3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-03-01 16:54+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 12:26+0200\n"
7 "Last-Translator: Zeno <tajoli@cilea.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15 "X-Poedit-Language: None\n"
16 "X-Poedit-Country: None\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "durante la catalogazione."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "facendo un ordine."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "ricevendo un ordine."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
48 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
52 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erstellt wurden."
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's branch."
56 msgstr "die zur Heimatbibliothek des angemeldeten Benutzers gehören."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
60 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
64 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
68 msgstr "chiedi sempre per conferma."
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
72 msgstr "non chiedere per conferma."
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
76 msgstr "360 000,00 (FR)"
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
80 msgstr "360,000.00 (US)"
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
84 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
86 # Acquisitions > Printing
87 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
90 # Acquisitions > Printing
91 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
92 msgstr "quando si stampano i gruppi dei raccoglitori."
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
96 msgstr "(inserisci in formato numerico, 0.12 per 12%)"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
100 msgstr "la percentuale di tasse di default è"
104 msgstr "Amministrazione"
106 # Administration > CAS Authentication
107 msgid "admin.pref CAS Authentication"
108 msgstr "CAS Authentication"
110 # Administration > Interface options
111 msgid "admin.pref Interface options"
112 msgstr "opzioni interfaccia"
114 # Administration > Login options
115 msgid "admin.pref Login options"
116 msgstr "opzioni di login"
118 # Administration > Login options
119 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
120 msgstr "Non richiedere"
122 # Administration > Login options
123 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
126 # Administration > Login options
127 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
128 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
130 # Administration > Interface options
131 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
132 msgstr "Mostra informazioni di debug"
134 # Administration > Interface options
135 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
136 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
138 # Administration > Interface options
139 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
142 # Administration > Interface options
143 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
146 # Administration > Interface options
147 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
150 # Administration > Login options
151 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
152 msgstr "Non bloccare"
154 # Administration > Login options
155 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
158 # Administration > Login options
159 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
160 msgstr "lo staff (ma non chi e' un superlibrarian) dal modificare oggetti e operazioni (holds, items, patrons, etc.) collegate ad altre biblioteche."
162 # Administration > Interface options
163 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
166 # Administration > Interface options
167 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
168 msgstr "come email degli amministratori di Koha. Questo è il default From: delle email. Puoi anche metterne uno per ogni biblioteca/sottobiblioteca. Viene usato anche quando ci sono degli errori nel software."
170 # Administration > Login options
171 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
172 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
174 # Administration > Login options
175 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
176 msgstr "in un file temporaneo."
178 # Administration > Login options
179 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
180 msgstr "in un server memcached."
182 # Administration > Login options
183 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
184 msgstr "nel DB MySQL."
186 # Administration > Login options
187 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
188 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
190 # Administration > CAS Authentication
191 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
192 msgstr "CAS per autenticare il login."
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
202 # Administration > CAS Authentication
203 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
204 msgstr "Non fare logout con"
206 # Administration > CAS Authentication
207 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
208 msgstr "Fai logout con"
210 # Administration > CAS Authentication
211 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
212 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
214 # Administration > CAS Authentication
215 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
216 msgstr "Il server CAS ha come url"
218 # Administration > Interface options
219 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
222 # Administration > Interface options
223 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
224 msgstr "Nei report salvati le colonne hanno come delimitatore"
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
234 # Administration > Interface options
235 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
238 # Administration > Interface options
239 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
240 msgstr "punto e virgola"
242 # Administration > Interface options
243 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
256 msgstr "Non permettere"
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
260 msgstr "che i bibliotecari accedano all'intrant senza loggarsi. Attivare questa feature è pericoloso e non deve essere fatto su un server in produzione"
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
264 msgstr "Non mostrare"
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
272 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
274 # Administration > Login options
275 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
276 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
278 # Administration > Login options
279 msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity."
280 msgstr "millisecondi di inattività"
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
288 msgstr "Non permettere"
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
292 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
295 msgid "authorities.pref"
299 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
300 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
303 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
307 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
308 msgstr "non permettere"
311 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
312 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
315 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
316 msgstr "Usa il testo che segue per il contenuto delle posizioni 06-36 del campo 008 dell' authority control NON includere la data (posizioni 00-05)"
319 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
323 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
327 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
328 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
331 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
335 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
336 msgstr "Non attivare"
339 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
340 msgstr "Modifca in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non e' attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl"
343 msgid "cataloguing.pref"
344 msgstr "Catalogazione"
346 # Cataloging > Display
347 msgid "cataloguing.pref Display"
350 # Cataloging > Interface
351 msgid "cataloguing.pref Interface"
354 # Cataloging > Record Structure
355 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
356 msgstr "Struttura record"
358 # Cataloging > Spine Labels
359 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
360 msgstr "Etichette sul dorso"
362 # Cataloging > Record Structure
363 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
366 # Cataloging > Record Structure
367 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
368 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
370 # Cataloging > Record Structure
371 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
372 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
374 # Cataloging > Interface
375 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
378 # Cataloging > Interface
379 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
380 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
382 # Cataloging > Interface
383 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
386 # Cataloging > Interface
387 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
390 # Cataloging > Interface
391 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
392 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
394 # Cataloging > Display
395 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
396 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
398 # Cataloging > Display
399 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
400 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
402 # Cataloging > Display
403 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
404 msgstr "Visualizzazione ISBD"
406 # Cataloging > Display
407 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
408 msgstr "MARC con etichette"
410 # Cataloging > Display
411 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
414 # Cataloging > Display
415 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
416 msgstr "Visualizzazione normale."
418 # Cataloging > Display
419 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
422 # Cataloging > Display
423 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
424 msgstr "Non attivare"
426 # Cataloging > Display
427 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
428 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
430 # Cataloging > Record Structure
431 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
432 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
434 # Cataloging > Record Structure
435 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
436 msgstr "da mettere di default nei nuovi records MARC21. Per disabilitare lascia vuoto"
438 # Cataloging > Record Structure
439 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
440 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
442 # Cataloging > Record Structure
443 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
444 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
446 # Cataloging > Display
447 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
448 msgstr "Non nascondere"
450 # Cataloging > Display
451 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
454 # Cataloging > Display
455 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
456 msgstr "le copien definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
458 # Cataloging > Spine Labels
459 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
460 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
462 # Cataloging > Spine Labels
463 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
464 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
466 # Cataloging > Spine Labels
467 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
470 # Cataloging > Spine Labels
471 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
472 msgstr "non attivare"
474 # Cataloging > Spine Labels
475 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
476 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
478 # Cataloging > Spine Labels
479 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
480 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
482 # Cataloging > Spine Labels
483 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
486 # Cataloging > Spine Labels
487 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
488 msgstr "Non mostrare"
490 # Cataloging > Spine Labels
491 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
492 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
494 # Cataloging > Display
495 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
498 # Cataloging > Display
499 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
500 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
502 # Cataloging > Display
503 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
506 # Cataloging > Display
507 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
510 # Cataloging > Display
511 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
512 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
514 # Cataloging > Interface
515 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
518 # Cataloging > Interface
519 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
520 msgstr "Non mostrare"
522 # Cataloging > Interface
523 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
524 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
526 # Cataloging > Display
527 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
530 # Cataloging > Display
531 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
532 msgstr "Separe le visualizzazione multiple di autori, serie o soggetti con "
534 # Cataloging > Record Structure
535 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
536 msgstr "I Barcode sono"
538 # Cataloging > Record Structure
539 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
540 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001."
