Add release notes for 3.6.12
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-03-01 16:54+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 12:26+0200\n"
7 "Last-Translator: Zeno <tajoli@cilea.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15 "X-Poedit-Language: None\n"
16 "X-Poedit-Country: None\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Acquisizioni"
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Policy"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Printing"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "durante la catalogazione."
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "facendo un ordine."
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "ricevendo un ordine."
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
48 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
52 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erstellt wurden."
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's branch."
56 msgstr "die zur Heimatbibliothek des angemeldeten Benutzers gehören."
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
60 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
64 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
68 msgstr "chiedi sempre per conferma."
69
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
72 msgstr "non chiedere per conferma."
73
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
76 msgstr "360 000,00 (FR)"
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
80 msgstr "360,000.00 (US)"
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
84 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
85
86 # Acquisitions > Printing
87 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
88 msgstr "Usa"
89
90 # Acquisitions > Printing
91 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
92 msgstr "quando si stampano i gruppi dei raccoglitori."
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
96 msgstr "(inserisci in formato numerico, 0.12 per 12%)"
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
100 msgstr "la percentuale di tasse di default è"
101
102 # Administration
103 msgid "admin.pref"
104 msgstr "Amministrazione"
105
106 # Administration > CAS Authentication
107 msgid "admin.pref CAS Authentication"
108 msgstr "CAS Authentication"
109
110 # Administration > Interface options
111 msgid "admin.pref Interface options"
112 msgstr "opzioni interfaccia"
113
114 # Administration > Login options
115 msgid "admin.pref Login options"
116 msgstr "opzioni di login"
117
118 # Administration > Login options
119 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
120 msgstr "Non richiedere"
121
122 # Administration > Login options
123 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
124 msgstr "Richiedi"
125
126 # Administration > Login options
127 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
128 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
129
130 # Administration > Interface options
131 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
132 msgstr "Mostra informazioni di debug"
133
134 # Administration > Interface options
135 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
136 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
137
138 # Administration > Interface options
139 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
140 msgstr "massimo"
141
142 # Administration > Interface options
143 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
144 msgstr "no"
145
146 # Administration > Interface options
147 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
148 msgstr "medio"
149
150 # Administration > Login options
151 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
152 msgstr "Non bloccare"
153
154 # Administration > Login options
155 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
156 msgstr "Blocca"
157
158 # Administration > Login options
159 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
160 msgstr "lo staff (ma non chi e' un superlibrarian) dal modificare oggetti e operazioni (holds, items, patrons, etc.) collegate ad altre biblioteche."
161
162 # Administration > Interface options
163 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
164 msgstr "Usa"
165
166 # Administration > Interface options
167 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
168 msgstr "come email degli amministratori di Koha. Questo è il default From: delle email. Puoi anche metterne uno per ogni biblioteca/sottobiblioteca. Viene usato anche quando ci sono degli errori nel software."
169
170 # Administration > Login options
171 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
172 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
173
174 # Administration > Login options
175 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
176 msgstr "in un file temporaneo."
177
178 # Administration > Login options
179 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
180 msgstr "in un server memcached."
181
182 # Administration > Login options
183 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
184 msgstr "nel DB MySQL."
185
186 # Administration > Login options
187 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
188 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
189
190 # Administration > CAS Authentication
191 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
192 msgstr "CAS per autenticare il login."
193
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
196 msgstr "Non usare"
197
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
200 msgstr "Usa"
201
202 # Administration > CAS Authentication
203 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
204 msgstr "Non fare logout con"
205
206 # Administration > CAS Authentication
207 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
208 msgstr "Fai logout con"
209
210 # Administration > CAS Authentication
211 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
212 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
213
214 # Administration > CAS Authentication
215 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
216 msgstr "Il server CAS ha come url"
217
218 # Administration > Interface options
219 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
220 msgstr "#"
221
222 # Administration > Interface options
223 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
224 msgstr "Nei report salvati le colonne hanno come delimitatore"
225
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
228 msgstr "backslashes"
229
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
232 msgstr "di default."
233
234 # Administration > Interface options
235 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
236 msgstr "virgola"
237
238 # Administration > Interface options
239 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
240 msgstr "punto e virgola"
241
242 # Administration > Interface options
243 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
244 msgstr "slashes"
245
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
248 msgstr "tab"
249
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
252 msgstr "Permetti"
253
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
256 msgstr "Non permettere"
257
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
260 msgstr "che i bibliotecari accedano all'intrant senza loggarsi. Attivare questa feature è pericoloso e non deve essere fatto su un server in produzione"
261
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
264 msgstr "Non mostrare"
265
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
268 msgstr "Mostra"
269
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
272 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
273
274 # Administration > Login options
275 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
276 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
277
278 # Administration > Login options
279 msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity."
280 msgstr "millisecondi di inattività"
281
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
284 msgstr "Permetti"
285
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
288 msgstr "Non permettere"
289
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
292 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
293
294 # Authorities
295 msgid "authorities.pref"
296 msgstr "Authority"
297
298 # Authorities
299 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
300 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
301
302 # Authorities
303 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
304 msgstr "permetti"
305
306 # Authorities
307 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
308 msgstr "non permettere"
309
310 # Authorities
311 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
312 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
313
314 # Authorities
315 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
316 msgstr "Usa il testo che segue per il contenuto delle posizioni 06-36 del campo 008 dell' authority control NON includere la data (posizioni 00-05)"
317
318 # Authorities
319 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
320 msgstr "Non usare"
321
322 # Authorities
323 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
324 msgstr "Usa"
325
326 # Authorities
327 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
328 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
329
330 # Authorities
331 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
332 msgstr "Attiva"
333
334 # Authorities
335 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
336 msgstr "Non attivare"
337
338 # Authorities
339 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
340 msgstr "Modifca in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non e' attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl"
341
342 # Cataloging
343 msgid "cataloguing.pref"
344 msgstr "Catalogazione"
345
346 # Cataloging > Display
347 msgid "cataloguing.pref Display"
348 msgstr "Display"
349
350 # Cataloging > Interface
351 msgid "cataloguing.pref Interface"
352 msgstr "Interfaccia"
353
354 # Cataloging > Record Structure
355 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
356 msgstr "Struttura record"
357
358 # Cataloging > Spine Labels
359 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
360 msgstr "Etichette sul dorso"
361
362 # Cataloging > Record Structure
363 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
364 msgstr " ."
365
366 # Cataloging > Record Structure
367 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
368 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
369
370 # Cataloging > Record Structure
371 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
372 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
373
374 # Cataloging > Interface
375 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
376 msgstr "Usa"
377
378 # Cataloging > Interface
379 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
380 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
381
382 # Cataloging > Interface
383 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
384 msgstr "Aktiviere"
385
386 # Cataloging > Interface
387 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
388 msgstr "Deaktiviere"
389
390 # Cataloging > Interface
391 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
392 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
393
394 # Cataloging > Display
395 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
396 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
397
398 # Cataloging > Display
399 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
400 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
401
402 # Cataloging > Display
403 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
404 msgstr "Visualizzazione ISBD"
405
406 # Cataloging > Display
407 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
408 msgstr "MARC con etichette"
409
410 # Cataloging > Display
411 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
412 msgstr "MARC."
413
414 # Cataloging > Display
415 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
416 msgstr "Visualizzazione normale."
417
418 # Cataloging > Display
419 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
420 msgstr "Attiva"
421
422 # Cataloging > Display
423 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
424 msgstr "Non attivare"
425
426 # Cataloging > Display
427 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
428 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
429
430 # Cataloging > Record Structure
431 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
432 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
433
434 # Cataloging > Record Structure
435 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
436 msgstr "da mettere di default nei nuovi records MARC21. Per disabilitare lascia vuoto"
437
438 # Cataloging > Record Structure
439 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
440 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
441
442 # Cataloging > Record Structure
443 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
444 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
445
446 # Cataloging > Display
447 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
448 msgstr "Non nascondere"
449
450 # Cataloging > Display
451 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
452 msgstr "Nascondi"
453
454 # Cataloging > Display
455 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
456 msgstr "le copien definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
457
458 # Cataloging > Spine Labels
459 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
460 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
461
462 # Cataloging > Spine Labels
463 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
464 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
465
466 # Cataloging > Spine Labels
467 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
468 msgstr "attiva"
469
470 # Cataloging > Spine Labels
471 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
472 msgstr "non attivare"
473
474 # Cataloging > Spine Labels
475 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
476 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
477
478 # Cataloging > Spine Labels
479 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
480 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
481
482 # Cataloging > Spine Labels
483 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
484 msgstr "Mostra"
485
486 # Cataloging > Spine Labels
487 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
488 msgstr "Non mostrare"
489
490 # Cataloging > Spine Labels
491 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
492 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
493
494 # Cataloging > Display
495 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
496 msgstr "Mosta"
497
498 # Cataloging > Display
499 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
500 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
501
502 # Cataloging > Display
503 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
504 msgstr "Non usare"
505
506 # Cataloging > Display
507 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
508 msgstr "Usa"
509
510 # Cataloging > Display
511 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
512 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
513
514 # Cataloging > Interface
515 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
516 msgstr "Mostra"
517
518 # Cataloging > Interface
519 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
520 msgstr "Non mostrare"
521
522 # Cataloging > Interface
523 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
524 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
525
526 # Cataloging > Display
527 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
528 msgstr "."
529
530 # Cataloging > Display
531 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
532 msgstr "Separe le visualizzazione multiple di autori, serie o soggetti con "
533
534 # Cataloging > Record Structure
535 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
536 msgstr "I Barcode sono"
537
538 # Cataloging > Record Structure
539 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
540 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
541
542 # Cataloging > Record Structure
543 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
544 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
545
546 # Cataloging > Record Structure
547 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
548 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
549
550 # Cataloging > Record Structure
551 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
552 msgstr "non sono creati automaticamente."
553
554 # Cataloging > Display
555 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
556 msgstr "Mostra"
557
558 # Cataloging > Display
559 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
560 msgstr "Non mostrare"
561
562 # Cataloging > Display
563 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
564 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
565
566 # Cataloging > Record Structure
567 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
568 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
569
570 # Cataloging > Record Structure
571 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
572 msgstr "per determinare la tipologia copia che va usata nella circolazione e nelle regole per multe, solleciti, etc."
