
4614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4615 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
4617 # OPAC > Self Registration
4618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4619 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4621 # OPAC > Self Registration
4622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4623 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kulllanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
4625 # OPAC > Self Registration
4626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4627 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
4629 # OPAC > Self Registration
4630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4631 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
4633 # OPAC > Self Registration
4634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4635 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
4637 # OPAC > Self Registration
4638 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4641 # OPAC > Self Registration
4642 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4643 msgstr "zorunlu kılma"
4645 # OPAC > Self Registration
4646 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4647 msgstr "zorunlu kıl"
4649 # OPAC > Self Registration
4650 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4651 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
4654 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4655 msgstr "Etkinleştirme"
4658 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4659 msgstr "Etkinleştir"
4662 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4663 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
4666 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4670 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4674 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4675 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
4677 # OPAC > Restricted page
4678 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4679 msgstr "Kısıtlanmış sayfanızın HTML içeriği"
4681 # OPAC > Restricted page
4682 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4683 msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim"
4685 # OPAC > Restricted page
4686 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4689 # OPAC > Restricted page
4690 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4693 # OPAC > Restricted page
4694 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4698 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4702 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4706 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4707 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
4709 # OPAC > Shelf Browser
4710 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4713 # OPAC > Shelf Browser
4714 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4717 # OPAC > Shelf Browser
4718 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4719 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
4721 # OPAC > Shelf Browser
4722 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4725 # OPAC > Shelf Browser
4726 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4729 # OPAC > Shelf Browser
4730 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4731 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
4733 # OPAC > Shelf Browser
4734 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4737 # OPAC > Shelf Browser
4738 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4741 # OPAC > Shelf Browser
4742 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4743 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
4746 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4750 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4754 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4755 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
4758 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4762 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4766 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4770 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4771 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
4774 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4775 msgstr "kullanıcı adı"
4778 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4779 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
4782 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4783 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
4786 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4787 msgstr "OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-posta adresi kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır."
4790 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4791 msgstr "Etkinleştirme"
4794 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4795 msgstr "Etkinleştir"
4798 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4799 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
4802 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4806 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4810 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4811 msgstr "Anonim olarak izle"
4814 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4815 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
4818 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4822 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4826 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4827 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
4830 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4834 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4835 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
4838 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4842 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4846 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4847 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
4850 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4851 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4854 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4855 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4858 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4859 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
4862 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4863 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4866 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4870 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4874 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4875 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
4878 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4882 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4883 msgstr "OPAC teması."
4886 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4890 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4894 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4895 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
4898 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4902 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4906 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4907 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
4910 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4914 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4918 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4919 msgstr "kullanıcıların OPAC üzerinde kendi şubelerini seçmesi ya da yer numaraları ile birlikte şube isimlerini göstermesi."
4922 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4926 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4930 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4931 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
4934 msgid "patrons.pref"
4938 msgid "patrons.pref General"
4941 # Patrons > Norwegian patron database
4942 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4943 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
4946 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4950 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4954 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4955 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
4958 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4962 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4966 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4967 msgstr "kart no olarak"
4970 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4971 msgstr "ilk geçerlilik"
4974 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4978 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4979 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
4982 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4986 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4987 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
4990 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4991 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında doldurulması gerekir:"
4994 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4995 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
4998 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4999 msgstr "geçerli tarih."
5002 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5003 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
5006 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5007 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
5010 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5011 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL kullanıcı giriş ekranında gözükmeyecektir:"
5014 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5015 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
5018 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5019 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
5022 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5023 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
5026 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5027 msgstr "Eğer 'cardnumber', BorrowerMandatoryField listesi içerisine dahil edilmişse, minimum uzunluk; eğer burada belirtilmemişse, bir varsayılan değer."
5030 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5031 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi, veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
5034 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5035 msgstr "Gerçekleştir"
5038 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5039 msgstr "Gerçekleştirme"
5042 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5043 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
5046 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5050 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5054 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5055 msgstr "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek kullanıcılar. Bunun sadece belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
5058 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5059 msgstr "Etkinleştirme"
5062 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5063 msgstr "Etkinleştir"
5066 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5067 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
5070 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5074 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5078 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5082 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5083 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
5086 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5087 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
5090 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5091 msgstr "[% local_currency %]."