542 # Cataloging > Record Structure
543 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
544 msgstr "creati nella forma <year>-0001, <year>-0002."
546 # Cataloging > Record Structure
547 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
548 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
550 # Cataloging > Record Structure
551 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
552 msgstr "non sono creati automaticamente."
554 # Cataloging > Display
555 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
558 # Cataloging > Display
559 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
560 msgstr "Non mostrare"
562 # Cataloging > Display
563 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
564 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
566 # Cataloging > Record Structure
567 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
568 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
570 # Cataloging > Record Structure
571 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
572 msgstr "per determinare la tipologia copia che va usata nella circolazione e nelle regole per multe, solleciti, etc."
574 # Cataloging > Record Structure
575 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
576 msgstr "il record bibliografico"
578 # Cataloging > Record Structure
579 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
580 msgstr "la specifica copia"
582 # Cataloging > Record Structure
583 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
584 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
586 # Cataloging > Record Structure
587 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
588 msgstr "che serve a costruire la collocazione di una copia. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio <code>082ab</code> porterà ad usare i sottocampi a e b di 082. Esempi: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal record di copia</strong>: <code>852hi</code>"
590 # Cataloging > Record Structure
591 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
592 msgstr "Gestisci i record usando"
594 # Cataloging > Record Structure
595 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
598 # Cataloging > Record Structure
599 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
602 # Cataloging > Record Structure
603 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
606 # Cataloging > Record Structure
607 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
608 msgstr "come formato."
610 # Cataloging > Record Structure
611 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
614 # Cataloging > Record Structure
615 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
618 # Cataloging > Record Structure
619 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
620 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
622 # Cataloging > Record Structure
623 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
624 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
627 msgid "circulation.pref"
628 msgstr "Circolazione"
630 # Circulation > Checkout Policy
631 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
634 # Circulation > Fines Policy
635 msgid "circulation.pref Fines Policy"
638 # Circulation > Holds Policy
639 msgid "circulation.pref Holds Policy"
640 msgstr "Prenotazioni"
642 # Circulation > Interface
643 msgid "circulation.pref Interface"
646 # Circulation > Self Checkout
647 msgid "circulation.pref Self Checkout"
648 msgstr "Prestito automatico"
650 # Circulation > Checkout Policy
651 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
652 msgstr "Non richiede"
654 # Circulation > Checkout Policy
655 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
658 # Circulation > Checkout Policy
659 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
660 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è piu bassa del valore di noissuescharge."
662 # Circulation > Interface
663 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
666 # Circulation > Interface
667 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
668 msgstr "Non permettere"
670 # Circulation > Interface
671 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
672 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
674 # Circulation > Checkout Policy
675 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
678 # Circulation > Checkout Policy
679 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
680 msgstr "Non permettere"
682 # Circulation > Checkout Policy
683 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
684 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
686 # Circulation > Holds Policy
687 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
690 # Circulation > Holds Policy
691 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
692 msgstr "Non permettere"
694 # Circulation > Holds Policy
695 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
696 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
698 # Circulation > Holds Policy
699 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
702 # Circulation > Holds Policy
703 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
704 msgstr "Non permettere"
706 # Circulation > Holds Policy
707 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
708 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
710 # Circulation > Holds Policy
711 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
714 # Circulation > Holds Policy
715 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
716 msgstr "Non permettere"
718 # Circulation > Holds Policy
719 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
720 msgstr "la prenotazione di copie danneggiate."
722 # Circulation > Checkout Policy
\r
723 # Circulation > Checkout Policy
724 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
727 # Circulation > Checkout Policy
\r
728 # Circulation > Checkout Policy
729 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
730 msgstr "Non permettere"
732 # Circulation > Checkout Policy
\r
733 # Circulation > Checkout Policy
734 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
736 "i prestiti di copie prenotate da qualcun altro. Se permesso, non verranno "
737 "generati gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette anche di "
738 "fare l'autoprestico di queste copie anche se prenotate."
740 # Circulation > Checkout Policy
741 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
744 # Circulation > Checkout Policy
745 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
746 msgstr "Non permettere"
748 # Circulation > Checkout Policy
749 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
750 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
752 # Circulation > Holds Policy
753 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
756 # Circulation > Holds Policy
757 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
758 msgstr "Non permettere"
760 # Circulation > Holds Policy
761 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
762 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
764 # Circulation > Checkout Policy
765 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
768 # Circulation > Checkout Policy
769 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
770 msgstr "Non permettere"
772 # Circulation > Checkout Policy
773 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
774 msgstr "allo staff di cambiare manualmente la data di rinnovo e di rinnovare un prestito che la supererebbe."
776 # Circulation > Self Checkout
777 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
780 # Circulation > Self Checkout
781 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
782 msgstr "Non permettere"
784 # Circulation > Self Checkout
785 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
786 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
788 # Circulation > Self Checkout
789 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
792 # Circulation > Self Checkout
793 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
796 # Circulation > Self Checkout
797 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
798 msgstr "Non permettere"
800 # Circulation > Self Checkout
801 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
802 msgstr "e questa password"
804 # Circulation > Self Checkout
805 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
806 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
808 # Circulation > Checkout Policy
809 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
812 # Circulation > Checkout Policy
813 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
816 # Circulation > Checkout Policy
817 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
818 msgstr "il trasferimento automatico di copie alla loro biblioteca di provenienza quando vengono restituite."
820 # Circulation > Interface
821 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
822 msgstr "Non cercare di"
824 # Circulation > Interface
825 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
826 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
828 # Circulation > Interface
829 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
832 # Circulation > Interface
833 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
834 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
836 # Circulation > Checkout Policy
837 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
838 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
840 # Circulation > Checkout Policy
841 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
842 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
844 # Circulation > Checkout Policy
845 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
846 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
848 # Circulation > Checkout Policy
849 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
850 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
852 # Circulation > Interface
853 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
854 msgstr "Non mostrare"
856 # Circulation > Interface
857 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
860 # Circulation > Interface
861 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
862 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
864 # Circulation > Holds Policy
865 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
866 msgstr "Non attivare"
868 # Circulation > Holds Policy
869 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
872 # Circulation > Holds Policy
873 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
874 msgstr "la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
876 # Circulation > Interface
877 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
878 msgstr "Non richiedere"
880 # Circulation > Interface
881 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
884 # Circulation > Interface
885 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
886 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
888 # Circulation > Interface
889 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
890 msgstr "Non notificare"
892 # Circulation > Interface
893 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
896 # Circulation > Interface
897 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
898 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
900 # Circulation > Checkout Policy
901 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
902 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
904 # Circulation > Checkout Policy
905 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
906 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
908 # Circulation > Checkout Policy
909 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
910 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
912 # Circulation > Checkout Policy
913 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
914 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
916 # Circulation > Checkout Policy
917 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
918 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
920 # Circulation > Checkout Policy
921 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
922 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
928 # Circulation > Checkout Policy
929 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
932 # Circulation > Checkout Policy
933 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
934 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
936 # Circulation > Checkout Policy
937 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
940 # Circulation > Checkout Policy
941 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
944 # Circulation > Checkout Policy
945 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
946 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
948 # Circulation > Holds Policy
949 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
952 # Circulation > Holds Policy
953 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
954 msgstr "Non permettere"
956 # Circulation > Holds Policy
957 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
958 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
960 # Circulation > Holds Policy
961 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
964 # Circulation > Holds Policy
965 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
966 msgstr "Non permettere"
968 # Circulation > Holds Policy
969 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from."