573
574 # Cataloging > Record Structure
575 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
576 msgstr "il record bibliografico"
577
578 # Cataloging > Record Structure
579 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
580 msgstr "la specifica copia"
581
582 # Cataloging > Record Structure
583 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
584 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
585
586 # Cataloging > Record Structure
587 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
588 msgstr "che serve a costruire la collocazione di una copia. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio <code>082ab</code> porterà  ad usare i sottocampi a e b di 082. Esempi: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal record di copia</strong>: <code>852hi</code>"
589
590 # Cataloging > Record Structure
591 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
592 msgstr "Gestisci i record usando"
593
594 # Cataloging > Record Structure
595 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
596 msgstr "MARC21"
597
598 # Cataloging > Record Structure
599 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
600 msgstr "NORMARC"
601
602 # Cataloging > Record Structure
603 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
604 msgstr "UNIMARC"
605
606 # Cataloging > Record Structure
607 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
608 msgstr "come formato."
609
610 # Cataloging > Record Structure
611 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
612 msgstr "Copia"
613
614 # Cataloging > Record Structure
615 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
616 msgstr "Non copiare"
617
618 # Cataloging > Record Structure
619 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
620 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
621
622 # Cataloging > Record Structure
623 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
624 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
625
626 # Circulation
627 msgid "circulation.pref"
628 msgstr "Circolazione"
629
630 # Circulation > Checkout Policy
631 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
632 msgstr "Prestiti"
633
634 # Circulation > Fines Policy
635 msgid "circulation.pref Fines Policy"
636 msgstr "Multe"
637
638 # Circulation > Holds Policy
639 msgid "circulation.pref Holds Policy"
640 msgstr "Prenotazioni"
641
642 # Circulation > Interface
643 msgid "circulation.pref Interface"
644 msgstr "Interfaccia"
645
646 # Circulation > Self Checkout
647 msgid "circulation.pref Self Checkout"
648 msgstr "Prestito automatico"
649
650 # Circulation > Checkout Policy
651 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
652 msgstr "Non richiede"
653
654 # Circulation > Checkout Policy
655 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
656 msgstr "Richiedi"
657
658 # Circulation > Checkout Policy
659 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
660 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
661
662 # Circulation > Interface
663 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
664 msgstr "Peremtti"
665
666 # Circulation > Interface
667 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
668 msgstr "Non permettere"
669
670 # Circulation > Interface
671 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
672 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
673
674 # Circulation > Checkout Policy
675 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
676 msgstr "Permetti"
677
678 # Circulation > Checkout Policy
679 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
680 msgstr "Non permettere"
681
682 # Circulation > Checkout Policy
683 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
684 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
685
686 # Circulation > Holds Policy
687 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
688 msgstr "Permetti"
689
690 # Circulation > Holds Policy
691 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
692 msgstr "Non permettere"
693
694 # Circulation > Holds Policy
695 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
696 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
697
698 # Circulation > Holds Policy
699 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
700 msgstr "Permetti"
701
702 # Circulation > Holds Policy
703 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
704 msgstr "Non permettere"
705
706 # Circulation > Holds Policy
707 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
708 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
709
710 # Circulation > Holds Policy
711 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
712 msgstr "Permetti"
713
714 # Circulation > Holds Policy
715 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
716 msgstr "Non permettere"
717
718 # Circulation > Holds Policy
719 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
720 msgstr "la prenotazione di copie danneggiate."
721
722 # Circulation > Checkout Policy\r
723 # Circulation > Checkout Policy
724 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
725 msgstr "Permetti"
726
727 # Circulation > Checkout Policy\r
728 # Circulation > Checkout Policy
729 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
730 msgstr "Non permettere"
731
732 # Circulation > Checkout Policy\r
733 # Circulation > Checkout Policy
734 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
735 msgstr ""
736 "i prestiti di copie prenotate da qualcun altro. Se permesso, non verranno "
737 "generati gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette anche di "
738 "fare l'autoprestico di queste copie anche se prenotate."
739
740 # Circulation > Checkout Policy
741 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
742 msgstr "Permetti"
743
744 # Circulation > Checkout Policy
745 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
746 msgstr "Non permettere"
747
748 # Circulation > Checkout Policy
749 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
750 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
751
752 # Circulation > Holds Policy
753 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
754 msgstr "Permetti"
755
756 # Circulation > Holds Policy
757 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
758 msgstr "Non permettere"
759
760 # Circulation > Holds Policy
761 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
762 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
763
764 # Circulation > Checkout Policy
765 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
766 msgstr "Permetti"
767
768 # Circulation > Checkout Policy
769 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
770 msgstr "Non permettere"
771
772 # Circulation > Checkout Policy
773 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
774 msgstr "allo staff di cambiare manualmente la data di rinnovo e di rinnovare un prestito che la supererebbe."
775
776 # Circulation > Self Checkout
777 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
778 msgstr "Permetti"
779
780 # Circulation > Self Checkout
781 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
782 msgstr "Non permettere"
783
784 # Circulation > Self Checkout
785 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
786 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
787
788 # Circulation > Self Checkout
789 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
790 msgstr " ."
791
792 # Circulation > Self Checkout
793 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
794 msgstr "Permetti"
795
796 # Circulation > Self Checkout
797 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
798 msgstr "Non permettere"
799
800 # Circulation > Self Checkout
801 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
802 msgstr "e questa password"
803
804 # Circulation > Self Checkout
805 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
806 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
807
808 # Circulation > Checkout Policy
809 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
810 msgstr "Fai"
811
812 # Circulation > Checkout Policy
813 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
814 msgstr "Non"
815
816 # Circulation > Checkout Policy
817 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
818 msgstr "il trasferimento automatico di copie alla loro biblioteca di provenienza quando vengono restituite."
819
820 # Circulation > Interface
821 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
822 msgstr "Non cercare di"
823
824 # Circulation > Interface
825 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
826 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
827
828 # Circulation > Interface
829 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
830 msgstr "Cerca di"
831
832 # Circulation > Interface
833 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
834 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
835
836 # Circulation > Checkout Policy
837 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
838 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
839
840 # Circulation > Checkout Policy
841 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
842 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
843
844 # Circulation > Checkout Policy
845 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
846 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
847
848 # Circulation > Checkout Policy
849 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
850 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
851
852 # Circulation > Interface
853 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
854 msgstr "Non mostrare"
855
856 # Circulation > Interface
857 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
858 msgstr "Mostra"
859
860 # Circulation > Interface
861 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
862 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
863
864 # Circulation > Holds Policy
865 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
866 msgstr "Non attivare"
867
868 # Circulation > Holds Policy
869 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
870 msgstr "Attiva"
871
872 # Circulation > Holds Policy
873 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
874 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
875
876 # Circulation > Interface
877 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
878 msgstr "Non richiedere"
879
880 # Circulation > Interface
881 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
882 msgstr "Richiedi"
883
884 # Circulation > Interface
885 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
886 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
887
888 # Circulation > Interface
889 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
890 msgstr "Non notificare"
891
892 # Circulation > Interface
893 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
894 msgstr "Notifica"
895
896 # Circulation > Interface
897 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
898 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
899
900 # Circulation > Checkout Policy
901 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
902 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
903
904 # Circulation > Checkout Policy
905 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
906 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
907
908 # Circulation > Checkout Policy
909 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
910 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
911
912 # Circulation > Checkout Policy
913 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
914 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
915
916 # Circulation > Checkout Policy
917 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
918 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
919
920 # Circulation > Checkout Policy
921 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
922 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
923
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
926 msgstr "Non muovere"
927
928 # Circulation > Checkout Policy
929 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
930 msgstr "Muovi"
931
932 # Circulation > Checkout Policy
933 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
934 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
935
936 # Circulation > Checkout Policy
937 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
938 msgstr "Non evitare"
939
940 # Circulation > Checkout Policy
941 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
942 msgstr "Evita"
943
944 # Circulation > Checkout Policy
945 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
946 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
947
948 # Circulation > Holds Policy
949 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
950 msgstr "Permetti"
951
952 # Circulation > Holds Policy
953 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
954 msgstr "Non permettere"
955
956 # Circulation > Holds Policy
957 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
958 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
959
960 # Circulation > Holds Policy
961 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
962 msgstr "Permetti"
963
964 # Circulation > Holds Policy
965 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
966 msgstr "Non permettere"
967
968 # Circulation > Holds Policy
969 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from."
970 msgstr "all'utente di scegliere la biblioteca da cui prendere una copia prenotata"
971
972 # Circulation > Checkout Policy
973 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
974 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
975
976 # Circulation > Checkout Policy
977 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
978 msgstr "Richiedi conferma"
979
980 # Circulation > Checkout Policy
981 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
982 msgstr "Blocca"
983
984 # Circulation > Checkout Policy
985 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
986 msgstr "Non bloccare"
987
988 # Circulation > Checkout Policy
989 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
990 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
991
992 # Circulation > Checkout Policy
993 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
994 msgstr "Includi fino a"
995
996 # Circulation > Checkout Policy
997 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
998 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
999
1000 # Circulation > Interface
1001 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1002 msgstr "Non registrare"
1003
1004 # Circulation > Interface
1005 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1006 msgstr "Registra"
1007
1008 # Circulation > Interface
1009 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1010 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
1011
1012 # Circulation > Checkout Policy
1013 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1014 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
1015
1016 # Circulation > Checkout Policy
1017 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1018 msgstr "la data di oggi."
1019
1020 # Circulation > Checkout Policy
1021 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1022 msgstr "la precedente data di restituzione."
1023
1024 # Circulation > Holds Policy
1025 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1026 msgstr "Controlla"
1027
1028 # Circulation > Holds Policy
1029 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1030 msgstr "la biblioteca della copia"
1031
1032 # Circulation > Holds Policy
1033 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1034 msgstr "la biblioteca dell'utente"
1035
1036 # Circulation > Holds Policy
1037 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1038 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
1039
1040 # Circulation > Holds Policy
1041 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1042 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
1043
1044 # Circulation > Holds Policy
1045 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1046 msgstr "giorni."