5094 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5098 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5101 # Patrons > Norwegian patron database
5102 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5103 msgstr "Devre dışı bırak"
5105 # Patrons > Norwegian patron database
5106 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5107 msgstr "Etkinleştir"
5109 # Patrons > Norwegian patron database
5110 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5111 msgstr "uç noktası."
5113 # Patrons > Norwegian patron database
5114 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5115 msgstr "aracılığıyla Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile iletişim yeteneği"
5117 # Patrons > Norwegian patron database
5118 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5121 # Patrons > Norwegian patron database
5122 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5125 # Patrons > Norwegian patron database
5126 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5127 msgstr "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı veritabanını ara."
5129 # Patrons > Norwegian patron database
5130 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5131 msgstr "Bunları, Norveç Milli Kütüphanesi tarafından muhafaza edilen \"Base Bibliotek\"ten alabilirsiniz."
5133 # Patrons > Norwegian patron database
5134 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5135 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
5137 # Patrons > Norwegian patron database
5138 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5139 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
5142 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5143 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
5146 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5147 msgstr "önceki günler."
5150 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5151 msgstr "Varsayılan, göster"
5154 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5155 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
5158 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5159 msgstr "Bir kullanıcı adı/oturum açma tanımlayın"
5162 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5163 msgstr "Kullan SMS::Send::"
5166 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5167 msgstr "ve bir parola tanımlayın"
5170 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5171 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
5174 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5175 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
5178 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5179 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
5182 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5183 msgstr "Etkinleştirme"
5186 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5187 msgstr "Etkinleştir"
5190 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5191 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
5194 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5195 msgstr "Gerçekleştir"
5198 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5199 msgstr "Gerçekleştirme"
5202 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5203 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
5206 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5207 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
5210 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5211 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
5214 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5215 msgstr "Gerçekleştir"
5218 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5219 msgstr "Gerçekleştirme"
5222 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5223 msgstr "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz. Bu devredeyse, <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
5226 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5230 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5234 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
5235 msgstr "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişecek personel (mutlaka kaydedilir)."
5238 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5239 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
5242 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5243 msgstr "karakter uzunluğu."
5246 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5250 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5254 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5255 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
5258 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5259 msgstr "Gerçekleştir"
5262 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5263 msgstr "Gerçekleştirme"
5266 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5267 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
5270 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5274 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5278 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5279 msgstr "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde bulunacak okuyucular."
5282 msgid "searching.pref"
5285 # Searching > Features
5286 msgid "searching.pref Features"
5287 msgstr "Özellikleri"
5289 # Searching > Results Display
5290 msgid "searching.pref Results Display"
5291 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
5293 # Searching > Search Form
5294 msgid "searching.pref Search Form"
5295 msgstr "Arama Formu"
5297 # Searching > Search Form
5298 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5299 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
5301 # Searching > Search Form
5302 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5303 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
5305 # Searching > Search Form
5306 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5307 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
5309 # Searching > Search Form
5310 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5311 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
5313 # Searching > Search Form
5314 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5315 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
5317 # Searching > Search Form
5318 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5319 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
5321 # Searching > Results Display
5322 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5323 msgstr "Fasetleri göster"
5325 # Searching > Results Display
5326 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5327 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
5329 # Searching > Results Display
5330 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5331 msgstr "ayırma kütüphanesi"
5333 # Searching > Results Display
5334 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5335 msgstr "ana kütüphane"
5337 # Searching > Features
5338 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5341 # Searching > Features
5342 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5345 # Searching > Features
5346 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5347 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
5349 # Searching > Results Display
5350 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5351 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
5353 # Searching > Results Display
5354 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5355 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
5357 # Searching > Results Display
5358 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5359 msgstr "Şu kadar göster"
5361 # Searching > Results Display
5362 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5363 msgstr "her kategori için fasetler."