970 msgstr "all'utente di scegliere la biblioteca da cui prendere una copia prenotata"
972 # Circulation > Checkout Policy
973 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
974 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
976 # Circulation > Checkout Policy
977 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
978 msgstr "Richiedi conferma"
980 # Circulation > Checkout Policy
981 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
984 # Circulation > Checkout Policy
985 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
986 msgstr "Non bloccare"
988 # Circulation > Checkout Policy
989 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
990 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
992 # Circulation > Checkout Policy
993 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
994 msgstr "Includi fino a"
996 # Circulation > Checkout Policy
997 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
998 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
1000 # Circulation > Interface
1001 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1002 msgstr "Non registrare"
1004 # Circulation > Interface
1005 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1008 # Circulation > Interface
1009 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1010 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
1012 # Circulation > Checkout Policy
1013 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1014 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
1016 # Circulation > Checkout Policy
1017 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1018 msgstr "la data di oggi."
1020 # Circulation > Checkout Policy
1021 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1022 msgstr "la precedente data di restituzione."
1024 # Circulation > Holds Policy
1025 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1028 # Circulation > Holds Policy
1029 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1030 msgstr "la biblioteca della copia"
1032 # Circulation > Holds Policy
1033 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1034 msgstr "la biblioteca dell'utente"
1036 # Circulation > Holds Policy
1037 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1038 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
1040 # Circulation > Holds Policy
1041 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1042 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
1044 # Circulation > Holds Policy
1045 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1048 # Circulation > Holds Policy
1049 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1050 msgstr "Automaticamente"
1052 # Circulation > Holds Policy
1053 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1054 msgstr "Non automaticamente"
1056 # Circulation > Holds Policy
1057 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1058 msgstr "qualifica una prenotazione come 'trovata e in attesa' quando una prenotazione è posta specificamente su copie che sono già rientrate."
1060 # Circulation > Checkout Policy
1061 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1062 msgstr "Non richiedere"
1064 # Circulation > Checkout Policy
1065 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1068 # Circulation > Checkout Policy
1069 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1070 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
1072 # Circulation > Checkout Policy
1073 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1074 msgstr "Non muovere"
1076 # Circulation > Checkout Policy
1077 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1080 # Circulation > Checkout Policy
1081 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1082 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
1084 # Circulation > Self Checkout
1085 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1086 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
1088 # Circulation > Self Checkout
1089 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1090 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
1092 # Circulation > Self Checkout
1093 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1096 # Circulation > Self Checkout
1097 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1098 msgstr "Codice a barre"
1100 # Circulation > Self Checkout
1101 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1102 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
1104 # Circulation > Self Checkout
1105 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1106 msgstr "username e password"
1108 # Circulation > Self Checkout
1109 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1110 msgstr "Non mostrare"
1112 # Circulation > Self Checkout
1113 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1116 # Circulation > Self Checkout
1117 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1118 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
1120 # Circulation > Interface
1121 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1124 # Circulation > Interface
1125 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1126 msgstr "Non permettere"
1128 # Circulation > Interface
1129 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1130 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
1132 # Circulation > Holds Policy
1133 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1134 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
1136 # Circulation > Holds Policy
1137 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1138 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
1140 # Circulation > Holds Policy
1141 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1142 msgstr "in ordine casuale."
1144 # Circulation > Holds Policy
1145 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1146 msgstr "in quell'ordine."
1148 # Circulation > Checkout Policy
1149 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1150 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
1152 # Circulation > Checkout Policy
1153 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1154 msgstr "giorni dopo la spedizione."
1156 # Circulation > Checkout Policy
1157 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1162 msgstr "Non forzare"
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
1170 msgstr "i limiti di trasferimento da una sottobiblioteca sono basati su"
1172 # Circulation > Checkout Policy
1173 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1174 msgstr "codice di collezione"
1176 # Circulation > Checkout Policy
1177 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1178 msgstr "tipo di copia"
1180 # Circulation > Interface
1181 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1182 msgstr "Non abilitare"
1184 # Circulation > Interface
1185 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1188 # Circulation > Interface
1189 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1190 msgstr "per l'ordinamento dei prestiti dell'utente sulla videata di circolazione. <br/>NOTA: Attivando la funzione, puoi rallentare le operazione per gli utenti con molti prestiti."
1192 # Circulation > Interface
1193 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1194 msgstr "Non segnalare"
1196 # Circulation > Interface
1197 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1200 # Circulation > Interface
1201 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1202 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
1204 # Circulation > Self Checkout
1205 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1206 msgstr "Non abilitare"
1208 # Circulation > Self Checkout
1209 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1212 # Circulation > Self Checkout
1213 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1214 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1220 # Circulation > Holds Policy
1221 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1222 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
1224 # Circulation > Holds Policy
1225 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1226 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
1228 # Circulation > Holds Policy
1229 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1230 msgstr "Non abilitare"
1232 # Circulation > Holds Policy
1233 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1236 # Circulation > Holds Policy
1237 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1238 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
1240 # Circulation > Fines Policy
1241 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1242 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
1244 # Circulation > Fines Policy
1245 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1246 msgstr "direttamente."
1248 # Circulation > Fines Policy
1249 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1250 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
1252 # Circulation > Fines Policy
1253 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1254 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
1256 # Circulation > Fines Policy
1257 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1258 msgstr "Calcola e fai pagare"
1260 # Circulation > Fines Policy
1261 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1262 msgstr "Non calcolare"
1264 # Circulation > Fines Policy
1265 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1266 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
1268 # Circulation > Interface
1269 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1270 msgstr "Converti dal formato CueCat"
1272 # Circulation > Interface
1273 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1274 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
1276 # Circulation > Interface
1277 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1278 msgstr "Non convertire"
1280 # Circulation > Interface
1281 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1282 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
1284 # Circulation > Interface
1285 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1286 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
1288 # Circulation > Interface
1289 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1290 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1294 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
1296 # Circulation > Checkout Policy
1297 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1298 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1300 # Circulation > Holds Policy
1301 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1302 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
1304 # Circulation > Holds Policy
1305 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1306 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
1308 # Circulation > Checkout Policy
1309 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1310 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
1312 # Circulation > Checkout Policy
1313 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1314 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1316 # Circulation > Interface
1317 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1318 msgstr "Mosta le ultime"
1320 # Circulation > Interface
1321 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1322 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
1324 # Circulation > Interface
1325 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1326 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
1328 # Circulation > Interface
1329 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1330 msgstr "data di restituzione."