1047
1048 # Circulation > Holds Policy
1049 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1050 msgstr "Automaticamente"
1051
1052 # Circulation > Holds Policy
1053 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1054 msgstr "Non automaticamente"
1055
1056 # Circulation > Holds Policy
1057 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1058 msgstr "qualifica una prenotazione come 'trovata e in attesa' quando una prenotazione è posta specificamente su copie che sono già  rientrate."
1059
1060 # Circulation > Checkout Policy
1061 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1062 msgstr "Non richiedere"
1063
1064 # Circulation > Checkout Policy
1065 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1066 msgstr "Richiedi"
1067
1068 # Circulation > Checkout Policy
1069 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1070 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
1071
1072 # Circulation > Checkout Policy
1073 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1074 msgstr "Non muovere"
1075
1076 # Circulation > Checkout Policy
1077 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1078 msgstr "Muovi"
1079
1080 # Circulation > Checkout Policy
1081 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1082 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
1083
1084 # Circulation > Self Checkout
1085 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1086 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
1087
1088 # Circulation > Self Checkout
1089 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1090 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
1091
1092 # Circulation > Self Checkout
1093 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1094 msgstr "secondi."
1095
1096 # Circulation > Self Checkout
1097 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1098 msgstr "Codice a barre"
1099
1100 # Circulation > Self Checkout
1101 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1102 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
1103
1104 # Circulation > Self Checkout
1105 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1106 msgstr "username e password"
1107
1108 # Circulation > Self Checkout
1109 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1110 msgstr "Non mostrare"
1111
1112 # Circulation > Self Checkout
1113 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1114 msgstr "Mostra"
1115
1116 # Circulation > Self Checkout
1117 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1118 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
1119
1120 # Circulation > Interface
1121 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1122 msgstr "Permetti"
1123
1124 # Circulation > Interface
1125 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1126 msgstr "Non permettere"
1127
1128 # Circulation > Interface
1129 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1130 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
1131
1132 # Circulation > Holds Policy
1133 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1134 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
1135
1136 # Circulation > Holds Policy
1137 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1138 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
1139
1140 # Circulation > Holds Policy
1141 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1142 msgstr "in ordine casuale."
1143
1144 # Circulation > Holds Policy
1145 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1146 msgstr "in quell'ordine."
1147
1148 # Circulation > Checkout Policy
1149 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1150 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
1151
1152 # Circulation > Checkout Policy
1153 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1154 msgstr "giorni dopo la spedizione."
1155
1156 # Circulation > Checkout Policy
1157 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1158 msgstr "."
1159
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1162 msgstr "Non forzare"
1163
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1166 msgstr "Forza"
1167
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
1170 msgstr "i limiti di trasferimento da una sottobiblioteca sono basati su"
1171
1172 # Circulation > Checkout Policy
1173 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1174 msgstr "codice di collezione"
1175
1176 # Circulation > Checkout Policy
1177 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1178 msgstr "tipo di copia"
1179
1180 # Circulation > Interface
1181 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1182 msgstr "Non abilitare"
1183
1184 # Circulation > Interface
1185 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1186 msgstr "Abilita"
1187
1188 # Circulation > Interface
1189 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1190 msgstr "per l'ordinamento dei prestiti dell'utente sulla videata di circolazione. <br/>NOTA: Attivando la funzione, puoi rallentare le operazione per gli utenti con molti prestiti."
1191
1192 # Circulation > Interface
1193 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1194 msgstr "Non segnalare"
1195
1196 # Circulation > Interface
1197 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1198 msgstr "Segnala"
1199
1200 # Circulation > Interface
1201 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1202 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
1203
1204 # Circulation > Self Checkout
1205 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1206 msgstr "Non abilitare"
1207
1208 # Circulation > Self Checkout
1209 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1210 msgstr "Abilita"
1211
1212 # Circulation > Self Checkout
1213 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1214 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1215
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1218 msgstr "Permetti"
1219
1220 # Circulation > Holds Policy
1221 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1222 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
1223
1224 # Circulation > Holds Policy
1225 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1226 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
1227
1228 # Circulation > Holds Policy
1229 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1230 msgstr "Non abilitare"
1231
1232 # Circulation > Holds Policy
1233 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1234 msgstr "Abilita"
1235
1236 # Circulation > Holds Policy
1237 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1238 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
1239
1240 # Circulation > Fines Policy
1241 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1242 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
1243
1244 # Circulation > Fines Policy
1245 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1246 msgstr "direttamente."
1247
1248 # Circulation > Fines Policy
1249 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1250 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
1251
1252 # Circulation > Fines Policy
1253 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1254 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
1255
1256 # Circulation > Fines Policy
1257 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1258 msgstr "Calcola e fai pagare"
1259
1260 # Circulation > Fines Policy
1261 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1262 msgstr "Non calcolare"
1263
1264 # Circulation > Fines Policy
1265 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1266 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
1267
1268 # Circulation > Interface
1269 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1270 msgstr "Converti dal formato CueCat"
1271
1272 # Circulation > Interface
1273 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1274 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
1275
1276 # Circulation > Interface
1277 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1278 msgstr "Non convertire"
1279
1280 # Circulation > Interface
1281 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1282 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
1283
1284 # Circulation > Interface
1285 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1286 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
1287
1288 # Circulation > Interface
1289 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1290 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
1291
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1294 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
1295
1296 # Circulation > Checkout Policy
1297 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1298 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1299
1300 # Circulation > Holds Policy
1301 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1302 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
1303
1304 # Circulation > Holds Policy
1305 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1306 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
1307
1308 # Circulation > Checkout Policy
1309 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1310 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
1311
1312 # Circulation > Checkout Policy
1313 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1314 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1315
1316 # Circulation > Interface
1317 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1318 msgstr "Mosta le ultime"
1319
1320 # Circulation > Interface
1321 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1322 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
1323
1324 # Circulation > Interface
1325 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1326 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
1327
1328 # Circulation > Interface
1329 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1330 msgstr "data di restituzione."
1331
1332 # Circulation > Interface
1333 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1334 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
1335
1336 # Circulation > Interface
1337 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1338 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1339
1340 # Circulation > Interface
1341 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1342 msgstr "Non abilitare"
1343
1344 # Circulation > Interface
1345 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1346 msgstr "Abilita"
1347
1348 # Circulation > Interface
1349 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1350 msgstr "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
1351
1352 # Circulation > Interface
1353 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1354 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
1355
1356 # Circulation > Interface
1357 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1358 msgstr "data di restituzione"
1359
1360 # Circulation > Interface
1361 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1362 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
1363
1364 # Circulation > Interface
1365 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1366 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1367
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1370 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
1371
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1374 msgstr "solo le regole di circolazione."
1375
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1378 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
1379
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1382 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
1383
1384 # Creators
1385 msgid "creators.pref"
1386 msgstr "Creators"
1387
1388 # Creators > Patron Cards
1389 msgid "creators.pref Patron Cards"
1390 msgstr "Patron Cards"
1391
1392 # Creators > Patron Cards
1393 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1394 msgstr "limita i numeri di immagini dei creators presenti nel database a"
1395
1396 # Creators > Patron Cards
1397 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1398 msgstr "immagini."
1399
1400 # Enhanced Content
1401 msgid "enhanced_content.pref"
1402 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
1403
1404 # Enhanced Content > All
1405 msgid "enhanced_content.pref All"
1406 msgstr "Tutti"
1407
1408 # Enhanced Content > Amazon
1409 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1410 msgstr "Amazon"
1411
1412 # Enhanced Content > Babelthèque
1413 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1414 msgstr "Babelthèque"
1415
1416 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1417 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1418 msgstr "Baker and Taylor"
1419
1420 # Enhanced Content > Google
1421 msgid "enhanced_content.pref Google"
1422 msgstr "Google"
1423
1424 # Enhanced Content > Library Thing
1425 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1426 msgstr "Library Thing"
1427
1428 # Enhanced Content > Novelist Select
1429 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1430 msgstr "Novelist Select"
1431
1432 # Enhanced Content > OCLC
1433 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1434 msgstr "OCLC"
1435
1436 # Enhanced Content > Open Library
1437 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1438 msgstr "Open Library"
1439
1440 # Enhanced Content > Syndetics
1441 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1442 msgstr "Syndetics"
1443
1444 # Enhanced Content > Tagging
1445 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1446 msgstr "Tag utenti"
1447
1448 # Enhanced Content > Amazon
1449 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1450 msgstr "(gratuita, <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1451
1452 # Enhanced Content > Amazon
1453 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1454 msgstr "Accedi al contenuto di Amazon con l' access key"
1455
1456 # Enhanced Content > Amazon
1457 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1458 msgstr "(gratuita, <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1459
1460 # Enhanced Content > Amazon
1461 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1462 msgstr "Accedi ai contenuti di Amazon diversi dalle copertine usando la private key"
1463
1464 # Enhanced Content > Amazon
1465 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1466 msgstr "Mettti l' associate tag"
1467
1468 # Enhanced Content > Amazon
1469 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1470 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
1471
1472 # Enhanced Content > Amazon
1473 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1474 msgstr "Non mostrare"
1475
1476 # Enhanced Content > Amazon
1477 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1478 msgstr "Mostra"
1479
1480 # Enhanced Content > Amazon
1481 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1482 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
1483
1484 # Enhanced Content > Amazon
1485 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1486 msgstr "Non usare"
1487
1488 # Enhanced Content > Amazon
1489 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1490 msgstr "Usa"
1491
1492 # Enhanced Content > Amazon
1493 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1494 msgstr "i contenuti da Amazon nell'interfaccia staff. Sono incluse le recensioni e i link \"Search Inside\" . Questa prefernza richiede che tu abbia ottenuto una access key e l'abbia scritta nella preferenza relativa."
