3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-03-27 09:08+0000\n"
6 "Last-Translator: Micha? <michal.dudzik@tu.koszalin.pl>\n"
7 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1427447301.000000\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "katalogujesz."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "składasz zamówienie."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "odbierasz zamówienie."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "Nie ostrzegaj,"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze skopiowanym numerem."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "pytaj o potwierdzenie."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr "360 000,00 (PLN)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr "360,000.00 (PLN)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr "English 2-page"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr "English 3-page"
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr "French 3-page"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr "German 2-page"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr "(oddzielone spacją)"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr "Pola unikalne w rekordzie egzemplarza, zgodne ze <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>strukturą bazy danych</a> Koha:"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
162 msgstr "(wprowadź numerycznie, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza wartość jest wartością domyślną. Jeśli chcesz dodać więcej niż 1 wartość, należy oddzielić cyfry znakiem |)"
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
166 msgstr "Domyślne stawki podatkowe:"
170 msgstr "Administracja"
172 # Administration > CAS Authentication
173 msgid "admin.pref CAS Authentication"
174 msgstr "Autoryzacja CAS"
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr "Opcje interfejsu"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr "Opcje logowania"
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr "Mozilla Persona"
188 # Administration > Share anonymous usage statistics
189 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
196 # Administration > CAS Authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
198 msgstr "do autoryzacji na podstawie certyfikatu SSL."
200 # Administration > CAS Authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
202 msgstr "nie (nie używaj)"
204 # Administration > CAS Authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
208 # Administration > CAS Authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
210 msgstr "emailAddress"
212 # Administration > Login options
213 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
214 msgstr "Nie wymagaj,"
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
222 msgstr "aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">określonych przez bibliotekę</a> (o ile taki istnieje)."
224 # Administration > Interface options
225 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
230 msgstr "informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia błędu wewnętrznego."
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
250 msgstr "Nie zezwalaj"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
254 msgstr "bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii."
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
262 msgstr "jako adresu e-mailowego administratora systemu. (To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)"
264 # Administration > Mozilla Persona
265 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
268 # Administration > Mozilla Persona
269 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
270 msgstr "Nie zezwalaj"
272 # Administration > Mozilla Persona
273 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
274 msgstr "na użycie Mozilla Persona do logowania."
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
304 # Administration > Login options
305 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
306 msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu) "
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
310 msgstr "jako pliki tymczasowe."
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
314 msgstr "na serwerze memcached."
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
318 msgstr "w bazie MySQL."
320 # Administration > Login options
321 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
322 msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)."
324 # Administration > Share anonymous usage statistics
325 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
328 # Administration > Share anonymous usage statistics
329 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
332 # Administration > Share anonymous usage statistics
333 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
336 # Administration > Share anonymous usage statistics
337 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
384 # Administration > Share anonymous usage statistics
385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
388 # Administration > Share anonymous usage statistics
389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
392 # Administration > Share anonymous usage statistics
393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
396 # Administration > Share anonymous usage statistics
397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
400 # Administration > Share anonymous usage statistics
401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
404 # Administration > Share anonymous usage statistics
405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
408 # Administration > Share anonymous usage statistics
409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
412 # Administration > Share anonymous usage statistics
413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
416 # Administration > Share anonymous usage statistics
417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
420 # Administration > Share anonymous usage statistics
421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
424 # Administration > Share anonymous usage statistics
425 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
428 # Administration > CAS Authentication
429 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
430 msgstr "CAS do autoryzacji logowania."
432 # Administration > CAS Authentication
433 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
436 # Administration > CAS Authentication
437 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
440 # Administration > CAS Authentication
441 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
442 msgstr "Nie wylogowuj"
444 # Administration > CAS Authentication
445 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
448 # Administration > CAS Authentication
449 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
450 msgstr "z CAS w momencie wylogowania się z Koha."
452 # Administration > CAS Authentication
453 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
454 msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem:"
456 # Administration > Interface options
457 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
460 # Administration > Interface options
461 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
462 msgstr "Domyślnie oddziel kolumny w eksportowanych plikach raportów za pomocą"
464 # Administration > Interface options
465 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
468 # Administration > Interface options
469 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
476 # Administration > Interface options
477 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
480 # Administration > Interface options
481 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
484 # Administration > Interface options
485 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
488 # Administration > Interface options
489 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
490 msgstr "Nie wyświetlaj ikon"
492 # Administration > Interface options
493 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
494 msgstr "Wyświetlaj ikony"
496 # Administration > Interface options
497 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
498 msgstr "typów dokumentów w katalogu."
500 # Administration > Login options
501 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
502 msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po"
504 # Administration > Login options
505 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
506 msgstr "sekundach braku aktywności. Dodanie 'd' sprawi, że wartość będzie traktowana jak dzień, np.: 1d oznacza jeden dzień."
508 # Administration > Interface options
509 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
512 # Administration > Interface options
513 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
514 msgstr "Nie zezwalaj"
516 # Administration > Interface options
517 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
518 msgstr "bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list."
521 msgid "authorities.pref"
522 msgstr "Hasła wzorcowe"
524 # Authorities > General
525 msgid "authorities.pref General"
528 # Authorities > Linker
529 msgid "authorities.pref Linker"
530 msgstr "Konsolidator"
532 # Authorities > General
533 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
534 msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
536 # Authorities > General
537 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
538 msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
540 # Authorities > General
541 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
542 msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
544 # Authorities > General
545 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
546 msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
548 # Authorities > General
549 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
550 msgstr "haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwól')."
552 # Authorities > General
553 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
554 msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
556 # Authorities > General
557 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
558 msgstr "twórz brakujące rekordy"
560 # Authorities > General
561 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
562 msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
564 # Authorities > General
565 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
568 # Authorities > General
569 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
570 msgstr "nie zezwalaj"
572 # Authorities > General
573 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
574 msgstr "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
576 # Authorities > Linker
577 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
578 msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
580 # Authorities > Linker
581 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
582 msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
584 # Authorities > Linker
585 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
586 msgstr "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module katalogowania."
