# Compendium of sv. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 22.05\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-20 11:46-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-29 09:49+0000\n" "Last-Translator: plumflower \n" "Language-Team: Koha Translation Team\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-Pootle-Path: /sv/22.05/sv-SE-pref.po\n" "X-Pootle-Revision: 1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1685353748.129580\n" # Accounting msgid "accounting.pref" msgstr "accounting.pref" # Accounting > Features msgid "accounting.pref Features" msgstr "Funktioner" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref Policy" msgstr "Policy" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do" msgstr "Gör" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't" msgstr "Gör inte" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances " "automatically on each transaction adding debits or credits." msgstr "" "tillåt att eventuella innestående krediter används för att automatiskt " "reducera avgifter när dessa skapas. " # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be " "enabled for each credit type (Configure credit types)" msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form 1, 2, 3" msgstr "Automatiskt generera kreditnummer i formen 1, 2, 3" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form yyyymm0001" msgstr "Automatiskt generera kreditnummer i formen yyyymm0001" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form -0001" msgstr "Automatiskt generera kreditnummer i formen -0001" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit " "numbers" msgstr "Skapa inte automatiskt genererade kreditnummer" # Circulation > Checkout policy msgid "" "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow " "anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable" msgstr "Inaktivera" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable" msgstr "Aktivera" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do" msgstr "Gör" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't" msgstr "Gör inte" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog " "for a payment receipt when making a payment." msgstr "automatiskt en utskriftsdialog för kvitto när betalning görs." # Circulation > Checkout policy msgid "" "accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, " msgstr "När du tar emot en betalning, " # Accounting > Features msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register" msgstr "kräv alltid ett kassaregister" # Accounting > Features #, fuzzy msgid "" "accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the " "CASH payment type is selected" msgstr " kassaregister med bokföringssystemet för att spåra betalningar." # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require" msgstr "Begär inte" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require" msgstr "Begär" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType msgid "" "accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when UseCashRegisters is enabled or " "when no payment types are defined in the PAYMENT_TYPE authorised value " "category." msgstr "" "Den här inställningen har ingen effekt om UseCashRegisters " "är aktiverad eller inga betalningssätt är angivna som auktoriserade värden i " "kategorin PAYMENT_TYPE." # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a " "payment is made." msgstr "personal för att välja en betalningstyp när en betalning görs." # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do" msgstr "Gör" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't" msgstr "Gör inte" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when " "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial " "cents which may not be visible in the interface." msgstr "" "avrunda avgifter till närmaste krona när en mottar betalning. Att aktivera " "den här inställningen tillåter delbetalning som kanske inte syns i " "gränssnittet." # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system " "to track payments." msgstr " kassaregister med bokföringssystemet för att spåra betalningar." # Accounting > Features > UseCashRegisters msgid "" "accounting.pref#UseCashRegisters#

Warning: Enabling this setting will make the register a required field for " "all CASH type transactions; This includes SIP00 transactions, so please " "ensure your SIP configurations are updated to map a register to your SIP " "device.

" msgstr "" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use" msgstr "Använd inte" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use" msgstr "Använd" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "acquisitions.pref" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref EDIFACT" msgstr "EDIFACT" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Policy" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Utskrift" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Skapa ett exemplar när" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can " "be changed per-basket." msgstr "Detta är bara grundinställningen och den kan ändras per beställning." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "katalogisera posten." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "genomföra en beställning." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "en beställning inkommer." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "Aktivera" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "Aktivera inte" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to invoices." msgstr "" "aktivera möjligheten att ladda upp och bifoga vilka filer som helst till " "fakturor." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling " "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an " "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):" msgstr "" "Om en mottagning av ett exemplar, som görs via inköpsmodulen, avbryts, ska " "delfälten för exemplaret (MARC $942) uppdateras med valt default-värde.(t." "ex. o=5|a=\"foo bar\")." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, " "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|" "a=\"foo bar\"):" msgstr "" "Vid ankomstregistrering av exemplar, uppdatera exemplarspecifika fält (MARC " "942) (t ex o=5|a=\"foo bar\"):" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Visa korgar" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "skapad eller hanterad av personal." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "från den anställdes bibliotek." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "i system, oavsett ägare." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "Varna inte" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "Varna" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to " "create an invoice with a duplicate number." msgstr "" "när bibliotekarien försöker skapa en faktura med ett duplicerat nummer." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "När en korg stängs eller öppnas igen," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "be alltid om bekräftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "be inte om bekräftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send" msgstr "Skicka inte" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send" msgstr "acquisitions.pref Policy" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when " "sending serial or acquisitions claims notices." msgstr "" "dold kopia (BCC) skickas till inloggad användare vid skickande av kravbrev " "för tidsskrifter eller inköp." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)" msgstr "360'000.00 (CH)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following " "format" msgstr "Visa valutor med följande format" # Acquisitions > EDIFACT #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable" msgstr "EDIFACT" # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions" msgstr "" # Acquisitions > EDIFACT #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable" msgstr "EDIFACT" # Acquisitions > EDIFACT msgid "" "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT " "invoice message files when they are downloaded." msgstr " automatisk import av EDIFACT-fakturor när de laddas ner." # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do" msgstr " Tillåt" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't" msgstr " Tillåt inte" # Acquisitions > EDIFACT #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items." msgstr " Tillåt" # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to " msgstr "" # Acquisitions > EDIFACT #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection" msgstr " Tillåt" # Acquisitions > EDIFACT #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location" msgstr " Tillåt" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new " "purchase suggestions will be sent to: " msgstr "Välj vilken e-postadress nya inköpsförslag ska skickas till: " # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions" msgstr " filialens e-postadress" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address:" msgstr "" "Om du väljer EmailAddressForSuggestions så måste du ange en giltig e-postadress:" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress" msgstr "ingen" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch" msgstr " filialens e-postadress" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none" msgstr "ingen" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|" "947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "" "
Till exempel:
price: 947$a|947$c
kvantitet: 969$h
budget_code: 922$a " # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order " "line created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "Ställ in mappningsvärden för en ny beställningsrad skapad från en MARC-post " "i en förberedd fil." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: " "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "" "Du kan använda följande fält: price, quantity, budget_code, discount, sort1, " "sort2" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder#
For example:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" msgstr "
Till exempel:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item " "records created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "Ställ in mappningsvärden för en ny beställningsrad skapad från en MARC-post " "i en förberedd fil." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: " "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, " "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special " "fields: quantity and budget_code" msgstr "" "Du kan använda följande fält: homebranch, holdingbranch, itype, " "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, " "replacementprice och itemcallnumber. Specialält: quantity och budget_code" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "Engelska 2 sidor" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "Engelska 3 sidor" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "Franska 3 sidor" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "Tyska 2 sidor" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "Använd" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "layout vid utskrift av korggrupper." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision " "values or rounded values should be used in price calculations." msgstr "" "Avgör om exakta summan eller avrundning ska användas när en summa beräknas." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round" msgstr "Avrunda inte" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round" msgstr "Avrunda" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.
" msgstr "till närmaste krona.
" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
NOTERA: Den här systeminställningen kräver cronjobbet " "misc/cronjobs/purge_suggestions.pl. Be din systemadministratör " "att schemalägga det." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: " "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature." msgstr "" "
VARNING: Lämna det här fältet tomt om du inte vill " "aktivera den här automatiska funktionen." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected " "purchase suggestions for a period of" msgstr "Spara accepterade eller avvisade inköpsförslag under en period av " # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets " "purgation of suggestions for those older than 30 days." msgstr "days. Exempel: [30] Rensar förslag som är äldre än 30 dagar." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first " "item in the list will be selected by default. For more than one value, " "separate with | (pipe)." msgstr "" ". Ange i numeriskt format, 0,12 för 12 %. Det första exemplaret i listan är " "valt som standard. För fler än ett värde används | (lodstreck) som separator." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept " "values up to 4 decimals precision, further values will be rounded." msgstr "" "Obs: Databasen accepterar endast värden med upp till fyra decimalers " "precision, ytterligare decimaler avrundas." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are" msgstr "Skattenivåer är" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database " "columns should be unique in an item:" msgstr "" "Följande databaskolumner bör vara unika för varje exemplar:" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for " "bibliographic records fields." msgstr " ramverket 'ACQ' för fält i bibliografiska poster." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use" msgstr "Använd inte" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use" msgstr "Använd" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "admin.pref" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref CAS authentication" msgstr "CAS-autenticering" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref Google OpenID Connect" msgstr "Inloggningsalternativ" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Gränssnittsalternativ " # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Inloggningsalternativ " # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref SSL client certificate authentication" msgstr "SSL-klientcertifikat" # Administration > Search engine msgid "admin.pref Search engine" msgstr "Sökmotor" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "Dela anonym användarstatistik " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue " "notices are sent to: " msgstr "E-postmeddelande om förseningsmeddelande som misslyckades går till: " # Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will " "fallback to the first defined address in the following list: Library " "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress" msgstr "" "Om det här lämnas tomt så kommer meddelandet gå till den första e-" "postadressen i följande lista: Library ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault och KohaAdminEmailAddress" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name" msgstr "Common Name" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "" "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate " "authentication: " msgstr "Field to use for SSL client certificate authentication: " # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None" msgstr "None" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress" msgstr "emailAddress" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Link to " "library administration" msgstr "" "Länk till biblioteks-admin" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# No" msgstr "Nej" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP " "address range specified by their library (if any): " msgstr "" "Kräv att personal loggar in från en dator inom IP-området specificerat av " "biblioteket (om det finns): " # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s" msgstr "flikar" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV " "file: " msgstr "Standardseparator för kolumner i en exporterad CSV-fil: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes" msgstr "omvända snedstreck" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas" msgstr "kommatecken" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons" msgstr "semikolon" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes" msgstr "snedstreck" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs" msgstr "flikar" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# All" msgstr "Samtlig" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser " "when an internal error occurs: " msgstr "" "Andelen debuginformation att visa i webbläsaren när ett internt fel uppstår:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# None" msgstr "Ingen" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Some" msgstr "Viss" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries" msgstr "Samtliga bibliotek " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing " "circulation rules: " msgstr "Standardvy vid redigering av låneregler: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library" msgstr "Det inloggade biblioteket" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries" msgstr "Samtliga bibliotek " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing " "notices and slips: " msgstr "Standardvy vid redigering av brev och slippar:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library" msgstr "Inloggat biblioteket" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries" msgstr "Alla bibliotek " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when " "editing overdue notice/status triggers: " msgstr "Standardvy vid redigering av kravbrev/status triggers: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library" msgstr "Inloggat bibliotek " # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the " "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of " "search results." msgstr "" "
NOTERA: Att göra hela posten sökbar kan ha negativ " "effekt på relevansrankningen i resultatlistan." # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it " "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC " "record searchable." msgstr "" "
ISO2709-format rekommenderas då det är snabbare och tar mindre utrymme, " "jämfört med array-formatet göra hela MARC-posten sökbar." # Administration > Search engine #, fuzzy msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: " msgstr "Elasticsearch" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)" msgstr "" # Searching > Features #, fuzzy msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array" msgstr "Aktivera" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send" msgstr "Skicka inte" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send" msgstr "Skicka" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email " "address to staff." msgstr "Skicka alla meddelanden som BCC till denna e-postadress" # OPAC > Appearance msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with GoogleOAuth2ClientSecret, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: " msgstr "Google OAuth2 Client ID: " # OPAC > Appearance msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with GoogleOAuth2ClientID, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: " msgstr "Google OAuth2 Client Secret: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No" msgstr "Nej" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: " msgstr "Använd Google OpenID Connect-inloggning: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating " "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url " "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/" "googleopenidconnect. Requires GoogleOAuth2ClientID and GoogleOAuth2ClientSecret to be set." msgstr "" "Du måste välja OAuth2 när du skapar en app i \"google cloud console\" och " "sätta \"web origin\" till your_opac_url och \"redirect url\" till " "your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect . Kräver att GoogleOAuth2ClientID och GoogleOAuth2ClientSecret används." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow" msgstr "Tillåt " # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Appearance msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google " "Open ID to automatically register. Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "att låntagare loggar in med Google Open ID för att automatiskt registrera " "sig. Kräver GoogleOpenIDConnect." # OPAC > Appearance msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Kräver GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" " Använd denna bibliotekskod vid automatisk registrering av Google Open ID-" "användare." # OPAC > Appearance msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Kräver GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" " Använd denna låntagarkategori vid automatisk registrering av Google Open ID-" "användare." # OPAC > Appearance msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. " "Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Lämna tomt för alla Google-domäner. Kräver GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this " "domain (or subdomain of this domain): " msgstr "" "Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): " # Administration > Login options > IndependentBranches msgid "" "admin.pref#IndependentBranches#

Warning: Changing this system preference will radically alter the behavior of " "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.

" msgstr "" "

Varning: Att ändra den här " "systeminställningen kommer drastiskt förändra Kohas beteende. Att ändra den " "här inställningen på ett system i drift avråds starkt.

" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# No" msgstr "Nej" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from " "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other " "libraries: " msgstr "" "Hindra personal (förutom superbibliotekarier) från att ändra exemplar " "(reservationer, exemplar, låntagare, o.s.v.) som tillhör andra bibliotek: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No" msgstr "Nej" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification " "requests for patrons belonging to other libraries: " msgstr "" "Tillåt inte att personal (förutom superlibrarians) från att se och godkänna/" "avslå begäran om ändringar av låntagarkontot för låntagare vid andra " "bibliotek/filialer." # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No" msgstr "Nej" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from transfering items to other libraries: " msgstr "" "Hindra personal (förutom superbibliotekarier) från att överföra exemplar " "till andra bibliotek: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for " "emails unless there is one for the particular library, and is referred to " "when an internal error occurs.)" msgstr "" "(Detta är standardavsändaradressen för e-post såvida det inte är definierat " "en för detta bibliotek/filial. Denna adress hänvisas till vid ett internt " "fel.)" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of " "Koha: " msgstr "E-postadress för Koha-administratören:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: " msgstr "E-postadress som ska sättas som svarsadress i e-postmeddelanden: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will " "be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "" "Om du lämnar detta tomt, kommer Från-adressen användas (oftast adminstratörs-" "adressen)." # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for " "undeliverable mail messages: " msgstr "" "Svarssökväg eller studsadress för e-postbrev som inte kunde levereras: " # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: " msgstr "Använd följande sökmotor:" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to " "their normal recipient.)" msgstr "" "(Lämna det här fältet tomt för att skicka meddelanden till deras normala " "mottagare.)" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: " msgstr "E-postadress för att omdirigera alla meddelanden till: " # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address " "changes frequently.)" msgstr "(Avaktivera endast när fjärr-IP-adressen ändras ofta.)" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP " "address for session security: " msgstr "" "Aktivera kontroll av ändring av fjärr-IP-adressen för ökad säkerhet i " "användarsessionen: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No" msgstr "Nej" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server" msgstr "Memcached server" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database" msgstr "MySQL-databas" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)" msgstr "PostgreSQL-databas (stöds ej)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: " msgstr "Lagring av information om inloggnings-sessioner: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files" msgstr "Tillfälliga filer " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# ." msgstr "." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats system preferences have no effect if this system preference is set to \"No" "\" (don't share)." msgstr "" "
NOTERA: De andra
UsageStats-" "systeminställningarna har ingen effekt om den här inställningen är inställd " "på \"Nej\" (dela inte)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
NOTERA: Den här systeminställningen kräver cronjobbet " "misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl. Be din " "systemadministratör att schemalägga det." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the dedicated configuration page to edit " "the statistics you share." msgstr "" "
NOTERA: Använd den dedikerade konfigurationssidan för att redigera " "den statistik som du delar." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published: Hea Koha community website." msgstr "" "
Webbsida där användarstatistiken publiceras: Hea Koha community website." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No" msgstr "Nej" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it" msgstr "Nej, jag vill fundera på det" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha " "community: " msgstr "Dela anonym Koha-användningsdata med Koha-gemenskapen: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# " msgstr " " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" "Det här kommer att visas på Hea " "Koha communitys webbsida." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no " "effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
NOTERA: Det här värdet har ingen effekt om UsageStats-systeminställningen är inställd på \"Nej\" (dela inte)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan" msgstr "Afghanistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania" msgstr "Albanien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria" msgstr "Algeriet" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra" msgstr "Andorra" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola" msgstr "Angola" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps" msgstr "Antigua & Deps" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina" msgstr "Argentina" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia" msgstr "Armenien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia" msgstr "Australien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria" msgstr "Österrike" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas" msgstr "Bahamas" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain" msgstr "Bahrain" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh" msgstr "Bangladesh" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados" msgstr "Barbados" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus" msgstr "Belarus" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium" msgstr "Belgien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize" msgstr "Belize" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin" msgstr "Benin" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan" msgstr "Bhutan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia" msgstr "Bolivia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz." msgstr "Bosnien Herz." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana" msgstr "Botswana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil" msgstr "Brasilien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei" msgstr "Brunei" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria" msgstr "Bulgarien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina" msgstr "Burkina" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi" msgstr "Burundi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia" msgstr "Kambodja" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon" msgstr "Kamerun" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada" msgstr "Kanada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde" msgstr "Kap Verde" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep" msgstr "Centralafrikanska republiken" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad" msgstr "Tchad" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile" msgstr "Chile" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China" msgstr "Kina" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia" msgstr "Colombia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros" msgstr "Komorerna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo" msgstr "Kongo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica" msgstr "Costa Rica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia" msgstr "Kroatien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba" msgstr "Kuba" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus" msgstr "Cypern" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic" msgstr "Tjeckien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark" msgstr "Danmark" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti" msgstr "Djibouti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica" msgstr "Dominica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep." msgstr "Dominikanska rep." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor" msgstr "Östtimor" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador" msgstr "Ecuador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt" msgstr "Egypten" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador" msgstr "El Salvador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea" msgstr "Eritrea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia" msgstr "Estland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia" msgstr "Etiopien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji" msgstr "Fiji" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland" msgstr "Finland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France" msgstr "Frankrike" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon" msgstr "Gabon" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia" msgstr "Gambia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia" msgstr "Georgien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany" msgstr "Tyskland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana" msgstr "Ghana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece" msgstr "Grekland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada" msgstr "Grenada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala" msgstr "Guatemala" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea" msgstr "Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana" msgstr "Guyana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti" msgstr "Haiti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras" msgstr "Honduras" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary" msgstr "Ungern" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland" msgstr "Island" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India" msgstr "Indien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia" msgstr "Indonesien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran" msgstr "Iran" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq" msgstr "Irak" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland" msgstr "Irland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel" msgstr "Israel" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy" msgstr "Italien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast" msgstr "Elfenbenskusten" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica" msgstr "Jamaica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan" msgstr "Japan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan" msgstr "Jordanien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya" msgstr "Kenya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati" msgstr "Kiribati" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North" msgstr "Nordkorea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South" msgstr "Sydkorea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo" msgstr "Kosovo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait" msgstr "Kuwait" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos" msgstr "Laos" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia" msgstr "Lettland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon" msgstr "Libanon" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho" msgstr "Lesotho" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia" msgstr "Liberia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya" msgstr "Libyen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania" msgstr "Litauen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg" msgstr "Luxemburg" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia" msgstr "Makedonien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar" msgstr "Madagaskar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi" msgstr "Malawi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia" msgstr "Malaysia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives" msgstr "Maldiverna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali" msgstr "Mali" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta" msgstr "Malta" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl." msgstr "Marshallöarna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania" msgstr "Mauretanien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius" msgstr "Mauritius" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico" msgstr "Mexiko" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia" msgstr "Mikronesien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova" msgstr "Moldavien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco" msgstr "Monaco" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia" msgstr "Mongoliet" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro" msgstr "Montenegro" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco" msgstr "Marocko" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique" msgstr "Moçambique" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar" msgstr "Myanmar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia" msgstr "Namibia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru" msgstr "Nauru" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal" msgstr "Nepal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands" msgstr "Nederländerna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua" msgstr "Nicaragua" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger" msgstr "Niger" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria" msgstr "Nigeria" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway" msgstr "Norge" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman" msgstr "Oman" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan" msgstr "Pakistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau" msgstr "Palau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama" msgstr "Panama" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay" msgstr "Paraguay" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru" msgstr "Peru" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines" msgstr "Filippinerna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland" msgstr "Polen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal" msgstr "Portugal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar" msgstr "Qatar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania" msgstr "Rumänien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed." msgstr "Ryssland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda" msgstr "Rwanda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent" msgstr "Saint Vincent" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa" msgstr "Samoa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino" msgstr "San Marino" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome" msgstr "São Tomé" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal" msgstr "Senegal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia" msgstr "Serbien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles" msgstr "Seychellerna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore" msgstr "Singapore" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia" msgstr "Slovakien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia" msgstr "Slovenien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands" msgstr "Salomonöarna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia" msgstr "Somalia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa" msgstr "Sydafrika" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain" msgstr "Spanien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev." msgstr "Saint Kitts och Nevis" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia" msgstr "Saint Lucia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan" msgstr "Sudan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname" msgstr "Surinam" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland" msgstr "Swaziland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden" msgstr "Sverige" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland" msgstr "Schweiz" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria" msgstr "Syrien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan" msgstr "Taiwan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania" msgstr "Tanzania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand" msgstr "Thailand" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to " "be shown on the Hea Community website: " msgstr "" "Landet där var ditt bibliotek finns och som visas på Hea Kohagemenskapens " "webbsida: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo" msgstr "Togo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga" msgstr "Tonga" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob." msgstr "Trinidad och Tobago" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia" msgstr "Tunisien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey" msgstr "Turkiet" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE" msgstr "Förenade Arabemiraten" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA" msgstr "USA" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda" msgstr "Uganda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine" msgstr "Ukraina" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom" msgstr "Storbritannien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay" msgstr "Uruguay" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City" msgstr "Vatikanstaten" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela" msgstr "Venezuela" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam" msgstr "Vietnam" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen" msgstr "Jemen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia" msgstr "Zambia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
NOTERA: Det här värdet har ingen effekt om UsageStats-systeminställningen är inställd på \"Nej\" (dela inte)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use " "the dedicated " "configuration page to set and edit this system preference." msgstr "" "
NOTERA: Du måste använda den dedikerade konfigurationssidan för att " "ställa in och redigera den här systeminställningen." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: " msgstr " Koordinater för huvudbiblioteket: " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value " "has no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
NOTERA: Det här värdet har ingen effekt om UsageStats-systeminställningen är inställd på \"Nej\" (dela inte)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share" msgstr "Dela inte" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share" msgstr " Dela" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, " "country)." msgstr "biblioteksinformation (namn, webbsidan, land)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be " "sent anonymously." msgstr " . Om det här fältet är tomt så kommer datat att skickas anonymt." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
NOTERA: Det här värdet har ingen effekt om UsageStats-systeminställningen är inställd på \"Nej\" (dela inte)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown " "on the Hea Community website: " msgstr "Använd följande biblioteksnamn som kommer att visas på Hea webbsidan: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# " msgstr "offentligt" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
NOTERA: Det här värdet har ingen effekt om UsageStats-systeminställningen är inställd på \"Nej\" (dela inte)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "Bibliotekstypen som kommer att visas på Hea webbsidan: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "akademiskt" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "företag" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "statligt" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "privat" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "offentligt" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "religiös organisation" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "forskning" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "skola" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "organisation eller förening" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "abonnemang" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
NOTERA: Det här värdet har ingen effekt om UsageStats-systeminställningen är inställd på \"Nej\" (dela inte)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "BiblioteksURL:n som kommer att visas på Hea webbsidan: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# No" msgstr "Nej" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: " msgstr "Använd CAS för inloggningsautentisering: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes" msgstr "Ja" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: " msgstr "Logga ut från CAS vid utloggning från Koha: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# No" msgstr "Nej" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Yes" msgstr "Ja" # Administration > CAS authentication msgid "" "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) " "server: " msgstr "URL till CAS-server: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier" msgstr "CAS 2 eller tidigare" # Administration > CAS authentication > casServerVersion msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later" msgstr "CAS 3 eller senare" # Administration > CAS authentication msgid "" "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: " msgstr "Version av CAS-server som Koha kan ansluta till: " # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Nej" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Nej" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the staff interface." msgstr "Visa ikoner för exemplartyper i personalgränssnittet: " # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of " "one day." msgstr "" "Lägga till d spcecifierar antal dagar, e.g. 1d ger en timeoutperiod på en " "dag." # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out " "users: " msgstr "" "Timeoutperiod för inaktivitet i sekunder som automatiskt loggar ut " "användare: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved " "lists of books: " msgstr "Tillåt personal och låntagare att skapa och visa sparade boklistor:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# No" msgstr "Nej" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes" msgstr "Ja" # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "authorities.pref" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Allmänt" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Länkmodul" # Authorities > General #, fuzzy msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't show" msgstr "Visa inte " # Authorities > General #, fuzzy msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Show" msgstr "Visa " # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term " "hierarchies when viewing authorities." msgstr "bredare eller smalare termhierarkier vid granskning av auktoriteter." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer " "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field " "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)." "
" msgstr "" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a " "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|" "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|" "some_value).