1332 # Circulation > Interface
1333 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1334 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
1336 # Circulation > Interface
1337 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1338 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1340 # Circulation > Interface
1341 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1342 msgstr "Non abilitare"
1344 # Circulation > Interface
1345 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1348 # Circulation > Interface
1349 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1350 msgstr "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
1352 # Circulation > Interface
1353 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1354 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
1356 # Circulation > Interface
1357 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1358 msgstr "data di restituzione"
1360 # Circulation > Interface
1361 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1362 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
1364 # Circulation > Interface
1365 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1366 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1370 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1374 msgstr "solo le regole di circolazione."
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1378 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1382 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
1385 msgid "creators.pref"
1388 # Creators > Patron Cards
1389 msgid "creators.pref Patron Cards"
1390 msgstr "Patron Cards"
1392 # Creators > Patron Cards
1393 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1394 msgstr "limita i numeri di immagini dei creators presenti nel database a"
1396 # Creators > Patron Cards
1397 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1401 msgid "enhanced_content.pref"
1402 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
1404 # Enhanced Content > All
1405 msgid "enhanced_content.pref All"
1408 # Enhanced Content > Amazon
1409 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1412 # Enhanced Content > Babelthèque
1413 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1414 msgstr "Babelthèque"
1416 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1417 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1418 msgstr "Baker and Taylor"
1420 # Enhanced Content > Google
1421 msgid "enhanced_content.pref Google"
1424 # Enhanced Content > Library Thing
1425 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1426 msgstr "Library Thing"
1428 # Enhanced Content > Novelist Select
1429 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1430 msgstr "Novelist Select"
1432 # Enhanced Content > OCLC
1433 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1436 # Enhanced Content > Open Library
1437 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1438 msgstr "Open Library"
1440 # Enhanced Content > Syndetics
1441 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1444 # Enhanced Content > Tagging
1445 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1448 # Enhanced Content > Amazon
1449 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1450 msgstr "(gratuita, <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1452 # Enhanced Content > Amazon
1453 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1454 msgstr "Accedi al contenuto di Amazon con l' access key"
1456 # Enhanced Content > Amazon
1457 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1458 msgstr "(gratuita, <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1460 # Enhanced Content > Amazon
1461 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1462 msgstr "Accedi ai contenuti di Amazon diversi dalle copertine usando la private key"
1464 # Enhanced Content > Amazon
1465 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1466 msgstr "Mettti l' associate tag"
1468 # Enhanced Content > Amazon
1469 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1470 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
1472 # Enhanced Content > Amazon
1473 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1474 msgstr "Non mostrare"
1476 # Enhanced Content > Amazon
1477 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1480 # Enhanced Content > Amazon
1481 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1482 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
1484 # Enhanced Content > Amazon
1485 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1488 # Enhanced Content > Amazon
1489 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1492 # Enhanced Content > Amazon
1493 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1494 msgstr "i contenuti da Amazon nell'interfaccia staff. Sono incluse le recensioni e i link \"Search Inside\" . Questa prefernza richiede che tu abbia ottenuto una access key e l'abbia scritta nella preferenza relativa."
1496 # Enhanced Content > Amazon
1497 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1500 # Enhanced Content > Amazon
1501 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1504 # Enhanced Content > Amazon
1505 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1508 # Enhanced Content > Amazon
1509 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1512 # Enhanced Content > Amazon
1513 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1516 # Enhanced Content > Amazon
1517 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1520 # Enhanced Content > Amazon
1521 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1522 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
1524 # Enhanced Content > Amazon
1525 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1526 msgstr "come sito di riferimento."
1528 # Enhanced Content > Amazon
1529 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1530 msgstr "Non mostrare"
1532 # Enhanced Content > Amazon
1533 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1536 # Enhanced Content > Amazon
1537 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1538 msgstr "le recensioni da Amazon nelle pagine dei dettagli nell'interfaccia staff."
1540 # Enhanced Content > Amazon
1541 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1542 msgstr "Non mostrare"
1544 # Enhanced Content > Amazon
1545 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1548 # Enhanced Content > Amazon
1549 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1550 msgstr "i link ai 'simili', detarminati da Amazon, nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff."
1552 # Enhanced Content > Babelthèque
1553 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1556 # Enhanced Content > Babelthèque
1557 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1558 msgstr "Non includere"
1560 # Enhanced Content > Babelthèque
1561 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1562 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
1564 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1565 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1566 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
1568 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1569 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1570 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
1572 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1573 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1576 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1577 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1578 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
1580 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1581 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1582 msgstr "Non abilitare"
1584 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1585 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1588 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1589 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1590 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
1592 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1593 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1594 msgstr "e la password"
1596 # Enhanced Content > All
1597 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1598 msgstr "Non mostrare"
1600 # Enhanced Content > All
1601 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1604 # Enhanced Content > All
1605 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1606 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
1608 # Enhanced Content > Google
1609 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1612 # Enhanced Content > Google
1613 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1614 msgstr "Non aggiungere"
1616 # Enhanced Content > Google
1617 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1618 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1620 # Enhanced Content > Library Thing
1621 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1622 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
1624 # Enhanced Content > Library Thing
1625 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1626 msgstr "Non mostrare"
1628 # Enhanced Content > Library Thing
1629 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1632 # Enhanced Content > Library Thing
1633 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1634 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
1636 # Enhanced Content > Library Thing
1637 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1640 # Enhanced Content > Library Thing
1641 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1642 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
1644 # Enhanced Content > Library Thing
1645 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1646 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
1648 # Enhanced Content > Library Thing
1649 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1650 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
1652 # Enhanced Content > Library Thing
1653 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1656 # Enhanced Content > Novelist Select
1657 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1660 # Enhanced Content > Novelist Select
1661 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1662 msgstr "Zeige keine"
1664 # Enhanced Content > Novelist Select
1665 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1666 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
1668 # Enhanced Content > Novelist Select
1669 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1672 # Enhanced Content > Novelist Select
1673 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1674 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
1676 # Enhanced Content > Novelist Select
1677 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1678 msgstr "und das Passwort"
1680 # Enhanced Content > Novelist Select
1681 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1684 # Enhanced Content > Novelist Select
1685 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1686 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
1688 # Enhanced Content > Novelist Select
1689 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1690 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
1692 # Enhanced Content > Novelist Select
1693 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1694 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
1696 # Enhanced Content > Novelist Select
1697 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1698 msgstr "in einem eigenen Reiter"
1700 # Enhanced Content > Novelist Select
1701 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1702 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
1704 # Enhanced Content > OCLC
1705 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1706 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1708 # Enhanced Content > OCLC
1709 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1710 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
1712 # Enhanced Content > Amazon
1713 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1714 msgstr "Non mostrare"
1716 # Enhanced Content > Amazon
1717 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1720 # Enhanced Content > Amazon
1721 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1722 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
1724 # Enhanced Content > Amazon
1725 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1728 # Enhanced Content > Amazon
1729 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1732 # Enhanced Content > Amazon
1733 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1734 msgstr "i dati da Amazion nell'Opac (incluse recensioni e link \"Search Inside\" nella pagine di dettaglio). Questo richiede che tu abbia richiesto e immesso l' access key di Amazon."