588 # Authorities > Linker
589 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
590 msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
594 msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
596 # Authorities > Linker
597 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
598 msgstr "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie jest w stanie ich dopasować."
600 # Authorities > Linker
601 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
604 # Authorities > Linker
605 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
606 msgstr "pierwszego pasującego"
608 # Authorities > Linker
609 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
610 msgstr "ostatniego pasującego"
612 # Authorities > Linker
613 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
616 # Authorities > Linker
617 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
618 msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
620 # Authorities > Linker
621 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
622 msgstr "(oddziel opcje |)"
624 # Authorities > Linker
625 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
626 msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
628 # Authorities > Linker
629 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
630 msgstr "Uaktualniaj linki"
632 # Authorities > Linker
633 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
634 msgstr "Nie uaktualniaj linków"
636 # Authorities > Linker
637 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
638 msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
640 # Authorities > General
641 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
642 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
644 # Authorities > General
645 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
646 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
648 # Authorities > General
649 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
652 # Authorities > General
653 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
656 # Authorities > General
657 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
658 msgstr "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach przedmiotowych."
660 # Authorities > General
661 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
662 msgstr "Automatycznie aktualizuj dodane numery systemowe,"
664 # Authorities > General
665 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
666 msgstr "Nie aktualizuj dodanych numerów systemowych automatycznie,"
668 # Authorities > General
669 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
670 msgstr "gdy zmieniasz rekordy hasła wzorcowego. Jeśli opcja jest wyłączona, powiadom administratora, by włączył skrypt merge_authority.pl."
673 msgid "cataloguing.pref"
674 msgstr "Katalogowanie"
676 # Cataloging > Display
677 msgid "cataloguing.pref Display"
680 # Cataloging > Importing
681 msgid "cataloguing.pref Importing"
682 msgstr "Importowanie"
684 # Cataloging > Interface
685 msgid "cataloguing.pref Interface"
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
690 msgstr "Struktura rekordu"
692 # Cataloging > Spine Labels
693 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
694 msgstr "Etykiety grzbietowe"
696 # Cataloging > Display
697 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
698 msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
700 # Cataloging > Display
701 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
702 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
704 # Cataloging > Display
705 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
706 msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym."
708 # Cataloging > Importing
709 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
710 msgstr "Podczas dopasowywanie przez ISBN rekordów w narzędziu importu"
712 # Cataloging > Importing
713 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
714 msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów. Opcja wymaga wyłączenia UseQueryParser."
716 # Cataloging > Importing
717 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
720 # Cataloging > Importing
721 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
724 # Cataloging > Record Structure
725 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
728 # Cataloging > Record Structure
729 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
730 msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
734 msgstr "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele podpól; na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
744 # Cataloging > Interface
745 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
748 # Cataloging > Interface
749 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
750 msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
752 # Cataloging > Record Structure
753 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
754 msgstr " Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
756 # Cataloging > Record Structure
757 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
758 msgstr "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista Kodów Języków MARC</a>"
760 # Cataloging > Interface
761 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
762 msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
764 # Cataloging > Interface
765 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
766 msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu"
768 # Cataloging > Interface
769 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
770 msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
772 # Cataloging > Display
773 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
774 msgstr "Użyj jako szablonu ISBD:"
776 # Cataloging > Display
777 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
778 msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w"
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
784 # Cataloging > Display
785 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
786 msgstr "formacie MARC z etykietami."
788 # Cataloging > Display
789 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
790 msgstr "formacie MARC."
792 # Cataloging > Display
793 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
794 msgstr "w widoku standardowym."
796 # Cataloging > Display
797 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
798 msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
800 # Cataloging > Display
801 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
802 msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
804 # Cataloging > Display
805 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
806 msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
808 # Cataloging > Record Structure
809 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
810 msgstr "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
812 # Cataloging > Record Structure
813 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
814 msgstr "w nowych rekordach MARC21 (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
816 # Cataloging > Record Structure
817 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
818 msgstr "(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
820 # Cataloging > Record Structure
821 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
822 msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
824 # Cataloging > Display
825 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
826 msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
828 # Cataloging > Display
829 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
830 msgstr "w uwagach tytułu (w widoku standardowym w OPAC) i w opisie (w widoku standardowym w interfejsie bibliotekarza). Oddziel pola przecinkami, zgodnie z formatem MARC Koha (np. 3.. dla UNIMARC, 5.. dla MARC21)."
832 # Cataloging > Display
833 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
834 msgstr "(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: <code>192.168.</code>.)"
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
838 msgstr "<br />Wyświetl następujący komunikat podczas przekierowania ze strony ukrytego rekordu"
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
842 msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
846 msgstr "<br />Ogranicz ukrycie dla adresów IP spoza przedziału IP:"
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
850 msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
854 msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
856 # Cataloging > Display
857 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
858 msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
860 # Cataloging > Display
861 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
864 # Cataloging > Display
865 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
866 msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
868 # Cataloging > Record Structure
869 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
870 msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
872 # Cataloging > Record Structure
873 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
874 msgstr "pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
876 # Cataloging > Record Structure
877 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
878 msgstr "pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
880 # Cataloging > Display
881 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
882 msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
884 # Cataloging > Display
885 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
886 msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
888 # Cataloging > Display
889 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
890 msgstr "biblioteki zamawiającej,"
892 # Cataloging > Display
893 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
894 msgstr "biblioteki głównej,"
896 # Cataloging > Display
897 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
898 msgstr "w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
900 # Cataloging > Display
901 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
902 msgstr "egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
904 # Cataloging > Spine Labels
905 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
906 msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
908 # Cataloging > Spine Labels
909 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
912 # Cataloging > Spine Labels
913 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
914 msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
916 # Cataloging > Spine Labels
917 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
918 msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
920 # Cataloging > Spine Labels
921 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
922 msgstr "(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo <code>items</code>; oddziel pola < i >.)"