" msgstr "" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus " "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f." msgstr "" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to " "edit how authority records control indicators of attached bibliographic " "fields (and possibly subfield $2).
" msgstr "" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
NOTERA: Den här systeminställningen kräver cronjobbet " "misc/cronjobs/purge_suggestions.pl. Be din systemadministratör " "att schemalägga det." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do " "not update attached bibliographic records if the number exceeds" msgstr "" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the " "merge_authority cron job will merge them.)" msgstr "" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records " "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of " "relevant bibliographic record fields in" msgstr "" # Authorities > General #, fuzzy msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose" msgstr "Gör" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are " "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. " "Loose mode is the historical behavior and still the default." msgstr "" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict" msgstr "strikt" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Vid redigering av poster, " # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing " "(BiblioAddsAuthorities must " "be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "" "auktoritetsposter som saknas (BiblioAddsAuthorities " "måste vara inställt på \"tillåt\" för att detta ska ha effekt)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate" msgstr "generera inte" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "generera " # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Vid redigering av poster, " # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "tillåt " # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "tillåt inte " # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new " "authority records if needed, rather than having to reference existing " "authorities." msgstr "" "dem automatiskt skapa nya auktoritetsposter om så krävs, istället för att " "hänvisa till befintliga auktoriteter." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Gör" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't" msgstr "Gör inte" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that " "have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "" "återskapa automatiskt länkar för rubriker som tidigare var länkade när " "poster sparas i katalogmodulen." # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower msgid "" "authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as " "default value for the 667$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and " "AutoCreateAuthorities):" msgstr "" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower msgid "" "authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as " "default value for the 670$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and " "AutoCreateAuthorities):" msgstr "" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Gör" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't" msgstr "Gör inte" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records " "for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "" "behåll befintliga länkar till auktoritetsposter för sidhuvuden där " "länkverktyget inte hittar målet." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Använd" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerModule# default" msgstr "Standard" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match" msgstr "Första sökträff" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match" msgstr "Sista träff" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to " "authority records." msgstr "länkmodul för att koppla rubriker till auktoritetsposter." # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)." msgstr "(separera alternativ med |)" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority " "linker:" msgstr "Ställ in följande alternativ för auktoritetslänkaren" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Gör" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't" msgstr "Gör inte" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been " "linked to authority records." msgstr "länka om rubriker som tidigare länkat till auktoritetsposter." # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for " "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed " "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):" msgstr "" "Använd följande text för innehållet i MARC21 auktoritetsstyrningsfält 008 " "position 06-39 (dataelement med fast längd). Inkludera INTE datumet " "(position 00-05)." # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the " "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data " "elements). Do NOT include the date (position 00-07):" msgstr "" "Använd följande text för innehållet i UNIMARC auktoritetsfält 100 position " "08-35 (dataelement med fast längd). Inkludera INTE datumet (position 00-07)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Använd inte " # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Använd " # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead " "of text strings for searches from subject tracings." msgstr "" "auktoritetspost-nummer istället för textsträngar för sökningar från " "ämneslänkar." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "cataloguing.pref" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Visning" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref Exporting" msgstr "Export" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "Import" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Gränssnitt " # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref Record structure" msgstr "Poststruktur" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref Spine labels" msgstr "Ryggetiketter" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't show" msgstr "Visa inte " # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Show" msgstr "Visa " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the " "bibliographic record detail page." msgstr "inköpsdetaljer på detaljsidan för den bibliografiska posten." # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional " "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: " "\"001, 082$ab, 090$ab\")" msgstr "" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/" "subfields" msgstr "Visa MARC-fält/delfält" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the " "record import tool," msgstr "Vid matchning på ISBN med verktyget för postimport," # Cataloging > Importing #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the " "ISBN fields of already cataloged records." msgstr "" "bör man försöka matcha aggressivt genom att försöka alla variationer av ISBN-" "värdena i den importerade posten som en fras i ISBN-fälten för redan " "katalogiserade poster. Detta alternativ har ingen effekt om UseQueryParser " "är aktiverat." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "aktivera" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "aktivera inte" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the " "record import tool," msgstr "Vid matchning av ISSN med postimportverktyget," # Cataloging > Importing #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the " "ISSN fields of already cataloged records." msgstr "" "försök att aggressivt pröva alla variationer av ISSN på den importerade " "posten som en fras i ISSN fältet av redan katalogiserade poster. Notera att " "denna inställning inte har någon effekt om UseQueryParser är aktiverad." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do" msgstr "gör" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't" msgstr "gör inte" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Visa MARC-delfält" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records " "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for " "example 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i), " "with the subfields separated by" msgstr "" "som beståndsinformation för poster som inte har exemplar (denna kan " "innehålla flera underliggande fält att söka i, exempelvis skulle " "852abhi leta i de underliggande fälten a, b, h och i för 852), " "med de underliggande fälten separerade av" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# Apply framework default values" msgstr "" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when cataloguing new records" msgstr "" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "" "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when changing the framework while " "editing the existing record" msgstr "" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "" "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when editing records as new " "(duplicating)" msgstr "" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when importing a record via z39.50" msgstr "" "taggar (separerade av komman) till rätt författartaggar när poster " "importeras via Z39.50." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)." msgstr "(icke-XSLT-vy enbart)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions " "with " msgstr "Separera huvuduppgift och underavdelningar med " # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
" msgstr "
" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags " "and subfields will be printed with the given BibTeX tag." msgstr "" "Alla värden för upprepade taggar och delfält kommer att skrivas ut med " "BibTeX-taggen." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting BibTeX:" msgstr "Inkludera följande fält vid BibTex-export:" # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/" "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: " "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "För att ange flera marc-taggar/underliggande fält som mål för en upprepad " "BibTex-tagg använder du följande format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, " "TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as " "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your " "choosing." msgstr "" "Använd '@' (med citattecken) som BT_TAG för att ersätta bibtex-posttypen med " "ett fältvärde du valt." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )." msgstr "" "Använd en rad per tagg på formatet BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( tex lccn: 010$a )." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow" msgstr "Tillåt" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing msgid "" "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created " "within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values " "subpermission." msgstr "" "att auktoriserade värden skapas i katalogiseringsmodulen. Bibliotekarien " "behöver delrättigheten manage_auth_values." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Använd" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification " "source." msgstr "som standardkälla för klassificering." # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt " "to code." msgstr " Tomma värden skrivs som standard ut på engelska." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code " "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or " "execution. (See MARC Code List for Countries):" msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr " Tomma värden skrivs som standard ut på engelska." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for " "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List " "for Languages):" msgstr "" "Fyll i standardspråk för fält 008 Intervall 35-37 of MARC21-poster (t ex " "eng, nor, ger, se MARC kodlista för språk)" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID msgid "" "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file " "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the " "staff interface, use the" msgstr "" "När en fil sparas i formaten MARC/MARCXML i den avancerade " "katalogredigeraren eller om detaljinformation för ett exemplar exporteras " "från personalklienten, använd" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number" msgstr "biblionummer" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number" msgstr "i filnamnet." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name." msgstr "i filnamnet." # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't show" msgstr "Visa inte" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Show" msgstr "Visa " # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical " "record relationships." msgstr "enkla sätt att skapa kopplingar för analysposter" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:" msgstr "
OBS:" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include " "support for UNIMARC fixed fields." msgstr "För närvarande finns inget stöd för fasta UNIMARC-fält." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable" msgstr "Aktivera" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging " "editor." msgstr "den avancerade katalogredigeraren." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD " "template:" msgstr "Använd följande som ISBD-mall:" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display " "bibliographic records in" msgstr "Visa som standard bibliografiska poster i " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD-format (se nedan)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC-format." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form." msgstr "Märkt MARC-format" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "normalt format." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Minimera" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Minimera inte" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into " "one tag entry on the display." msgstr "upprepade taggar av samma typ till en tagg för visning." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "" "Fyll i MARC-" "organisationskoden" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank " "to disable). This can be also set on libraries level." msgstr "" "som standard i nya MARC21-poster (lämna tomt för att avaktivera). Detta kan " "även ställas in på biblioteksnivå." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use" msgstr "Använd inte" # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules msgid "" "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, " "to decide which action to take for each field." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use" msgstr "Använd" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example." "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" msgstr "" "Till exempel http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}" "&language={LANG}" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on " "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} " "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field " "number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" " "or \"fi-FI\")." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use" msgstr "Använd" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation." msgstr "Använd" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ." msgstr "Använd" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a " "dollar sign between field and subfield like 123$a." msgstr "" ".
OBS!: Använd dollartecken mellan fält och delfält " "enligt formatet 123$a." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "Spara låntagarnumret för postens skapare i MARC-delfält" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC " "subfield" msgstr "Mappa det underliggande MARC-fältet" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in " "MARC subfield" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'" msgstr "
T.ex.: '001,245ab,600'" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • all subfields of fields 600
  • " msgstr "
  • alla delfält för fält 600
  • " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subfields a and b of fields 245
  • " msgstr "
  • delfält a och b för fält 245
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • value of 001
  • " msgstr "
  • värde i 001
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
      " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted " "records after a merge:" msgstr "Visa följande fält för borttagna poster efter en sammanslagning:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:" msgstr "visar:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or " "blank to disable)." msgstr "(bör vara en platskod eller tomt för att avaktivera)." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them " "the temporary location of" msgstr "När exemplar skapas, placera dem temporärt i" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show" msgstr "Visa inte" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the " "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC " "bibliographic frameworks section of the administration module." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in " "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a " "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 " "(UNIMARC)." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range " "like 192.168..)" msgstr "" "(Lämna tomt om det inte används. Ange ett intervall som 192.168..)" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Display the following message on the " "redirect page for suppressed bibliographic records:" msgstr "
        Visa följande meddelande på omdirigeringssidan för dolda biblios" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Redirect the opac detail page for " "suppressed records to" msgstr "
        Omdirigera opac-sidan för dolda poster till" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Restrict the suppression to IP " "addresses outside of the IP range" msgstr "
        Begränsa döljandet till IP-adresser utanför IP-intervallet" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Dölj inte " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Dölj " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is " "blocked')." msgstr "en förklarande sida (\"Denna post är spärrad\")." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed " "from OPAC search results." msgstr "exemplar markerade som dolda från Opacens sökresultat." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "sidan för 404-fel (\"Ej hittad\")." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "När ett nytt exemplar läggs till, " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last " "created item values." msgstr "" "förifylls det nya exemplaret inte med de senast skapade exemplarsvärdena." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created " "item values." msgstr "förifylls det nya exemplaret med de senast skapade exemplarsvärdena." # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and " "subfields will be printed with the given RIS tag." msgstr "" "Alla värden för upprepade taggar och delfält kommer att skrivas ut med RIS-" "taggen." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting RIS:" msgstr "Inkludera följande fält vid export av RIS:" # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/" "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: " "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "För att ange flera marc-taggar/underliggande fält som mål för en upprepad " "RIS-tagg använder du följande format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, " "TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a " "key will replace the default TY with the field value of your " "choosing." msgstr "" "Användning av TY (posttyp) som nyckel ersätter standard-TY med det " "fältvärde du väljer." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )." msgstr "" "Använd en rad per tagg i formatet RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( t.ex. LC: 010$a )." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Separera inte " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "Separera " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "nuvarande bibliotek" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "hembibliotek " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "är den inloggade användarens bibliotek. Den andra fliken innehåller alla " "andra exemplar." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the " "first tab contains items whose" msgstr "" "exemplar visas i två flikar, där den första fliken innehåller exemplar vars" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ," msgstr "gör inte" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords#
        UNIMARC is not supported." msgstr "
        UNIMARC stöds inte." # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of" msgstr "gör inte" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# By default, sort component results in " "the staff interface by" msgstr "Sortera som standard sökresultat i personalgränssnittet per" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC" msgstr "OPAC" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as " "linked via field 773, in" msgstr "både i personalklienten och OPAC" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ascending." msgstr "gör inte" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# author" msgstr "gör inte" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# biblionumber" msgstr "gör inte" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC" msgstr "både i personalklienten och OPAC" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# call number" msgstr "gör inte" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date added" msgstr "gör inte" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date of publication" msgstr "gör inte" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# descending." msgstr "gör inte" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from A to Z." msgstr "gör inte" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from Z to A." msgstr "gör inte" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no" msgstr "gör inte" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages." msgstr "gör inte" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed." msgstr "personalklienten" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface" msgstr "personalklienten" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# title" msgstr "gör inte" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label " "printer," msgstr "Vid användning av skrivaren för snabbutskrift av ryggetiketter," # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "automatiskt en utskriftsdialog." # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "visa" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "visa inte" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by " "< and >.)" msgstr "" "(Ange i kolumner från tabellerna biblio, " "biblioitems eller items, omgärdade av < och " ">.)" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-" "printed spine label:" msgstr "Inkludera följande fält på en snabbutskriven ryggetikett:" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't show" msgstr "Visa inte " # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Show" msgstr "Visa " # Cataloging > Spine Labels #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the " "bibliographic details page to print item spine labels." msgstr "" "knappar på bib-detaljsidan för att skriva ut ryggetiketter för exemplar." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "Exempel: " # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "Om inställningen är tom är inga fält begränsade." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields " "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted " "permission is enabled, separated by spaces:" msgstr "" "Definiera en lista med underliggande fält för vilka redigering är tillåten " "när rättigheten items_batchmod_restricted är aktiverad, separerade med " "mellanslag." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a " "952$b 952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "FA-ramverket omfattas inte av rättigheten." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "Exempel: " # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "Om inställningen är tom är inga fält begränsade." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for " "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is " "enabled, separated by spaces:" msgstr "" "Definiera en lista med underliggande fält för vilka redigering är tillåten " "när rättigheten edit_items_restricted är aktiverad, separerade med " "mellanslag." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "FA-ramverket omfattas inte av rättigheten." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to " "use when prefilling items (separated by space):" msgstr "" "Definiera en lista med underliggande fält som ska användas när exemplar " "förifylls (separerade av mellanslag)" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "Använd språket (ISO 690-2)" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC " "field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "" "som standardspråk i UNIMARC-fält 100 när en ny post skapas eller i " "insticksprogrammet för fält." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Visa " # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records " "and items." msgstr "som text för inbäddade länkar i MARC-poster." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Använd inte " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Använd " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and " "control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "" "postkontrollnummer (delfält $w) och kontrollnummer (001) för länkning av " "bibliografiska poster." # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't show" msgstr "Visa inte " # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Show" msgstr "Visa " # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in " "the MARC editor." msgstr "beskrivningar av fält och delfält i MARC-redigeraren." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Streckkoder är" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "genererade i formatet 1, 2, 3." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001." msgstr "genererade i formatet ååmm0001." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002." msgstr "genererade i formatet 0001, -0002." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes." msgstr "inkrementella EAN-13-streckkoder" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "inte genererade automatiskt." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't show" msgstr "Visa inte " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators " "in MARC views." msgstr "MARC-taggnummer, koder för delfält och indikatorer i MARC-vyer." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Show" msgstr "Visa " # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Använd exemplartypen som" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for " "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on " "either opac detail or results page, etc)." msgstr "" "som den auktoritiva exemplartypen (för att bestämma regler för cirkulation " "och böter, för visning av av ikoner för en exemplartyp i detaljinformation " "eller resultat för opac, osv.)." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record" msgstr "bibliografisk post" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "specifikt exemplar " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; " "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: " "676a; LOC: 680ab." msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields" msgstr "Mappa MARC-delfälten" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple " "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include " "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be " "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then " "the 092$a and 092$b." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Tolka och lagra MARC-poster i" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "format." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopiera " # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Kopiera inte " # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "författare från UNIMARC" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the " "correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "" "taggar (separerade av komman) till rätt författartaggar när poster " "importeras via Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "circulation.pref" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "circulation.pref Article requests" msgstr "Artikelförfrågningar" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref Batch checkout" msgstr "Utlåning satsvis " # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref Checkin policy" msgstr "Återlämningspolicy" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout policy" msgstr "Lånepolicy" # Circulation > Course Reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref Course reserves" msgstr "Kurslistor" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Böter- och avgiftspolicy" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds policy" msgstr "Reservationspolicy" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref Housebound module" msgstr "Housebound module" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Gränssnitt " # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref Interlibrary loans" msgstr "Fjärrlån" # Circulation #, fuzzy msgid "circulation.pref Recalls" msgstr "circulation.pref" # Circulation > Accounts #, fuzzy msgid "circulation.pref Return claims" msgstr "Konton" # Circulation msgid "circulation.pref SIP2" msgstr "SIP2" # Circulation > Self check-out module #, fuzzy msgid "circulation.pref Self check-in module" msgstr "Självutcheckningsmodul" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref Self check-out module" msgstr "Självutcheckningsmodul" # Circulation > Stock rotation module #, fuzzy msgid "circulation.pref Stock rotation module" msgstr "Aktivera" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience " "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure " "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field " "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave " "empty to not apply an age restriction." msgstr "" "Ange nyckelord för målgrupp separerade av | (lodstreck) FSK|PEGI|Ålder| " "(inget mellanslag intill |). Se till att agerestriction i Koha mappas till " "MARC (t.ex. 521$a). Ett MARC-fältvärde på FSK 12 eller PEGI 12 skulle " "innebära att låntagaren måste vara 12 år gammal. Lämna tomt om ingen " "åldersbegränsning ska göras." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following " "target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "" "Hindra låntagare med följande målgruppsvärden från att låna olämpliga " "material: " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age " "restriction." msgstr "personal att låna ut ett exemplar med en åldersbegränsning." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Kräv inte" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Kräv" # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride msgid "" "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, " "even fines less than set in the noissuescharge system preference. " "Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with " "fines both via the web-based self checkout system and via SIP." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added " "from other libraries." msgstr "personal att ta bort meddelanden som lagts till från andra bibliotek." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked " "out items." msgstr "låntagare att lämna kommentarer för lånade exemplar." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out " "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "personal att manuellt åsidosätta och låna ut exemplar till låntagare som har " "högre böter än enligt systeminställningen noissuescharge." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do " "not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "" "reservationer som inte kommer med på väntelistan förrän vid ett förutbestämt " "framtida datum kan göras." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited " "by item type." msgstr "att exemplarval vid reservationer begränsas till exemplartyp." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies " "when placing holds." msgstr "personal att åsidosätta reservationspolicy vid reservationer." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and " "filled by damaged items." msgstr "att reservationer skapas för eller fylls av skadade exemplar. " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on " "a record where the patron already has one or more items attached to that " "record checked out." msgstr "" "en låntagare att reservera en post för vilken låntagaren redan har ett eller " "flera exemplar som tillhör posten på lån. " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to " "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING " "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "" "utlån av exemplar reserverade till någon annan i SCO-modulen. Om aktiverat/" "tillåtet så skapas inte RESERVE_WAITING och RESERVED varningsmeddelande. " "Detta tillåter utlån av dessa exemplar." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate " "RESERVED warning." msgstr "Om tillåtet så skapas ingen RESERVED-varning." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for " "those items. If using the holds queue items with pending holds will be " "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to " "someone else via SIP checkout messages." msgstr "" "utlåning av exemplar som reserverats av någon annan. Om tillåtet, generera " "inte varningarna RESERVE_WAITING eller RESERVED. Detta gör det möjligt med " "självutlåning för dessa exemplar." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple " "items from the same record. (NOTE: This will only affect " "records without a subscription attached.)" msgstr "" "låntagare att låna flera exemplar från samma bibliografiska post. " "(NOTERA: Det är kommer bara berörda poster utan en " "prenumeration.)" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out " "items that are marked as not for loan." msgstr "" "personal åsidosätta och låna ut exemplar som markerats som \"Ej för utlån\"." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "Aktivera " # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular " "circulation computers. (NOTE: This system preference does " "not affect the Firefox add-on or the desktop application)." msgstr "" "offline-utlåning på vanliga utlåningsdatorer. (NOTERA: " "Denna systeminställning påverkar inte insticksprogrammet för Firefox eller " "skrivbordsprogrammet)" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an " "item with unfilled holds if other available items can fill that hold." msgstr "" "en låntagare att låna om ett exemplar med väntande reservationer om andra " "tillgängliga exemplar kan uppfylla reservationen. " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override " "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit " "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation " "policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "" "personal att manuellt åsidosätta omlåningsspärrar och göra ett nytt omlån " "när detta skulle överskrida gränsen för omlån eller ske tidigare än " "inställningen \"Kan ej omlånas innan\" i utlåningspolicyn eller om " "exemplaret har schemalagts för automatiskt omlån." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are " "on hold by manually specifying a due date." msgstr "" "personal att låna om exemplar som är reserverade genom att manuellt ange " "återlämningsdatum." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in" msgstr "Tillåt att material återlämnas till" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library." msgstr "till vilket bibliotek som helst." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from " "or the library it was checked out from." msgstr "" "antingen det bibliotek exemplaret är från eller det bibliotek det lånades ut " "från." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from." msgstr "endast biblioteket exemplaret kommer från." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was " "checked out from." msgstr "endast på det bibliotek exemplaret lånades ut från." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for " "autorenewal on the checkout page." msgstr "personal att specificera ett återlämningsdatum för ett lån." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items " "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" "personal att åsidosätta och låna ut exemplaret när låntagaren har nått det " "maximala antalet tillåtna lån. " # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable" msgstr "Aktivera inte " # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable" msgstr "Aktivera " # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests." msgstr "låntagare att skapa artikelförfrågningar. " # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show" msgstr "Visa alltid" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide" msgstr "Använd algoritm för att visa eller dölja" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search " "results." msgstr "låntagare att skapa artikelförfrågningar. " # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author" msgstr "Författare" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters" msgstr "Kapitel" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date" msgstr "Datum" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record " "level or item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "För poster som kan reserveras på bib- eller exemplarsnivå, gör följande fält " "obligatoriska:" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue" msgstr "Nummer" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages" msgstr "Sidor" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title" msgstr "Titel" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume" msgstr "Volym" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author" msgstr "Författare" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters" msgstr "Kapitel" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date" msgstr "Datum" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that " "are only item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "För poster som endast kan reserveras på exemplarsnivå, gör följande fält " "obligatoriska:" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue" msgstr "Nummer" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages" msgstr "Sidor" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title" msgstr "Titel" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume" msgstr "Volym" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author" msgstr "Författare" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters" msgstr "Kapitel" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date" msgstr "Datum" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that " "are only record level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "För poster som endast kan reserveras på bibliografisk nivå, gör följande " "fält obligatoriska:" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue" msgstr "Nummer" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages" msgstr "Sidor" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title" msgstr "Titel" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume" msgstr "Volym" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child " "to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting " "articles on the Opac." msgstr "" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable" msgstr "Avaktivera" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are " "currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical " "bar. The first listed format is selected by default when you request via the " "OPAC.)" msgstr "" "(Giltiga val är just nu: FOTOKOPIA och SKANNING. Separera de stödda formaten " "med ett lodstreck: |. De först listade formaten är valda som standard när du " "beställer via OPAC:en.)" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article " "request formats are supported:" msgstr "Följande format för artikelbeställningar stöds:" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "Tillåt" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions " "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items " "are returned by a patron." msgstr "" "FÖRSENINGS-begränsningar som utlösts av skickade meddelanden att upphävas " "automatiskt när alla försenade exemplar återlämnats av en låntagare." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/" "auto_unsuspend_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it." msgstr "" "