5365 # Searching > Features
5366 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5367 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
5369 # Searching > Features
5370 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5373 # Searching > Features
5374 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5377 # Searching > Search Form
5378 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5379 msgstr "Varsayılan olarak,"
5381 # Searching > Search Form
5382 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5385 # Searching > Search Form
5386 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5387 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
5389 # Searching > Search Form
5390 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5393 # Searching > Results Display
5394 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5397 # Searching > Results Display
5398 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5401 # Searching > Results Display
5402 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5403 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
5405 # Searching > Search Form
5406 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5407 msgstr "Varsayılan olarak,"
5409 # Searching > Search Form
5410 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5413 # Searching > Search Form
5414 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5415 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
5417 # Searching > Search Form
5418 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5421 # Searching > Results Display
5422 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5425 # Searching > Results Display
5426 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5427 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5429 # Searching > Results Display
5430 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5431 msgstr "artan sırada."
5433 # Searching > Results Display
5434 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5437 # Searching > Results Display
5438 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5439 msgstr "yer numarası"
5441 # Searching > Results Display
5442 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5443 msgstr "eklendiği tarih"
5445 # Searching > Results Display
5446 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5447 msgstr "yayın tarihi"
5449 # Searching > Results Display
5450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5451 msgstr "azalan sırada."
5453 # Searching > Results Display
5454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5455 msgstr "A dan Z ye."
5457 # Searching > Results Display
5458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5459 msgstr "Z den A ya."
5461 # Searching > Results Display
5462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5465 # Searching > Results Display
5466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5469 # Searching > Results Display
5470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5471 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5473 # Searching > Results Display
5474 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5475 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5477 # Searching > Results Display
5478 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5479 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
5481 # Searching > Features
5482 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5485 # Searching > Features
5486 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5487 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
5489 # Searching > Features
5490 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5493 # Searching > Features
5494 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5495 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5497 # Searching > Features
5498 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5499 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
5501 # Searching > Features
5502 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5503 msgstr "otomatik olarak."
5505 # Searching > Features
5506 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5507 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
5509 # Searching > Features
5510 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5513 # Searching > Features
5514 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5517 # Searching > Features
5518 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5519 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
5521 # Searching > Features
5522 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5525 # Searching > Features
5526 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5529 # Searching > Features
5530 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5531 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
5533 # Searching > Features
5534 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5535 msgstr "Etkinleştirme"
5537 # Searching > Features
5538 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5539 msgstr "Etkinleştir"
5541 # Searching > Features
5542 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5543 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
5545 # Searching > Results Display
5546 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5547 msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
5549 # Searching > Results Display
5550 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5551 msgstr "arama yapma"
5553 # Searching > Results Display
5554 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5555 msgstr "Tüm ISBN varyasyonları üzerinde. UseQueryParser açık ise bu tercihin her hangi bir etkisinin olmayacağını unutmayınız. "
5557 # Searching > Results Display
5558 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5561 # Searching > Features
5562 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5565 # Searching > Features
5566 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5569 # Searching > Features
5570 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5571 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
5573 # Searching > Features
5574 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5577 # Searching > Features
5578 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5581 # Searching > Features
5582 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5583 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
5585 # Searching > Results Display
5586 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5587 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
5589 # Searching > Features
5590 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5591 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
5593 # Searching > Features
5594 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5595 msgstr "Kullanılmıyor"
5597 # Searching > Features
5598 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5599 msgstr "Kullanılıyor"
5601 # Searching > Features
5602 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5605 # Searching > Features
5606 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5609 # Searching > Features
5610 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5611 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
5613 # Searching > Results Display
5614 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5617 # Searching > Results Display
5618 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5619 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5621 # Searching > Results Display
5622 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5623 msgstr "artan sırada"
5625 # Searching > Results Display
5626 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5629 # Searching > Results Display
5630 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5631 msgstr "yer numarası"
5633 # Searching > Results Display
5634 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5635 msgstr "eklenme tarihi"
5637 # Searching > Results Display
5638 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5639 msgstr "yayın tarihi"
5641 # Searching > Results Display
5642 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5643 msgstr "azalan sırada."
5645 # Searching > Results Display
5646 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5647 msgstr "A dan Z ye."
5649 # Searching > Results Display
5650 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5651 msgstr "Z den A ya."