924 # Cataloging > Spine Labels
925 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
926 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
928 # Cataloging > Spine Labels
929 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
930 msgstr "Wyświetlaj przyciski"
932 # Cataloging > Spine Labels
933 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
934 msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
936 # Cataloging > Spine Labels
937 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
938 msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
956 # Cataloging > Record Structure
957 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
960 # Cataloging > Record Structure
961 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
964 # Cataloging > Record Structure
965 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
968 # Cataloging > Record Structure
969 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
972 # Cataloging > Record Structure
973 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
976 # Cataloging > Record Structure
977 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
980 # Cataloging > Record Structure
981 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
984 # Cataloging > Record Structure
985 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
988 # Cataloging > Record Structure
989 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
990 msgstr "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel pola spacją):"
992 # Cataloging > Record Structure
993 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
994 msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
996 # Cataloging > Record Structure
997 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
998 msgstr "jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w polu wtyczki (pluginu)."
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1002 msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
1004 # Cataloging > Display
1005 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1006 msgstr "jako tekst."
1008 # Cataloging > Display
1009 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1012 # Cataloging > Display
1013 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1018 msgstr "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń rekordów bibliograficznych."
1020 # Cataloging > Interface
1021 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1022 msgstr "Wyświetlaj etykiety"
1024 # Cataloging > Interface
1025 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1026 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
1028 # Cataloging > Interface
1029 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1030 msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
1032 # Cataloging > Record Structure
1033 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1034 msgstr "Kody kreskowe"
1036 # Cataloging > Record Structure
1037 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1038 msgstr "są generowane w postaci <branchcode>yymm0001."
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1042 msgstr "są generowane w postaci <year>-0001, <year>-0002."
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1046 msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1050 msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1054 msgstr "nie są generowane automatycznie."
1056 # Cataloging > Display
1057 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1058 msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
1060 # Cataloging > Display
1061 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1062 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
1064 # Cataloging > Display
1065 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1066 msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1070 msgstr "Użyj typu dokumentu"
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1074 msgstr "jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności itd.)."
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1078 msgstr "rekordu bibliograficznego"
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1082 msgstr "rekordu bibliograficznego"
1084 # Cataloging > Record Structure
1085 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1086 msgstr "Mapuj podpole MARC"
1088 # Cataloging > Record Structure
1089 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1090 msgstr "do sygnatury egzemplarza. (Może zawierać wiele podpól; np.: <code>082ab</code> będzie wyglądał jako 082 z podpolami a i b.)<br />Przykłady: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> albo <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> albo <code>090ab</code>; <strong>z rekordu egzemplarza</strong>: <code>852hi</code>"
1092 # Cataloging > Record Structure
1093 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1094 msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
1096 # Cataloging > Record Structure
1097 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1100 # Cataloging > Record Structure
1101 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1104 # Cataloging > Record Structure
1105 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1108 # Cataloging > Record Structure
1109 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1112 # Cataloging > Record Structure
1113 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1116 # Cataloging > Record Structure
1117 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1120 # Cataloging > Record Structure
1121 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1122 msgstr "autorów z etykiet UNIMARC (oddziel wartości przecinkami)"
1124 # Cataloging > Record Structure
1125 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1126 msgstr "do poprawnych etykiet autorówa, gdy jest są importowany importowani przez Z39.50."
1129 msgid "circulation.pref"
1130 msgstr "Udostępnianie"
1132 # Circulation > Checkin Policy
1133 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1134 msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1138 msgstr "Wypożyczenia"
1140 # Circulation > Course Reserves
1141 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1144 # Circulation > Fines Policy
1145 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1146 msgstr "Zasady naliczania należności"
1148 # Circulation > Holds Policy
1149 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1150 msgstr "Zasady zamawiania"
1152 # Circulation > Interface
1153 msgid "circulation.pref Interface"
1156 # Circulation > Self Checkout
1157 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1158 msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1162 msgstr "Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1166 msgstr "Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1172 # Circulation > Checkout Policy
1173 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1174 msgstr "Nie zezwalaj"
1176 # Circulation > Checkout Policy
1177 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1178 msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
1180 # Circulation > Checkout Policy
1181 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1182 msgstr "Nie wymagaj"
1184 # Circulation > Checkout Policy
1185 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1188 # Circulation > Checkout Policy
1189 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1190 msgstr "potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż ustawiono w noissuescharge."
1192 # Circulation > Interface
1193 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1196 # Circulation > Interface
1197 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1198 msgstr "Nie zezwalaj"
1200 # Circulation > Interface
1201 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1202 msgstr "bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
1204 # Circulation > Checkout Policy
1205 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1208 # Circulation > Checkout Policy
1209 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1210 msgstr "Nie zezwalaj"
1212 # Circulation > Checkout Policy
1213 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1214 msgstr "na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi , który ma więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w noissuescharge."
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1220 # Circulation > Holds Policy
1221 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1222 msgstr "Nie zezwalaj"
1224 # Circulation > Holds Policy
1225 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1226 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
1228 # Circulation > Holds Policy
1229 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1232 # Circulation > Holds Policy
1233 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1234 msgstr "Nie zezwalaj"
1236 # Circulation > Holds Policy
1237 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1238 msgstr "bibliotekarzowi na omijanie zasad w momencie składania rezerwacji."
1240 # Circulation > Holds Policy
1241 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1244 # Circulation > Holds Policy
1245 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1246 msgstr "Nie zezwalaj"
1248 # Circulation > Holds Policy
1249 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1250 msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
1252 # Circulation > Holds Policy
1253 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1258 msgstr "Nie zezwalaj"
1260 # Circulation > Holds Policy
1261 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1262 msgstr "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
1264 # Circulation > Checkout Policy
1265 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1268 # Circulation > Checkout Policy
1269 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1270 msgstr "Nie zezwalaj"
1272 # Circulation > Checkout Policy
1273 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1274 msgstr "na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika. Po wybraniu 'Zezwalaj', nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i RESERVED. Opcja zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy."