1495
1496 # Enhanced Content > Amazon
1497 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1498 msgstr "USA"
1499
1500 # Enhanced Content > Amazon
1501 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1502 msgstr "UK"
1503
1504 # Enhanced Content > Amazon
1505 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1506 msgstr "Canada"
1507
1508 # Enhanced Content > Amazon
1509 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1510 msgstr "Francia"
1511
1512 # Enhanced Content > Amazon
1513 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1514 msgstr "Germania"
1515
1516 # Enhanced Content > Amazon
1517 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1518 msgstr "Giappone"
1519
1520 # Enhanced Content > Amazon
1521 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1522 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
1523
1524 # Enhanced Content > Amazon
1525 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1526 msgstr "come sito di riferimento."
1527
1528 # Enhanced Content > Amazon
1529 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1530 msgstr "Non mostrare"
1531
1532 # Enhanced Content > Amazon
1533 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1534 msgstr "Mostra"
1535
1536 # Enhanced Content > Amazon
1537 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1538 msgstr "le recensioni da Amazon nelle pagine dei dettagli nell'interfaccia staff."
1539
1540 # Enhanced Content > Amazon
1541 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1542 msgstr "Non mostrare"
1543
1544 # Enhanced Content > Amazon
1545 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1546 msgstr "Mostra"
1547
1548 # Enhanced Content > Amazon
1549 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1550 msgstr "i link ai 'simili', detarminati da Amazon, nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff."
1551
1552 # Enhanced Content > Babelthèque
1553 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1554 msgstr "Includi"
1555
1556 # Enhanced Content > Babelthèque
1557 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1558 msgstr "Non includere"
1559
1560 # Enhanced Content > Babelthèque
1561 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1562 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
1563
1564 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1565 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1566 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
1567
1568 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1569 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1570 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
1571
1572 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1573 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1574 msgstr "Abilita"
1575
1576 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1577 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1578 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
1579
1580 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1581 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1582 msgstr "Non abilitare"
1583
1584 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1585 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1586 msgstr "."
1587
1588 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1589 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1590 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
1591
1592 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1593 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1594 msgstr "e la password"
1595
1596 # Enhanced Content > All
1597 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1598 msgstr "Non mostrare"
1599
1600 # Enhanced Content > All
1601 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1602 msgstr "Mostra"
1603
1604 # Enhanced Content > All
1605 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1606 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se Ã¨ attivo un dei servizi descritti sotto)."
1607
1608 # Enhanced Content > Google
1609 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1610 msgstr "Aggiungi"
1611
1612 # Enhanced Content > Google
1613 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1614 msgstr "Non aggiungere"
1615
1616 # Enhanced Content > Google
1617 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1618 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1619
1620 # Enhanced Content > Library Thing
1621 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1622 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
1623
1624 # Enhanced Content > Library Thing
1625 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1626 msgstr "Non mostrare"
1627
1628 # Enhanced Content > Library Thing
1629 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1630 msgstr "Mostra"
1631
1632 # Enhanced Content > Library Thing
1633 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1634 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
1635
1636 # Enhanced Content > Library Thing
1637 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1638 msgstr "."
1639
1640 # Enhanced Content > Library Thing
1641 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1642 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
1643
1644 # Enhanced Content > Library Thing
1645 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1646 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
1647
1648 # Enhanced Content > Library Thing
1649 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1650 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
1651
1652 # Enhanced Content > Library Thing
1653 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1654 msgstr "nei tabs."
1655
1656 # Enhanced Content > Novelist Select
1657 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1658 msgstr "Zeige"
1659
1660 # Enhanced Content > Novelist Select
1661 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1662 msgstr "Zeige keine"
1663
1664 # Enhanced Content > Novelist Select
1665 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1666 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
1667
1668 # Enhanced Content > Novelist Select
1669 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1670 msgstr "."
1671
1672 # Enhanced Content > Novelist Select
1673 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1674 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
1675
1676 # Enhanced Content > Novelist Select
1677 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1678 msgstr "und das Passwort"
1679
1680 # Enhanced Content > Novelist Select
1681 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1682 msgstr "."
1683
1684 # Enhanced Content > Novelist Select
1685 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1686 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
1687
1688 # Enhanced Content > Novelist Select
1689 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1690 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
1691
1692 # Enhanced Content > Novelist Select
1693 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1694 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
1695
1696 # Enhanced Content > Novelist Select
1697 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1698 msgstr "in einem eigenen Reiter"
1699
1700 # Enhanced Content > Novelist Select
1701 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1702 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
1703
1704 # Enhanced Content > OCLC
1705 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1706 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1707
1708 # Enhanced Content > OCLC
1709 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1710 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
1711
1712 # Enhanced Content > Amazon
1713 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1714 msgstr "Non mostrare"
1715
1716 # Enhanced Content > Amazon
1717 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1718 msgstr "Mostra"
1719
1720 # Enhanced Content > Amazon
1721 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1722 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
1723
1724 # Enhanced Content > Amazon
1725 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1726 msgstr "Non usare"
1727
1728 # Enhanced Content > Amazon
1729 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1730 msgstr "Usa"
1731
1732 # Enhanced Content > Amazon
1733 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1734 msgstr "i dati da Amazion nell'Opac (incluse recensioni e link \"Search Inside\" nella pagine di dettaglio). Questo richiede che tu abbia richiesto e immesso l' access key di Amazon."
1735
1736 # Enhanced Content > Amazon
1737 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1738 msgstr "Non mostrare"
1739
1740 # Enhanced Content > Amazon
1741 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1742 msgstr "Mostra"
1743
1744 # Enhanced Content > Amazon
1745 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1746 msgstr "le recensioni da Amazon nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1747
1748 # Enhanced Content > Amazon
1749 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1750 msgstr "Non mostrare"
1751
1752 # Enhanced Content > Amazon
1753 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1754 msgstr "Mostra"
1755
1756 # Enhanced Content > Amazon
1757 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1758 msgstr "le opere 'simili', determinate da Amazon, nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1759
1760 # Enhanced Content > All
1761 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1762 msgstr "Non mostrare"
1763
1764 # Enhanced Content > All
1765 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1766 msgstr "Mostra"
1767
1768 # Enhanced Content > All
1769 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1770 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
1771
1772 # Enhanced Content > Open Library
1773 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1774 msgstr "Aggiungi"
1775
1776 # Enhanced Content > Open Library
1777 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1778 msgstr "Non aggiungere"
1779
1780 # Enhanced Content > Open Library
1781 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1782 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
1783
1784 # Enhanced Content > Syndetics
1785 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1786 msgstr "Non mostrare"
1787
1788 # Enhanced Content > Syndetics
1789 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1790 msgstr "Mostra"
1791
1792 # Enhanced Content > Syndetics
1793 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1794 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
1795
1796 # Enhanced Content > Syndetics
1797 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1798 msgstr "Non mostrare"
1799
1800 # Enhanced Content > Syndetics
1801 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
1802 msgstr "Mostra"
1803
1804 # Enhanced Content > Syndetics
1805 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
1806 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
1807
1808 # Enhanced Content > Syndetics
1809 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
1810 msgstr "Usa il codice utente"
1811
1812 # Enhanced Content > Syndetics
1813 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
1814 msgstr "per accedere a Syndetics."
1815
1816 # Enhanced Content > Syndetics
1817 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
1818 msgstr "Non mostrare"
1819
1820 # Enhanced Content > Syndetics
1821 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
1822 msgstr "Mostra"
1823
1824 # Enhanced Content > Syndetics
1825 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
1826 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
1827
1828 # Enhanced Content > Syndetics
1829 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
1830 msgstr "grande"
1831
1832 # Enhanced Content > Syndetics
1833 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
1834 msgstr "media"
1835
1836 # Enhanced Content > Syndetics
1837 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
1838 msgstr "misura."
1839
1840 # Enhanced Content > Syndetics
1841 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
1842 msgstr "Non mostrare"
1843
1844 # Enhanced Content > Syndetics
1845 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
1846 msgstr "Mostra"
1847
1848 # Enhanced Content > Syndetics
1849 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
1850 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
1851
1852 # Enhanced Content > Syndetics
1853 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
1854 msgstr "Non usare"
1855
1856 # Enhanced Content > Syndetics
1857 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1858 msgstr "Usa"
1859
1860 # Enhanced Content > Syndetics
1861 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
1862 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
1863
1864 # Enhanced Content > Syndetics
1865 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
1866 msgstr "Non mostrare"
1867
1868 # Enhanced Content > Syndetics
1869 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
1870 msgstr "Mostra"
1871
1872 # Enhanced Content > Syndetics
1873 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1874 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
1875
1876 # Enhanced Content > Syndetics
1877 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
1878 msgstr "Non mostrare"
1879
1880 # Enhanced Content > Syndetics
1881 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
1882 msgstr "Mostra"
1883
1884 # Enhanced Content > Syndetics
1885 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1886 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
1887
1888 # Enhanced Content > Syndetics
1889 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
1890 msgstr "Non mostrare"
1891
1892 # Enhanced Content > Syndetics
1893 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
1894 msgstr "Mostra"
1895
1896 # Enhanced Content > Syndetics
1897 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1898 msgstr "Non mostrare"
1899
1900 # Enhanced Content > Syndetics
1901 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
1902 msgstr "Non mostrare"
1903
1904 # Enhanced Content > Syndetics
1905 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
1906 msgstr "Mostra"
1907
1908 # Enhanced Content > Syndetics
1909 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1910 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
1911
1912 # Enhanced Content > Syndetics
1913 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
1914 msgstr "Non mostrare"
1915
1916 # Enhanced Content > Syndetics
1917 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
1918 msgstr "Mostra"
1919
1920 # Enhanced Content > Syndetics
1921 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1922 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
1923
1924 # Enhanced Content > Tagging
1925 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
1926 msgstr "Permetti"
1927
1928 # Enhanced Content > Tagging
1929 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
1930 msgstr "Non permettere"
1931
1932 # Enhanced Content > Tagging
1933 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
1934 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
1935
1936 # Enhanced Content > Tagging
1937 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
1938 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
1939
1940 # Enhanced Content > Tagging
1941 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
1942 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
1943
1944 # Enhanced Content > Tagging
1945 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
1946 msgstr "Permetti"
1947
1948 # Enhanced Content > Tagging
1949 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
1950 msgstr "Non permettere"
1951
1952 # Enhanced Content > Tagging
1953 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
1954 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
1955
1956 # Enhanced Content > Tagging
1957 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
1958 msgstr "Permetti"
1959
1960 # Enhanced Content > Tagging
1961 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
1962 msgstr "Non permettere"
1963
1964 # Enhanced Content > Tagging
1965 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
1966 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
1967
1968 # Enhanced Content > Tagging
1969 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
1970 msgstr "Non richiedere"
1971
1972 # Enhanced Content > Tagging
1973 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
1974 msgstr "Richiedi"
1975
1976 # Enhanced Content > Tagging
1977 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
1978 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
1979
1980 # Enhanced Content > Tagging
1981 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
1982 msgstr "Mostra"
1983
1984 # Enhanced Content > Tagging
1985 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
1986 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
1987
1988 # Enhanced Content > Tagging
1989 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
1990 msgstr "Mostra"
1991
1992 # Enhanced Content > Tagging
1993 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
1994 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
1995
1996 # Enhanced Content > Library Thing
1997 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
1998 msgstr "Non usare"
1999
2000 # Enhanced Content > Library Thing
2001 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2002 msgstr "Usa"
2003
2004 # Enhanced Content > Library Thing
2005 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2006 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
2007
2008 # Enhanced Content > OCLC
2009 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2010 msgstr "Non usare"
2011
2012 # Enhanced Content > OCLC
2013 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2014 msgstr "Usa"
2015
2016 # Enhanced Content > OCLC
2017 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2018 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
2019
2020 # Enhanced Content > OCLC
2021 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2022 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
2023
2024 # Enhanced Content > OCLC
2025 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2026 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
2027
2028 # I18N/L10N
2029 msgid "i18n_l10n.pref"
2030 msgstr "i18n_l10n"
2031
2032 # I18N/L10N
2033 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2034 msgstr "."