5653 # Searching > Results Display
5654 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5657 # Searching > Results Display
5658 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5661 # Searching > Results Display
5662 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5663 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5665 # Searching > Results Display
5666 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5669 # Searching > Results Display
5670 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5673 # Searching > Results Display
5674 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5675 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
5677 # Searching > Search Form
5678 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5679 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
5681 # Searching > Search Form
5682 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5683 msgstr "Varsayılan olarak,"
5685 # Searching > Search Form
5686 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5689 # Searching > Search Form
5690 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5693 # Searching > Results Display
5694 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5695 msgstr "e kadar göster"
5697 # Searching > Results Display
5698 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5699 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
5701 # Searching > Results Display
5702 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5703 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
5705 # Searching > Results Display
5706 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5707 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
5709 # Searching > Results Display
5710 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5711 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5713 # Searching > Results Display
5714 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5715 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
5718 msgid "serials.pref"
5719 msgstr "Süreli Yayın"
5722 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5726 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5727 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
5730 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5734 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5738 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5739 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
5742 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5743 msgstr "Yerleştirme"
5746 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5750 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5751 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
5754 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5755 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
5758 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5762 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5766 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5767 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
5770 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5774 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5775 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
5778 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5779 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
5782 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5783 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
5786 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5787 msgstr "kısa geçmiş"
5790 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5794 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5795 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
5798 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5799 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
5802 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5803 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
5806 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5810 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5811 msgstr "Abonelikler sekmesi"
5814 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5815 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
5818 msgid "staff_client.pref"
5819 msgstr "Personel İstemci"
5821 # Staff Client > Appearance
5822 msgid "staff_client.pref Appearance"
5825 # Staff Client > Options
5826 msgid "staff_client.pref Options"
5829 # Staff Client > Options
5830 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5831 msgstr "Etkinleştirme"
5833 # Staff Client > Options
5834 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5835 msgstr "Etkinleştir"
5837 # Staff Client > Options
5838 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5841 # Staff Client > Appearance
5842 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5843 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
5845 # Staff Client > Appearance
5846 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5847 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
5849 # Staff Client > Appearance
5850 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5851 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
5853 # Staff Client > Appearance
5854 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5855 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
5857 # Staff Client > Appearance
5858 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5859 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
5861 # Staff Client > Appearance
5862 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5863 msgstr "Sonuç sayfasında"
5865 # Staff Client > Appearance
5866 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5869 # Staff Client > Appearance
5870 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5873 # Staff Client > Appearance
5874 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5875 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
5877 # Staff Client > Options
5878 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5881 # Staff Client > Options
5882 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5885 # Staff Client > Options
5886 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5887 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
5889 # Staff Client > Appearance
5890 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5891 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
5893 # Staff Client > Appearance
5894 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5895 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
5897 # Staff Client > Appearance
5898 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5899 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
5901 # Staff Client > Appearance
5902 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5903 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
5905 # Staff Client > Appearance
5906 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5907 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
5909 # Staff Client > Appearance
5910 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5913 # Staff Client > Appearance
5914 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5915 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
5917 # Staff Client > Appearance
5918 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5919 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
5921 # Staff Client > Appearance
5922 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5923 msgstr "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir .)"
5925 # Staff Client > Appearance
5926 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5929 # Staff Client > Appearance
5930 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5933 # Staff Client > Appearance
5934 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5935 msgstr "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
5937 # Staff Client > Options
5938 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5939 msgstr "Geçersiz kıl"
5941 # Staff Client > Options
5942 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5943 msgstr "Etkinleştir"
5945 # Staff Client > Options
5946 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5947 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
5949 # Staff Client > Options
5950 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5953 # Staff Client > Options
5954 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5957 # Staff Client > Options
5958 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5961 # Staff Client > Appearance
5962 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5963 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5965 # Staff Client > Appearance
5966 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5967 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
5969 # Staff Client > Appearance
5970 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5971 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5973 # Staff Client > Appearance
5974 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5975 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
5977 # Staff Client > Appearance
5978 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5979 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
5981 # Staff Client > Appearance
5982 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5983 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
5985 # Staff Client > Options
5986 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5989 # Staff Client > Options
5990 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5993 # Staff Client > Options
5994 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5995 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
5997 # Staff Client > Appearance
5998 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5999 msgstr "Ek CSS stili dahil"
6001 # Staff Client > Appearance
6002 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6003 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
6005 # Staff Client > Appearance
6006 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6007 msgstr "CSS stilini kullan"
6009 # Staff Client > Appearance
6010 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6011 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
6013 # Staff Client > Appearance
6014 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6015 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
6017 # Staff Client > Appearance
6018 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6019 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
6021 # Staff Client > Appearance
6022 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6025 # Staff Client > Appearance
6026 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6027 msgstr "personel arayüzü teması."