1276 # Circulation > Checkout Policy
1277 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1282 msgstr "Nie zezwalaj"
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1294 msgstr "Nie zezwalaj"
1296 # Circulation > Checkout Policy
1297 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1298 msgstr "na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można wypożyczyć'."
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1302 msgstr "Nie zezwalaj na"
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1310 msgstr "udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (UWAGA: Ta konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy programów komputera.)"
1312 # Circulation > Holds Policy
1313 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1316 # Circulation > Holds Policy
1317 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1320 # Circulation > Holds Policy
1321 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1324 # Circulation > Checkout Policy
1325 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1328 # Circulation > Checkout Policy
1329 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1330 msgstr "Nie zezwalaj"
1332 # Circulation > Checkout Policy
1333 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1338 msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1342 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1346 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
1348 # Circulation > Checkout Policy
1349 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1350 msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
1352 # Circulation > Checkout Policy
1353 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1354 msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
1356 # Circulation > Self Checkout
1357 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1360 # Circulation > Self Checkout
1361 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1362 msgstr "Nie zezwalaj"
1364 # Circulation > Self Checkout
1365 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1366 msgstr "użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1374 msgstr "Nie zezwalaj"
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1378 msgstr "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1382 msgstr "Włącz opcję"
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1386 msgstr "Wyłącz opcję"
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1390 msgstr "zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
1392 # Circulation > Holds Policy
1393 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1396 # Circulation > Holds Policy
1397 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1398 msgstr "Nie zezwalaj"
1400 # Circulation > Holds Policy
1401 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1402 msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
1404 # Circulation > Self Checkout
1405 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1408 # Circulation > Self Checkout
1409 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1412 # Circulation > Self Checkout
1413 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1414 msgstr "Nie zezwalaj"
1416 # Circulation > Self Checkout
1417 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1420 # Circulation > Self Checkout
1421 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1422 msgstr "na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu loginu"
1424 # Circulation > Checkout Policy
1425 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1428 # Circulation > Checkout Policy
1429 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1430 msgstr "Nie przesyłaj"
1432 # Circulation > Checkout Policy
1433 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1434 msgstr ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
1436 # Circulation > Checkin Policy
1437 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1440 # Circulation > Checkin Policy
1441 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1444 # Circulation > Checkin Policy
1445 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1446 msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
1448 # Circulation > Checkin Policy
1449 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1450 msgstr "<br /><b>Uwaga: Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na godziny.</b>"
1452 # Circulation > Checkin Policy
1453 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1456 # Circulation > Checkin Policy
1457 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1460 # Circulation > Checkin Policy
1461 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1462 msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest zwracany."
1464 # Circulation > Interface
1465 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1468 # Circulation > Interface
1469 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1470 msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
1472 # Circulation > Interface
1473 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1474 msgstr "wyczyść ekran"
1476 # Circulation > Interface
1477 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1478 msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
1480 # Circulation > Interface
1481 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1482 msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
1484 # Circulation > Interface
1485 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1486 msgstr "Nie podpowiadaj"
1488 # Circulation > Interface
1489 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1490 msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
1492 # Circulation > Interface
1493 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1494 msgstr "Podpowiadaj"
1496 # Circulation > Interface
1497 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1498 msgstr "nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1502 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1506 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1510 msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
1512 # Circulation > Checkout Policy
1513 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1514 msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
1516 # Circulation > Holds Policy
1517 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1518 msgstr "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później niż"
1520 # Circulation > Holds Policy
1521 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1522 msgstr "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
1524 # Circulation > Checkout Policy
1525 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1540 # Circulation > Checkout Policy
1541 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1544 # Circulation > Checkout Policy
1545 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1548 # Circulation > Checkout Policy
1549 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1560 # Circulation > Interface
1561 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1562 msgstr "Nie wyświetlaj"
1564 # Circulation > Interface
1565 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1568 # Circulation > Interface
1569 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1570 msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
1572 # Circulation > Holds Policy
1573 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1576 # Circulation > Holds Policy
1577 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1580 # Circulation > Holds Policy
1581 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1582 msgstr "wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukania."
1584 # Circulation > Holds Policy
1585 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1588 # Circulation > Holds Policy
1589 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1590 msgstr "Nie zezwalaj"
1592 # Circulation > Holds Policy
1593 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1594 msgstr "na automatyczne anulowanie/wygaszanie w opcji ReservesMaxPickUpDelay nieodebranych w określonym czasie zamówień."
1596 # Circulation > Holds Policy
1597 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1598 msgstr "Jeśli używasz opcji ReservesMaxPickUpDelay, obciąż użytkownika, który nie odebrał oczekujących zamówień, opłatą"
1600 # Circulation > Holds Policy
1601 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1604 # Circulation > Holds Policy
1605 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1608 # Circulation > Holds Policy
1609 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1612 # Circulation > Interface
1613 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1614 msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
1616 # Circulation > Interface
1617 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1618 msgstr "Nie uwzględniaj następujących pól w podsumowaniu wypożyczeń użytkownika podczas eksportu do CSV lub iso2709"
1620 # Circulation > Interface
1621 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1622 msgstr ", gdy eksportujesz podsumowanie wypożyczeń użytkownika (wpisz nazwę profilu CSV)"
1624 # Circulation > Interface
1625 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1626 msgstr "Użyj profilu CSV"
1628 # Circulation > Interface
1629 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1630 msgstr "Nie wymagaj"
1632 # Circulation > Interface
1633 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1636 # Circulation > Interface
1637 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1638 msgstr "aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
1640 # Circulation > Interface
1641 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1642 msgstr "Nie powiadamiaj"
1644 # Circulation > Interface
1645 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1646 msgstr "Powiadamiaj"
1648 # Circulation > Interface
1649 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1650 msgstr "bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas przyjmowania zwrotów."