2035
2036 # I18N/L10N
2037 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2038 msgstr "Date in formato"
2039
2040 # I18N/L10N
2041 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2042 msgstr "gg/mm/aaaa"
2043
2044 # I18N/L10N
2045 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2046 msgstr "mm/gg/aaaa"
2047
2048 # I18N/L10N
2049 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
2050 msgstr "aaaa/mm/gg"
2051
2052 # I18N/L10N
2053 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2054 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
2055
2056 # I18N/L10N
2057 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2058 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
2059
2060 # I18N/L10N
2061 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2062 msgstr "Permetti"
2063
2064 # I18N/L10N
2065 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2066 msgstr "Non permettere"
2067
2068 # I18N/L10N
2069 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2070 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
2071
2072 # Local Use
2073 msgid "local_use.pref"
2074 msgstr "Locale"
2075
2076 # Logging
2077 msgid "logs.pref"
2078 msgstr "Logs"
2079
2080 # Logging
2081 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2082 msgstr "Non registrare"
2083
2084 # Logging
2085 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2086 msgstr "Registra"
2087
2088 # Logging
2089 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2090 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
2091
2092 # Logging
2093 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2094 msgstr "Non registrare"
2095
2096 # Logging
2097 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2098 msgstr "Registra"
2099
2100 # Logging
2101 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2102 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
2103
2104 # Logging
2105 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2106 msgstr "Non registrare"
2107
2108 # Logging
2109 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2110 msgstr "Registra"
2111
2112 # Logging
2113 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2114 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
2115
2116 # Logging
2117 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2118 msgstr "Non registrare"
2119
2120 # Logging
2121 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2122 msgstr "Registra"
2123
2124 # Logging
2125 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2126 msgstr "le multe che vengono fatte o quelle che vengono condonate automaticamente."
2127
2128 # Logging
2129 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2130 msgstr "Non registrare"
2131
2132 # Logging
2133 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2134 msgstr "Registra"
2135
2136 # Logging
2137 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2138 msgstr "i prestiti effettuati."
2139
2140 # Logging
2141 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2142 msgstr "Non registrare"
2143
2144 # Logging
2145 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2146 msgstr "Registra"
2147
2148 # Logging
2149 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2150 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
2151
2152 # Logging
2153 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2154 msgstr "Non registrare"
2155
2156 # Logging
2157 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2158 msgstr "Registra"
2159
2160 # Logging
2161 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2162 msgstr "il rientro dei prestiti."
2163
2164 # Logging
2165 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2166 msgstr "Non registrare"
2167
2168 # Logging
2169 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2170 msgstr "Registra"
2171
2172 # Logging
2173 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2174 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
2175
2176 # OPAC
2177 msgid "opac.pref"
2178 msgstr "Opac"
2179
2180 # OPAC > Appearance
2181 msgid "opac.pref Appearance"
2182 msgstr "Aspetto"
2183
2184 # OPAC > Features
2185 msgid "opac.pref Features"
2186 msgstr "Caratteristiche"
2187
2188 # OPAC > Policy
2189 msgid "opac.pref Policy"
2190 msgstr "Regole"
2191
2192 # OPAC > Privacy
2193 msgid "opac.pref Privacy"
2194 msgstr "Privacy"
2195
2196 # OPAC > Shelf Browser
2197 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2198 msgstr "Scorrimento collocazioni"
2199
2200 # OPAC > Policy
2201 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2202 msgstr "Permetti"
2203
2204 # OPAC > Policy
2205 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2206 msgstr "Non permettere"
2207
2208 # OPAC > Policy
2209 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion"
2210 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento di acquisto"
2211
2212 # OPAC > Privacy
2213 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2214 msgstr "Permetti"
2215
2216 # OPAC > Privacy
2217 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2218 msgstr "Non permettere"
2219
2220 # OPAC > Privacy
2221 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2222 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
2223
2224 # OPAC > Privacy
2225 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2226 msgstr "Usa"
2227
2228 # OPAC > Privacy
2229 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2230 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
2231
2232 # OPAC > Appearance
2233 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2234 msgstr "Non mostrare"
2235
2236 # OPAC > Appearance
2237 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2238 msgstr "Mostra"
2239
2240 # OPAC > Appearance
2241 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2242 msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
2243
2244 # OPAC > Appearance
2245 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2246 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
2247
2248 # OPAC > Appearance
2249 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2250 msgstr "nella vista ISBD."
2251
2252 # OPAC > Appearance
2253 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2254 msgstr "nella vista semplice."
2255
2256 # OPAC > Appearance
2257 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2258 msgstr "nella vista MARC."
2259
2260 # OPAC > Appearance
2261 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2262 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
2263
2264 # OPAC > Appearance
2265 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2266 msgstr "Non includere"
2267
2268 # OPAC > Appearance
2269 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2270 msgstr "Includi"
2271
2272 # OPAC > Appearance
2273 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2274 msgstr "Nelle pagine visualizzate tramite fogli di stile XSLT nell'Opac,"
2275
2276 # OPAC > Appearance
2277 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2278 msgstr "Non mostrare"
2279
2280 # OPAC > Appearance
2281 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2282 msgstr "le icone per il tipo di copia e i valori autorizzati."
2283
2284 # OPAC > Appearance
2285 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2286 msgstr "mostra"
2287
2288 # OPAC > Privacy
2289 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2290 msgstr "Non conservare"
2291
2292 # OPAC > Privacy
2293 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2294 msgstr "Conserva"
2295
2296 # OPAC > Privacy
2297 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2298 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
2299
2300 # OPAC > Appearance
2301 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2302 msgstr "Usa"
2303
2304 # OPAC > Appearance
2305 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2306 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
2307
2308 # OPAC > Appearance
2309 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2310 msgstr ". Necessario per RSS, unAPI e plugin di ricerca."
2311
2312 # OPAC > Appearance
2313 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2314 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
2315
2316 # OPAC > Appearance
2317 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2318 msgstr "Sia nella pagina dei dettagli che in quella dei risultati"
2319
2320 # OPAC > Appearance
2321 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2322 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
2323
2324 # OPAC > Appearance
2325 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2326 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
2327
2328 # OPAC > Appearance
2329 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2330 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
2331
2332 # OPAC > Appearance
2333 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2334 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
2335
2336 # OPAC > Appearance
2337 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2338 msgstr "solo la pagina dei risultati"
2339
2340 # OPAC > Appearance
2341 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2342 msgstr "Non mostrare"
2343
2344 # OPAC > Appearance
2345 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2346 msgstr "Mostra"
2347
2348 # OPAC > Appearance
2349 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2350 msgstr "agli utenti la priorità  delle loro prenotazioni nell'Opac."
2351
2352 # OPAC > Policy
2353 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2354 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
2355
2356 # OPAC > Policy
2357 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)."
2358 msgstr "[% local_currency %]  di debito come multe (inserisci un valore elevato per permettere sempre il rinnovo)."
2359
2360 # OPAC > Features
2361 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2362 msgstr "Permetti"
2363
2364 # OPAC > Features
2365 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2366 msgstr "Non permettere"
2367
2368 # OPAC > Features
2369 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2370 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
2371
2372 # OPAC > Policy
2373 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2374 msgstr "Permetti"
2375
2376 # OPAC > Policy
2377 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2378 msgstr "Non permettere"
2379
2380 # OPAC > Policy
2381 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2382 msgstr "agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia disponibile."
2383
2384 # OPAC > Appearance
2385 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2386 msgstr "<br />Nota: Le marchette {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituite con l'informazione tratta dal record visualizzato."
2387
2388 # OPAC > Appearance
2389 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2390 msgstr "Includi una colonna \"Legami\" nel tab \"I miei dettagli\" quando l'utente è collegato all'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
2391
2392 # OPAC > Appearance
2393 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2394 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
2395
2396 # OPAC > Features
2397 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2398 msgstr "Permetti"
2399
2400 # OPAC > Features
2401 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2402 msgstr "Non permettere"
2403
2404 # OPAC > Features
2405 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2406 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
2407
2408 # OPAC > Privacy
2409 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2410 msgstr "Permetti"
2411
2412 # OPAC > Privacy
2413 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2414 msgstr "Non permettere"
2415
2416 # OPAC > Privacy
2417 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2418 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
2419
2420 # OPAC > Appearance
2421 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2422 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
2423
2424 # OPAC > Appearance
2425 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2426 msgstr "<br />Nota: I segnaposto {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con informazioni prese dal record visualizzato."