        OBS: Denna systeminställning kräver cronjobbet " "misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl. Be din " "systemadministratör att schemalägga det." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be " "automatically resumed by a set date." msgstr "pausade reservationer ska automatiskt återupptas ett visst datum. " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do" msgstr "Gör" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't" msgstr "Gör inte" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually " "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron." msgstr "" "kräv att personal bekräftar utlån när exemplaret redan är utlånat till annan " "låntagare." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be " "unable to log into the OPAC." msgstr "Notera: Låntagare som anges här kommer inte kunna logga in i OPAC:en." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "och detta lösenord" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to " "automatically log in with this staff login" msgstr "" "det webbaserade självutcheckningssystemet att själv logga in med detta " "personalinloggning" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have " "overlapping patron and book barcodes." msgstr "" "Detta bör inte aktiveras om nummerserierna för lånekort och streckkoder på " "medier överlappar varandra." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another " "patron when a patron barcode is scanned instead of a book." msgstr "" "automatisk omdirigering till låntagarsökningen när ett kortnummer skannas " "istället för en streckkod." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Do" msgstr "Gör" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Don't" msgstr "Gör inte" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# automatically confirm a transfer " "when the modal is dismissed without clicking 'Yes'." msgstr "överför automatiskt exemplar till sitt hembibliotek när de återlämnas." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Gör" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Gör inte" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their " "home library when they are checked in." msgstr "överför automatiskt exemplar till sitt hembibliotek när de återlämnas." # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts." msgstr "utlåning satsvis." # Circulation > Batch checkout msgid "" "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to " "checkout in a batch:" msgstr "Låntagarkategorier som får låna satsvis:" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block" msgstr "Blockera" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block" msgstr "Blockera inte" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been " "lost." msgstr "återlämnade av exemplar som förkommits." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "Blockera " # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "Blockera inte " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have " "been withdrawn." msgstr "återlämnande av exemplar som dragits in." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do" msgstr "Beräkna och uppdatera" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't" msgstr "Beräkna och uppdatera inte" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue " "charges when an item is returned with a backdated return date." msgstr "" "förseningsavgifter när ett exemplar återlämnas med ett bakdaterat datum." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: If you " "are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "" "
        NOTERA: Om du använder timslån så bör den här vara " "aktiverad." # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: This " "system preference requires FinesMode to be set to \"Calculate and " "charge.\"" msgstr "" "
        NOTERA: Den här systeminställningen kräver att FinesMode är inställd på \"Beräkna och debitera.\"" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "Gör" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "Gör inte" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue " "charges when an item is returned." msgstr "beräkna och uppdatera förseningsavgifter när ett exemplar återlämnas. " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost" msgstr "Tillåt att markera exemplar som försvunna" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and " "notify the patron" msgstr "Tillåt att markera exemplar som försvunna och meddela låntagaren" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost" msgstr "Tillåt inte att markera exemplar som försvunna" # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. " "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList." msgstr "" "från sidan \"Plocklista reservationer\". Värden som ska användas måste " "definieras i UpdateItemWhenLostFromHoldList." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is " "submitted in circulation" msgstr "När ett tomt streckkodsfält matas in i låneskärmen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "rensa skärmen " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "öppna ett fönster för att skriva ut snabbkvitto" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "öppna ett fönster för utskrift av kvittering" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require" msgstr "Begär inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require" msgstr "Begär" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an " "item are present at checkin/checkout." msgstr "personalen bekräfta att alla delar är med vid utlån och återlämning." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of" msgstr "Använd utlånings- och avgiftsreglerna för" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "biblioteket exemplaret kommer från. " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "biblioteket låntagaren kommer från. " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "biblioteket du är inloggad på." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate" msgstr "Aktivera" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate" msgstr "Avaktivera" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation " "pages." msgstr "sidofältet för navigering på alla cirkulationssidor." # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable" msgstr "Avaktivera" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items." msgstr "endast för låneregler. " # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ." msgstr "." # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims " "returned\"," msgstr "När ett lån markeras om \"hävdas återlämnad\"," # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged" msgstr "fråga om en avgift för förkommet material ska tas ut" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee" msgstr "ta ut en avgift för förkommet material" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee" msgstr "ta inte ut en avgift för förkommet material" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value" msgstr "Använd värdet från den auktoriserade värdekategorin LOST" # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'." msgstr "för att markera \"hävdas återlämnad\"." # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a " "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of " "more than" msgstr "" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items." msgstr "exemplar." # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# This " "system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob." msgstr "" "Den här systeminställningen används av cronjobbet the " "cleanup_database.pl." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims " "older than" msgstr "dagar." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days." msgstr "dagar." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting " "no later than" msgstr "Bekräfta framtida reservationer (med start senast vid" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note " "that this number of days will be used too in calculating the default end " "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, " "renewing or transferring items." msgstr "" "days from now) återlämning. Detta antal dagar kommer även att användas för " "att beräkna normalt slutdatum för rapporten Reservationer att dra in. Men " "det påverkar inte utlåning, omlån eller överföring av böcker." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider" msgstr "Överväg " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider" msgstr "Överväg inte " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both " "values will be checked separately." msgstr "Om detta är inaktiverat kommer båda värdena att kontrolleras separat." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-" "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. " "The on-site limit will still apply for on-site checkouts." msgstr "" "Om aktiverad så lån på plats kommer att räknas på samma maxantal som vanliga " "lån. Lån på plats-gränsen gäller fortfarande för lån på plats." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts " "as normal checkouts." msgstr "lån på plats som normala lån." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate" msgstr "Tillåt " # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods." msgstr "minskningen av låneperioden till " # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set" msgstr "månader" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date" msgstr "Om aktiverad, ställ in ett utgångsdatum" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set" msgstr "Ställ in" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days" msgstr "dagar" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for " "holds automatically." msgstr "Om aktiverad, ställ in ett utgångsdatum" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date." msgstr "från reservationsdatum." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months" msgstr "månader" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years" msgstr "år" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# ." msgstr "nuvarande plats" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# When placing a hold via the " "staff interface default the pickup location to the" msgstr "" "När reservationer görs via personalgränssnittet är avhämtningsbiblioteket" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's holding library" msgstr "exemplarets nuvarande plats (holding branch). " # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's home library" msgstr "månader" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# logged in library" msgstr "nuvarande plats" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        (Used when the " "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)" msgstr "" "
        (Används när skriptet longoverdue.pl anropas utan parametern --charge)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        OBS: Denna systeminställning kräver cronjobbet " "misc/cronjobs/longoverdue.pl. Be din systemadministratör att " "schemalägga det." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        Leave this field empty " "if you don't want to charge the patron for lost items." msgstr "" "
        Lämna det här fältet tomt om du inte vill ta ut en avgift för förkommet " "material." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the " "patron's account when the LOST value of the item changes to:" msgstr "" "Lägg på en avgift för förkommet material på låntagarens konto om LOST-värdet " "på ett exemplar ändras till:" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        (Used when the longoverdue." "pl script is called without the --lost parameter)" msgstr "" "
        (Används när skriptet longoverdue.pl anropas utan parametern --lost)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        NOTERA: Den här systeminställningen kräver cronjobbet " "misc/cronjobs/longoverdue.pl. Be din systemadministratör att " "schemalägga det." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        Example: [1] [30] Sets an " "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days." msgstr "" "
        Exempel: [1] [30] Ger ett exemplar LOST-värde 1 när det är mer än 30 " "dagar försenat." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        WARNING — These " "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these " "fields empty if you don't want to activate this feature." msgstr "" "
        VARNING — Dessa alternativ aktiverar den automatiska processen för " "förlorat exemplar. Lämna dessa fält tomma om du inte vill aktivera denna " "funktion." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value " "of an item to" msgstr "Ställ som standard in FÖRLORAT-värdet för ett exemplar till " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days." msgstr "dagar. " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue " "for more than" msgstr "när exemplaret är försenat med fler än " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Leave this field " "empty if you don't want to skip any lost statuses." msgstr "" "
        Lämna det här fältet tomt om du inte vill ta ut en avgift för förkommet " "material." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Set to a list of " "comma separated values, e.g. 5,6,7." msgstr "
        Ange som lista med kommaavgränsade värden, t.ex. 5,6,7." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the " "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of" msgstr "när exemplaret är försenat med fler än " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Visa inte " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Visa " # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current " "patron from the screen on the circulation screen." msgstr "" "en knapp för att rensa den aktuella låntagarinformationen från låneskärmen." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Aktivera inte " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Aktivera " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on " "multiple bibliographic records from the search results" msgstr "möjligheten att i träfflistan välja flera poster för reservation" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar" msgstr "Ignorera kalendern" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar" msgstr "Använd kalendern" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the " "period for a hold's max pickup delay." msgstr "när sista hämtdatum för infångad reservation beräknas." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically " "if they have not been picked by within the time period specified in the ReservesMaxPickUpDelay " "system preference.
        NOTE: This system preference requires " "the misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule it." msgstr "" "reservationer att automatiskt gå ut om de inte har hämtats inom tidsperioden " "specificerad i systeminställningen ReservesMaxPickUpDelay.
        NOTERA: Den här systeminställningen kräver " "cronjobbet misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl. Be din " "systemadministratör att schemalägga det." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using
        ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their " "waiting hold to expire a fee of" msgstr "" "Om ExpireReservesMaxPickUpDelay används, " "lägg på följande avgift för ej uthämtade reservationer" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay," msgstr "" "Om ExpireReservesMaxPickUpDelay används," # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on " "days the library is closed per the calendar." msgstr "förfallna reservationer att annulleras dagar då biblioteket är stängt." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show" msgstr "Visa inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show" msgstr "Visa" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history " "options." msgstr "CSV-profil vid export av lånehistorik (ange namn på CSV-profil)" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a " "200b 300c)." msgstr "(separata fält med mellanrum, tex 100a 200b 300c)." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded " "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:" msgstr "" "Följande fält ska undantas från exporten av låntagarens lånehistorik som CSV " "eller MARC (ISO2709):" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Kräv inte " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Kräv " # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts " "to show before running the overdues report." msgstr "" "personalen välja vilka lån som ska visas innan rapporten för förseningar " "körs. " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Meddela inte " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Meddela " # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the " "items they are checking in." msgstr "bibliotekarier om förseningsavgifter för de exemplar de återlämnar. " # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "Inkludera inte " # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "Inkludera " # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating " "the fine for an overdue item." msgstr "respittiden vid beräkning av böterna för ett försenat exemplar. " # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide" msgstr "Dölj inte" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide" msgstr "Dölj" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone " "number, email address, street address and city on the circulation page." msgstr "" "en låntagares telefonnummer, e-postadress, gatuadress och stad på " "cirkulationssidan." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee" msgstr "Ta ut en reservationsavgift" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected." msgstr "varje gång en reservations samlas in." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed." msgstr "när en reservation görs." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the " "record has at least one hold already." msgstr "" "endast om samtliga exemplar är utlånade och posten redan har minst en " "reservation." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do" msgstr "Gör" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't" msgstr "Gör inte" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking " "the librarian." msgstr "fånga in reservationer utan att de behöver bekräftas av personal." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do" msgstr "Gör" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't" msgstr "Gör inte" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip " "dialog for auto-filled holds." msgstr "fånga in reservationer utan att de behöver bekräftas av personal." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Inkludera inte " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Inkludera " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry msgid "" "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges " "for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill" msgstr "Tillåt " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching " "item is returned via SIP protocol." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ." msgstr "." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds " "queue into separate tables by" msgstr "" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type" msgstr "avhämtningsbibliotek & exemplartyp" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing" msgstr "." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library" msgstr "avhämtningsbibliotek" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type" msgstr "avhämtningsbibliotek & exemplartyp" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each " "group is numbered separately" msgstr "avhämtningsbibliotek" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ." msgstr "." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show " "librarians" msgstr "." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be " "out of order" msgstr "." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the " "Holds to pull list to" msgstr "" "Ställ det startdatum som används som standard för listan med nya " "reservationer att plocka på hyllan till" # Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end " "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" "dagar sedan. Notera att det automatiska slutdatumet styrs av " "systeminställningen ConfirmFutureHolds." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Använd utlånings- och bötesreglerna för" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library " "(holdingbranch)." msgstr "biblioteket exemplaret kommer från." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)." msgstr "biblioteket exemplaret kommer från." # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable" msgstr "Avaktivera " # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable" msgstr "Aktivera " # Circulation > Housebound module #, fuzzy msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module." msgstr "housebound module" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check" msgstr "Kontrollera" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check" msgstr "Kontrollera inte" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability " "during the request process." msgstr "externa källor för tillgänglighet under beställningsprocessen." # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail msgid "" "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL " "notices to be sent to in the absence of a library address:" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans > ILLHiddenRequestStatuses msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left " "empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in " "the ILLSTATUS authorized value category." msgstr "" "(separerat med |). Om den lämnas tom så kommer alla fjärrlånebeställningar " "att visas. Beställningskoderna kan hittas i den auktoriserade värde-" "kategorin ILLSTATUS." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered " "finished and should not be displayed in the ILL module: " msgstr "" "Fjärrlånestatusar som ska anses färdiga och inte ska visas i " "fjärrlånemodulen: " # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable" msgstr "Avaktivera" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)." msgstr "fjärrlånemodulen (huvudströmbrytaren)." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the " "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be " "the text displayed." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable" msgstr "Avaktivera" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. " "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are " "immediately requested by backend." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all " "installed backends will be enabled." msgstr "" "(separerade med |). Om fältet lämnas tomt, kommer alla installerade backends " "att aktiveras." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated " "requests:" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. " "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices " "will be sent." msgstr "" "(separerade med |). Om fältet lämnas tomt, kommer alla installerade backends " "att aktiveras." # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when " "appropriate:" msgstr "" "Skicka följande fjärrlånemeddelanden till personalen när det är lämpligt:" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as " "lost, " msgstr "Vid lån av ett exemplar som markerats som förlorat," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "visa ett meddelande " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "gör inget " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "kräv bekräftelse " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Förhindra inte " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Förhindra " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose " "rental charge would take them over the limit." msgstr "" "låntagare från att låna ett exemplar vars hyresavgift får dem att överskrida " "gränsen. " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        NOTE: The word " "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty " "string \"\" will block on an empty (but defined) field." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        Can name any field in the items " "table followed by a colon then a space then" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        itype: [NEWBK,\"\"]" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific " "items from renewal." msgstr "" "Definiera egna regler för att neka specifika exemplar från att lånas om." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:" msgstr "Till exempel:" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by " "commas." msgstr "en lista med värden inom parentes separerade med kommatecken." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "Prioritera inte" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "Prioritera" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "nuvarande plats" # Circulation > Holds policy # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "hembibliotek " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "matchar exemplarets" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "avhämtningsbibliotek" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons " "whose" msgstr "för att fylla reservationer för låntagare vars" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Inkludera inte " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "Inkludera " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry msgid "" "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when " "summing up charges for limit set in the noissuescharge " "system preference." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when " "flagged as lost " msgstr "" "Markera ett exemplar som återlämnat när det har flaggats som förkommet " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list" msgstr "från listan \"Plocklista reservationer\"" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification " "tool" msgstr "från verktyget Satsredigering av exemplar" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog " "module" msgstr "från fliken Exemplar i katalogmodulen" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob" msgstr "från cronjobbet \"longoverdue\"" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item" msgstr "när ett exemplar katalogiseras" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return " "claim" msgstr "när ett exemplar katalogiseras" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item" msgstr "när det mottas ersättning för ett exemplar" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking " "out if the patron has guarantees owing in total more than" msgstr "" "Förhindra en låntagare från att låna ifall de som låntagaren är " "vårdnadshavare för har avgifter som överstiger" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i obetalda avgifter." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron " "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's " "guarantees owing in total more than" msgstr "" "Förhindra en låntagare från att låna ifall låntagaren har en vårdnadshavare " "och vårdnadshavaren har avgifter som överstiger" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency " "%] in fines." msgstr "[% local_currency %] i avgifter." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a " "lost item is checked in more than" msgstr "" "Återbetala inte förkommet material-avgifter om ett förkommet material " "återlämnas mer än" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked " "lost." msgstr "dagar efter att det markerades som förkommet." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" " "based on" msgstr "Beräkna \"Kan inte lånas om före\" baserat på" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans " "calculated in days, hourly loans are not affected." msgstr "" "Endast relevant för lån räknade i dagar, timlån är inte påverkade av denna " "inställning. " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date." msgstr "datum." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time." msgstr "exakt tidpunkt." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:" msgstr "Skicka alla meddelanden som hemlig kopia till den är e-postadressen:" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Inkludera stilmallen i" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, " "starting with http://)" msgstr "" "på Meddelanden. (Detta bör vara en komplett URL, som börjar med http://" ")" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that " "don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "" "låntagare att göra reservationer som inte kommer med på väntelistan förrän " "vid ett framtida datum. (AllowHoldDateInFuture " "måste också vara aktiverat.)" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library " "to pick up a hold from." msgstr "" "en användare att välja från vilket bibliotek en reservation ska hämtas. " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more " "than the value of OPACFineNoRenewals," msgstr "" "Om en låntagares avgifter överstiger värdet för OPACFineNoRenewals," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow" msgstr "tillåt" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block" msgstr "blockera" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals." msgstr "automatiska omlån." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries " "where the item is available." msgstr "att hämta reservationer vid bibliotek där exemplaret är tillgängligt." # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories " "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" msgstr "" "Låntagarkategorier som inte berörs av OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower msgid "" "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates#