1652 # Circulation > Fines Policy
1653 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1654 msgstr "Nie uwzględniaj"
1656 # Circulation > Fines Policy
1657 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1658 msgstr "Uwzględniaj"
1660 # Circulation > Fines Policy
1661 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1662 msgstr "okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
1664 # Circulation > Checkout Policy
1665 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1672 # Circulation > Checkout Policy
1673 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1676 # Circulation > Interface
1677 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1678 msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
1680 # Circulation > Interface
1681 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1682 msgstr "dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji ConfirmFutureHolds."
1684 # Circulation > Checkout Policy
1685 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1686 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
1688 # Circulation > Checkout Policy
1689 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1690 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
1692 # Circulation > Checkout Policy
1693 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1694 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
1696 # Circulation > Checkout Policy
1697 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1698 msgstr "Zwróć egzemplarz do"
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1702 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
1704 # Circulation > Checkout Policy
1705 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1706 msgstr "biblioteki, z której został wypożyczony."
1708 # Circulation > Checkout Policy
1709 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1710 msgstr "Nie przenoś"
1712 # Circulation > Checkout Policy
1713 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1716 # Circulation > Checkout Policy
1717 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1718 msgstr "egzemplarz o lokalizacji PROC do lokalizacji CART."
1720 # Circulation > Checkout Policy
1721 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1724 # Circulation > Checkout Policy
1725 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1726 msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
1728 # Circulation > Checkout Policy
1729 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1730 msgstr "wyświetlaj komunikat"
1732 # Circulation > Checkout Policy
1733 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1734 msgstr "nie wyświetlaj"
1736 # Circulation > Checkout Policy
1737 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1738 msgstr "wymagaj potwierdzenia"
1740 # Circulation > Checkout Policy
1741 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1744 # Circulation > Checkout Policy
1745 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1746 msgstr "Nie zezwalaj"
1748 # Circulation > Checkout Policy
1749 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1750 msgstr "użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie będzie powyżej ustalonego limitu."
1752 # Circulation > Holds Policy
1753 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1756 # Circulation > Holds Policy
1757 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1760 # Circulation > Holds Policy
1761 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1764 # Circulation > Holds Policy
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1773 # Circulation > Holds Policy
1774 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1777 # Circulation > Holds Policy
1778 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1781 # Circulation > Checkout Policy
1782 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1783 msgstr "Nie doliczaj"
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1791 msgstr "opłaty MANUAL_INV, gdy sumowane są należności dla noissuescharge."
1793 # Circulation > Interface
1794 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1795 msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
1797 # Circulation > Interface
1798 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1799 msgstr "w Powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>)"
1801 # Circulation > Holds Policy
1802 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1805 # Circulation > Holds Policy
1806 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1807 msgstr "Nie zezwalaj"
1809 # Circulation > Holds Policy
1810 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1811 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. (Opcja AllowHoldDateInFuture musi być włączona)."
1813 # Circulation > Holds Policy
1814 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1817 # Circulation > Holds Policy
1818 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1819 msgstr "Nie zezwalaj"
1821 # Circulation > Holds Policy
1822 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1823 msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1851 msgstr "Wysyłaj wszystkie powiadomienia jako 'Ukryte do wiadomości' (UDW) na e-mail"
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1867 msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1879 msgstr "przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności"
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1883 msgstr "Wydrukuj do"
1885 # Circulation > Checkout Policy
1886 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1887 msgstr "pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami. Ustaw na 0, aby uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
1889 # Circulation > Interface
1890 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1891 msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
1893 # Circulation > Interface
1894 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1895 msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
1897 # Circulation > Interface
1898 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1899 msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
1901 # Circulation > Fines Policy
1902 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1903 msgstr "Nie zwracaj"
1905 # Circulation > Fines Policy
1906 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1909 # Circulation > Fines Policy
1910 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1911 msgstr "opłaty za zagubiony egzemplarz, gdy użytkownik go zwróci."
1913 # Circulation > Checkout Policy
1914 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1915 msgstr "Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie"
1917 # Circulation > Checkout Policy
1918 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1919 msgstr "bieżącej daty."
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1923 msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1927 msgstr "Nie wysyłaj"
1929 # Circulation > Checkout Policy
1930 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1933 # Circulation > Checkout Policy
1934 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1935 msgstr "powiadomienie o prolongacie niezależnie od ustawień użytkownika."
1937 # Circulation > Checkout Policy
1938 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1941 # Circulation > Checkout Policy
1942 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1945 # Circulation > Checkout Policy
1946 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1949 # Circulation > Checkout Policy
1950 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1953 # Circulation > Checkout Policy
1954 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1955 msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1959 msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1963 msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w noissuescharge."
1965 # Circulation > Holds Policy
1966 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1969 # Circulation > Holds Policy
1970 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1971 msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
1973 # Circulation > Holds Policy
1974 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1975 msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
1977 # Circulation > Holds Policy
1978 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1979 msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
1981 # Circulation > Holds Policy
1982 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1983 msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
1985 # Circulation > Holds Policy
1986 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1989 # Circulation > Holds Policy
1990 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1991 msgstr "Automatycznie"
1993 # Circulation > Holds Policy
1994 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1997 # Circulation > Holds Policy
1998 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1999 msgstr "oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2003 msgstr "Nie wymagaj"
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2011 msgstr "zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2015 msgstr "Nie przenoś wszystkich egzemplarzy"
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2019 msgstr "Przenoś wszystkie egzemplarze"
2021 # Circulation > Checkout Policy
2022 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2023 msgstr "w momencie przyjmowania zwrotu do lokalizacji CART."