1736 # Enhanced Content > Amazon
1737 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1738 msgstr "Non mostrare"
1740 # Enhanced Content > Amazon
1741 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1744 # Enhanced Content > Amazon
1745 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1746 msgstr "le recensioni da Amazon nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1748 # Enhanced Content > Amazon
1749 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1750 msgstr "Non mostrare"
1752 # Enhanced Content > Amazon
1753 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1756 # Enhanced Content > Amazon
1757 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1758 msgstr "le opere 'simili', determinate da Amazon, nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1760 # Enhanced Content > All
1761 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1762 msgstr "Non mostrare"
1764 # Enhanced Content > All
1765 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1768 # Enhanced Content > All
1769 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1770 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
1772 # Enhanced Content > Open Library
1773 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1776 # Enhanced Content > Open Library
1777 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1778 msgstr "Non aggiungere"
1780 # Enhanced Content > Open Library
1781 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1782 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
1784 # Enhanced Content > Syndetics
1785 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1786 msgstr "Non mostrare"
1788 # Enhanced Content > Syndetics
1789 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1792 # Enhanced Content > Syndetics
1793 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1794 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
1796 # Enhanced Content > Syndetics
1797 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1798 msgstr "Non mostrare"
1800 # Enhanced Content > Syndetics
1801 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
1804 # Enhanced Content > Syndetics
1805 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
1806 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
1808 # Enhanced Content > Syndetics
1809 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
1810 msgstr "Usa il codice utente"
1812 # Enhanced Content > Syndetics
1813 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
1814 msgstr "per accedere a Syndetics."
1816 # Enhanced Content > Syndetics
1817 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
1818 msgstr "Non mostrare"
1820 # Enhanced Content > Syndetics
1821 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
1824 # Enhanced Content > Syndetics
1825 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
1826 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
1828 # Enhanced Content > Syndetics
1829 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
1832 # Enhanced Content > Syndetics
1833 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
1836 # Enhanced Content > Syndetics
1837 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
1840 # Enhanced Content > Syndetics
1841 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
1842 msgstr "Non mostrare"
1844 # Enhanced Content > Syndetics
1845 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
1848 # Enhanced Content > Syndetics
1849 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
1850 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
1852 # Enhanced Content > Syndetics
1853 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
1856 # Enhanced Content > Syndetics
1857 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1860 # Enhanced Content > Syndetics
1861 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
1862 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
1864 # Enhanced Content > Syndetics
1865 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
1866 msgstr "Non mostrare"
1868 # Enhanced Content > Syndetics
1869 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
1872 # Enhanced Content > Syndetics
1873 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1874 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
1876 # Enhanced Content > Syndetics
1877 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
1878 msgstr "Non mostrare"
1880 # Enhanced Content > Syndetics
1881 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
1884 # Enhanced Content > Syndetics
1885 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1886 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
1888 # Enhanced Content > Syndetics
1889 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
1890 msgstr "Non mostrare"
1892 # Enhanced Content > Syndetics
1893 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
1896 # Enhanced Content > Syndetics
1897 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1898 msgstr "Non mostrare"
1900 # Enhanced Content > Syndetics
1901 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
1902 msgstr "Non mostrare"
1904 # Enhanced Content > Syndetics
1905 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
1908 # Enhanced Content > Syndetics
1909 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1910 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
1912 # Enhanced Content > Syndetics
1913 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
1914 msgstr "Non mostrare"
1916 # Enhanced Content > Syndetics
1917 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
1920 # Enhanced Content > Syndetics
1921 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1922 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
1924 # Enhanced Content > Tagging
1925 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
1928 # Enhanced Content > Tagging
1929 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
1930 msgstr "Non permettere"
1932 # Enhanced Content > Tagging
1933 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
1934 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
1936 # Enhanced Content > Tagging
1937 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
1938 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
1940 # Enhanced Content > Tagging
1941 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
1942 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
1944 # Enhanced Content > Tagging
1945 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
1948 # Enhanced Content > Tagging
1949 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
1950 msgstr "Non permettere"
1952 # Enhanced Content > Tagging
1953 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
1954 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
1956 # Enhanced Content > Tagging
1957 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
1960 # Enhanced Content > Tagging
1961 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
1962 msgstr "Non permettere"
1964 # Enhanced Content > Tagging
1965 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
1966 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
1968 # Enhanced Content > Tagging
1969 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
1970 msgstr "Non richiedere"
1972 # Enhanced Content > Tagging
1973 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
1976 # Enhanced Content > Tagging
1977 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
1978 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
1980 # Enhanced Content > Tagging
1981 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
1984 # Enhanced Content > Tagging
1985 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
1986 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
1988 # Enhanced Content > Tagging
1989 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
1992 # Enhanced Content > Tagging
1993 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
1994 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
1996 # Enhanced Content > Library Thing
1997 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2000 # Enhanced Content > Library Thing
2001 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2004 # Enhanced Content > Library Thing
2005 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2006 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
2008 # Enhanced Content > OCLC
2009 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2012 # Enhanced Content > OCLC
2013 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2016 # Enhanced Content > OCLC
2017 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2018 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
2020 # Enhanced Content > OCLC
2021 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2022 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
2024 # Enhanced Content > OCLC
2025 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2026 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
2029 msgid "i18n_l10n.pref"
2033 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2037 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2038 msgstr "Date in formato"
2041 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2045 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2049 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
2053 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2054 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
2057 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2058 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
2061 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2065 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2066 msgstr "Non permettere"
2069 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2070 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
2073 msgid "local_use.pref"
2081 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2082 msgstr "Non registrare"
2085 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2089 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2090 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
2093 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2094 msgstr "Non registrare"
2097 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2101 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2102 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
2105 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2106 msgstr "Non registrare"
2109 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2113 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2114 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
2117 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2118 msgstr "Non registrare"
2121 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2125 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2126 msgstr "le multe che vengono fatte o quelle che vengono condonate automaticamente."
2129 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2130 msgstr "Non registrare"
2133 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2137 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2138 msgstr "i prestiti effettuati."
2141 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2142 msgstr "Non registrare"
2145 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2149 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2150 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
2153 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2154 msgstr "Non registrare"
2157 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2161 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2162 msgstr "il rientro dei prestiti."
2165 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2166 msgstr "Non registrare"
2169 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2173 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2174 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
2181 msgid "opac.pref Appearance"
2185 msgid "opac.pref Features"
2186 msgstr "Caratteristiche"
2189 msgid "opac.pref Policy"
2193 msgid "opac.pref Privacy"
2196 # OPAC > Shelf Browser
2197 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2198 msgstr "Scorrimento collocazioni"
2201 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2205 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2206 msgstr "Non permettere"
2209 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion"
2210 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento di acquisto"
2213 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2217 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2218 msgstr "Non permettere"
2221 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2222 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
2225 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2229 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2230 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
2233 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2234 msgstr "Non mostrare"
2237 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2241 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2242 msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
2245 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2246 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
2249 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2250 msgstr "nella vista ISBD."