        NOTE: The hold " "start date option is only effective and shown on the hold form when AllowHoldDateInFuture and " "OPACAllowHoldDateInFuture are enabled." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# When placing a hold from the OPAC, " "make" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates" msgstr "Kapitel" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date" msgstr "avhämtningsbibliotek & exemplartyp" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date" msgstr "avhämtningsbibliotek & exemplartyp" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory." msgstr "avhämtningsbibliotek & exemplartyp" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates" msgstr "Kapitel" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if " "last checkout was an on-site one." msgstr "lån på plats automatiskt om det senaste lånet var ett på lån på plats." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "Inaktivera " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "Aktivera " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "funtionen för lån på plats." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "Inaktivera " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "Aktivera " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases " "(even if a patron is debarred, etc.)." msgstr "" "lån på plats i alla situationer (även om en användare är spärrad, osv.)." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar" msgstr "Ignorera kalender" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar" msgstr "Använd kalender" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for " "overdue notices." msgstr "när perioden för förseningsmeddelanden tas fram." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Be om bekräftelse " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Blockera " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Blockera inte " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has " "overdues outstanding." msgstr "vid lån till en låntagare som har utestående förseningar." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is " "overdue," msgstr "När en låntagares låneexemplar är försenat, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing." msgstr "tillåt omlån. " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's " "items." msgstr "spärra omlån för alla låntagarens exemplar. " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item." msgstr "spärra omlån bara för detta exemplar. " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try" msgstr "Försök inte" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a " "time." msgstr "Visa endast de första 10 resultaten i taget." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try" msgstr "Försök" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while " "typing a patron search for circulation or patron search." msgstr "" "gissa vilken låntagare det gäller när det söks i Låna ut eller Sök låntagare." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Inkludera upp till " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue " "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will " "end with a warning asking the patron to check their online account for a " "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the " "notice, no matter how many there are." msgstr "" "exemplarsrader i ett utskrivet förseningsmeddelande. Om antalet exemplar är " "högre än detta nummer, avslutas meddelandet med en varning till låntagaren " "om att hen bör kontrollera sitt konto online för att se en komplett lista " "med försenade exemplar. Ange 0 för att ta med alla försenade exemplar i " "meddelandet, oavsett antal." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column " "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item " "type) is applied:" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable" msgstr "Avaktivera" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time." msgstr "." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it " "has been waiting to be picked up for" msgstr "Markera en reservation som problematisk om den väntat längre än " # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days." msgstr "dagar. " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Registrera inte " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Post " # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is " "checked in." msgstr "lokal användning när ett outlånat exemplar återlämnas." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, " msgstr "Vid utlåning av ett exemplar med, " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record" msgstr "använd inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record" msgstr "använd" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the " "item." msgstr "funktionen för lån på plats." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, " "apply the refunding rules defined for the" msgstr "" "Om ett förkommet exemplar (lost) återlämnas, tillämpa återbetalningsreglerna " "som är definierade för" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library." msgstr "biblioteket där exemplaret återlämnats." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library." msgstr "exemplarets nuvarande plats (holding branch). " # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library." msgstr "exemplarets hembibliotek (home branch)." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on " "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin," msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew" msgstr "låna inte om" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew" msgstr "låna om" # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines " "on an overdue item that is accruing fines," msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew" msgstr "låna inte om" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew" msgstr "låna om" # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" "exemplaret automatiskt. Om systeminställningen RenewalPeriodBase är inställd på \"due date\" kan förnyade exemplar ändå vara försenade." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new " "due date on" msgstr "Vid omlån, basera det nya återlämningsdatumet på " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "aktuellt datum. " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "lånets gamla återlämningsdatum. " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "Skicka inte " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "Skicka " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's " "messaging preferences for 'Item checkout'." msgstr "" "ett omlånemeddelande beroende på låntagarens meddelandeinställning för " "utlåning." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item " "with rental fees, " msgstr "Vid utlåning av ett exemplar med hyresavgifter, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "be om" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask" msgstr "be inte om" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr "bekräftelse." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Inkludera inte " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Inkludera " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry msgid "" "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up " "charges for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the" msgstr "Kontrollera" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "exemplarets hembibliotek " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "låntagarens hembibliotek " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a " "hold on the item." msgstr "att se om låntagaren kan reservera exemplaret. " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it " "has been waiting for more than" msgstr "Markera en reservation som problematisk om den väntat längre än " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "dagar. " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Automatiskt " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Inte automatiskt" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when " "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "" "markera en reservation som hittad och väntande när en reservation skapas för " "ett särskilt exemplar och det exemplar redan är återlämnat." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted," msgstr "Om en låntagare är begränsad," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow" msgstr "tillåt" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block" msgstr "spärra" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff " "interface and via the misc/cronjobs/automatic_renewals.pl " "cronjob." msgstr "" "omlån av exemplar från personalklienten och via cronjobbet misc/" "cronjobs/automatic_renewals.pl." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Kräv inte " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Kräv " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their " "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration " "date)." msgstr "" "låntagare att återlämna böcker innan deras konton löper ut (genom att " "begränsa återlämningsdatum till innan låntagarens utgångsdatum)." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based " "self checkout system." msgstr "" "låntagare att återlämna exemplar via det webbaserade självutlåningssystemet." # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-" "based self checkout screen:" msgstr "" "Inkludera följande HTML på alla sidor i den webbaserade självutlåningen:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the " "web-based self checkout:" msgstr "" "Inkludera följande CSS på alla sidor i den webbaserade självutlåningen:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in " "the web-based self checkout:" msgstr "" "Inkludera följande JavaScript på alla sidor i den webbaserade " "självutlåningen:" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where " "the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of " "comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to " "compare against the value in the specified 'item field'
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in " "the items table
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected " "return value in the CL field of the SIP response for an item matching a " "rule

        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - " "Wil return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch " "is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different " "branch than CPL).

        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will " "return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to " "CPL .
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort " "bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:
        " msgstr "Exempel:
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' " "with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field " "in the item for comparison:
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form " "'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with " "one mapping per line.
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine " "the sort_bin of a returned item.
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch

        " msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use " "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 " "192.168.0.0/24.)" msgstr "" "(Lämna tomt om det inte används. Använd intervall eller enkla IP-adresser " "separerade av mellanslag, tex 192.168.1.1 192.168.0.0/24.)" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check " "from the following IP addresses:" msgstr "Tillåt åtkomst med självutlåning från följande IP-adresser:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the " "Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "" "Inkludera följande HTML på hjälp-sidan för det webbaserade " "självutlåningssystemet:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the " "self check-in screen:" msgstr "" "Inkludera följande HTML på alla sidor i den webbaserade självåterlämningen:" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable" msgstr "Möjliggör inte" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable" msgstr "Möjliggör" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module " "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)." msgstr "" "det webbaserade självlånesystemet. (finns i: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen " "after" msgstr "Återställ aktuell självbetjäningsskärm efter" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds." msgstr "sekunder." # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the " "self check-in screens:" msgstr "" "Inkludera följande CSS på alla sidor i den webbaserade självåterlämningen:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all " "the self check-in screens:" msgstr "" "Inkludera följande JavaScript på alla sidor i den webbaserade " "självåterlämningen:" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "Visa inte " # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "Visa " # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when " "self checkout is finished." msgstr "popup-rutan för utskrift av kvittering när självutlåning slutförts." # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based " "self checkout system login after" msgstr "" "Ställ in timeouten för den aktuella låntagarens inloggning i det webbaserade " "självlånesystemet till" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "sekunder." # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .
        NOTE: If using 'cardnumber' and " "AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent " "brute force attacks to gain patron information outside the library." msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based " "self checkout system with their" msgstr "Låt låntagare logga in i det webbaserade självlånesystemet med sina" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber" msgstr "kortnummer" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password" msgstr "användarnamn och lösenord" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show" msgstr "Visa inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show" msgstr "Visa" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" " "list, even items that were not checked out." msgstr "" "alla exemplar i listan över återlämnade exemplar, även sådana som inte " "lånats ut." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Visa inte " # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Visa " # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture " "(if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "" "låntagarens bild (om en sådan lagts till) när de använder den webbaserade " "självutlåningen." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values " "separated with a pipe '|')" msgstr "(lista med värden för Inte för lån med lodstreck \"|\")" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not " "for loan' values of" msgstr "(lista med värden för Inte för lån med lodstreck \"|\")" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds." msgstr "(lista med värden för Inte för lån med lodstreck \"|\")" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "personal att specificera ett återlämningsdatum för ett lån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a " "check in." msgstr "personal att specificera ett återlämningsdatum för en återlämning. " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the " "staff interface, display" msgstr "För sökresultat i personalklienten, visa den filial som" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "from." msgstr "biblioteksexemplaret är från. " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "held by." msgstr "har biblioteksexemplaret. " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by " "commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "" "(som filialkoder, separerade av komman; om tom använder alla bibliotek)" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue." "pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        NOTERA: Den här systeminställningen kräver cronjobbet " "misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl. Be din " "systemadministratör att schemalägga det." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the " "libraries" msgstr "Uppfylla reservationer från biblioteken" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "i slumpmässig ordning." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "i den ordningen." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open" msgstr "i den ordningen." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed" msgstr "i slumpmässig ordning." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are" msgstr "i den ordningen." # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable" msgstr "Inaktivera" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Stock rotation module #, fuzzy msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module." msgstr "Inaktivera" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store" msgstr "Spara inte" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store" msgstr "Spara" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower msgid "" "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This " "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "senaste låntagaren som återlämnade exemplaret. Den här inställningen är " "fristående från systeminställningarna opacreadinghistory och AnonymousPatron." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff " "interface." msgstr "reservationer kan pausas från personalklienten." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "reservationer kan pausas från OPAC." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Ta inte hänsyn till kalendern" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar" msgstr "Ta hänsyn till kalendern" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for " "suspension expiration." msgstr "när avgifter beräknas." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch" msgstr "Växla inte " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch" msgstr "Växla " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal " "checkouts when checked out." msgstr "\"på platsen utlån\" som normal utlåning vid utlån." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "Överför inte " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "Överföring " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling " "all waiting holds." msgstr "exemplar när alla väntande reservationer annulleras." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block" msgstr "Hindra" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block" msgstr "Hindra inte" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items " "when a transfer is triggered." msgstr "" "personal från att fortsätta skanna in exemplar utan att bekräfta överföring " "när en sådan aktiverats." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers " "to receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "" "Visa en varning på skärmen \"Överföringar att ta mot\" om överföringen inte " "tagits emot" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "dagar efter att det skickades. " # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap" msgstr "Tillåt inte " # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap" msgstr "." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable " "( notforloan < 0 ) to fill holds." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals msgid "" "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by " "the library, and count against the patrons unseen renewals limit." msgstr "" "omlån att registreras som \"osedda\" av biblioteket och räknas av mot det " "tillåtna antalet osedda omlån." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
        " msgstr "Exempel:
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in " "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check " "in.
        " msgstr "" "FIC: GEN - gör att ett exemplar med placering Fiction flyttas till " "placeringen General stacks vid återlämning.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item " "in location FIC to be updated to a blank location on check in.
        " msgstr "" "FIC: _BLANK_ - gör att ett exemplar med placering FIC blir flyttat till en " "tom placering vid återlämning.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location " "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it " "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)." "
        " msgstr "" "Allmän regel: om placeringen till vänster om kolonet (:) matchar exemplarets " "nuvarande placering, så kommer det flyttas till placeringen som står till " "höger om kolonet (:).
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are " "special values, for these locations the location and permanent_location can " "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART " "location will be returned to their permanent location on checkout.
        " msgstr "" "Notera: PROC och CART är speciella värden, för det här placeringarna så kan " "location och permanent_location skilja sig åt, i alla andra fall så kommer " "flytten att beröra båda. Exemplar med placeringen CART kommer att återlämnas " "till deras permanenta placering vid utlån.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in " "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on " "check in.
        " msgstr "" "PROC: FIC - gör att ett exemplar med placeringen Processing Center ändras " "till placeringen Fiction vid återlämning.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item " "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location." "

        " msgstr "" "PROC: _PERM_ - gör att ett exemplar som är i Processing Center kommer att " "flyttas till dess permanenta placering.

        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used " "on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides " "all other rules." msgstr "" "Specialtermen _ALL_ används på vänster sida om kolonet (:) för att påverka " "alla exemplar, och det åtsidosätter alla andra regler." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may " "be used on either side of a value pair to update or remove the location from " "items with no location assigned.
        " msgstr "" "Specialtermen _BLANK_ kan användas på båda sidorna för att flytta till eller " "ta bort en placering från exemplar som saknar en placering.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. " "The first value is followed immediately by colon space then the second value." "

        " msgstr "" "Det här är en lista med värdepar. Ett korrekt par ser ut så här: 'värde 1: " "värde 2' (värde 1 kolon mellanslag värde 2).

        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items " "to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" "_ALL_: FIC - gör att alla exemplar flyttas till placeringen Fiction vid " "återlämning.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item " "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" "_BLANK_: FIC - gör att ett exemplar som saknas placering flyttas till " "placeringen Fiction vid återlämning.
        " # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update " "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' " "page." msgstr "avgifterna för ett exemplar när det förloras." # Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to " "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost)" msgstr "" "Exempel: \"itemlost: 1\" sätter items.itemlost till 1 när ett exemplar är " "markerat som förkommet. (Kräver CanMarkHoldsToPullAsLost)" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should " "be on a separate line." msgstr "varje värdepar ska vara på en separat rad. " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value " "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left " "matches the items not for loan value" msgstr "" "Detta är en lista med värdepar. När ett exemplar återlämnas, om 'Ej för " "utlån'-värdet till vänster matchar exemplarens 'Ej för utlån'-värde" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the " "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to " "'Ordered' to now be available for loan." msgstr "" "kommer det att uppdateras till värdet på höger sida. Exempelvis kommer \"-1: " "0\" att göra så att ett exemplar som var inställt på \"Beställd\" nu kommer " "att vara tillgängligt för lån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "Gör" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't" msgstr "Gör inte" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's " "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This " "increases server load significantly; if performance is a concern, use the " "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)." msgstr "" "uppdatera en bibliografisk posts värde för totalt antal nummer när nytt " "nummer utkommer (VARNING! Detta ökar serverbelastningen betydligt; om " "prestanda är ett problem använder du cron-jobbet update_totalissues.pl för " "att uppdatera det totala antalet nummer istället)." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Upprätthåll inte " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Upprätthåll " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "samlingskod " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "exemplarstyp " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "överföringsbegränsningar för bibliotek baserat på" # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use" msgstr "Använd inte " # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use" msgstr "Avaktivera" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation." msgstr "endast för låneregler. " # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "Använd inte " # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "Använd " # Circulation > Course Reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves." msgstr "kurslistor" # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use" msgstr "Använd inte " # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use" msgstr "Använd " # Circulation > Recalls > UseRecalls msgid "" "circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure circulation and fines rules for recalls " "once enabled." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "Använd inte " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "Använd" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for " "calculating optimal holds filling between libraries." msgstr "" "Transportkostnadstabell för att beräkna optimal reservationsuppfyllelse " "mellan filialer." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Meddela inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Meddela" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the " "patron whose items they are checking in." msgstr "" "bibliotekarier om väntande reservationer för den låntagare vars exemplar de " "återlämnar." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system " "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)." msgstr "" "det webbaserade självlånesystemet. (finns i: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "Debitera" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge" msgstr "Debitera inte" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a " "patron loses an item." msgstr "ersättningspriset när en låntagare tappar bort ett exemplar." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive" msgstr "Efterskänk inte" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "Efterskänk" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked " "as lost." msgstr "avgifterna för ett exemplar när det förloras." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Tillåt " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with " "independentbranches)" msgstr "Tillåt inte (med oberoende filialer)" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to " "place a hold on an item from another library" msgstr "" "en användare från ett bibliotek att reservera ett exemplar från ett annat " "bibliotek " # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following " "statuses when counting items:" msgstr "Ignorera exemplar med följande status" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged" msgstr "Aktivera" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost" msgstr "reservationer." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan" msgstr "reservationer." # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can " "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the " "setting here." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn" msgstr "reservationer." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more " "than" msgstr "dagar för exemplar med hög efterfrågan med fler än" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds" msgstr "reservationer." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record" msgstr "reservationer." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on " "the record" msgstr "över antalet reserverbara böcker på posten" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "minskningen av låneperioden till " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the " "Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "" "skicka ett e-postmeddelande till Koha-administratören varje gång en " "reservation läggs." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Ta inte hänsyn till kalendern" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar" msgstr "Ta hänsyn till kalendern" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines." msgstr "när avgifter beräknas." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode#
        NOTE: If the cronjobs/fines." "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when " "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. " "If CalculateFinesOnReturn is " "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.
        " msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Beräkna och debitera " # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Charge" msgstr "Beräkna och debitera" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Beräkna inte " # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge" msgstr "Beräkna inte" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl is " "being run)." msgstr "avgifter (när misc/cronjobs/fines.pl körs)." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will " "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar." msgstr "" "på stängda dagar. Om det här är inställt så kommer cronjobbet fines.pl inte " "att generera avgifter när det körs på dagar som är markerade som stängda i " "kalendern." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword " "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does " "not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" "automatisk användning av en katalogsökning med nyckelord om frasen som " "angivits som en streckkod på utlåningssidan inte ger några resultat vid en " "sökning efter en streckkod för ett exemplar." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Konvertera från CueCat-format" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Konvertera från Libsuite8-format" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Filtrera inte " # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form" msgstr "EAN-13 eller nollutfylld UPC-A från" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Avlägsna mellanslag från " # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-" "prefix style" msgstr "Avlägsna första numret från T-prefix-formatet" # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes. Mind that " "any leading or trailing whitespace in a barcode gets removed before this " "filter." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the " "OPAC if they owe more than" msgstr "Förhindra låntagare att reservera i OPAC om de är skyldiga mer än " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i avgift." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of" msgstr "Låntagare kan endast ha " # Circulation > Holds policy > maxreserves msgid "" "circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to " "disable). Additional limits may apply based on circulation rules." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if " "they have more than" msgstr "Förhindra låntagare att låna böcker om de har fler än" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i avgifter." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Visa" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin " "screen." msgstr "senast återlämnade exemplar på återlämningsskärmen." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on " "the circulation page from" msgstr "Sortera tidigare lån på lånesidan från" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "återlämningsdatum." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidigast till senast" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "senaste till tidigast" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the " "circulation page from" msgstr "Sortera dagens lån på lånesidan från " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time." msgstr "tid för utlåning." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidigast till senast " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "senaste till tidigast " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar" msgstr "Ta inte hänsyn till kalendern" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open day" msgstr "" "Använd kalendern för att flytta återlämningsdatumet till nästa öppetdag" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day " "otherwise" msgstr "" "Använd kalendern för att flytta fram återlämningsdatum så att det infaller " "på samma veckodag för återlämning som vid utlån, i de fall veckolånetid " "tillämpas. I annat fall blir återlämningsdatum närmaste därefter öppna " "veckodag." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is " "closed" msgstr "Använd kalendern för att hoppa över de dagar då biblioteket är stängt." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due." msgstr "när återlämningsdatum beräknas." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use" msgstr "Använd inte" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use" msgstr "Använd" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost " "defined for the item type." msgstr "schablonpriset för vald exemplartyp." # Enhanced content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "enhanced_content.pref" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Alla" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache" msgstr "Lokala omslagsbilder" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced Content > HTML5 Media #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref HTML5 media" msgstr "HTML5-media" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > Local Cover Images #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images" msgstr "Lokala omslagsbilder" # Enhanced content > All #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref Manual" msgstr "Alla" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "OverDrive" # Enhanced content > Google #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks" msgstr "Google" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Taggning" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one " "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from " "all sources selected." msgstr "" "OBS! Du kan bara välja en källa för omslagsbilder nedan, " "annars kommer Koha att visa bilder från alla valda källor." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "Tillåt" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Enhanced Content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to " "each bibliographic record and item." msgstr "flera bilder som ska kopplas till varje bibliografisk post." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Placera \"Associates\"-taggen" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your " "library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" "på länkar till Amazon. Detta kan göra att ditt bibliotek erhåller ersättning " "om en låntagare köper ett exemplar." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search " "results and item detail pages on the staff interface." msgstr "" "omslagsbilder från Amazon i sökresultat och detaljsidor för exemplar i " "personalgränssnittet." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "Amerikansk" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "Brittisk engelska" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "Kanadensisk" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "Franska" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "Tyska" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian" msgstr "Kanadensisk" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "Japanska" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Använda Amazon-data från" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "webbplats." # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Gör" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Gör inte" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and " "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "" "inkludera information (som recensioner och citat) från Babelthèque i " "detaljsidorna för exemplar i OPAC." # Enhanced Content > Babelthèque #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/" "bw_XX.js)." msgstr "" "Angav url för Babeltheque javascript-fil (t.ex. http://www.babeltheque.com/" "bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque " "javascript file: " msgstr "" "Angav url för Babeltheque javascript-fil (t.ex. http://www.babeltheque.com/" "bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque." "com/.../file.csv.bz2)." msgstr "" "Angav url för Babeltheque uppdatera regelbundet (t.ex. http://www." "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced Content > Babelthèque #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the " "Babelthèque periodic update: " msgstr "" "Angav url för Babeltheque uppdatera regelbundet (t.ex. http://www." "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
        (this " "should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/" "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&" "key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "" "isbn
        (detta ska fyllas i enligt följande format ocls." "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&" "parentNum=10923&key=). Lämna tomt för att inaktivera dessa länkar." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library " "Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "" "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-länkar ska öppnas på https://" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Lägg till " # Enhanced Content > Baker and Taylor #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover " "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered " "in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" "Baker and Taylor-länkar och omslagsbilder till OPAC och personalklienten. " "Detta kräver att du angett ett användarnamn och lösenord (som kan ses i " "bildlänkar)." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Lägg inte till " # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using " "username" msgstr "Åtkomst till Baker and Taylor med användarnamn" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "och lösenord " # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL" msgstr "URL till Coce-servern" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services" msgstr "enhanced_content.pref Lokala omslagsbilder" # Enhanced content > Google #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books" msgstr "Google" # Enhanced content > Open Library #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch " "the covers" msgstr "Använd kundkoden" # Enhanced content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just " "{field}, like {001}." msgstr "För kontrollfält kan du använda {field}, som {001}." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax " "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}." msgstr "" "Eller följande syntax för att specificera ett fält$subfield value: " "{field$subfield}. T.ex. {024$a}." # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:" msgstr "Visa " # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the " "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " msgstr "" "Du kan ange det enligt följande: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the " "OPAC.