2025 # Circulation > Self Checkout
2026 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2027 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
2029 # Circulation > Self Checkout
2030 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2031 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
2033 # Circulation > Self Checkout
2034 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2035 msgstr "Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe wypożyczenia:"
2037 # Circulation > Self Checkout
2038 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2039 msgstr "Nie wyświetlaj"
2041 # Circulation > Self Checkout
2042 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2045 # Circulation > Self Checkout
2046 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2047 msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie"
2049 # Circulation > Self Checkout
2050 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2051 msgstr "Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
2053 # Circulation > Self Checkout
2054 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2057 # Circulation > Self Checkout
2058 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2059 msgstr "numeru karty"
2061 # Circulation > Self Checkout
2062 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2063 msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
2065 # Circulation > Self Checkout
2066 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2067 msgstr "loginu i hasła"
2069 # Circulation > Self Checkout
2070 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2071 msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
2073 # Circulation > Self Checkout
2074 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2075 msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
2077 # Circulation > Self Checkout
2078 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2079 msgstr "użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
2081 # Circulation > Interface
2082 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2085 # Circulation > Interface
2086 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2087 msgstr "Nie zezwalaj"
2089 # Circulation > Interface
2090 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2091 msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
2093 # Circulation > Interface
2094 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2097 # Circulation > Interface
2098 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2099 msgstr "Nie zezwalaj"
2101 # Circulation > Interface
2102 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2103 msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
2105 # Circulation > Checkout Policy
2106 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2109 # Circulation > Checkout Policy
2110 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2113 # Circulation > Checkout Policy
2114 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2117 # Circulation > Holds Policy
2118 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2119 msgstr "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
2121 # Circulation > Holds Policy
2122 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2123 msgstr "Biblioteki brane pod uwagę przy składaniu zamówień"
2125 # Circulation > Holds Policy
2126 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2127 msgstr "w dowolnej kolejności."
2129 # Circulation > Holds Policy
2130 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2131 msgstr "w podanej kolejności."
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2137 # Circulation > Holds Policy
2138 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2139 msgstr "Nie zezwalaj"
2141 # Circulation > Holds Policy
2142 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2143 msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
2145 # Circulation > Holds Policy
2146 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2149 # Circulation > Holds Policy
2150 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2151 msgstr "Nie zezwalaj"
2153 # Circulation > Holds Policy
2154 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2155 msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
2157 # Circulation > Holds Policy
2158 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2159 msgstr "Nie przesyłaj"
2161 # Circulation > Holds Policy
2162 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2165 # Circulation > Holds Policy
2166 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2167 msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
2169 # Circulation > Checkout Policy
2170 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2171 msgstr "Wyświetlaj komunikat 'Transfery do odbioru', gdy przesyłane egzemplarze nie zostały odebrane"
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2175 msgstr "dni po wysłaniu."
2177 # Circulation > Checkin Policy
2178 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2181 # Circulation > Checkin Policy
2182 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2185 # Circulation > Checkin Policy
2186 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2189 # Circulation > Interface
2190 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2193 # Circulation > Interface
2194 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2197 # Circulation > Interface
2198 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2199 msgstr "Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
2201 # Circulation > Checkout Policy
2202 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2205 # Circulation > Checkout Policy
2206 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2207 msgstr "Nie wymuszaj limitu"
2209 # Circulation > Checkout Policy
2210 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2211 msgstr "Wymuszaj limit"
2213 # Circulation > Checkout Policy
2214 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2215 msgstr "kod kolekcji"
2217 # Circulation > Checkout Policy
2218 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2219 msgstr "typ dokumentu"
2221 # Circulation > Checkout Policy
2222 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2223 msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
2225 # Circulation > Course Reserves
2226 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2229 # Circulation > Course Reserves
2230 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2233 # Circulation > Course Reserves
2234 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2235 msgstr "Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)"
2237 # Circulation > Checkout Policy
2238 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2241 # Circulation > Checkout Policy
2242 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2243 msgstr "'Matryca kosztów transportu' do liczenia optymalnego wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem lub i daje możliwość opcji blokowania zamówień z niektórych filii."
2245 # Circulation > Checkout Policy
2246 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2249 # Circulation > Interface
2250 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2251 msgstr "Nie powiadamiaj"
2253 # Circulation > Interface
2254 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2255 msgstr "Powiadamiaj"
2257 # Circulation > Interface
2258 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2259 msgstr "bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas przyjmowania zwrotu."
2261 # Circulation > Self Checkout
2262 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2265 # Circulation > Self Checkout
2266 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2269 # Circulation > Self Checkout
2270 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2271 msgstr "opcję Samoobsługowe wypożyczenia. (dostępny: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2273 # Circulation > Fines Policy
2274 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2277 # Circulation > Fines Policy
2278 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2279 msgstr "Nie obciążaj"
2281 # Circulation > Fines Policy
2282 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2283 msgstr "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został zagubiony."
2285 # Circulation > Fines Policy
2286 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2289 # Circulation > Fines Policy
2290 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2293 # Circulation > Fines Policy
2294 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2295 msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2303 msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2307 msgstr "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej biblioteki/filii"
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2319 msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2323 msgstr "zamówieniami."
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2327 msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2339 msgstr "wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego zamówienia."
2341 # Circulation > Fines Policy
2342 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2343 msgstr "Naliczanie należności za przetrzymane egzemplarze w oparciu o Kalendarz"
2345 # Circulation > Fines Policy
2346 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2347 msgstr "bezpośrednio."
2349 # Circulation > Fines Policy
2350 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2351 msgstr "uwzględnij dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
2353 # Circulation > Fines Policy
2354 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2355 msgstr "Policz (dane tylko dla administratora)"
2357 # Circulation > Fines Policy
2358 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2361 # Circulation > Fines Policy
2362 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2363 msgstr "Nie naliczaj"
2365 # Circulation > Fines Policy
2366 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2367 msgstr "należności (gdy skrypt <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2379 msgstr "automatyczne wyszukiwanie według haseł, jeżeli podczas wyszukiwania według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
2381 # Circulation > Interface
2382 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2383 msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
2385 # Circulation > Interface
2386 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2387 msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
2389 # Circulation > Interface
2390 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2391 msgstr "Bez filtrowania"
2393 # Circulation > Interface
2394 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2395 msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
2397 # Circulation > Interface
2398 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2401 # Circulation > Interface
2402 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2403 msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
2405 # Circulation > Interface
2406 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2407 msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2411 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z opłatami na kwotę wyższą niż"
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2415 msgstr "[% local_currency %] PLN."