2427
2428 # OPAC > Appearance
2429 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2430 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
2431
2432 # OPAC > Shelf Browser
2433 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2434 msgstr "Non mostrare"
2435
2436 # OPAC > Shelf Browser
2437 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2438 msgstr "Mostra"
2439
2440 # OPAC > Shelf Browser
2441 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2442 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
2443
2444 # OPAC > Appearance
2445 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2446 msgstr "Non mostrare"
2447
2448 # OPAC > Appearance
2449 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2450 msgstr "Mostra"
2451
2452 # OPAC > Appearance
2453 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2454 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
2455
2456 # OPAC > Appearance
2457 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2458 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
2459
2460 # OPAC > Appearance
2461 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2462 msgstr "apri"
2463
2464 # OPAC > Appearance
2465 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2466 msgstr "non aprire"
2467
2468 # OPAC > Appearance
2469 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2470 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
2471
2472 # OPAC > Appearance
2473 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2474 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
2475
2476 # OPAC > Policy
2477 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2478 msgstr "Non mostrare"
2479
2480 # OPAC > Policy
2481 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2482 msgstr "Mostra"
2483
2484 # OPAC > Policy
2485 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2486 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
2487
2488 # OPAC > Appearance
2489 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
2490 msgstr "mostra le pagine dei dettagli sull'Opac"
2491
2492 # OPAC > Appearance
2493 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
2494 msgstr "normalmente."
2495
2496 # OPAC > Appearance
2497 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
2498 msgstr "uso dei fogli di stile XSLT."
2499
2500 # OPAC > Appearance
2501 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
2502 msgstr "Mostra la scheda bibliografica nella pagina dei risultati dell'Opac"
2503
2504 # OPAC > Appearance
2505 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
2506 msgstr "normalmente."
2507
2508 # OPAC > Appearance
2509 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
2510 msgstr "uso dei fogli di stile XSLT."
2511
2512 # OPAC > Appearance
2513 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2514 msgstr "Aggiungi"
2515
2516 # OPAC > Appearance
2517 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2518 msgstr "non aggiungere"
2519
2520 # OPAC > Appearance
2521 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2522 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
2523
2524 # OPAC > Features
2525 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2526 msgstr "Permetti"
2527
2528 # OPAC > Features
2529 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2530 msgstr "Non permettere"
2531
2532 # OPAC > Features
2533 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2534 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
2535
2536 # OPAC > Features
2537 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2538 msgstr "Permetti"
2539
2540 # OPAC > Features
2541 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2542 msgstr "Non permettere"
2543
2544 # OPAC > Features
2545 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2546 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
2547
2548 # OPAC > Appearance
2549 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2550 msgstr "Usa l'immagine"
2551
2552 # OPAC > Appearance
2553 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2554 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
2555
2556 # OPAC > Policy
2557 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations."
2558 msgstr "Permetti di definire regole speciali per nascondere specifiche copie nell'Opac. Vedi altre informazioni in docs/opac/OpacHiddenItems.txt."
2559
2560 # OPAC > Appearance
2561 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2562 msgstr "Non evidenziare"
2563
2564 # OPAC > Appearance
2565 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2566 msgstr "Evidenzia"
2567
2568 # OPAC > Appearance
2569 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2570 msgstr "nei risultati le parole cercate dagli utenti."
2571
2572 # OPAC > Appearance
2573 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2574 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
2575
2576 # OPAC > Appearance
2577 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2578 msgstr "Non mostrare"
2579
2580 # OPAC > Appearance
2581 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2582 msgstr "Mostra"
2583
2584 # OPAC > Appearance
2585 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2586 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
2587
2588 # OPAC > Appearance
2589 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2590 msgstr "Non mostrare"
2591
2592 # OPAC > Appearance
2593 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2594 msgstr "Mostra"
2595
2596 # OPAC > Appearance
2597 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2598 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
2599
2600 # OPAC > Appearance
2601 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2602 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
2603
2604 # OPAC > Appearance
2605 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2606 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto oberhalb von OpacNav und vor vorhandenen Navigationsreitern an:"
2607
2608 # OPAC > Features
2609 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2610 msgstr "Permetti"
2611
2612 # OPAC > Features
2613 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2614 msgstr "Non permettere"
2615
2616 # OPAC > Features
2617 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2618 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
2619
2620 # OPAC > Appearance
2621 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2622 msgstr "Disabilita"
2623
2624 # OPAC > Appearance
2625 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2626 msgstr "Abilita"
2627
2628 # OPAC > Appearance
2629 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2630 msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
2631
2632 # OPAC > Policy
2633 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2634 msgstr "Permetti"
2635
2636 # OPAC > Policy
2637 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2638 msgstr "Non permettere"
2639
2640 # OPAC > Policy
2641 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2642 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
2643
2644 # OPAC > Policy
2645 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2646 msgstr "'OPACRenew'"
2647
2648 # OPAC > Policy
2649 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2650 msgstr "NULL"
2651
2652 # OPAC > Policy
2653 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2654 msgstr "Usa"
2655
2656 # OPAC > Policy
2657 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2658 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
2659
2660 # OPAC > Policy
2661 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from"
2662 msgstr "il codice della biblioteca in cui la copia è stata prestata"
2663
2664 # OPAC > Policy
2665 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch"
2666 msgstr "il codice della biblioteca a cui la copia appartiene (home branch)"
2667
2668 # OPAC > Policy
2669 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch"
2670 msgstr "il codice della biblioteca a cui appartiene l'utente"
2671
2672 # OPAC > Appearance
2673 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2674 msgstr "Zeige einen"
2675
2676 # OPAC > Appearance
2677 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2678 msgstr "Zeige keinen"
2679
2680 # OPAC > Appearance
2681 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2682 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
2683
2684 # OPAC > Features
2685 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2686 msgstr "Permetti"
2687
2688 # OPAC > Features
2689 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2690 msgstr "Non permettere"
2691
2692 # OPAC > Features
2693 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2694 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più prestate. Ã\88 una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
2695
2696 # OPAC > Features
2697 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2698 msgstr "Permetti"
2699
2700 # OPAC > Features
2701 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2702 msgstr "Non permettere"
2703
2704 # OPAC > Features
2705 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2706 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
2707
2708 # OPAC > Policy
2709 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
2710 msgstr "Non limitare"
2711
2712 # OPAC > Policy
2713 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
2714 msgstr "Limita"
2715
2716 # OPAC > Policy
2717 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
2718 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
2719
2720 # OPAC > Shelf Browser
2721 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
2722 msgstr "Non usare"
2723
2724 # OPAC > Shelf Browser
2725 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
2726 msgstr "Usa"
2727
2728 # OPAC > Shelf Browser
2729 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
2730 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
2731
2732 # OPAC > Shelf Browser
2733 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
2734 msgstr "Non usare"
2735
2736 # OPAC > Shelf Browser
2737 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2738 msgstr "Usa"
2739
2740 # OPAC > Shelf Browser
2741 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser."
2742 msgstr "la biblioteca della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
2743
2744 # OPAC > Shelf Browser
2745 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
2746 msgstr "Non usare"
2747
2748 # OPAC > Shelf Browser
2749 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2750 msgstr "Usa"
2751
2752 # OPAC > Shelf Browser
2753 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
2754 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
2755
2756 # OPAC > Features
2757 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide"
2758 msgstr "Nascondi"
2759
2760 # OPAC > Features
2761 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
2762 msgstr "Mostra"
2763
2764 # OPAC > Features
2765 msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC."
2766 msgstr "le firme dei commenti nell'Opac."
2767
2768 # OPAC > Features
2769 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
2770 msgstr "Non mostrare"
2771
2772 # OPAC > Features
2773 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
2774 msgstr "Mostra"
2775
2776 # OPAC > Features
2777 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
2778 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
2779
2780 # OPAC > Appearance
2781 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
2782 msgstr "Non mostrare"
2783
2784 # OPAC > Appearance
2785 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
2786 msgstr "Mostra"
2787
2788 # OPAC > Appearance
2789 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
2790 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
2791
2792 # OPAC > Features
2793 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
2794 msgstr "Mostra"
2795
2796 # OPAC > Features
2797 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
2798 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
2799
2800 # OPAC > Features
2801 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
2802 msgstr "Permetti"
2803
2804 # OPAC > Features
2805 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
2806 msgstr "Non permettere"
2807
2808 # OPAC > Features
2809 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
2810 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
2811
2812 # OPAC > Appearance
2813 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
2814 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
2815
2816 # OPAC > Appearance
2817 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable."
2818 msgstr "per sovrascrivere le definizioni date dal folgio di stile di default. Specifica il nome del file (se il file è nella directory dei css) o l'URL completo di <code>http://</code> (se il file è su un altro server). Lascia vuoto altrimenti."
2819
2820 # OPAC > Appearance
2821 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
2822 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
2823
2824 # OPAC > Appearance
2825 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
2826 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
2827
2828 # OPAC > Appearance
2829 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2830 msgstr "Usa il foglio di stile CSS <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2831
2832 # OPAC > Appearance
2833 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
2834 msgstr "in tutte le pagine dell'Opac, invece del foglio di stile di default (lasciare vuoto per disabilitare)."
2835
2836 # OPAC > Privacy
2837 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
2838 msgstr "Permetti"
2839
2840 # OPAC > Privacy
2841 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
2842 msgstr "Non permettere"
2843
2844 # OPAC > Privacy
2845 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
2846 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
2847
2848 # OPAC > Appearance
2849 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
2850 msgstr "Usa l'immagine"
2851
2852 # OPAC > Appearance
2853 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2854 msgstr "nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
2855
2856 # OPAC > Appearance
2857 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
2858 msgstr "Usa il foglio di stile CSS remoto"
2859
2860 # OPAC > Appearance
2861 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2862 msgstr "su tutte le pagine dell'Opac, al posto di quello di default. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
2863
2864 # OPAC > Appearance
2865 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
2866 msgstr "Usa il tema"
2867
2868 # OPAC > Appearance
2869 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
2870 msgstr "nell'Opac."