        " msgstr "" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the " "staff interface.
        " msgstr "" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Visa " # Enhanced Content > All #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the " "staff interface (if found by one of the services below)." msgstr "" "andra utgåvor av ett exemplar i personalklienten (om hittad av en av " "tjänsterna nedan)." # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Lägg till " # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Lägg inte till " # Enhanced content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "omslagsbilder från Google Books i sökresultat och detaljsidor för exemplar i " "OPAC." # Enhanced content > HTML5 media msgid "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media " "player for files catalogued in field 856" msgstr "" "Visa en flik med en HTML5-mediaspelare för filer katalogiserade i fält 856" # Enhanced Content > HTML5 Media #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface." msgstr "i OPAC och personalklienten." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "i OPAC." # Enhanced Content > HTML5 Media #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface." msgstr "i personalklienten." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "inte alls." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(separerad med |)." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "Filändelser för mediafiler" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed" msgstr "Lägg inte in" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed" msgstr "Lägg in" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos." msgstr "YouTube-länkar som videoklipp." # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable" msgstr "Aktivera" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff " "interface." msgstr "enhanced_content.pref Lokala omslagsbilder" # Circulation > Checkout policy msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of " "staffClientBaseURL will be " "used as a prefix." msgstr "" "Om strängen börjar med '/' kommer värdet staffClientBaseURL att användas som prefix." # Enhanced content > Manual #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual" msgstr "Tyska" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by " "the version / the language / the format (/17.11/en/html)" msgstr "" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the " "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/" msgstr "" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic" msgstr "Arabiska" # Enhanced content > Manual #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan" msgstr "Italienska" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech" msgstr "Tjeckiska" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English" msgstr "Engelska" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French" msgstr "Franska" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German" msgstr "Tyska" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback " "value if the language used by the interface does not have an online manual " "version." msgstr "" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian" msgstr "Italienska" # Enhanced content > Manual #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual" msgstr "Italienska" # Enhanced content > Manual #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil" msgstr "Arabiska" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish" msgstr "Spanska" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish" msgstr "Turkiska" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "" "registrera dig, " "och ange sedan ditt ID nedan." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar " "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the " "OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "" "recensioner, liknande exemplar och taggar från LibraryThing for Libraries på " "sidor med detaljinformation om exemplar i OPAC. om du aktiverat detta, måste " "du" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for " "Libraries using the customer ID" msgstr "Åtkomst till LibraryThing for Libraries med kund-ID" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing " "for Libraries content" msgstr "Visa innehåll från LibraryThing for Libraries" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the " "bibliographic information." msgstr "i samstämmighet med den bibliografiska informationen. " # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "i flikar." # Enhanced content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Show" msgstr "Visa " # Enhanced Content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff " "interface search and details pages." msgstr "lokala omslagsbilder på detaljsidor och sidor för intranätsökning." # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Lägg till " # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Lägg inte till " # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the " "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which " "can be seen in image links)." msgstr "" "NoveList Select-innehåll till OPAC (kräver att du angett en användarprofil " "och ett lösenord, som kan ses i bildlänkar)." # Enhanced content > Novelist Select #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using " "password" msgstr "Åtkomst till NovelistSelect med användarprofil" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using " "user profile" msgstr "Åtkomst till NovelistSelect med användarprofil" # Enhanced Content > Novelist Select #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac" msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add" msgstr "Lägg till " # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add" msgstr "Lägg inte till " # Enhanced Content > Novelist Select #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to " "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and " "password, which can be seen in image links)." msgstr "" "Novelist Select innehåll till personalklienten (kräver att du har skrivit in " "användarprofil och lösenord vilket kan ses i bildlänkar)." # Enhanced content > Novelist Select #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select " "using user profile" msgstr "Åtkomst till NovelistSelect med användarprofil" # Enhanced content > Novelist Select #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface." msgstr "i en tab" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff " "interface content" msgstr "Visa Novelist Select personalinnehåll" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table" msgstr "ovanför holdingstabellen" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table" msgstr "nedanför holdingstabellen" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab" msgstr "i en tab" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Visa innehåll från NoveList Select" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "ovanför samlingstabellen" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "under samlingstabellen" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "i en OPAC-flik" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on " "the right" msgstr "under rullgardinsmenyn Spara post, till höger" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "omslagsbilder från Amazon i sökresultat och detaljsidor för exemplar i OPAC." # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the " "OPAC." msgstr "andra utgåvor av ett exemplar i OPAC. " # Enhanced content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC " "search and details pages." msgstr "lokala omslagsbilder på detaljsidor och sidor för OPAC-sökning." # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable" msgstr "Aktivera" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC." msgstr "enhanced_content.pref Lokala omslagsbilder" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Lägg till " # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Lägg inte till " # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "omslagsbilder från Open Library i sökresultat och detaljsidor för exemplar i " "OPAC." # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show" msgstr "Visa" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on " "the OPAC." msgstr "sökresultat från Open Library i OPAC." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if " "individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)." msgstr "" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive " "Authname" msgstr "användarnamn" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is" msgstr "Ett lösenord är" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable" msgstr "Möjliggör inte" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable" msgstr "Möjliggör" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must " "have a SIP connection registered with" msgstr "Ett lösenord är" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required" msgstr "Möjliggör inte" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron " "authentication against Koha" msgstr "användarnamn" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's" msgstr "användarnamn" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required" msgstr "användarnamn" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber" msgstr "Möjliggör" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. " "
        " msgstr "för att ge användare tillgång till OverDrive.
        " # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name" msgstr "användarnamn" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive " "circulation history, and circulate items.
        " msgstr "" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability " "information with the client key" msgstr "Inkludera information om OverDrive-tillgänglighet med klientnyckeln" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "och klientlösenord" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive " "catalog of library #" msgstr "Visa exemplar från bibliotekets OverDrive-katalog #" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive " "website id #" msgstr "Autentisera med OverDrive-ID #" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks " "availability information with the client secret" msgstr "Inkludera information om OverDrive-tillgänglighet med klientnyckeln" # Enhanced Content > IDreamLibraries #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain" msgstr "Lägg till " # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the " "RecordedBooks catalog of library ID" msgstr "Visa exemplar från RecordedBooks katalog med biblioteks-ID" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a " "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "kommentarer om författaren av en titel från Syndetics på sidor med " "detaljinformation om exemplar i OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the " "awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "information från Syndetics om de priser en titel har vunnit på detaljsidorna " "för exemplar i OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Använd kundkoden " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "för att få tillgång till Syndetics. " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Syndetics #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on " "search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a" msgstr "" "omslagsbilder från Syndetics i sökresultat och detaljsidor för exemplar i " "OPAC i en" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "stor" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "medium" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "storlek." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of " "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "information från Syndetics om andra utgåvor av en titel på detaljsidorna för " "exemplar i OPAC (när OPACFRBRizeEditions är " "aktiverat)." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Använd inte " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Använd " # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that " "this requires that you have signed up for the service and entered in your " "client code below." msgstr "" "innehåll från Syndetics. Detta kräver att du registrerat dig för tjänsten " "och angett din kundkod nedan." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "utdrag från en titel från Syndetics på sidor med detaljinformation om " "exemplar i OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on " "item detail pages on the OPAC." msgstr "" "recensioner av en titel från Syndetics på sidor med detaljinformation om " "exemplar i OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a " "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "information från Syndetics om andra böcker i en titels serie på " "detaljsidorna för exemplar i OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics " "on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "en sammanfattning för en titel från Syndetics på sidor med detaljinformation " "om exemplar i OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Visa inte " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "innehållsförteckningen för en titel från Syndetics på sidor med " "detaljinformation för exemplar i OPAC." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Tillåt " # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "låntagare och personal att lägga till taggar till exemplar. " # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary " "of the ispell executable" msgstr "Tillåt taggar i ispell-programmets ordbok" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved " "without moderation." msgstr "på servern att godkännas utan kontroll." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Tillåt " # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item " "detail pages on the OPAC." msgstr "" "låntagare lägga till taggar på sidor med detaljinformation om exemplar i " "OPAC." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Tillåt " # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search " "results on the OPAC." msgstr "låntagare lägga till taggar för sökresultat i OPAC. " # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Kräv inte " # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Kräv " # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be " "reviewed by a staff member before being shown." msgstr "" "att taggar som föreslagits av låntagare granskas av en bibliotekarie innan " "den visas. " # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the " "OPAC." msgstr "taggar på sidor med detaljinformation om exemplar i OPAC. " # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Visa " # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "taggar för sökresultat i OPAC. " # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Använd inte " # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Använd " # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other " "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for " "Libraries." msgstr "" "ThingISBN-tjänsten för att visa andra utgåvor av en titel (när antingen FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions är aktiverat). Detta är skilt från LibraryThing " "for Libraries." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "i18n_l10n.pref" # I18N/L10N #, fuzzy msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ." msgstr "dd.mm.åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using" msgstr "Formatera tider i" # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "USA-format ([Gatunummer], [Adress] - [Ort], [Postnummer], [Land])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "Tyskt format ([Adress] [Gatunummer] - [Postnummer] [Ort] - [Land])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], " "[ZIP/Postal Code], [Country])" msgstr "USA-format ([Gatunummer], [Adress] - [Ort], [Postnummer], [Land])" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday" msgstr "Fredag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "Måndag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday" msgstr "Lördag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "Söndag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday" msgstr "Torsdag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday" msgstr "Tisdag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "Använd" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday" msgstr "Onsdag" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the " "calendar." msgstr "som första dagen i veckan i kalendern. " # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Aktivera följande språk i OPAC: " # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of " "the languages on the interface." msgstr "Aktivera följande språk i personalgränssnittet: " # I18N/L10N #, fuzzy msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ." msgstr "Formatera tider i " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "12-timmarsformat (t.ex. \"02:18 PM\")" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "24-timmarsformat (t.ex. \"14:18\")" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "Formatera tider i " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow" msgstr "Tillåt" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from " "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a " "patron will be the one defined for the patron." msgstr "" # I18N/L10N #, fuzzy msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated." msgstr "Tillåt inte" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet#
        Hint: Changing collation in the database for " "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by " "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z." msgstr "" "
        Tips: Att byta kollationering i databasen för kolumnen " "'surname' (efternamn) i tabellen 'borrowers' (låntagare) underlättar " "bläddring på efternamn i members-home.pl när man använder alfabet som har " "fler bokstäver än A-Z." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "Använd alfabetet " # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a " "space separated list of uppercase letters." msgstr "" "för listor med navigerbara bokstäver. Detta bör vara en lista med stora " "bokstäver separerade av mellanslag." # I18N/L10N #, fuzzy msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "dd.mm.åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Formatera datum som" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "åååå-mm-dd" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff " "interface:" msgstr "Aktivera följande språk i personalgränssnittet: " # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the " "languages on the interface." msgstr "Aktivera följande språk i personalgränssnittet: " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Tillåt " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see " "on the OPAC." msgstr "låntagare ändra det språk de ser i OPAC. " # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "local_use.pref" # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "Inget har definierat ännu." # Logging msgid "logs.pref" msgstr "logs.pref" # Logging > Debugging msgid "logs.pref Debugging" msgstr "Felsökning" # Logging > Logging msgid "logs.pref Logging" msgstr "Loggning" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log" msgstr "Logga" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place." msgstr "inköpsinformation på OPAC-sidorna med detaljinformation." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures." msgstr "ändringar av auktoritetsposter." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications." msgstr "ändringar av auktoritetsposter." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "ändringar av auktoritetsposter." # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "ändringar av låntagarposter." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records." msgstr "ändringar av auktoritetsposter." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is " "sent." msgstr "när ett automatiskt beställningskrav skickas." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs." msgstr "information från cron-jobb." # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do" msgstr "Dumpa" # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't" msgstr "Dumpa inte" # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings msgid "" "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template " "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to " "be visible." msgstr "" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do" msgstr "Dumpa" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't" msgstr "Dumpa inte" # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the staff interface." msgstr "" "alla mallverktygets variabler till en kommentar i html-källan för " "personalens intranet." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do" msgstr "Dumpa" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't" msgstr "Dumpa inte" # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the OPAC." msgstr "" "alla mallverktygets variabler till en kommentar i html-källan för OPAC." # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "när avgifter debiteras, betalas eller efterskänks." # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, " "etc)." msgstr "alla åtgärder på reservationer (skapa, avbryt, pausa, återuppta etc)." # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place." msgstr "när fjärrlånebeställningar ändras." # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "när exemplar lånas ut." # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in " "the news tool." msgstr "" "när nyheter eller annat innehåll som hanteras i verktyg - nyheter, ändras." # Logging > Logging msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#NewsLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates." msgstr "ändringar av auktoritetsposter." # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#RecallsLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, " "fulfill)." msgstr "alla åtgärder på reservationer (skapa, avbryt, pausa, återuppta etc)." # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed." msgstr "när exemplar lånas om." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed." msgstr "när rapporter läggs till, tas bort eller ändras." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in." msgstr "när exemplar återlämnas." # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Logga" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "när periodika läggs till, tas bort eller ändras." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "opac.pref" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref Advanced search options" msgstr "Avancerade sökalternativ" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Utseende" # Administration > CAS authentication msgid "opac.pref Authentication" msgstr "opac.pref Autentisering" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Funktioner" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref OpenURL" msgstr "Utseende" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Policy" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Integritet" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref Restricted page" msgstr "Begränsad sida" # OPAC > Self Registration #, fuzzy msgid "opac.pref Self registration and modification" msgstr "Självregistrering" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref Shelf browser" msgstr "Hyllnavigeringsverktyg" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the " "patron's guarantor." msgstr "" "låntagare att välja egna inställningar för hur deras utlån skyddas för " "visning för deras vårdnadshavare." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's " "guarantor." msgstr "" "låntagare att välja egna inställningar för hur deras utlån skyddas för " "visning för deras vårdnadshavare." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Tillåt " # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase " "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron " "system preference." msgstr "" "låntagare som inte är inloggade att lämna inköpsförslag. Förslag är kopplade " "till systeminställningen AnonymousPatron." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Använd låntagarnummer" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous " "suggestions and checkout history)." msgstr "som Anonym låntagare (för anonyma förslag och läsehistorik)" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records" msgstr "Visa som standard bib-poster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "som angivet i ISBD-mallen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "i förenklat format." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "i deras MARC-format." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "Spärra" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "Spärra inte" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions " "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron " "category takes priority over this system preference." msgstr "" "utgångna låntagare från OPAC-åtgärder som att reservera eller låna om. " "Inställningen för en låntagarkategori har högre prioritet än denna " "systeminställning." # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        If you want to display a link to an " "OpenURL resolver, look at the following system preferences:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search " "results.
        Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response " "times." msgstr "" "COinS / OpenURL / Z39.88 i OPAC-sökresultat.
        Varning: Om denna " "funktion aktiveras, påverkas svarstiderna för OPAC-sökningar negativt." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Inkludera inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Inkludera " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "Visa inte " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "Visa " # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type " "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" "ikonerna för format, målgrupp och materialtyp i XSLT MARC21-resultaten och i " "detaljsidorna i OPAC." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Behåll inte " # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Behåll " # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "sökhistorik för låntagare i OPAC. " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Visa " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "som bibliotekets namn i OPAC. " # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to" msgstr "Begränsa låntagare till " # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. " "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions." msgstr "" "öppna förslag. Lämna tomt för ingen begränsning. **NB: Denna inställning " "påverkar inte anonyma förslag" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed" msgstr "Begränsa låntagare till " # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days." msgstr "Tillåt " # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in" msgstr "Tillåt " # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't show" msgstr "Visa inte " # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Show" msgstr "Visa " # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail " "pages." msgstr "inköpsinformation på OPAC-sidorna med detaljinformation." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with " "http:// or https://. Do not include a trailing " "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and " "search plugins to work.)" msgstr "" "Detta bör vara en fullständig URL, som inleds med http:// eller " "https://. Inkludera inte ett avslutande snedstreck i URL. (" "Detta måste fyllas i korrekt för att RSS, unAPI och plugins för sökning ska " "fungera.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at " msgstr "OPAC finns på" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACComments# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow" msgstr "Tillåt inte " # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "låntagare kommentera exemplar i OPAC." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable" msgstr "Avaktivera" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable" msgstr "Aktivera" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC " "bibliographic detail page." msgstr "inköpsinformation på OPAC-sidorna med detaljinformation." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT " "option must be turned on." msgstr "" ". Obs! Motsvarande alternativ för OPACXSLT måste vara aktiverat." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an " "image on: " msgstr "Visa URI i fältet 856u som en bild på:" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages" msgstr "Både detalj- och resultatsidor " # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only" msgstr "Endast detaljsida " # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages" msgstr "Varken detalj- eller resultatsidor " # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only" msgstr "Endast resultatsida " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "Använd" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "bootstrap" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "prog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr "-temat som reservtema för OPAC." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on " "the OPAC if they have less than" msgstr "" "Låt endast låntagare låna om sina egna böcker i OPAC om de har färre än " # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to " "disable)." msgstr "[% local_currency %] i avgifter (lämna tomt för att avaktivera)." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include" msgstr "Inkludera inte" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include" msgstr "Inkludera " # Circulation > Checkout policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits " "when applying the OPACFineNoRenewals rule to " "patrons." msgstr "" "utstående avgifter när regeln OPACFineNoRenewals tillämpas för låntagare." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Ge" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Ge inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account " "page on the OPAC." msgstr "låntagare åtkomst till fliken Avgifter på sidan Mitt konto i OPAC." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "låntagare reservera exemplar från OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table" msgstr "Första kolumnen i tabellen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library" msgstr "Nuvarande plats" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library" msgstr "Hemmabibliotek/filial" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the " "holdings table." msgstr "det är standardsorteringsfältet för holdings table" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds." msgstr "låntagare att lägga till en anteckning när reservationen görs." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:" msgstr "Använd följande som ISBD-mall:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the " "displayed record." msgstr "" "
        Obs! Platsmarkörerna {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} och {AUTHOR} byts " "ut mot information från den visade posten." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary" "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, " "with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "Inkludera en \"Länkar\"-kolumn på flikarna \"min sammanfattning\" och \"min " "läsehistorik\" när en användare är inloggad på OPAC, med följande HTML " "(lämna tomt för att avaktivera):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound#
        Note: You can insert placeholders " "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" "
        Obs! Du kan ange platsmarkörer {QUERY_KW} som byts ut mot frågans " "nyckelord." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found " "for a search in the OPAC:" msgstr "Vissa denna HTML när inga resultat hittas för en sökning i OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
        " msgstr "
        " # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by " "spaces) for those you want to show the OpenURL link:" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to " "their contact information from the OPAC." msgstr "" "låntagare informera biblioteket om ändringar i sin kontaktinformation från " "OPAC." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play" msgstr "Visa inte " # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts " "on the OPAC record details page." msgstr "för exemplar på sidan med postdetaljer i OPAC." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup " "for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" "listan med författare/ämnen i en popup för en kombinerad sökning i " "detaljsidan för OPAC." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for " "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "senaste låntagaren som återlämnade exemplaret. Den här inställningen är " "fristående från systeminställningarna opacreadinghistory och AnonymousPatron." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
        " msgstr "
        " # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have KohaAdminEmailAddress enabled." msgstr "" "Obs: Du måste ha KohaAdminEmailAddress " "aktiverad." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC " "pages to the library or Koha administrator." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently " "available for MARC21 and UNIMARC." msgstr ". Funktionen är i dagsläget tillgänglig för MARC21 och UNIMARC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's" msgstr "För sökresultat i OPAC, visa exemplarets" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library" msgstr "aktuella bibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library" msgstr "hembibliotek" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT " "search results, and show no more than" msgstr "" "(tillgängliga) individuella exemplar bland OPAC XSLT:s sökresultat, och visa " "inte fler än" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories " "like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch." "
        " msgstr "" "(otillgängliga) individuella exemplar för kategorier som Utlånad, Skadad, " "Reserverad, men endast om du grupperar dem per bibliotek.
        " # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to " "group unavailable items by substatus, listing item counts only.)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by" msgstr "Gruppera otillgängliga exemplar enligt" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than" msgstr "Visa inte fler än" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch" msgstr "bibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus" msgstr "understatus" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in " "OPAC search results:" msgstr "Inkludera följande HTML under fasetterna i sökresultat för OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with " "information from the displayed record." msgstr "" "
        Obs! Platsmarkörerna {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, " "{ISSN} och {AUTHOR} byts ut mot information från den visade posten." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the " "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to " "disable):" msgstr "" "Inkludera rutan \"Fler sökningar\" på detaljsidan för exemplar i OPAC, med " "följande HTML (lämna tomt för att avaktivera):" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing " "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a " "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if " "your collection has a large number of items." msgstr "" "ett hyllnavigeringsverktyg på sidor med exemplarsinformation, som gör att " "låntagare kan se vad som finns nära det exemplaret på hyllan. Detta använder " "betydande resurser på servern och ska inte användas om samlingen innehåller " "ett stort antal exemplar." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth." msgstr "låntagare att logga in med ett annat alternativ än Shibboleth" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item " "checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "namnet på den låntagare som har ett lånat exemplar på sidan med " "detaljinformation för exemplar i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "Visa inga reservationsdetaljer" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "Visa reservationer" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "Visa reservationer och deras prioriteringsnivå" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "Visa prioriteringsnivå" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "till låntagare i OPAC." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record " "details page." msgstr "för exemplar på sidan med postdetaljer i OPAC." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable" msgstr "Avaktivera" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable" msgstr "Aktivera" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results " "and detail page." msgstr "bläddra i och byta sida i sökresultat från OPAC:s detaljsida." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC " "authority browser." msgstr "oanvända auktoriteter i auktoritetsverktyget för OPAC." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable" msgstr "Avaktivera" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable" msgstr "Aktivera" # OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically " "filling with data from Google Books API." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
        Note: if none of the above " "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default." msgstr "" "
        OBS: Om ingen av ovanstående val markeras så kommer 'Title' fältet " "ändå att vara obligatoriskt som standard." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for " "patron purchase suggestions:" msgstr "Fält som ska vara obligatoriska för inköpsförslag från låntagare:" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
        Note: Do not make OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields " msgstr "" "
        Obs: Gör inte OPACSuggestionMandatoryFields till oönskade/gömda fält " # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for " "patron purchase suggestions:" msgstr "Fält som ska döljas när låntagare lämnar inköpsförslag:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another " "website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "" "När låntagare klickar på en länk till en annan webbplats från din OPAC (t." "ex. Amazon eller OCLC)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "gör" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "gör inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "öppna webbplatsen i ett nytt fönster." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Inkludera följande CSS på alla sidor i OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the " "OPAC:" msgstr "Inkludera följande JavaScript på alla sidor i OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, " "overdues, holds and charges on the OPAC start page." msgstr "" "en sammanfattning av en inloggad låntagare lån, försenade lån, reservationer " "och avgifter på OPAC:ens startsida." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons " "on the OPAC." msgstr "inköpsförslag från andra låntagare i OPAC." # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
        Options:
        • Enter \"default\" for the default stylesheet
        • Put a path to " "define an xslt file
        • Put a URL for an external specific stylesheet.
        If you have multiple stylesheets for different languages the " "placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "Visa OPAC-information med XSLT-stilmallen:" # Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
        Options:
        • Enter \"default\" for the default stylesheet
        • Put a path to " "define an xslt file
        • Put a URL for an external specific stylesheet.
        If you have multiple stylesheets for different languages the " "placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
        Alternativ:
        • Ange \"default\" för " "standardstilmallen
        • Ange en sökväg för att definiera en XSLT-fil
        • Ange en URL för en extern specifik stilmall.
        Om du har flera " "stilmallar för olika språk så kommer biten {langcode} att ersättas med " "nuvarande gränssnitts språk." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT " "stylesheet at: " msgstr "Visa lista i OPAC genom att använda XSLT stilmall på:" # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
        Options:
        • Enter \"default\" for the default stylesheet
        • Put a path to " "define an xslt file
        • Put a URL for an external specific stylesheet.
        • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
        • If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
          Alternativ:
          • Ange \"default\" för " "standardstilmallen
          • Ange en sökväg för att definiera en XSLT-fil
          • Ange en URL för en extern specifik stilmall.
          • NOTERA: " "Systeminställningen PassItemMarcToXSLT måste vara " "aktiverad om din egen stilmall använder data i exemplarfälten
          Om du " "har flera stilmallar för olika språk så kommer biten {langcode} att ersättas " "med nuvarande gränssnitts språk." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "Visa OPAC-resultat med XSLT-stilmallen:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in " "the OPAC." msgstr "låntagarbilder på informationssidan för låntagare i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Lägg till" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Lägg inte till" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on " "the OPAC masthead." msgstr "en rullgardinsmeny för att välja bibliotek i OPAC:s övre del." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Inkludera den extra CSS-stilmallen" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the " "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full " "local path or a complete URL starting with http:// (if the file " "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, " "the file should be in the css subdirectory for each active theme and " "language within the Koha templates directory. A full local path is expected " "to start from your HTTP document root." msgstr "" "för att åsidosätta specificerade inställningar från standardstilmallen (" "lämna tomt för att avaktivera). Ange ett filnamn, en komplett lokal sökväg " "eller en fullständig URL som börjar med http:// (om filen finns " "på en extern server). Om du bara anger ett filnamn, måste filen finnas i css-" "underkatalogen för varje aktivt tema och språk i Kohas mallkatalog. En " "komplett lokal sökväg förutsätts starta från HTTP-dokumentets rotkatalog." # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types" msgstr "Exemplartyper" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language" msgstr "Språk" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability" msgstr "Placering och tillgänglighet" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date" msgstr "Utgivningsår" # OPAC > Advanced search options msgid "" "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded " "view:" msgstr "Visa sökalternativ för den utökade vyn:" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting" msgstr "Sortering" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes" msgstr "Underkategorier" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types" msgstr "Exemplartyper" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language" msgstr "Språk" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability" msgstr "Placering och tillgänglighet" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date" msgstr "Utgivningsår" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:" msgstr "Visa sökalternativ:" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting" msgstr "Sortering" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes" msgstr "Underkategorier" # Searching > Search form msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item " "types (itemtypes), Collection, (ccode) and " "Shelving location (loc)." msgstr "" "För närvarande stödda värden: Exemplartyper " "(itemtypes), Avdelning (ccode) och " "Placering (loc)." # Searching > Search form msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for " "limiting searches on the" msgstr "" "Visa flikar för att avgränsa sökresultatet i OPAC:ens avancerade sökning " "utifrån" # Searching > Search form msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
          " msgstr "" "fält (separerar värden med |). Flikar visas i den ordning de listas.
          " # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists." msgstr "OPAC-användare att skapa offentliga listor." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists " "with other patrons." msgstr "OPAC-användare att dela privata listor med andra låntagare." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "låntagare att söka i dina auktoritetsposter." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "Avaktivera" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "Aktivera" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the " "OPAC detail page." msgstr "bläddra i och byta sida i sökresultat från OPAC:s detaljsida." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable" msgstr "Inaktivera" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable" msgstr "Aktivera" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings " "(Elasticsearch only)." msgstr "" "gränssnittet för att bläddra bland alla bestånd (enbart Elasticsearch)." # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser#
          NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
          NOTERA: Den här systeminställningen kräver cronjobbet " "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl. Be din " "systemadministratör att schemalägga det." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC." msgstr "låntagare att bläddra bland ämnesauktoriteter i OPAC:en." # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacCloud#
          NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
          NOTERA: Den här systeminställningen kräver cronjobbet " "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl. Be din " "systemadministratör att schemalägga det." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC." msgstr "ett ämnesmoln i OPAC:en." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX" msgstr "BibTeX" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core" msgstr "Dublin Core" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD" msgstr "ISBD" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC" msgstr "Unicode/UTF-8-kodad MARC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML" msgstr "MARCXML" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS" msgstr "MODS" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS" msgstr "RIS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available " "from OPAC detail page:" msgstr "" "Välj exportalternativ som ska vara tillgängliga från detaljsidan i OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC" msgstr "Unicode/UTF-8-kodad MARC" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use " "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields" msgstr "" "Unicode/UTF-8-kodad MARC utan lokal användning -9xx, x9x, xx9-fält och " "delfält" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Använd bilden vid" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete " "URL, starting with http://.)" msgstr "" "för OPAC:s favicon. (Detta bör vara en komplett URL, som börjar med " "http://.)" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from " "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the " "Koha wiki." msgstr "" "Ange anpassade regler för att dölja specifika exemplar från sökning och " "visning i OPAC. Hur dessa regler skapas finns dokumenterat i Koha:s wiki." # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by " "|, that can see items otherwise hidden by OpacHiddenItems:" msgstr "" "Lista med låntagarkategorier, separerat av |, som kan se exemplar som annars " "göms av OpacHiddenItems:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide" msgstr "Göm inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide" msgstr "Göm" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its " "items are hidden by OpacHiddenItems." msgstr "" "den bibliografiska posten när alla exemplar är gömda av OpacHiddenItems" "." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)." msgstr "(separera kolumner med |)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Markera inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Markera" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their " "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being " "highlighted, enter a list of stopwords here:" msgstr "" "ord som låntagaren sökt på i deras resultatlista och detaljsidor. För att " "förhindra att vissa ord någonsin markeras, ange en lista med stoppord här:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold." msgstr "låntagare att lägga till en anteckning när reservationen görs." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "för exemplar i OPAC:s sökresultat." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number" msgstr "bibliotek och hyllsignum" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number" msgstr "bibliotek, avdelning och hyllsignum" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number" msgstr "bibliotek, placering och hyllsignum" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library" msgstr "enbart bibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "Texten 'Drivs av Koha' i OPAC:s sidfot." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ." msgstr "." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Visa språkval på" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "både sidhuvud och sidfot" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer" msgstr "endast sidfot" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top" msgstr "sidhuvud" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details " "page." msgstr "för exemplar på sidan med postdetaljer i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "nuvarande plats" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "hembibliotek och nuvarande plats" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "hembibliotek" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail#
          Note: If 'on a separate column' is " "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the " "configure columns " "administration page." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location " msgstr "Visa placering " # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries" msgstr "hembibliotek och nuvarande plats" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library" msgstr "nuvarande plats" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library" msgstr "hembibliotek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page." msgstr "för exemplar på sidan med postdetaljer i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column" msgstr "i separat kolumn" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, " "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the " "database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "" "en varning om att underhåll av OPAC pågår, istället för av OPAC. Obs! detta " "visar samma varning som när databasen måste uppgraderas, men utan möjlighet " "att förbigå varningen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:" msgstr "" "Visa följande HTML när OpacMaintenance är aktiverat:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "Visa upp till" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail " "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is " "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)." msgstr "" "exemplar på detaljsidan med bibliografisk information (om posten har fler " "exemplar än detta, visas i stället en länk som låter användaren välja att " "visa alla exemplar)." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine " "results (160 characters)." msgstr "" "Den här beskrivningen kommer att synas i sökmotorernas söklistor (160 " "tecken)." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in " "the OPAC." msgstr "en lista med val av bibliotek för nyheter i OPAC:en." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Don't show" msgstr "Nej" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show" msgstr "Nej" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# itemtype icons in the OPAC." msgstr "Visa ikoner för exemplartyper i OPAC:en: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the " "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "" "låntagare ändra sina egna lösenord i OPAC. Detta måste vara inaktiverat för " "att kunna använda LDAP-autenticering." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Avaktivera" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Aktivera" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires " "authentication before accessing the OPAC. " msgstr "" "Koha OPAC som öppen för allmänheten. Privat OPAC kräver autentisering innan " "man kommer in i OPAC. " # OPAC > Appearance > OpacPublic msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the RESTPublicAnonymousRequests to control the API." msgstr "" "Notera: Det här berör inte den offentliga API:n, se RESTPublicAnonymousRequests för att styra API:n." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "låntagare att låna om sina egna böcker i OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Använd" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "som filialkod att lagra i statistiktabellen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "exemplarets hembibliotek" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "biblioteket exemplaret lånades ut från" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "låntagarens hembibliotek" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the " "OPAC." msgstr "återställa sina lösenord via e-post i OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are " msgstr "Låntagarna " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed" msgstr "får" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed" msgstr "får inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Separera inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "Separera" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "nuvarande plats" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "hembibliotek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "är den inloggade användarens bibliotek. Den andra fliken innehåller alla " "andra exemplar." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first " "tab contains items whose" msgstr "" "exemplar visas i två flikar, där den första fliken innehåller exemplar vars" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC " "masthead." msgstr "en länk till aktuella kommentarer i OPAC:s övre del." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "Visa stjärnbetyg i" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "nej" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "endast detaljinformation" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "sidor." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron" msgstr "resultat och detaljinformation" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed " "a suggestion in OPAC." msgstr "namnet på personalen som hanterade ett förslag i OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out " "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be " "avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" "låntagare komma åt en lista med de mest utlånade exemplaren i OPAC. Detta är " "till viss del en experimentell funktion och ska undvikas om din samling har " "ett stort antal exemplar." # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
          - /opac-tmpl/bootstrap/images/" "OpenURL.png" msgstr "" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
          - http://www.example.com/img/" "openurl.png" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
          Can be an absolute URL starting with " "http:// or" msgstr "" "
          Kan vara en absolut URL som börjar med http:// eller" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
          Examples:" msgstr "
          Exempel:" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https:// or a relative URL" msgstr "" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:" msgstr "" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting " "with http:// or https://):" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):" msgstr "" "Text till OpenURL-länkar (eller bildtitel om OpenURLImageLocation är definierad):" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "modification screen:" msgstr "" "Följande databaskolumner ska inte visas i " "formuläret för självregistrering:" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron " "modification screen:" msgstr "" "Följande databaskolumner ska vara obligatoriska i " "formuläret för självregistrering:" # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration#
          NOTE: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code." msgstr "" "
          NOTERA: Den här systeminställningen kräver att
          PatronSelfRegistrationDefaultCategory är en giltig låntagarkategorikod." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account " "via the OPAC." msgstr "bibliotekslåntagare att registrera sig för ett konto via OPAC." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the " "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC " "( HTML is allowed ):" msgstr "" "Visa följande ytterligare instruktioner för låntagare som registrerar sig " "själva via OPAC ( HTML tillåts):" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Följande databaskolumner ska vara obligatoriska i " "formuläret för självregistrering:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "registration screen:" msgstr "" "Följande databaskolumner ska inte visas i " "formuläret för självregistrering:" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require" msgstr "Kräv inte" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require" msgstr "Kräv" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email " "address by entering it twice." msgstr "att låntagare bekräftar sin e-postadress genom att ange den två gånger." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
          WARNING: Do not " "use a regular patron category for self registration." msgstr "" "
          OBS: Använd inte en vanlig låntagarkategori vid " "självregistrering." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
          If the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob is setup to delete unverified " "and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and " "unrecoverably delete all patrons that have registered more than PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago (unless that delay is empty or zero)." msgstr "" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use" msgstr "Använd koden för låntagarkategorin" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron " "category for patrons registered via the OPAC." msgstr "som standardkategori för låntagare som registreras via OPAC." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider" msgstr "Anse (consider)" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider" msgstr "Anse inte (do not consider)" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers." "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it " "already exists in the database." msgstr "" "att låntagares e-mailaddress (borrowers.email) som unik vid " "självregistrering. En e-post adress kommer inte att accepteras om den redan " "existerar i databasen." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# " "
          NOTE: This system preference requires the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator " "to schedule it.
          No patrons will be deleted if you set the pref to zero or " "make it empty." msgstr "" "
          OBS! Denna systeminställning kräver att följande " "cronjobb körs: misc/cronjobs/cleanup_database.plBe din " "systemadministratör att schemalägga det.