2253 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2254 msgstr "nella vista semplice."
2257 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2258 msgstr "nella vista MARC."
2261 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2262 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
2265 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2266 msgstr "Non includere"
2269 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2273 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2274 msgstr "Nelle pagine visualizzate tramite fogli di stile XSLT nell'Opac,"
2277 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2278 msgstr "Non mostrare"
2281 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2282 msgstr "le icone per il tipo di copia e i valori autorizzati."
2285 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2289 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2290 msgstr "Non conservare"
2293 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2297 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2298 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
2301 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2305 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2306 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
2309 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2310 msgstr ". Necessario per RSS, unAPI e plugin di ricerca."
2313 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2314 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
2317 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2318 msgstr "Sia nella pagina dei dettagli che in quella dei risultati"
2321 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2322 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
2325 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2326 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
2329 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2330 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
2333 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2334 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
2337 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2338 msgstr "solo la pagina dei risultati"
2341 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2342 msgstr "Non mostrare"
2345 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2349 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2350 msgstr "agli utenti la priorità delle loro prenotazioni nell'Opac."
2353 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2354 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
2357 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)."
2358 msgstr "[% local_currency %] di debito come multe (inserisci un valore elevato per permettere sempre il rinnovo)."
2361 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2365 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2366 msgstr "Non permettere"
2369 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2370 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
2373 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2377 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2378 msgstr "Non permettere"
2381 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2382 msgstr "agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia disponibile."
2385 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2386 msgstr "<br />Nota: Le marchette {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituite con l'informazione tratta dal record visualizzato."
2389 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2390 msgstr "Includi una colonna \"Legami\" nel tab \"I miei dettagli\" quando l'utente è collegato all'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
2393 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2394 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
2397 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2401 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2402 msgstr "Non permettere"
2405 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2406 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
2409 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2413 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2414 msgstr "Non permettere"
2417 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2418 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
2421 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2422 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
2425 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2426 msgstr "<br />Nota: I segnaposto {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con informazioni prese dal record visualizzato."
2429 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2430 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
2432 # OPAC > Shelf Browser
2433 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2434 msgstr "Non mostrare"
2436 # OPAC > Shelf Browser
2437 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2440 # OPAC > Shelf Browser
2441 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2442 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
2445 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2446 msgstr "Non mostrare"
2449 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2453 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2454 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
2457 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2458 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
2461 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2465 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2469 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2470 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
2473 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2474 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
2477 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2478 msgstr "Non mostrare"
2481 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2485 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2486 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
2489 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
2490 msgstr "mostra le pagine dei dettagli sull'Opac"
2493 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
2494 msgstr "normalmente."
2497 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
2498 msgstr "uso dei fogli di stile XSLT."
2501 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
2502 msgstr "Mostra la scheda bibliografica nella pagina dei risultati dell'Opac"
2505 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
2506 msgstr "normalmente."
2509 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
2510 msgstr "uso dei fogli di stile XSLT."
2513 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2517 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2518 msgstr "non aggiungere"
2521 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2522 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
2525 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2529 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2530 msgstr "Non permettere"
2533 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2534 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
2537 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2541 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2542 msgstr "Non permettere"
2545 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2546 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
2549 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2550 msgstr "Usa l'immagine"
2553 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2554 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
2557 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations."
2558 msgstr "Permetti di definire regole speciali per nascondere specifiche copie nell'Opac. Vedi altre informazioni in docs/opac/OpacHiddenItems.txt."
2561 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2562 msgstr "Non evidenziare"
2565 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2569 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2570 msgstr "nei risultati le parole cercate dagli utenti."
2573 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2574 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
2577 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2578 msgstr "Non mostrare"
2581 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2585 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2586 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
2589 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2590 msgstr "Non mostrare"
2593 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2597 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2598 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
2601 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2602 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
2605 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2606 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto oberhalb von OpacNav und vor vorhandenen Navigationsreitern an:"
2609 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2613 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2614 msgstr "Non permettere"
2617 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2618 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
2621 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2625 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2629 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2630 msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
2633 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2637 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2638 msgstr "Non permettere"
2641 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2642 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
2645 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2646 msgstr "'OPACRenew'"
2649 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2653 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2657 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2658 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
2661 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from"
2662 msgstr "il codice della biblioteca in cui la copia è stata prestata"
2665 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch"
2666 msgstr "il codice della biblioteca a cui la copia appartiene (home branch)"
2669 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch"
2670 msgstr "il codice della biblioteca a cui appartiene l'utente"
2673 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2674 msgstr "Zeige einen"
2677 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2678 msgstr "Zeige keinen"
2681 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2682 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
2685 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2689 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2690 msgstr "Non permettere"
2693 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2694 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più prestate. Ã
\88 una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
2697 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2701 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2702 msgstr "Non permettere"
2705 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2706 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
2709 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
2710 msgstr "Non limitare"
2713 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
2717 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
2718 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
2720 # OPAC > Shelf Browser
2721 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
2724 # OPAC > Shelf Browser
2725 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
2728 # OPAC > Shelf Browser
2729 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
2730 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
2732 # OPAC > Shelf Browser
2733 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
2736 # OPAC > Shelf Browser
2737 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2740 # OPAC > Shelf Browser
2741 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser."
2742 msgstr "la biblioteca della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
2744 # OPAC > Shelf Browser
2745 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
2748 # OPAC > Shelf Browser
2749 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2752 # OPAC > Shelf Browser
2753 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
2754 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
2757 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide"
2761 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
2765 msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC."
2766 msgstr "le firme dei commenti nell'Opac."
2769 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
2770 msgstr "Non mostrare"
2773 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
2777 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
2778 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
2781 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
2782 msgstr "Non mostrare"
2785 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
2789 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
2790 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
2793 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
2797 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
2798 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
2801 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
2805 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
2806 msgstr "Non permettere"
2809 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
2810 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
2813 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
2814 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
2817 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable."
2818 msgstr "per sovrascrivere le definizioni date dal folgio di stile di default. Specifica il nome del file (se il file è nella directory dei css) o l'URL completo di <code>http://</code> (se il file è su un altro server). Lascia vuoto altrimenti."
2821 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
2822 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
2825 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
2826 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
2829 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2830 msgstr "Usa il foglio di stile CSS <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2833 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
2834 msgstr "in tutte le pagine dell'Opac, invece del foglio di stile di default (lasciare vuoto per disabilitare)."
2837 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
2841 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
2842 msgstr "Non permettere"
2845 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
2846 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
2849 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
2850 msgstr "Usa l'immagine"
2853 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2854 msgstr "nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
2857 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
2858 msgstr "Usa il foglio di stile CSS remoto"
2861 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2862 msgstr "su tutte le pagine dell'Opac, al posto di quello di default. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
2865 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
2866 msgstr "Usa il tema"
2869 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
2873 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
2874 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
2877 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
2881 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
2882 msgstr "Non permettere"
2885 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
2886 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
2889 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
2893 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
2894 msgstr "Non permettere"
2897 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
2898 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
2901 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
2905 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
2906 msgstr "Non permettere"
2909 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
2910 msgstr "agli utenti di selezionare la loro sottobiblioteca nell'Opac."