2871
2872 # OPAC > Appearance
2873 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
2874 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
2875
2876 # OPAC > Features
2877 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
2878 msgstr "Permetti"
2879
2880 # OPAC > Features
2881 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
2882 msgstr "Non permettere"
2883
2884 # OPAC > Features
2885 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
2886 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
2887
2888 # OPAC > Features
2889 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
2890 msgstr "Permetti"
2891
2892 # OPAC > Features
2893 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
2894 msgstr "Non permettere"
2895
2896 # OPAC > Features
2897 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
2898 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
2899
2900 # OPAC > Policy
2901 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
2902 msgstr "Permetti"
2903
2904 # OPAC > Policy
2905 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
2906 msgstr "Non permettere"
2907
2908 # OPAC > Policy
2909 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
2910 msgstr "agli utenti di selezionare la loro sottobiblioteca nell'Opac."
2911
2912 # OPAC > Features
2913 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
2914 msgstr "Permetti"
2915
2916 # OPAC > Features
2917 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
2918 msgstr "Non permettere"
2919
2920 # OPAC > Features
2921 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
2922 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
2923
2924 # Patrons
2925 msgid "patrons.pref"
2926 msgstr "Utenti"
2927
2928 # Patrons
2929 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
2930 msgstr "Lista"
2931
2932 # Patrons
2933 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
2934 msgstr "tipi di utenti"
2935
2936 # Patrons
2937 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
2938 msgstr "specifiche categorie"
2939
2940 # Patrons
2941 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
2942 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
2943
2944 # Patrons
2945 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
2946 msgstr "Non spedire"
2947
2948 # Patrons
2949 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
2950 msgstr "Spedisci"
2951
2952 # Patrons
2953 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
2954 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
2955
2956 # Patrons
2957 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
2958 msgstr "Usa"
2959
2960 # Patrons
2961 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
2962 msgstr "alternativo"
2963
2964 # Patrons
2965 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
2966 msgstr "il primo valido"
2967
2968 # Patrons
2969 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
2970 msgstr "di casa"
2971
2972 # Patrons
2973 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
2974 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
2975
2976 # Patrons
2977 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
2978 msgstr "di lavoro"
2979
2980 # Patrons
2981 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
2982 msgstr "(separa le colonne con |)"
2983
2984 # Patrons
2985 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
2986 msgstr "I seguenti campi devono essere riempiti obbligatoriamente per descrivere un utente:"
2987
2988 # Patrons
2989 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
2990 msgstr "(separa le scelte con |)"
2991
2992 # Patrons
2993 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
2994 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
2995
2996 # Patrons
2997 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
2998 msgstr "Permetti"
2999
3000 # Patrons
3001 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3002 msgstr "Non permettere"
3003
3004 # Patrons
3005 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3006 msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
3007
3008 # Patrons
3009 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3010 msgstr "Non attivare"
3011
3012 # Patrons
3013 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3014 msgstr "Attiva"
3015
3016 # Patrons
3017 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3018 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
3019
3020 # Patrons
3021 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3022 msgstr "L'ultima multa per un determinato prestito durerà  solo fino al"
3023
3024 # Patrons
3025 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3026 msgstr "[% local_currency %]."
3027
3028 # Patrons
3029 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3030 msgstr "Mostra un messaggio se a un utente sta per scadere l'account"
3031
3032 # Patrons
3033 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3034 msgstr "giorni prima."
3035
3036 # Patrons
3037 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3038 msgstr "Mostra per default"
3039
3040 # Patrons
3041 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3042 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
3043
3044 # Patrons
3045 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3046 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
3047
3048 # Patrons
3049 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3050 msgstr "per spedire messaggi SMS."
3051
3052 # Patrons
3053 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3054 msgstr "Usa"
3055
3056 # Patrons
3057 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3058 msgstr "Non usare"
3059
3060 # Patrons
3061 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3062 msgstr "un numerus currens come default del numero tessera di un nuovo utente."
3063
3064 # Patrons
3065 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
3066 msgstr "(inserisci più scelte separate da |)"
3067
3068 # Patrons
3069 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3070 msgstr "I tutori possono avere le seguenti relazioni con i minori:"
3071
3072 # Patrons
3073 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3074 msgstr "Costruisci e controlla"
3075
3076 # Patrons
3077 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3078 msgstr "Non costruire nè controllare"
3079
3080 # Patrons
3081 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3082 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
3083
3084 # Patrons
3085 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3086 msgstr "Permetti"
3087
3088 # Patrons
3089 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3090 msgstr "Non permettere"
3091
3092 # Patrons
3093 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3094 msgstr "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
3095
3096 # Patrons
3097 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3098 msgstr "Permetti"
3099
3100 # Patrons
3101 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3102 msgstr "Non permettere"
3103
3104 # Patrons
3105 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3106 msgstr "agli utenti di essere collegati a istituzioni (che devono essere definite come istituzioni di utenti)."
3107
3108 # Patrons
3109 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3110 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
3111
3112 # Patrons
3113 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3114 msgstr "caratteri."
3115
3116 # Patrons
3117 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3118 msgstr "Permetti"
3119
3120 # Patrons
3121 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3122 msgstr "Non permettere"
3123
3124 # Patrons
3125 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3126 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
3127
3128 # Patrons
3129 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3130 msgstr "Carica"
3131
3132 # Patrons
3133 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3134 msgstr "Non caricare"
3135
3136 # Patrons
3137 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3138 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
3139
3140 # Searching
3141 msgid "searching.pref"
3142 msgstr "Ricerca"
3143
3144 # Searching > Features
3145 msgid "searching.pref Features"
3146 msgstr "Features"
3147
3148 # Searching > Results Display
3149 msgid "searching.pref Results Display"
3150 msgstr "Results Display"
3151
3152 # Searching > Search Form
3153 msgid "searching.pref Search Form"
3154 msgstr "Search Form"
3155
3156 # Searching > Search Form
3157 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
3158 msgstr "Mostra le caselle di spunta per cercare"
3159
3160 # Searching > Search Form
3161 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
3162 msgstr "codice di collezione"
3163
3164 # Searching > Search Form
3165 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
3166 msgstr "tipi di copia"
3167
3168 # Searching > Search Form
3169 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
3170 msgstr "nella ricerche avanzate di Opac e staff."
3171
3172 # Searching > Results Display
3173 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3174 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
3175
3176 # Searching > Results Display
3177 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3178 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
3179
3180 # Searching > Features
3181 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3182 msgstr "Non usare"
3183
3184 # Searching > Features
3185 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3186 msgstr "Usa"
3187
3188 # Searching > Features
3189 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine.  It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3190 msgstr "il motore di ricerca Zebra. Si raccomanda di usare Zebra; non usarlo Ã¨ fortemente sconsigliato e non se ne assicura il buon funzionamento."
3191
3192 # Searching > Results Display
3193 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3194 msgstr "Non mostrare"
3195
3196 # Searching > Results Display
3197 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3198 msgstr "Mostra"
3199
3200 # Searching > Results Display
3201 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
3202 msgstr "la biblioteca, la localizzazione e la collocazione delle opere nei risultati della ricerca."
3203
3204 # Searching > Results Display
3205 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3206 msgstr ","
3207
3208 # Searching > Results Display
3209 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3210 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
3211
3212 # Searching > Results Display
3213 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3214 msgstr "in senso ascendente"
3215
3216 # Searching > Results Display
3217 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3218 msgstr "per autore"
3219
3220 # Searching > Results Display
3221 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3222 msgstr "per collocazione"
3223
3224 # Searching > Results Display
3225 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3226 msgstr "per data di accessione"
3227
3228 # Searching > Results Display
3229 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3230 msgstr "per data di pubblicazione"
3231
3232 # Searching > Results Display
3233 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3234 msgstr "in senso discendente"
3235
3236 # Searching > Results Display
3237 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3238 msgstr "da A a Z"
3239
3240 # Searching > Results Display
3241 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3242 msgstr "da Z ad A"
3243
3244 # Searching > Results Display
3245 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3246 msgstr "per rilevanza"
3247
3248 # Searching > Results Display
3249 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3250 msgstr "per titolo"
3251
3252 # Searching > Results Display
3253 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3254 msgstr "per numero di prestiti"
3255
3256 # Searching > Results Display
3257 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3258 msgstr "Mostra per default"
3259
3260 # Searching > Results Display
3261 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3262 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
3263
3264 # Searching > Features
3265 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3266 msgstr "Non usare"
3267
3268 # Searching > Features
3269 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3270 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
3271
3272 # Searching > Features
3273 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3274 msgstr "Usa"
3275
3276 # Searching > Features
3277 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3278 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
3279
3280 # Searching > Features
3281 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3282 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
3283
3284 # Searching > Features
3285 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3286 msgstr "automaticamente."
3287
3288 # Searching > Features
3289 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3290 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
3291
3292 # Searching > Features
3293 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3294 msgstr "Non provare"
3295
3296 # Searching > Features
3297 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3298 msgstr "Prova"
3299
3300 # Searching > Features
3301 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3302 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
3303
3304 # Searching > Features
3305 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3306 msgstr "Non ignorare"
3307
3308 # Searching > Features
3309 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3310 msgstr "Ignora"
3311
3312 # Searching > Features
3313 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3314 msgstr "durante le richerche le stopword specificate in Koha (si applica se non si usa Zebra)."