          Inga låntagare kommer att " "raderas om inställningen är 0 eller tom." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons " "still in the category indicated by
          PatronSelfRegistrationDefaultCategory" msgstr "" # OPAC > Self Registration #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after " "account creation." msgstr "dagar." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)." msgstr "(separera bibliotek/filialer med |)." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration " "for the following libraries:" msgstr "Aktivera självregistrering för följande bibliotek/filialer:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be " "listed." msgstr "Ifall lämad tom så kommer samtliga bibliotek/filialer att listas." # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't show and prefill" msgstr "Visa inte och fyll inte i" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Show and prefill" msgstr "Visa och fyll i i förväg" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a " "patron has self registered." msgstr "" "lösenord och loginformulär efter att en låntagare har självregistrerat." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
          NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
          OBS! Denna systeminställning kräver att följande " "cronjobb körs: misc/cronjobs/cleanup_database.plBe din " "systemadministratör att schemalägga det." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "Kräv inte" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "Kräv" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering " "patron verify themselves via email." msgstr "att låntagare som registrerat sig via OPAC verifierar sig via e-post." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC" msgstr "OPAC" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the" msgstr "Visa dagens citat på" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page." msgstr "startsidan." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface" msgstr "personalklienten" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)" msgstr "" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "" "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses " "as available for reference in OPAC search results:" msgstr "" # OPAC > Restricted page #, fuzzy msgid "" "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page " "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" msgstr "HTML-innehåll för din begränsade sida" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with" msgstr "Åtkomst från IP-adresser med början på" # OPAC > Restricted page #, fuzzy msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma " "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')." msgstr "behöver inte autenticeras (kommaseparerad – t.ex. '127.0.0,127.0.1')" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use" msgstr "Använd" # OPAC > Restricted page #, fuzzy msgid "" "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in " "the breadcrumb and on the top of the restricted page)." msgstr "" "som titel på din begränsade sida (visas i breadcrumb och längst upp på den " "begränsade sidan)" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Begränsa inte" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Begränsa" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are " "registered at." msgstr "låntagarens sökningar till biblioteket de är registrerade hos." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Använd inte" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Använd" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items " "for the shelf browser." msgstr "" "samlingskoden för exemplaret när exemplar hittas för " "hyllnavigeringsverktyget." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Använd inte" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Använd" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding " "items for the shelf browser." msgstr "" "exemplarets hembibliotek när exemplar hittas för hyllnavigeringsverktyget." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Använd inte" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Använd" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for " "the shelf browser." msgstr "" "exemplarets placering när exemplar hittas för hyllnavigeringsverktyget." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "förnamn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "initialer från för- och efternamn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "fullständigt namn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "efternamn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "inget namn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "för kommentator med kommentarer i OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "användarnamn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The " "avatar will be searched on Libravatar using the patron's e-mail address." msgstr "" "recensentens avatar intill kommentarer i OPAC. Avataren söks fram på Libravatar med " "låntagarens e-postadress." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email" msgstr "Aktivera" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook" msgstr "Aktivera" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn" msgstr "Aktivera" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show" msgstr "Aktivera" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter" msgstr "Avaktivera" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages." msgstr "länkar till sociala nätverk i detaljsidorna i OPAC" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "Spåra inte" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "Spåra" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "Spåra anonymt" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on." msgstr "länkar som låntagare klickar på" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "förlorade exemplar på sök- och detaljsidor." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "sökresultat i RSS-data." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the " "OPAC." msgstr "låntagare att förvara exemplar i en temporär \"Vagn\" i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Använd CSS-stilmallen" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the " "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a " "full local path or a complete URL starting with http:// (if the " "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "på alla sidor i OPAC, istället för standard-css (används när detta fält " "lämnas tomt). Ange ett filnamn, en komplett lokal sökväg eller en " "fullständig URL som börjar med http:// (om filen finns på en " "extern server). Om du bara anger ett filnamn, måste filen finnas i css-" "underkatalogen för varje aktivt tema och språk i Kohas mallkatalog. En " "komplett lokal sökväg förutsätts starta från HTTP-dokumentets rotkatalog." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked " "out in the past." msgstr "låntagare att se vilka böcker de lånat tidigare." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Använd" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "temat för OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "låntagare logga in till sina konton i OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "låntagare lämna inköpsförslag i OPAC." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "patrons.pref" # Patrons > General msgid "patrons.pref General" msgstr "Allmänt" # Patrons > Membership expiry #, fuzzy msgid "patrons.pref Membership expiry" msgstr "dagar." #, fuzzy msgid "patrons.pref Notices and notifications" msgstr "Låntagare som begärt modifieringar" # Tools > Patron cards #, fuzzy msgid "patrons.pref Patron forms" msgstr "Låntagarkort" #, fuzzy msgid "patrons.pref Patron relationships" msgstr "Problem med låntagarkopplingar" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref Privacy" msgstr "Integritet" # Patrons > Security msgid "patrons.pref Security" msgstr "Säkerhet" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff" msgstr "Tillåt bara personal" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons" msgstr "Tillåt låntagare" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal " "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to " "allow/disallow auto-renewal." msgstr "" "att slå på eller av automatiskt omlån för kontot. Om låntagaren tillåts att " "göra ändringar så kan de själva bestämma om de vill slå på eller av " "möjligheten till automatiskt omlån." # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Tillåt" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set " "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the " "OPAC." msgstr "" "personalen att ange möjligheten för en låntagares lån att ses i OPAC:en av " "länkade låntagare." # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Tillåt" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the " "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC." msgstr "" "personalen att ställa in möjligheten för en låntagares avgifter att vara " "synliga för länkade låntagare i OPAC:en." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable" msgstr "Tillåt inte" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable" msgstr "Tillåt" # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to be activated." msgstr "" "Kräver att OPACPatronDetails är aktiverat." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron " "detail changes from the OPAC." msgstr "" "att ändringar som görs i låntagarposten via OPAC:en automatiskt godkänns." # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser msgid "" "patrons.pref#AutoEmailNewUser#
          NOTE: This uses the " "WELCOME notice." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send" msgstr "Skicka inte" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send" msgstr "Skicka" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons." msgstr "ett e-postbrev till nyskapade låntagare med deras kontoinformation." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "Använd" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "växla" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "kortnummer som" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "första giltiga" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "hem" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out " "emails." msgstr "låntagarens e-postadress för att skicka e-post." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "arbete" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices " "cron switch" msgstr "(Föråldrad) använd --cronjobbet send-notices" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: " msgstr "Policy för utskick av meddelande vid automatiskt omlån: " # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences" msgstr "enligt låntagarens meddelandeinställningar" # Circulation > Checkout policy msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never" msgstr "aldrig" # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" "NOTERA: Om autoMemberNum är aktiverad, då får " "systeminställningen BorrowerMandatoryField " "inte innehålla fältet cardnumber." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Följande databaskolumner måste anges i " "låntagarposten:" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the " "new expiry date on" msgstr "Vid förnyelse av låntagare, basera det nya utgångsdatumet på" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "aktuellt datum." # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "utgångsdatum för aktuellt medlemskap." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry " "date." msgstr "det senare av dagens datum eller utgångsdatumet." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Följande databaskolumner kommer inte att synas i " "låntagarposten:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(separera flera val med |)" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Låntagare kan ha följande titlar:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "Kortnummer för låntagare måste vara" # Patrons > Patron forms > CardnumberLength msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# If cardnumber is included in the " "BorrowerMandatoryField " "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum " "cannot be bigger than the database field size of 32." msgstr "" "Om kortnummer finns med på listan av BorrowerMandatoryField så ska kortaste antalet tecken - om den inte " "specificeras här - vara standardlängden ett. Det längsta antalet tecken kan " "inte vara större än 32, för det är det som får plats i databasen." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single " "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min," "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "" "tecken långa. Längden kan vara ett enskilt nummer för att ange en exakt " "längd, ett intervall separerat av komma (dvs \"minst,högst\") eller ett " "högsta värde utan ett värde för minsta (dvs ',högst')." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if " "the current item has been checked out before." msgstr "" "kontrollera låntagarens utlåningshistorik för att se om det aktuella " "exemplaret har lånats ut tidigare." # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do" msgstr "Gör" # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not" msgstr "Gör inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do" msgstr "" "Gör, förutom om inställningarna för låntagarkategorin säger något annat" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not" msgstr "" "Gör inte, förutom om inställningarna för låntagarkategorin säger något annat" # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires CheckPrevCheckout to be enabled. There is no time limit if 0 or empty." msgstr "" "Kräver att CheckPrevCheckout är aktiverad. " "Ingen begränsning i tid om värdet i fältet är 0 eller lämnas tomt." # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item " "has been checked out no longer than" msgstr "" "kontrollera låntagarens utlåningshistorik för att se om det aktuella " "exemplaret har lånats ut tidigare." # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago." msgstr "dagar sedan." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and " "identifiers" msgstr "Ytterligare attribut och identifierare" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address" msgstr "Alternativ adress" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact" msgstr "Alternativ kontakt" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information" msgstr "Kontaktinformation" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information" msgstr "Kontaktinformation" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles" msgstr "Alternativ adress" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management" msgstr "Alternativ kontakt" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup" msgstr "Alternativ adress" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address" msgstr "Alternativ adress" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login" msgstr "Kontaktinformation" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing " "patrons)" msgstr "Kontaktinformation" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity" msgstr "Alternativ kontakt" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences" msgstr "Alternativ adress" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing " "patrons)" msgstr "Kontaktinformation" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing " "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can " "still be expanded later):" msgstr "" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the " "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" " "option:" msgstr "" "Kommaseparerad lista som definierar standardfälten som ska användas vid " "låntagarsökningar" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to " "\"firstname,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added " "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on " "the patron search page." msgstr "" "Om det här fältet är tomt så kommer Koha använda följande fält som standard: " "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Ytterligare fält som " "läggs in i den här inställningen kommer att läggas till som sökalternativ i " "rullistan på Sök låntagare-sidan." # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "Gör" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "Gör inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to a borrower record." msgstr "" "aktivera möjligheten att ladda upp och länka vilka filer som helst till en " "låntagarpost." # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable" msgstr "Aktivera" # Patrons > Security #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enabled patrons must either " "use the 'Forgot your password' feature or have staff" msgstr "tecken lång." # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password." msgstr "tecken lång." # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset msgid "" "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly " "reset their password when it is expired." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
          NOTE: This " "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to " "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC." msgstr "" "
          OBS: EnhancedMessagingPreferencesOPAC måste vara aktiverad." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
          NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl and the misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule them." msgstr "" "
          OBS: Den här systeminställningen kräver cronjobben " "misc/cronjobs/process_message_queue.pl och misc/cronjobs/" "advance_notices.pl. Be din systemadministratör att schemalägga dem." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Tillåt" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices " "patrons will receive and when they will receive them." msgstr "" "personal att hantera vilka meddelanden som låntagaren kommer att få och när " "hen kommer att få dem." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
          NOTE: EnhancedMessagingPreferences must be enabled." msgstr "" "
          NOTERA: EnhancedMessagingPreferences måste vara aktiverad." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show" msgstr "Visa inte" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show" msgstr "Visa" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on " "the OPAC." msgstr "låntagarens meddelandeinställningar i OPAC:en." # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Aktivera" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of " "custom attributes on patrons." msgstr "sökning, redigering och visning av anpassade attribut för låntagare." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches" msgstr "Spärra en låntagares konto om det når" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts." msgstr "misslyckade inloggningsförsök." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable" msgstr "Inaktivera" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable" msgstr "Aktivera" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by " "SMS if no patron email is defined." msgstr "" "att skicka meddelanden om inköpsförslag som SMS om ingen e-postadress till " "låntagaren finns inlagd." # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do" msgstr "Debitera" # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't" msgstr "Debitera inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes " "to a category with an enrollment fee." msgstr "" "en avgift när en låntagare byter till en kategori med en inskrivningsavgift." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection " "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the " "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce." msgstr "" "GDPR är EU:s Dataskyddsförordning (DSF, eng. General Data Protection " "Regulation). När du väljer \"tvingande\" så kommer låntagaren att behöva ge " "sitt godkännande innan hen kan använda OPAC:en. Om du väljer \"valfri\" så " "kommer Koha varna men inte vara tvingande." # Patrons > Privacy > GDPR_Policy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy#
          NOTE: If you enable this you " "will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting." msgstr "" "
          NOTERA: Om du aktiverar den här inställningen så kommer " "du behöva ange en URL till din offentliga integritetspolicy i inställningen " "PrivacyPolicyURL." # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:" msgstr "Ange DSF-policyn som:" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled" msgstr "inaktiverad" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced" msgstr "tvingande" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive" msgstr "valfri" # Circulation > Checkout policy msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay#
          NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your " "system administrator to schedule it." msgstr "" "
          OBS: Denna systeminställning kräver cronjobbet " "misc/cronjobs/cleanup_database.pl. Be din systemadministratör att " "schemalägga det." # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after" msgstr "" # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior." msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are " "specified in the circulation rules matrix." msgstr "" "Ett tomt värde betyder utan begränsning. Tak för enskilda exemplar anges i " "tabellen med låneregler." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "Förseningsavgiften för alla lån kan bara komma upp i" # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
          NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
          OBS: Denna systeminställning kräver cronjobbet " "misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl. Be din systemadministratör att " "schemalägga det." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice " "when a patron's card will expire in" msgstr "" "Skicka ett meddelande om att kontot går ut när en låntagares lånekort kommer " "att gå ut inom." # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days." msgstr "dagar." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about " "to expire or has expired" msgstr "Visa ett meddelande om låntagaren förfaller eller har förfallit" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "dagar i förväg." # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:" msgstr "" "Följande databaskolumner kommer inte att synas i " "låntagarposten:" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect " "possible duplicates when adding a new patron." msgstr "" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database " "columns:" msgstr "" "Följande databaskolumner kommer inte att synas i " "låntagarposten:" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add " "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields " "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, " "individual fields in that form will be ignored." msgstr "" "lägg till dessa fält i \"quick add\" låntagarformuläret när man lägger till " "en ny låntagare. Visa endast obligatoriska fält samt fält som specifierats " "här. Om det är tillämpligt så kommer även \"guarantor\"-formuläret visas, " "individuella fält i det formuläret kommer att ignoreras." # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Visa som standard" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface." msgstr "resultat per sida i personalklienten." # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification#
          If PhoneNotification is enabled, " "TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled." msgstr "" "
          Om PhoneNotification är aktiverad, bör TalkingTechItivaPhoneNotification vara inaktiverad." # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable" msgstr "Avaktivera" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable" msgstr "Aktivera" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A " "plugin will be required to process the phone notifications." msgstr "" "telefonmeddelanden till låntagare med Talking Tech i-tiva (förseningar, " "förvarningar och notifiering om inkomna reservationer stöds för närvarande)." # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address" msgstr "Alternativ adress - Adress" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2" msgstr "Alternativ adress - Adress 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City" msgstr "Alternativ adress - Ort" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note" msgstr "Alternativ adress - Kontaktanteckning" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country" msgstr "Alternativ adress - Land" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email" msgstr "Alternativ adress - E-postadress" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone" msgstr "Alternativ adress - Telefon" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State" msgstr "Alternativ adress - Delstat" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number" msgstr "Alternativ adress - Gatunummer" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type" msgstr "Alternativ adress - Gatutyp" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code" msgstr "Alternativ adress - Postnummer" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address" msgstr "Alternativ kontakt - Adress" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2" msgstr "Alternativ kontakt - Adress 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City" msgstr "Alternativ kontakt - Ort" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country" msgstr "Alternativ kontakt - Land" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name" msgstr "Alternativ kontakt - Förnamn" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone" msgstr "Alternativ kontakt - Telefon" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State" msgstr "Alternativ kontakt - Delstat" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname" msgstr "Alternativ kontakt - Efternamn" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code" msgstr "Alternativ kontakt - Postnummer" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax" msgstr "Kontakt - Fax" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone" msgstr "Kontakt - Annan telefon" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email" msgstr "Kontakt - Primär e-postadress" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone" msgstr "Kontakt - Primär telefon" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email" msgstr "Kontakt - Sekundär e-postadress" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone" msgstr "Kontakt - Sekundär telefon" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address" msgstr "Huvudadress - Adress" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2" msgstr "Huvudadress - Adress 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City" msgstr "Huvudadress - Ort" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country" msgstr "Huvudadress - Land" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State" msgstr "Huvudadress - Delstat" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number" msgstr "Huvudadress - Gatunummer" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type" msgstr "Huvudadress - Gatutyp" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code" msgstr "Huvudadress - Postnummer" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor " "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from " "the guarantors record:" msgstr "" # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
          NOTE: The URL will only " "be displayed if GDPR_Policy is set." msgstr "" "
          NOTERA: URL:en kommer bara vara synlig om GDPR_Policy är aktiverad." # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL" msgstr "Använd följande URL" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in " "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, " "make sure that this page is not blocked.)" msgstr "" "för att hänvisa till er lokala integritetspolicy i meddelanden om integritet " "och dataskydd. (Om du har satt GDPR-policyn till \"tvingande\", se till att " "den här sidan inte är blockerad.)" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
          NOTE: A " "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)." msgstr "" "
          NOTERA: En godkänd användare behöver ha flaggan " "\"rättigheter\" (om hen inte är superlibrarian)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users" msgstr "Tillåt alla godkända användare" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians" msgstr "Tillåt bara superlibrarians" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change " "superlibrarian privileges." msgstr "att komma åt/ändra superlibrarian-privilegier." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
          And the following fields for the " "transactions:" msgstr "
          Och följande fält för transaktioner:" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
          Use the following fields for patrons:" msgstr "
          Använd följande fält för låntagare:" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City" msgstr "Ort" # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection" msgstr "Placering" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country" msgstr "Land" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction" msgstr "Datum och tid för transaktionen" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha" msgstr "Datum då låntagaren lades till i Koha" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable" msgstr "Inaktivera" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable" msgstr "Aktivera" # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library" msgstr "Låntagares bibliotek" # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library" msgstr "Låntagares bibliotek" # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type" msgstr "Delstat" # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber" msgstr "Inaktivera" # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber" msgstr "Aktivera" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred" msgstr "Bibliotek där transaktionen ägde rum" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location" msgstr "Placering" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category" msgstr "Låntagares kategori" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender" msgstr "Låntagares kön" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library" msgstr "Låntagares bibliotek" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title" msgstr "Låntagares titel" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a " "separate table for statistics purpose." msgstr "" "Låntagare och transaktioner kommer att kopieras till en separat tabell för " "statistiska ändamål." # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1" msgstr "Sort1" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2" msgstr "Sort2" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State" msgstr "Delstat" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type" msgstr "Typ av transaktion" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode" msgstr "Postnummer" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for " "personal information." msgstr "anonymisering för att följa GDPR för personlig information." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one " "lowercase and one uppercase)." msgstr "(måste innehålla minst en siffra, en gemen och en versal)." # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require" msgstr "Kräv inte" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require" msgstr "Kräv" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons" msgstr "ett starkt lösenord för personal och låntagare" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver msgid "" "patrons.pref#SMSSendDriver#
          NOTE: Many mobile providers " "have deprecated support for this feature and it is not recommended for use " "unless you have a dedicated SMS to Email gateway." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendDriver#
          If you would prefer to send SMS via E-mail, " "set SMSSendDriver to: Email" msgstr "" "
          Om du föredrar att skicka SMS via e-post, ställ in SMSSendDriver till: " "Email" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Använd SMS::Send::" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "drivrutin för att skicka SMS-meddelanden." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with" msgstr ". Åtsidosätt med adress från" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login" msgstr "Definiera ett användarnamn/inloggning" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password" msgstr "och ett lösenord" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver." msgstr "Definiera ett användarnamn/inloggning" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode" msgstr "Om tomt, sätts standarden till: location|itype|ccode" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items " "database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "" "Visa följande fält från databastabellen för exemplar som kolumner på " "låntagarpostens statistikflik:" # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
          If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled." msgstr "" "
          Om TalkingTechItivaPhoneNotification är aktiverad, bör PhoneNotification vara inaktiverad." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "Avaktivera" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "Aktivera" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications " "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently " "supported)." msgstr "" "telefonmeddelanden till låntagare med Talking Tech i-tiva (förseningar, " "förvarningar och notifiering om inkomna reservationer stöds för närvarande)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do" msgstr "Gör" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't" msgstr "Gör inte" # Patrons > General > TrackLastPatronActivity msgid "" "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron " "logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item " "out the borrowers.lastseen will update with the current date and time." msgstr "" "Första gången varje dag som en låntagare loggar in i OPAC:en, ansluter till " "Koha via SIP eller ILS-DI, eller lånar ett material så kommer borrowers." "lastseen att uppdateras med aktuell tid och datum." # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity." msgstr "spåra senaste låntagaraktiviteten." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted " "an unsubscribe request (refused consent) after" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron " "accounts after" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired " "accounts after" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
          IMPORTANT: No action is " "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is " "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the " "cleanup database cron job." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send" msgstr "Skicka inte" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send" msgstr "Skicka" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and " "writeoffs." msgstr "e-postkvitton till låntagare för betalningar och avskrivningar." # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" "NOTERA: Om autoMemberNum är aktiverad, då får " "systeminställningen BorrowerMandatoryField " "inte innehålla fältet cardnumber." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Gör" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Gör inte" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron " "addition screen to the next available card number (for example, if the " "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will " "default to 26345000012942)." msgstr "" "sätt som standard kortnummerfältet i skärmen för skapande av ny låntagare " "till nästa tillgängliga kortnummer (om det högsta använda kortnumret t.ex. " "är 26345000012941, visar detta fält som standard 26345000012942)." # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). " "Leave empty to deactivate." msgstr "" "(mata in flera värden separerade med |). Lämna tomt för att avaktivera." # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those " "they guarantee:" msgstr "Vårdnadshavare kan vara det följande för dem de är vårdnadshavare för:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Tillåt" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and " "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being " "allowed access or not)." msgstr "" "personal att komma åt lånehistoriken för en låntagare (den registreras " "oavsett denna inställning)." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must " "be at least" msgstr "Inloggningslösenord för personal och låntagare måste vara minst" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "tecken lång." # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Tillåt" # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on " "the staff interface." msgstr "bilder som ska laddas upp och visas för låntagare i personalklienten." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Gör" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Gör inte" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "lagra och visa efternamn som stora bokstäver." # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow" msgstr "Tillåt" # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers " "to request a discharge." msgstr "" "bibliotekarier att avföra låntagare och låntagare att begära att bli avförda." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "searching.pref" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref Did you mean/spell checking" msgstr "Menade du/stavningskontroll" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Funktioner" # Searching > Results display msgid "searching.pref Results display" msgstr "Resultatvisning" # Searching > Search form msgid "searching.pref Search form" msgstr "Sökformulär" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to " "French and Italian, enter ita|fre." msgstr "" "Om du t.ex. vill begränsa resultatet till franska och italienska, anger du " "ita|fre." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate " "values with | or ,)." msgstr "ISO 639-2-språkkoder (separera värden med | eller ,)." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the " "advanced search drop-down to the" msgstr "begränsa språken som listas i den avancerade rullgardinsmenyn till" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: " "Item types (itemtypes), Collection, (ccode) and Shelving location (loc)." msgstr "" "För närvarande stödda värden: Exemplartyper " "(itemtypes), Avdelning (ccode) och " "Placering (loc)." # Searching > Search form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface " "advanced search for limiting searches on the" msgstr "" "Visa flikar i OPAC och avancerad sökning för personal för att begränsa " "sökning efter" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
          " msgstr "" "fält (separerar värden med |). Flikar visas i den ordning de listas.
          " # Serials > makePreviousSerialAvailable #, fuzzy msgid "" "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on " "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also " "displays if the item-level_itypes system " "preference is set to bibliographic record." msgstr "" "tidigare nummer automatiskt tillgängligt när det kommer ett nytt nummer. Det " "tidigare numret kan också få en ny exemplartyp när det kommer ett senare " "nummer. Notera att systeminställningenitem-level_itypes måste ställas in till \"specifikt exemplar\"." # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't show" msgstr "Försök inte" # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Show" msgstr "Resultatvisning" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable" msgstr "Inaktivera" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable" msgstr "Aktivera" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the " "bibliographic record detail page in staff interface." msgstr "bläddra i och byta sida i sökresultat från OPAC:s detaljsida." # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "Visa fasetter för" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "både hembibliotek och nuvarande plats" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "nuvarande plats" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "hembibliotek" # Searching > Features msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable" msgstr "Avaktivera" # Searching > Features msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable" msgstr "Aktivera" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www." "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-" "query.html#type-cross-fields" msgstr "" "Se dokumentation på https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/" "current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for " "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above." msgstr "" "alternativet cross_fields för Elasticsearch-sökningar, stöds i Elasticsearch " "6.X och senare." # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "Spara inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "Spara" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff " "interface." msgstr "sökhistorik för låntagare i personalklienten." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Korta av fasetters längd till" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff " "interface." msgstr "tecken i OPAC-/personalgränssnittet." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "Visa upp till" # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr "fasetter för varje kategori." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets" msgstr "Facettsortering" # Searching > Features msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically" msgstr "alfabetiskt" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count" msgstr "Facettsortering" # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category." msgstr "för varje kategori." # Searching > Features msgid "" "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred " "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to " "reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" "se från rubriker (ej föredraget format) i bibliografiska sökningar. " "Obs! Du måste indexera om den bibliografiska databasen när denna inställning " "ändras." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "Inkludera inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "Inkludera" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Som standard," # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "använd inte" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number staff interface searches." msgstr "" "operatorn \"phr\" i sökningar med hyllsignatur och vanliga numeriska " "sökningar i personalklienten." # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "använd" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/" "bibspell." msgstr "Kan erhållas på http://api.libris.kb.se/bibspell." # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key" msgstr "LIBRIS stavningskontroll API-nyckel" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
          " msgstr "Svensk tjänst för stavningskontroll.
          " # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL" msgstr "LIBRIS bas-URL" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs " "changing." msgstr "Ändra bara den här om du vet att den behöver ändras." # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add" msgstr "Spara inte" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add" msgstr "Spara inte" # Searching > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the " "unlogged user to the next patron logging in." msgstr "sökhistorik för låntagare i personalklienten." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
          Availability " "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items " "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details." msgstr "" "
          Tillgänglighetsstatus kan visas inkorrekt i sökresultaten om en post " "har fler exemplar än det satta gränsvärdet. Statusar kommer att visas " "korrekt i postens detaljvy." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
          Leave empty " "for no limit." msgstr "
          Lämna blankt för obegränsat." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with " "many items, only check the availability status for the first" msgstr "" "För poster med flera exemplar, kontrollera endast tillgänglighetsstatus för " "den första" # Searching > Results display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items." msgstr "exemplar." # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Som standard," # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "använd inte" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number OPAC searches." msgstr "" "operatorn \"phr\" i sökningar med hyllsignatur och vanliga numeriska OPAC-" "sökningar." # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "använd" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the " "OPAC by" msgstr "Sortera som standard sökresultat i OPAC per" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "stigande." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "författare" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "hyllsignatur" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "lades till datum" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "publiceringsdatum" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "fallande." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "från A till Z." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "från Z till A." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "titel" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totalt antal lån" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Visa som standard" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "resultat per sida i OPAC." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Visa inte" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Visa" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on " "OPAC search results." msgstr "resultat per sida i OPAC." # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT msgid "" "searching.pref#PassItemMarcToXSLT#
          Default is \"Don't\", items are " "displayed using other methods." msgstr "" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do" msgstr "Sökformulär" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't" msgstr "Spara inte" # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT msgid "" "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC fields (MARC21 952, " "UNIMARC 995) available to XSLT stylesheets for OPAC and staff interface " "results pages." msgstr "" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate#
          (The * character would be used like " "so: Har* or *logging.)" msgstr "" "
          (Tecknet * kan användas på följande sätt: Har* eller " "*logging.)" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for " "example, Har would match Harry and harp)" msgstr "" "Utför trunkerad sökning (där t.ex. Har skulle få träffar på " "Harry och harpa)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "automatiskt." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "endast om * läggs till." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Försök inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Försök att" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for " "example, a search for flang would also match flange and fang; Currently only affects Zebra searches. Any " "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)." msgstr "" "för att få träffar som stavas på liknande sätt i en sökning (exempelvis " "skulle en sökning på flang också inkludera träffar på " "flange och fang; berör bara just nu Zebra. Alla " "Elasticsearch-termer kan göras \"luddiga\" genom att lägg till ett ~/tilde " "direkt efter termen)." # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape" msgstr "Försök inte" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape" msgstr "Aktivera" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped" msgstr "Aktivera" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query " "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will " "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular " "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular " "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be " "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Försök inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Försök att" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search " "(for example, a search for enabling would also match " "enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "för att få träffar på ord som har samma stam i en sökning (exempelvis skulle " "en sökning på enabling också inkludera träffar på " "enable och enabled; KRÄVER ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Avaktivera" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Aktivera" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance " "(REQUIRES ZEBRA)." msgstr "rangordning av sökresultat efter relevans (KRÄVER ZEBRA)." # Searching > Results display > SearchLimitLibrary msgid "" "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a " "library or library group, limit by the item's" msgstr "" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library." msgstr "nuvarande plats" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library." msgstr "både hembibliotek och nuvarande plats" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library." msgstr "hembibliotek" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index," msgstr "Vid sökning på ISBN-index," # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search" msgstr "visa inte" # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN." msgstr "på alla varianter av ISBN." # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search" msgstr "visa" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show" msgstr "Visa inte" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show" msgstr "Visa" # Searching > Results display > ShowHeadingUse msgid "" "searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an " "established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can " "therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Tvinga inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Tvinga" # Searching > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and " "staff interface to search only for complete-subfield matches." msgstr "" "ämneslänkar i OPAC och personalklienten ska endast söka efter kompletta " "underliggande fält som överensstämmer." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Inkludera inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Inkludera" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated " "by clicking on subject tracings." msgstr "" "uppdelningar för sökningar som genererats av klickningar på ämneslänkar." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as " "separator for UNIMARC authors facets" msgstr "Använd följande text som separator för författarfasetter i UNIMARC" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use" msgstr "Använder inte" # Searching > Features > UseICUStyleQuotes msgid "" "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing " "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")." msgstr "" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use" msgstr "Använda" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the " "staff interface by" msgstr "Sortera som standard sökresultat i personalgränssnittet per" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "stigande." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "författare" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "hyllsignatur" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "lades till datum" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "publiceringsdatum" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "fallande." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "från A till Z." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "från Z till A." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "titel" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totalt antal lån" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Visa inte" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Visa" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these " "numbers highly depends on the value of the
          maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "" "fasetttantal. Hur relevanta dessa värden är beror till hög grad på värdet av " "inställningen maxRecordsForFacets. Gäller OPAC och personalgränssnitt." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff " "interface advanced search pages." msgstr "" "\"Fler alternativ\" i OPAC:ens och personalgränssnittets avancerade söksidor." # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Som standard," # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "visa inte" # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "visa" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Visa upp till" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in " "the search results" msgstr "exemplar per bibliografisk post i sökresultaten" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Bygg fasetter baserat på" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "poster från sökresultaten." # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Visa som standard" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface." msgstr "resultat per sida i personalgränssnittet." # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Visa inte" # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Visa" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff " "interface search results." msgstr "resultat per sida i personalgränssnittet." # Serials msgid "serials.pref" msgstr "serials.pref" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Visa" # Serials msgid "" "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the " "OPAC." msgstr "tidigare nummer av periodika i OPAC." # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do" msgstr "Fyll i på förhand" # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't" msgstr "Fyll inte i på förhand" # Serials msgid "" "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' " "serial when generating the next 'Expected' issue." msgstr "" "anteckningar från senaste numret \"Anländ\" när nästa \"Förväntade\" nummer " "genereras." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Lägg till" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Lägg inte till" # Serials msgid "" "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic " "record when its attached serial is renewed." msgstr "biblio-förslag när ansluten periodika förnyas." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Placera inte" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Placera" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on " "a routing list." msgstr "mottagna periodika om de finns på en mottagarlista." # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing " "lists:" msgstr "Inkludera följande anteckning på alla mottagarlistor:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use" msgstr "Använd inte" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use" msgstr "Använd" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module." msgstr "funktionen för mottagarlista i periodikamodulen." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Visa" # Serials msgid "" "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on " "the staff interface." msgstr "tidigare nummer av en periodika i personalklienten." # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must " "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)" msgstr "" "Lista med fält som inte får blir omskrivna när en prenumeration dupliceras " "(separeras med |)" # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information " "for a bibliographic record, preselect" msgstr "" "När prenumerationsinformationen visas för en bibliografisk post, förvälj" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "kort historik" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "full historik" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "vy av periodika." # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make" msgstr "Gör inte" # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make" msgstr "Gör" # Serials > makePreviousSerialAvailable msgid "" "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically " "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be " "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes system preference must be set to " "specific item." msgstr "" "tidigare nummer automatiskt tillgängligt när det kommer ett nytt nummer. Det " "tidigare numret kan också få en ny exemplartyp när det kommer ett senare " "nummer. Notera att systeminställningenitem-level_itypes måste ställas in till \"specifikt exemplar\"." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Visa" # Serials msgid "" "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. " "Please note that the serial collection tab is currently available only for " "UNIMARC." msgstr "" "som standardflik för periodika i OPAC. Notera att periodikasamlingsfliken " "bara finns tillgänglig för UNIMARC." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab" msgstr "flik med bestånd" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab" msgstr "flik med periodikasamling" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab" msgstr "flik med prenumerationer" # Staff interface msgid "staff_interface.pref" msgstr "Personalklient" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref Appearance" msgstr "Utseende" # Administration > CAS authentication msgid "staff_interface.pref Authentication" msgstr "staff_interface.pref Autentisering" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref Options" msgstr "Alternativ" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable" msgstr "Aktivera" # Staff interface > Options > AudioAlerts msgid "" "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of " "administration." msgstr "" "ljudvarningar för händelser som definieras i audio alerts-delen av administrationen." # Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay msgid "" "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay#
          Options:
          • Put " "a path to define a xslt file
          • Put an URL for an external specific " "stylesheet.
          {langcode} will be replaced with current interface " "language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code" msgstr "" # Staff interface > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results " "in the staff interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Visa resultat i personalklienten med XSLT-stilmallen: " # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT " "option must be turned on." msgstr "Kommentar: Motsvarande alternativ för XSLT måste vara aktiverat." # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages" msgstr "Både resultat- och detaljsidor" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only" msgstr "Bara detaljsida" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field " "as an image on: " msgstr "Visa URI:n i 856u-fältet som en bild på: " # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "Varken resultat- eller detaljsidor" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page" msgstr "Resultatsida" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "Visa inte" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "Visa" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material " "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the " "staff interface." msgstr "" "ikonerna för format, målgrupp och materialtyp i XSLT MARC21-resultaten och i " "detaljsidorna i personalklienten." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Visa inte" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Visa" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items " "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "" "namnen på låntagare som har exemplar till låns eller reserverade på " "detaljsidorna eller i skärmen \"Reservera\"." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show" msgstr "Visa inte" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show" msgstr "Visa" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown " "for 'Search the catalog' boxes." msgstr "en rullgardinsmeny för sökfält för \"Sök i katalogen\"-rutor." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in " "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:" msgstr "Visa följande HTML i sin egen kolumn på huvudsidan i personalklienten:" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Använd bilden" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. " "(This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "som personalklientens favicon. (Detta bör vara en komplett URL, som börjar " "med http://.)" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the " "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list " "of links or blank):" msgstr "" "Visa följande HTML till vänster om menyn Mer längst upp i varje sida på " "personalklienten (ska vara en lista med länkar eller tom):" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its " "own div on the bottom of the home page of the reports module:" msgstr "Visa följande HTML i sin egen div längst ner på sidan bland Rapporter:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for " "printing slips. See detailed description on the Koha Wiki " "and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:" msgstr "" "Använd följande JavaScript för att skriva ut lappar. Se den detaljerade " "beskrivningen på Koha Wikin och slutligen " "Firefox add-on jsPrintSetup documentation:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages " "in the staff interface:" msgstr "Inkludera följande CSS på alla sidor i personalklienten:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all " "pages in the staff interface:" msgstr "Inkludera följande JavaScript på alla sidor i personalklienten:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its " "own column on the main page of the staff interface:" msgstr "Visa följande HTML i sin egen kolumn på huvudsidan i personalklienten:" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Inkludera stilmallen i" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a " "complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "på låne- och reservationskvitteringar. (Detta ska vara en komplett URL som " "börjar med http://.)" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "Inaktivera" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "Aktivera" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record " "detail page." msgstr "val av exemplar på katalogpostens detaljsida." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Markera inte" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight" msgstr "Markera" # Staff interface > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff " "interface search results pages." msgstr "Visa följande HTML på inloggningssidan för personalklienten" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Visa språkval " # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "i både sidhuvud och sidfot" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer" msgstr "i bara sidfot" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top" msgstr "i sidhuvud" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the " "staff interface login page" msgstr "Visa följande HTML på inloggningssidan för personalklienten" # Staff interface > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable" msgstr "staff_interface.pref Autentisering" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication " "(2FA)." msgstr "Använd CAS för inloggningsautenticering: " # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show" msgstr "Visa inte" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show" msgstr "Visa" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when " "editing certain HTML system preferences." msgstr "WYSIWYG-redigerare vid redigering av vissa HTML-systeminställningar." # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
          Options:
          • Enter \"default\" for the default stylesheet
          • Put a " "path to define an xslt file
          • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
          If you have multiple stylesheets for different " "languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface " "language." msgstr "" "
          Alternativ:
          • Ange \"default\" för " "standardstilmallen
          • Ange en sökväg för att definiera en XSLT-fil
          • Ange en URL för en extern specifik stilmall.
          Om du har flera " "stilmallar för olika språk så kommer biten {langcode} att ersättas med " "nuvarande gränssnitts språk." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Visa detaljer i personalklienten med XSLT-stilmallen: " # Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
          Options:
          • Enter \"default\" for the default stylesheet
          • Put a path to " "define an xslt file
          • Put a URL for an external specific stylesheet.
          If you have multiple stylesheets for different languages the " "placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
          Alternativ:
          • Ange \"default\" för " "standardstilmallen
          • Ange en sökväg för att definiera en XSLT-fil
          • Ange en URL för en extern specifik stilmall.
          Om du har flera " "stilmallar för olika språk så kommer biten {langcode} att ersättas med " "nuvarande gränssnitts språk." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "Visa listor i personalklienten med XSLT-stilmallen: " # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
          Options:
          • Enter \"default\" for the default stylesheet
          • Put a " "path to define an xslt file
          • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
          • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes " "data in the item fields
          If you have multiple stylesheets for " "different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current " "interface language." msgstr "" "
          Alternativ:
          • Ange \"default\" för " "standardstilmallen
          • Ange en sökväg för att definiera en XSLT-fil
          • Ange en URL för en extern specifik stilmall.
          • NOTERA: " "Systeminställningen PassItemMarcToXSLT måste vara " "aktiverad om din egen stilmall använder data i exemplarfälten
          Om du " "har flera stilmallar för olika språk så kommer biten {langcode} att ersättas " "med nuvarande gränssnitts språk." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Visa resultat i personalklienten med XSLT-stilmallen: " # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Använd include-filer från" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, " "instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" "-katalogen i mallkatalogen, istället för includes/. (Lämna tomt " "för att avaktivera.)" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Visa inte" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Visa" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface." msgstr "alternativet minneslista i personalklienten." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS " "stylesheet" msgstr "Inkludera annan CSS-stilmall" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings " "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, " "a full local path or a complete URL starting with http:// (if " "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "för att åsidosätta specificerade inställningar från standardstilmallen " "(lämna tomt för att inaktivera.) Ange ett filnamn, en komplett lokal sökväg " "eller en komplett URL som börjar på http:// (om filen finns på " "en extern server). Observera att om du bara anger ett filnamn, måste filen " "finnas i css-underkatalogen för varje aktivt tema och språk i Kohas " "mallkatalog. En komplett lokal sökväg förutsätts starta från HTTP-" "dokumentets rot." # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Använd CSS-stilmallen" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff " "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). " "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with " "http:// (if the file lives on a remote server). Please note " "that if you just enter a filename, the file should be in the css " "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates " "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document " "root." msgstr "" "på alla sidor i personalklienten istället för standard-CSS:en (som används " "om det här fältet lämnas tomt). Ange ett filnamn, en komplett lokal sökväg " "eller en komplett URL som börjar med http:// (om filen finns på " "en extern server). Observera att om du bara anger ett filnamn, måste filen " "finnas i css-underkatalogen för varje aktivt tema och språk i Kohas " "mallkatalog. En komplett lokal sökväg förutsätts starta från HTTP-" "dokumentets rot." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show" msgstr "Visa inte" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show" msgstr "Visa" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in " "the staff interface." msgstr "en länk till senast sökta låntagare i personalklienten." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at" msgstr "Personalklienten finns på" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, " "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the " "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to " "work.)" msgstr "" "Detta bör vara en fullständig URL, som inleds med http:// eller https://. " "Inkludera inte ett avslutande snedstreck i URL. (Detta måste fyllas i " "korrekt för att CAS, svc och load_testing ska fungera.)" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly msgid "" "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than " "shibboleth." msgstr "personal att logga in på andra sätt än via shibboleth. " # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# Use the" msgstr "Använd" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "temat för personalklienten." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Tillåt" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the " "staff interface." msgstr "personal att se poster i ISBD-format i personalklienten." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Tillåt" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC " "form on the staff interface." msgstr "personal se poster i markerat MARC-format i personalklienten." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Tillåt" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on " "the staff interface." msgstr "personal se poster i vanligt MARC-format på personalklienten." # Tools msgid "tools.pref" msgstr "tools.pref" # Tools > Barcodes msgid "tools.pref Barcodes" msgstr "Streckkoder" # Tools > Batch item msgid "tools.pref Batch item" msgstr "Satsmodifiering av exemplar" # Tools > News msgid "tools.pref News" msgstr "Nyheter" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "Lånekort" # Tools > Upload msgid "tools.pref Upload" msgstr "Uppladdning" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ." msgstr "." # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "" "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and " "news items with" msgstr "" # Tools > News > AdditionalContentsEditor #, fuzzy msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)" msgstr "." # Tools > News > AdditionalContentsEditor #, fuzzy msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)" msgstr "." # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars" msgstr "" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
          Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. " "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with " "backslash), comma, semicolon, dot, etc." msgstr "" # Tools > Patron cards msgid "" "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the " "database to" msgstr "Begränsa antalet bilder som lagras i databasen till" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "bilder." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to" msgstr "Visa upp till" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion " "batch." msgstr "exemplar i en enda ändrings- eller borttagningssats." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to" msgstr "Visa upp till" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "exemplar i en enda redigeringssats." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to" msgstr "Bearbeta upp till" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "exemplar i en enda borttagningssats." # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ." msgstr "." # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only" msgstr "Endast OPAC" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:" msgstr "Visa författare för nyhetsobjekt:" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface" msgstr "både OPAC och personalklient" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all" msgstr "inte alls" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only" msgstr "endast personalklient" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary " "uploads older than" msgstr "Automatiskt ta bort temporära uppladdningar som är äldre än" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. " "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. " "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files." msgstr "" "dagar i cronjobbet cleanup_database. Notera: om du lämnar det här fältet " "tomt så kommer cronjobbet inte att ta bort några filer. Å andra sidan, ett " "värde av 0 betyder: ta bort alla temporära filer." # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "web_services.pref" # Web services #, fuzzy msgid "web_services.pref General" msgstr "web_services.pref" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref IdRef" msgstr "web_services.pref" # Web services #, fuzzy msgid "web_services.pref Mana KB" msgstr "web_services.pref" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web services > ILS-DI #, fuzzy msgid "web_services.pref REST API" msgstr "ILS-DI" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "Rapportering" # Web services > General msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ." msgstr "." # Web services > General #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-" "Origin header to" msgstr "." # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana " "KB:" msgstr "Fält som automatiskt delas med Mana KB:" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions" msgstr "prenumerationer" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-" "bin/koha/ilsdi.pl)" msgstr "" "ILS-DI-tjänster för OPAC-användare (tillgänglig på: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "Tillåt att IP-adresser" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when " "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave " "the field blank to allow any IP address." msgstr "" "använder ILS-DI-tjänsterna (när de är aktiverade). Separera IP-adresserna " "med komman och använd inga mellanslag. Lämna fältet tomt för att tillåta " "alla IP-adresser." # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for " "UNIMARC." msgstr "Denna funktion är endast tillgänglig för UNIMARC." # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. " "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database." msgstr "" "IdRef-webbtjänsten från detaljsidan i OPAC. IdRef tillåter efterfrågning av " "auktoriteter från Sudoc-databasen." # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about" msgstr "Nej, jag vill fundera på" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information " "between other Koha installations to facilitate the creation of new " "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and " "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is " "shared under the CC-0 " "license" msgstr "" "bidrag till Mana KB. Mana centraliserar information mellan andra Koha-" "installationer för att underlätta skapandet av nya prenumerationer, " "leverantörer, rapporter etc. Du kan söka, dela, importera och kommentera " "innehållet i Mana. Informationen som delas med Mana KB delas under CC-0-licens" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page." msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:" msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-" "PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" msgstr "" "OAI-PMH-server. " "(tillgänglig på: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Kohas" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets " "when a bibliographic or item record is created or updated." msgstr "" "automatisk uppdatering av OAI-PMH-uppsättningar när en bibliografisk post " "skapas eller uppdateras." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
          NOTE: This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets " "syspref to be enabled." msgstr "" "
          NOTERA: För det här behöver systeminställningen OAI-PMH:AutoUpdateSets vara aktiverad." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item " "data when automatically updating OAI-PMH sets." msgstr "Aktivera" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in " "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's " "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list " "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml " "records." msgstr "" "Om fältet är tomt fungerar Koha OAI-servern i normalt läge, annars fungerar " "den i utökat läge. I utökat läge är det möjligt att använda parametrar för " "andra format än marcxml eller Dublin Core. OAI-" "PMH:ConfFile specificerar en YAML-konfigurationsfil som listar " "tillgängliga metadataformat och XSL-filer som används för att skapa dem från " "marcxml-poster." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "YAML-konfigurationsfil för OAI Koha-server:" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ." msgstr "." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table" msgstr "Kohas tabell deletedbiblio" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at " "some point (transient)" msgstr "kan vid något tillfälle tömmas eller kortas av (tillfälligt)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated " "(persistent)" msgstr "kommer aldrig att tömmas eller kortas av (beständig)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)" msgstr "kommer aldrig att ha några data (no)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Visa endast" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a " "ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "poster i taget för ListRecords- eller ListIdentifiers-frågor." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending " "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See " msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. " msgstr "" "Riktlinjer för implementering. " # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\"" msgstr ": ." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the " "prefix" msgstr "Identifiera poster på denna plats med prefixet" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for " "the REST API." msgstr "" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials msgid "" "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials " "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed." msgstr "" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API." msgstr "namnrymden /public i API:et." # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public " "routes (that don't require authenticated access)" msgstr "" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results " "returned by the REST API endpoints to" msgstr "" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page." msgstr "per sida." # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "Visa endast" # Web services > Reporting msgid "" "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the " "reports web service." msgstr "rader av en rapport som begärts via webbtjänsten för rapporter." # Administration > Interface options #~ msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes" #~ msgstr "Ja" # Circulation > Interface #~ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." #~ msgstr "skannade streckkoder för exemplar. " # Enhanced content > Local or remote cover images #, fuzzy #~ msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display" #~ msgstr "Visa " # Enhanced content > Local or remote cover images #~ msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" #~ msgstr "Visa " # Enhanced content > Local or remote cover images #~ msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" #~ msgstr "Visa " # OPAC > Appearance #~ msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes" #~ msgstr "Ja" # OPAC > Features #~ msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" #~ msgstr "Dölj" # Tools > Reports #, fuzzy #~ msgid "" #~ "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page. A value of " #~ "20 is recommended. If empty, all reports will be shown." #~ msgstr "rapporter på sidan Sparade rapporter."