2913 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
2917 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
2918 msgstr "Non permettere"
2921 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
2922 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
2925 msgid "patrons.pref"
2929 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
2933 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
2934 msgstr "tipi di utenti"
2937 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
2938 msgstr "specifiche categorie"
2941 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
2942 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
2945 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
2946 msgstr "Non spedire"
2949 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
2953 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
2954 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
2957 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
2961 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
2962 msgstr "alternativo"
2965 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
2966 msgstr "il primo valido"
2969 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
2973 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
2974 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
2977 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
2981 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
2982 msgstr "(separa le colonne con |)"
2985 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
2986 msgstr "I seguenti campi devono essere riempiti obbligatoriamente per descrivere un utente:"
2989 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
2990 msgstr "(separa le scelte con |)"
2993 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
2994 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
2997 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3001 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3002 msgstr "Non permettere"
3005 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3006 msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
3009 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3010 msgstr "Non attivare"
3013 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3017 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3018 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
3021 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3022 msgstr "L'ultima multa per un determinato prestito durerà solo fino al"
3025 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3026 msgstr "[% local_currency %]."
3029 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3030 msgstr "Mostra un messaggio se a un utente sta per scadere l'account"
3033 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3034 msgstr "giorni prima."
3037 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3038 msgstr "Mostra per default"
3041 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3042 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
3045 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3046 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
3049 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3050 msgstr "per spedire messaggi SMS."
3053 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3057 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3061 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3062 msgstr "un numerus currens come default del numero tessera di un nuovo utente."
3065 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
3066 msgstr "(inserisci più scelte separate da |)"
3069 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3070 msgstr "I tutori possono avere le seguenti relazioni con i minori:"
3073 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3074 msgstr "Costruisci e controlla"
3077 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3078 msgstr "Non costruire nè controllare"
3081 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3082 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
3085 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3089 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3090 msgstr "Non permettere"
3093 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3094 msgstr "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
3097 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3101 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3102 msgstr "Non permettere"
3105 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3106 msgstr "agli utenti di essere collegati a istituzioni (che devono essere definite come istituzioni di utenti)."
3109 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3110 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
3113 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3117 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3121 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3122 msgstr "Non permettere"
3125 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3126 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
3129 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3133 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3134 msgstr "Non caricare"
3137 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3138 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
3141 msgid "searching.pref"
3144 # Searching > Features
3145 msgid "searching.pref Features"
3148 # Searching > Results Display
3149 msgid "searching.pref Results Display"
3150 msgstr "Results Display"
3152 # Searching > Search Form
3153 msgid "searching.pref Search Form"
3154 msgstr "Search Form"
3156 # Searching > Search Form
3157 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
3158 msgstr "Mostra le caselle di spunta per cercare"
3160 # Searching > Search Form
3161 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
3162 msgstr "codice di collezione"
3164 # Searching > Search Form
3165 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
3166 msgstr "tipi di copia"
3168 # Searching > Search Form
3169 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
3170 msgstr "nella ricerche avanzate di Opac e staff."
3172 # Searching > Results Display
3173 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3174 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
3176 # Searching > Results Display
3177 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3178 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
3180 # Searching > Features
3181 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3184 # Searching > Features
3185 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3188 # Searching > Features
3189 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3190 msgstr "il motore di ricerca Zebra. Si raccomanda di usare Zebra; non usarlo è fortemente sconsigliato e non se ne assicura il buon funzionamento."
3192 # Searching > Results Display
3193 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3194 msgstr "Non mostrare"
3196 # Searching > Results Display
3197 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3200 # Searching > Results Display
3201 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
3202 msgstr "la biblioteca, la localizzazione e la collocazione delle opere nei risultati della ricerca."
3204 # Searching > Results Display
3205 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3208 # Searching > Results Display
3209 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3210 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
3212 # Searching > Results Display
3213 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3214 msgstr "in senso ascendente"
3216 # Searching > Results Display
3217 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3220 # Searching > Results Display
3221 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3222 msgstr "per collocazione"
3224 # Searching > Results Display
3225 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3226 msgstr "per data di accessione"
3228 # Searching > Results Display
3229 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3230 msgstr "per data di pubblicazione"
3232 # Searching > Results Display
3233 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3234 msgstr "in senso discendente"
3236 # Searching > Results Display
3237 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3240 # Searching > Results Display
3241 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3244 # Searching > Results Display
3245 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3246 msgstr "per rilevanza"
3248 # Searching > Results Display
3249 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3252 # Searching > Results Display
3253 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3254 msgstr "per numero di prestiti"
3256 # Searching > Results Display
3257 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3258 msgstr "Mostra per default"
3260 # Searching > Results Display
3261 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3262 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
3264 # Searching > Features
3265 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3268 # Searching > Features
3269 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3270 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
3272 # Searching > Features
3273 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3276 # Searching > Features
3277 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3278 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
3280 # Searching > Features
3281 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3282 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
3284 # Searching > Features
3285 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3286 msgstr "automaticamente."
3288 # Searching > Features
3289 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3290 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
3292 # Searching > Features
3293 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3294 msgstr "Non provare"
3296 # Searching > Features
3297 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3300 # Searching > Features
3301 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3302 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
3304 # Searching > Features
3305 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3306 msgstr "Non ignorare"
3308 # Searching > Features
3309 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3312 # Searching > Features
3313 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3314 msgstr "durante le richerche le stopword specificate in Koha (si applica se non si usa Zebra)."
3316 # Searching > Features
3317 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3318 msgstr "Non cercare"
3320 # Searching > Features
3321 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3324 # Searching > Features
3325 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3326 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
3328 # Searching > Features
3329 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3332 # Searching > Features
3333 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3336 # Searching > Features
3337 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3338 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
3340 # Searching > Features
3341 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3342 msgstr "Non forzare"
3344 # Searching > Features
3345 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3348 # Searching > Features
3349 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3350 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
3352 # Searching > Features
3353 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3354 msgstr "Non includere"
3356 # Searching > Features
3357 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3360 # Searching > Features
3361 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3362 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
3364 # Searching > Results Display
3365 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3368 # Searching > Results Display
3369 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3370 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
3372 # Searching > Results Display
3373 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3376 # Searching > Results Display
3377 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3380 # Searching > Results Display
3381 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3382 msgstr "per collocazione"
3384 # Searching > Results Display
3385 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3386 msgstr "per data di inserimento"
3388 # Searching > Results Display
3389 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3390 msgstr "per data di pubblicazione"
3392 # Searching > Results Display
3393 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3394 msgstr "discendente"
3396 # Searching > Results Display
3397 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3400 # Searching > Results Display
3401 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3404 # Searching > Results Display
3405 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3406 msgstr "per rilevanza"
3408 # Searching > Results Display
3409 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3412 # Searching > Results Display
3413 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3414 msgstr "per numeri di prestiti"
3416 # Searching > Results Display
3417 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3418 msgstr "Non mostrare"
3420 # Searching > Results Display
3421 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3424 # Searching > Results Display
3425 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3426 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
3428 # Searching > Search Form
3429 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3430 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
3432 # Searching > Search Form
3433 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3434 msgstr "Per default"
3436 # Searching > Search Form
3437 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3438 msgstr "non mostrare"
3440 # Searching > Search Form
3441 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3444 # Searching > Results Display
3445 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3446 msgstr "Mostra fino a"
3448 # Searching > Results Display
3449 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3450 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
3452 # Searching > Results Display
3453 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3454 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
3456 # Searching > Results Display
3457 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3458 msgstr "records dai risultati della ricerca."