2417 # Circulation > Holds Policy
2418 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2419 msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
2421 # Circulation > Holds Policy
2422 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2423 msgstr "zamówionych egzemplarzy."
2425 # Circulation > Checkout Policy
2426 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2427 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
2429 # Circulation > Checkout Policy
2430 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2431 msgstr "[% local_currency %] PLN."
2433 # Circulation > Interface
2434 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2437 # Circulation > Interface
2438 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2439 msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
2441 # Circulation > Interface
2442 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2443 msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
2445 # Circulation > Interface
2446 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2447 msgstr "terminy zwrotu."
2449 # Circulation > Interface
2450 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2451 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
2453 # Circulation > Interface
2454 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2455 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
2457 # Circulation > Interface
2458 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2461 # Circulation > Interface
2462 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2465 # Circulation > Interface
2466 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2467 msgstr "powiadomienia dźwiękowe w trakcie wypożyczania i przyjmowania zwrotów w interfejsie bibliotekarza. Opcja nie jest jeszcze obsługiwana przez wszystkie przeglądarki."
2469 # Circulation > Interface
2470 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2471 msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
2473 # Circulation > Interface
2474 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2475 msgstr "terminu zwrotu."
2477 # Circulation > Interface
2478 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2479 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
2481 # Circulation > Interface
2482 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2483 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
2485 # Circulation > Checkout Policy
2486 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2487 msgstr "Wyznacz termin zwrotu, używając"
2489 # Circulation > Checkout Policy
2490 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2491 msgstr "wyłącznie zasad udostępniania."
2493 # Circulation > Checkout Policy
2494 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2495 msgstr "kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
2497 # Circulation > Checkout Policy
2498 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2499 msgstr "kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
2502 msgid "enhanced_content.pref"
2503 msgstr "Rozszerzona zawartość"
2505 # Enhanced Content > All
2506 msgid "enhanced_content.pref All"
2509 # Enhanced Content > Amazon
2510 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2513 # Enhanced Content > Babelthèque
2514 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2515 msgstr "Babelthèque"
2517 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2518 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2519 msgstr "Baker and Taylor"
2521 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2522 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2523 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
2525 # Enhanced Content > Google
2526 msgid "enhanced_content.pref Google"
2529 # Enhanced Content > HTML5 Media
2530 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2531 msgstr "HTML5 Media"
2533 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2534 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2535 msgstr "IDreamLibraries"
2537 # Enhanced Content > Library Thing
2538 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2539 msgstr "Library Thing"
2541 # Enhanced Content > Local Cover Images
2542 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2543 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
2545 # Enhanced Content > Novelist Select
2546 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2547 msgstr "Novelist Select"
2549 # Enhanced Content > OCLC
2550 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2553 # Enhanced Content > Open Library
2554 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2555 msgstr "Open Library"
2557 # Enhanced Content > OverDrive
2558 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2561 # Enhanced Content > Plugins
2562 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2565 # Enhanced Content > Syndetics
2566 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2569 # Enhanced Content > Tagging
2570 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2573 # Enhanced Content > All
2574 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2577 # Enhanced Content > Local Cover Images
2578 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2581 # Enhanced Content > Local Cover Images
2582 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2583 msgstr "Nie zezwalaj"
2585 # Enhanced Content > Local Cover Images
2586 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2587 msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
2589 # Enhanced Content > Amazon
2590 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2591 msgstr "Umieść powiązany tag"
2593 # Enhanced Content > Amazon
2594 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2595 msgstr "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli użytkownik kupi egzemplarz."
2597 # Enhanced Content > Amazon
2598 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2599 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
2601 # Enhanced Content > Amazon
2602 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2603 msgstr "Pokaż zdjęcia"
2605 # Enhanced Content > Amazon
2606 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2607 msgstr "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o tytule w interfejsie bibliotekarza."
2609 # Enhanced Content > Amazon
2610 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2611 msgstr "amerykańskiej"
2613 # Enhanced Content > Amazon
2614 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2615 msgstr "brytyjskiej"
2617 # Enhanced Content > Amazon
2618 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2619 msgstr "kanadyjskiej"
2621 # Enhanced Content > Amazon
2622 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2623 msgstr "francuskiej"
2625 # Enhanced Content > Amazon
2626 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2627 msgstr "niemieckiej"
2629 # Enhanced Content > Amazon
2630 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2633 # Enhanced Content > Amazon
2634 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2635 msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
2637 # Enhanced Content > Amazon
2638 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2641 # Enhanced Content > Babelthèque
2642 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2643 msgstr "Uwzględniaj informacje"
2645 # Enhanced Content > Babelthèque
2646 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2647 msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
2649 # Enhanced Content > Babelthèque
2650 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2651 msgstr "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2653 # Enhanced Content > Babelthèque
2654 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2655 msgstr "Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2657 # Enhanced Content > Babelthèque
2658 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2659 msgstr "Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2661 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2662 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2663 msgstr "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te linki."
2665 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2666 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2667 msgstr "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na <code>https://"
2669 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2670 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2671 msgstr "Dodaj linki"
2673 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2674 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2675 msgstr "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
2677 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2678 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2679 msgstr "Nie dodawaj linków"
2681 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2682 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2685 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2686 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2687 msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
2689 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2690 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2693 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2694 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2695 msgstr "Nie korzystaj"
2697 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2698 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2701 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2702 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2703 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
2705 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2706 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2707 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
2709 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2710 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2711 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Użyj kodu"
2713 # Enhanced Content > All
2714 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2715 msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
2717 # Enhanced Content > All
2718 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2719 msgstr "Pokazuj inne wydania"
2721 # Enhanced Content > All
2722 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2723 msgstr "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)."