3315
3316 # Searching > Features
3317 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3318 msgstr "Non cercare"
3319
3320 # Searching > Features
3321 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3322 msgstr "Cerca"
3323
3324 # Searching > Features
3325 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3326 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
3327
3328 # Searching > Features
3329 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3330 msgstr "Disabilita"
3331
3332 # Searching > Features
3333 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3334 msgstr "Abilita"
3335
3336 # Searching > Features
3337 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3338 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
3339
3340 # Searching > Features
3341 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3342 msgstr "Non forzare"
3343
3344 # Searching > Features
3345 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3346 msgstr "Forza"
3347
3348 # Searching > Features
3349 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3350 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
3351
3352 # Searching > Features
3353 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3354 msgstr "Non includere"
3355
3356 # Searching > Features
3357 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3358 msgstr "Includi"
3359
3360 # Searching > Features
3361 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3362 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
3363
3364 # Searching > Results Display
3365 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3366 msgstr ","
3367
3368 # Searching > Results Display
3369 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3370 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
3371
3372 # Searching > Results Display
3373 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3374 msgstr "ascendente"
3375
3376 # Searching > Results Display
3377 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3378 msgstr "per autore"
3379
3380 # Searching > Results Display
3381 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3382 msgstr "per collocazione"
3383
3384 # Searching > Results Display
3385 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3386 msgstr "per data di inserimento"
3387
3388 # Searching > Results Display
3389 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3390 msgstr "per data di pubblicazione"
3391
3392 # Searching > Results Display
3393 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3394 msgstr "discendente"
3395
3396 # Searching > Results Display
3397 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3398 msgstr "da A a Z"
3399
3400 # Searching > Results Display
3401 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3402 msgstr "da Z ad A"
3403
3404 # Searching > Results Display
3405 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3406 msgstr "per rilevanza"
3407
3408 # Searching > Results Display
3409 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3410 msgstr "per titolo"
3411
3412 # Searching > Results Display
3413 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3414 msgstr "per numeri di prestiti"
3415
3416 # Searching > Results Display
3417 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3418 msgstr "Non mostrare"
3419
3420 # Searching > Results Display
3421 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3422 msgstr "Mostra"
3423
3424 # Searching > Results Display
3425 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3426 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
3427
3428 # Searching > Search Form
3429 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3430 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
3431
3432 # Searching > Search Form
3433 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3434 msgstr "Per default"
3435
3436 # Searching > Search Form
3437 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3438 msgstr "non mostrare"
3439
3440 # Searching > Search Form
3441 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3442 msgstr "mostra"
3443
3444 # Searching > Results Display
3445 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3446 msgstr "Mostra fino a"
3447
3448 # Searching > Results Display
3449 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3450 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
3451
3452 # Searching > Results Display
3453 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3454 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
3455
3456 # Searching > Results Display
3457 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3458 msgstr "records dai risultati della ricerca."
3459
3460 # Searching > Results Display
3461 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3462 msgstr "Mostra per default"
3463
3464 # Searching > Results Display
3465 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3466 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
3467
3468 # Serials
3469 msgid "serials.pref"
3470 msgstr "Risorse in cont."
3471
3472 # Serials
3473 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3474 msgstr "Mostra i"
3475
3476 # Serials
3477 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3478 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
3479
3480 # Serials
3481 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3482 msgstr "Aggiungi"
3483
3484 # Serials
3485 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3486 msgstr "Non aggiungere"
3487
3488 # Serials
3489 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3490 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
3491
3492 # Serials
3493 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3494 msgstr "Non mettere"
3495
3496 # Serials
3497 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3498 msgstr "Metti"
3499
3500 # Serials
3501 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3502 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
3503
3504 # Serials
3505 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3506 msgstr "Aggiungi"
3507
3508 # Serials
3509 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3510 msgstr "Non aggiungere"
3511
3512 # Serials
3513 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3514 msgstr "i periodici ricevuti a una routing list."
3515
3516 # Serials
3517 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3518 msgstr "Mostra i"
3519
3520 # Serials
3521 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3522 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
3523
3524 # Serials
3525 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
3526 msgstr "Visualizzando un record con abbonamento, mostra"
3527
3528 # Serials
3529 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list"
3530 msgstr "la lista completa"
3531
3532 # Serials
3533 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary"
3534 msgstr "un riassunto"
3535
3536 # Serials
3537 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
3538 msgstr "dei fascicoli."
3539
3540 # Serials
3541 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3542 msgstr "il tab delle copie"
3543
3544 # Serials
3545 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3546 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
3547
3548 # Serials
3549 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3550 msgstr "Mostra"
3551
3552 # Serials
3553 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3554 msgstr "il tab degli abbonamenti"
3555
3556 # Serials
3557 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3558 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
3559
3560 # Staff Client
3561 msgid "staff_client.pref"
3562 msgstr "Interf. per lo staff"
3563
3564 # Staff Client > Appearance
3565 msgid "staff_client.pref Appearance"
3566 msgstr "Aspetto"
3567
3568 # Staff Client > Options
3569 msgid "staff_client.pref Options"
3570 msgstr "Opzioni"
3571
3572 # Staff Client > Appearance
3573 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3574 msgstr "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non funziona nei risultati XSLT)."
3575
3576 # Staff Client > Appearance
3577 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3578 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
3579
3580 # Staff Client > Appearance
3581 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3582 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
3583
3584 # Staff Client > Appearance
3585 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3586 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
3587
3588 # Staff Client > Appearance
3589 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3590 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
3591
3592 # Staff Client > Appearance
3593 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3594 msgstr "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i risultati XSLT)."
3595
3596 # Staff Client > Options
3597 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3598 msgstr "Non mostrare"
3599
3600 # Staff Client > Options
3601 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3602 msgstr "Mostra"
3603
3604 # Staff Client > Options
3605 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3606 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
3607
3608 # Staff Client > Appearance
3609 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3610 msgstr "Usa l'immagine"
3611
3612 # Staff Client > Appearance
3613 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3614 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
3615
3616 # Staff Client > Appearance
3617 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3618 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
3619
3620 # Staff Client > Appearance
3621 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3622 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
3623
3624 # Staff Client > Appearance
3625 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3626 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
3627
3628 # Staff Client > Appearance
3629 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3630 msgstr "Non mostrare"
3631
3632 # Staff Client > Appearance
3633 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
3634 msgstr "Mostra"
3635
3636 # Staff Client > Appearance
3637 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
3638 msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
3639
3640 # Staff Client > Appearance
3641 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
3642 msgstr "Mostra i dettagli di copia nel client dello staff"
3643
3644 # Staff Client > Appearance
3645 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
3646 msgstr "normalmente."
3647
3648 # Staff Client > Appearance
3649 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
3650 msgstr "usando i fogli di stile XSLT."
3651
3652 # Staff Client > Appearance
3653 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
3654 msgstr "Mostra i record bibliografici nella pagina dei risultati dello staff"
3655
3656 # Staff Client > Appearance
3657 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
3658 msgstr "normalmente."
3659
3660 # Staff Client > Appearance
3661 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
3662 msgstr "usando i fogli di stile XSLT."
3663
3664 # Staff Client > Appearance
3665 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
3666 msgstr "Includi i file della directory"
3667
3668 # Staff Client > Appearance
3669 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
3670 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
3671
3672 # Staff Client > Options
3673 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
3674 msgstr "Non mostrare"
3675
3676 # Staff Client > Options
3677 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
3678 msgstr "Mostra"
3679
3680 # Staff Client > Options
3681 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
3682 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
3683
3684 # Staff Client > Appearance
3685 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3686 msgstr "Includi il foglio di stile <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3687
3688 # Staff Client > Appearance
3689 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
3690 msgstr "in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff (lasciare vuoto per disabilitare)."
3691
3692 # Staff Client > Appearance
3693 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
3694 msgstr "Includi il foglio di stile"
3695
3696 # Staff Client > Appearance
3697 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3698 msgstr "in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto di quello di default (deve essere un URL completo che inizia con <code>http://</code>)."
3699
3700 # Staff Client > Appearance
3701 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
3702 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff:"
3703
3704 # Staff Client > Appearance
3705 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3706 msgstr "."
3707
3708 # Staff Client > Appearance
3709 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
3710 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
3711
3712 # Staff Client > Appearance
3713 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
3714 msgstr "Usa il tema"
3715
3716 # Staff Client > Appearance
3717 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
3718 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
3719
3720 # Staff Client > Options
3721 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
3722 msgstr "Permetti"
3723
3724 # Staff Client > Options
3725 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
3726 msgstr "Non permettere"
3727
3728 # Staff Client > Options
3729 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
3730 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
3731
3732 # Staff Client > Options
3733 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
3734 msgstr "Permetti"
3735
3736 # Staff Client > Options
3737 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
3738 msgstr "Non permettere"
3739
3740 # Staff Client > Options
3741 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
3742 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
3743
3744 # Staff Client > Options
3745 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
3746 msgstr "Permetti"
3747
3748 # Staff Client > Options
3749 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
3750 msgstr "Non permettere"
3751
3752 # Staff Client > Options
3753 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
3754 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
3755
3756 # Staff Client > Appearance
3757 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
3758 msgstr "Usa le librerie Yahoo UI"
3759
3760 # Staff Client > Appearance
3761 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
3762 msgstr "scaricandole dai server di Yahoo (minor carico sul tuo server)."
3763
3764 # Staff Client > Appearance
3765 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
3766 msgstr "scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con internet bloccata)."
3767
3768 # Web Services
3769 msgid "web_services.pref"
3770 msgstr "Web Services"
3771
3772 # Web Services > ILS-DI
3773 msgid "web_services.pref ILS-DI"
3774 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
3775
3776 # Web Services > OAI-PMH
3777 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
3778 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
3779
3780 # Web Services > ILS-DI
3781 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
3782 msgstr "Disattiva"
3783
3784 # Web Services > ILS-DI
3785 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
3786 msgstr "Attiva"
3787
3788 # Web Services > ILS-DI
3789 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
3790 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
3791
3792 # Web Services > ILS-DI
3793 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
3794 msgstr "autorizzi gli IP per l'uso dei servizi ILS-DI"
3795
3796 # Web Services > OAI-PMH
3797 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3798 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
3799
3800 # Web Services > OAI-PMH
3801 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
3802 msgstr "Disattiva"
3803
3804 # Web Services > OAI-PMH
3805 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
3806 msgstr "Attiva"
3807
3808 # Web Services > OAI-PMH
3809 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
3810 msgstr "di Koha"
3811
3812 # Web Services > OAI-PMH
3813 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
3814 msgstr "Al massimo fornisci"
3815
3816 # Web Services > OAI-PMH
3817 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
3818 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
3819
3820 # Web Services > OAI-PMH
3821 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3822 msgstr ":."
3823
3824 # Web Services > OAI-PMH
3825 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
3826 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"