3460 # Searching > Results Display
3461 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3462 msgstr "Mostra per default"
3464 # Searching > Results Display
3465 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3466 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
3469 msgid "serials.pref"
3470 msgstr "Risorse in cont."
3473 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3477 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3478 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
3481 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3485 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3486 msgstr "Non aggiungere"
3489 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3490 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
3493 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3494 msgstr "Non mettere"
3497 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3501 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3502 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
3505 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3509 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3510 msgstr "Non aggiungere"
3513 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3514 msgstr "i periodici ricevuti a una routing list."
3517 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3521 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3522 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
3525 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
3526 msgstr "Visualizzando un record con abbonamento, mostra"
3529 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list"
3530 msgstr "la lista completa"
3533 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary"
3534 msgstr "un riassunto"
3537 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
3538 msgstr "dei fascicoli."
3541 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3542 msgstr "il tab delle copie"
3545 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3546 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
3549 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3553 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3554 msgstr "il tab degli abbonamenti"
3557 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3558 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
3561 msgid "staff_client.pref"
3562 msgstr "Interf. per lo staff"
3564 # Staff Client > Appearance
3565 msgid "staff_client.pref Appearance"
3568 # Staff Client > Options
3569 msgid "staff_client.pref Options"
3572 # Staff Client > Appearance
3573 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3574 msgstr "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non funziona nei risultati XSLT)."
3576 # Staff Client > Appearance
3577 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3578 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
3580 # Staff Client > Appearance
3581 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3582 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
3584 # Staff Client > Appearance
3585 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3586 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
3588 # Staff Client > Appearance
3589 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3590 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
3592 # Staff Client > Appearance
3593 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3594 msgstr "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i risultati XSLT)."
3596 # Staff Client > Options
3597 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3598 msgstr "Non mostrare"
3600 # Staff Client > Options
3601 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3604 # Staff Client > Options
3605 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3606 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
3608 # Staff Client > Appearance
3609 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3610 msgstr "Usa l'immagine"
3612 # Staff Client > Appearance
3613 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3614 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
3616 # Staff Client > Appearance
3617 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3618 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
3620 # Staff Client > Appearance
3621 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3622 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
3624 # Staff Client > Appearance
3625 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3626 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
3628 # Staff Client > Appearance
3629 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3630 msgstr "Non mostrare"
3632 # Staff Client > Appearance
3633 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
3636 # Staff Client > Appearance
3637 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
3638 msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
3640 # Staff Client > Appearance
3641 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
3642 msgstr "Mostra i dettagli di copia nel client dello staff"
3644 # Staff Client > Appearance
3645 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
3646 msgstr "normalmente."
3648 # Staff Client > Appearance
3649 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
3650 msgstr "usando i fogli di stile XSLT."
3652 # Staff Client > Appearance
3653 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
3654 msgstr "Mostra i record bibliografici nella pagina dei risultati dello staff"
3656 # Staff Client > Appearance
3657 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
3658 msgstr "normalmente."
3660 # Staff Client > Appearance
3661 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
3662 msgstr "usando i fogli di stile XSLT."
3664 # Staff Client > Appearance
3665 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
3666 msgstr "Includi i file della directory"
3668 # Staff Client > Appearance
3669 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
3670 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
3672 # Staff Client > Options
3673 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
3674 msgstr "Non mostrare"
3676 # Staff Client > Options
3677 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
3680 # Staff Client > Options
3681 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
3682 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
3684 # Staff Client > Appearance
3685 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3686 msgstr "Includi il foglio di stile <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3688 # Staff Client > Appearance
3689 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
3690 msgstr "in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff (lasciare vuoto per disabilitare)."
3692 # Staff Client > Appearance
3693 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
3694 msgstr "Includi il foglio di stile"
3696 # Staff Client > Appearance
3697 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3698 msgstr "in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto di quello di default (deve essere un URL completo che inizia con <code>http://</code>)."
3700 # Staff Client > Appearance
3701 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
3702 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff:"
3704 # Staff Client > Appearance
3705 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3708 # Staff Client > Appearance
3709 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
3710 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
3712 # Staff Client > Appearance
3713 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
3714 msgstr "Usa il tema"
3716 # Staff Client > Appearance
3717 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
3718 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
3720 # Staff Client > Options
3721 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
3724 # Staff Client > Options
3725 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
3726 msgstr "Non permettere"
3728 # Staff Client > Options
3729 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
3730 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
3732 # Staff Client > Options
3733 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
3736 # Staff Client > Options
3737 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
3738 msgstr "Non permettere"
3740 # Staff Client > Options
3741 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
3742 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
3744 # Staff Client > Options
3745 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
3748 # Staff Client > Options
3749 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
3750 msgstr "Non permettere"
3752 # Staff Client > Options
3753 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
3754 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
3756 # Staff Client > Appearance
3757 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
3758 msgstr "Usa le librerie Yahoo UI"
3760 # Staff Client > Appearance
3761 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
3762 msgstr "scaricandole dai server di Yahoo (minor carico sul tuo server)."
3764 # Staff Client > Appearance
3765 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
3766 msgstr "scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con internet bloccata)."
3769 msgid "web_services.pref"
3770 msgstr "Web Services"
3772 # Web Services > ILS-DI
3773 msgid "web_services.pref ILS-DI"
3774 msgstr "Web Services › ILS-DI"
3776 # Web Services > OAI-PMH
3777 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
3778 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
3780 # Web Services > ILS-DI
3781 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
3784 # Web Services > ILS-DI
3785 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
3788 # Web Services > ILS-DI
3789 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
3790 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
3792 # Web Services > ILS-DI
3793 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
3794 msgstr "autorizzi gli IP per l'uso dei servizi ILS-DI"
3796 # Web Services > OAI-PMH
3797 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3798 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
3800 # Web Services > OAI-PMH
3801 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
3804 # Web Services > OAI-PMH
3805 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
3808 # Web Services > OAI-PMH
3809 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
3812 # Web Services > OAI-PMH
3813 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
3814 msgstr "Al massimo fornisci"
3816 # Web Services > OAI-PMH
3817 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
3818 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
3820 # Web Services > OAI-PMH
3821 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3824 # Web Services > OAI-PMH
3825 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
3826 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"