6029 # Staff Client > Options
6030 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6033 # Staff Client > Options
6034 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6037 # Staff Client > Options
6038 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6039 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
6041 # Staff Client > Options
6042 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6045 # Staff Client > Options
6046 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6049 # Staff Client > Options
6050 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6051 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
6053 # Staff Client > Options
6054 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6057 # Staff Client > Options
6058 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6061 # Staff Client > Options
6062 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6063 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
6069 # Tools > Batch item modification
6070 msgid "tools.pref Batch item modification"
6071 msgstr "Toplu materyal değiştirme"
6074 msgid "tools.pref News"
6077 # Tools > Patron cards
6078 msgid "tools.pref Patron cards"
6079 msgstr "Kullanıcı kartları"
6081 # Tools > Patron cards
6082 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6083 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
6085 # Tools > Patron cards
6086 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6089 # Tools > Batch item modification
6090 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6091 msgstr "Süreci için"
6093 # Tools > Batch item modification
6094 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6095 msgstr "Tek modifikasyon içindeki yada toplu silme içerisindeki materyaller."
6098 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6099 msgstr "Hem OPAC hem de personel istemci"
6102 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6106 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6107 msgstr "yalnızca OPAC"
6110 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6114 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6115 msgstr "Yalnızca personel istemci"
6118 msgid "web_services.pref"
6119 msgstr "Web Servisleri"
6121 # Web services > ILS-DI
6122 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6125 # Web services > IdRef
6126 msgid "web_services.pref IdRef"
6129 # Web services > OAI-PMH
6130 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6133 # Web services > Reporting
6134 msgid "web_services.pref Reporting"
6137 # Web services > ILS-DI
6138 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6139 msgstr "Etkinleştirme"
6141 # Web services > ILS-DI
6142 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6143 msgstr "Etkinleştir"
6145 # Web services > ILS-DI
6146 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6147 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
6149 # Web services > ILS-DI
6150 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6151 msgstr "IP adreslerine izin ver"
6153 # Web services > ILS-DI
6154 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6155 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için alanı boş bırakın."
6157 # Web services > IdRef
6158 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6159 msgstr "Devreden çıkar"
6161 # Web services > IdRef
6162 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6163 msgstr "Etkinleştir"
6165 # Web services > IdRef
6166 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6167 msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın."
6169 # Web services > IdRef
6170 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6171 msgstr "Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından otorite isteği yapılmasını sağlar."
6173 # Web services > OAI-PMH
6174 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6175 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
6177 # Web services > OAI-PMH
6178 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6179 msgstr "Etkinleştirme"
6181 # Web services > OAI-PMH
6182 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6183 msgstr "Etkinleştir"
6185 # Web services > OAI-PMH
6186 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6189 # Web services > OAI-PMH
6190 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6191 msgstr "Etkinleştirme"
6193 # Web services > OAI-PMH
6194 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6195 msgstr "Etkinleştir"
6197 # Web services > OAI-PMH
6198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6199 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
6201 # Web services > OAI-PMH
6202 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6203 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
6205 # Web services > OAI-PMH
6206 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6207 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
6209 # Web services > OAI-PMH
6210 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6213 # Web services > OAI-PMH
6214 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6215 msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu"
6217 # Web services > OAI-PMH
6218 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6221 # Web services > OAI-PMH
6222 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6225 # Web services > OAI-PMH
6226 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6229 # Web services > OAI-PMH
6230 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6231 msgstr "Sadece dönüş"
6233 # Web services > OAI-PMH
6234 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6235 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
6237 # Web services > OAI-PMH
6238 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6241 # Web services > OAI-PMH
6242 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6243 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
6245 # Web services > Reporting
6246 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6247 msgstr "Sadece geri dönen"
6249 # Web services > Reporting
6250 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6251 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"