2725 # Enhanced Content > Google
2726 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2727 msgstr "Pokazuj zdjęcia"
2729 # Enhanced Content > Google
2730 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2731 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
2733 # Enhanced Content > Google
2734 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2735 msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
2737 # Enhanced Content > HTML5 Media
2738 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2739 msgstr "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla plików katalogowanych w polu 856"
2741 # Enhanced Content > HTML5 Media
2742 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2743 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
2745 # Enhanced Content > HTML5 Media
2746 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2749 # Enhanced Content > HTML5 Media
2750 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2751 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
2753 # Enhanced Content > HTML5 Media
2754 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2757 # Enhanced Content > HTML5 Media
2758 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2759 msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
2761 # Enhanced Content > HTML5 Media
2762 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2763 msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
2765 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2766 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2769 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2770 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2773 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2774 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2777 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2778 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2781 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2782 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2785 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2786 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2789 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2790 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2793 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2794 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2797 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2798 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2801 # Enhanced Content > Library Thing
2802 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2803 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">zarejestrować</a>, a następnie podać swój ID poniżej."
2805 # Enhanced Content > Library Thing
2806 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2807 msgstr "Nie pokazuj"
2809 # Enhanced Content > Library Thing
2810 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2813 # Enhanced Content > Library Thing
2814 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2815 msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
2817 # Enhanced Content > Library Thing
2818 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2821 # Enhanced Content > Library Thing
2822 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2823 msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:"
2825 # Enhanced Content > Library Thing
2826 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2827 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Wyświetlaj informacje z Library Thing"
2829 # Enhanced Content > Library Thing
2830 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2831 msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
2833 # Enhanced Content > Library Thing
2834 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2835 msgstr "w zakładkach."
2837 # Enhanced Content > Local Cover Images
2838 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2841 # Enhanced Content > Local Cover Images
2842 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2845 # Enhanced Content > Local Cover Images
2846 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2849 # Enhanced Content > Novelist Select
2850 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2853 # Enhanced Content > Novelist Select
2854 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2857 # Enhanced Content > Novelist Select
2858 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2861 # Enhanced Content > Novelist Select
2862 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2865 # Enhanced Content > Novelist Select
2866 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2869 # Enhanced Content > Novelist Select
2870 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2873 # Enhanced Content > Novelist Select
2874 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2877 # Enhanced Content > Novelist Select
2878 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2881 # Enhanced Content > Novelist Select
2882 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2885 # Enhanced Content > Novelist Select
2886 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2889 # Enhanced Content > Novelist Select
2890 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2893 # Enhanced Content > Novelist Select
2894 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2897 # Enhanced Content > OCLC
2898 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2899 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2901 # Enhanced Content > OCLC
2902 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2903 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# aby uzyskać dostęp do usługi xISBN. Pamietaj że korzystanie z usługi bez rejestracji ograniczone jest do 1000 zapytań dziennie."
2905 # Enhanced Content > Amazon
2906 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2907 msgstr "Nie pokazuj"
2909 # Enhanced Content > Amazon
2910 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2913 # Enhanced Content > Amazon
2914 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2915 msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2917 # Enhanced Content > All
2918 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2919 msgstr "Nie pokazuj"
2921 # Enhanced Content > All
2922 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2925 # Enhanced Content > All
2926 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2927 msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
2929 # Enhanced Content > Local Cover Images
2930 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2933 # Enhanced Content > Local Cover Images
2934 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2937 # Enhanced Content > Local Cover Images
2938 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2941 # Enhanced Content > Open Library
2942 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2945 # Enhanced Content > Open Library
2946 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2949 # Enhanced Content > Open Library
2950 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2953 # Enhanced Content > OverDrive
2954 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2957 # Enhanced Content > OverDrive
2958 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2959 msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
2961 # Enhanced Content > OverDrive
2962 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2963 msgstr "i tajnym klientem"
2965 # Enhanced Content > OverDrive
2966 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2969 # Enhanced Content > OverDrive
2970 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2971 msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
2973 # Enhanced Content > Syndetics
2974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2975 msgstr "Nie pokazuj"
2977 # Enhanced Content > Syndetics
2978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2981 # Enhanced Content > Syndetics
2982 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2983 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2985 # Enhanced Content > Syndetics
2986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2987 msgstr "Nie pokazuj"
2989 # Enhanced Content > Syndetics
2990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2993 # Enhanced Content > Syndetics
2994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2995 msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2997 # Enhanced Content > Syndetics
2998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2999 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Użyj kodu"
3001 # Enhanced Content > Syndetics
3002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3003 msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
3005 # Enhanced Content > Syndetics
3006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3007 msgstr "Nie pokazuj"
3009 # Enhanced Content > Syndetics
3010 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3013 # Enhanced Content > Syndetics
3014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3015 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
3017 # Enhanced Content > Syndetics
3018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3021 # Enhanced Content > Syndetics
3022 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3025 # Enhanced Content > Syndetics
3026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3029 # Enhanced Content > Syndetics
3030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3031 msgstr "Nie pokazuj"
3033 # Enhanced Content > Syndetics
3034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3037 # Enhanced Content > Syndetics
3038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3039 msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
3041 # Enhanced Content > Syndetics
3042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3043 msgstr "Nie pokazuj"
3045 # Enhanced Content > Syndetics
3046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3049 # Enhanced Content > Syndetics
3050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3051 msgstr "treści z Syndetics. Zauważ że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej."
3053 # Enhanced Content > Syndetics
3054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3055 msgstr "Nie pokazuj"
3057 # Enhanced Content > Syndetics
3058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3061 # Enhanced Content > Syndetics
3062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3063 msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3065 # Enhanced Content > Syndetics
3066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3067 msgstr "Nie pokazuj"
3069 # Enhanced Content > Syndetics
3070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3073 # Enhanced Content > Syndetics
3074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3075 msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3077 # Enhanced Content > Syndetics
3078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3079 msgstr "Nie wyświetlaj"
3081 # Enhanced Content > Syndetics
3082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3085 # Enhanced Content > Syndetics
3086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3087 msgstr "informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w widoku standardowym w OPAC."
3089 # Enhanced Content > Syndetics
3090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3091 msgstr "Nie wyświetlaj"
3093 # Enhanced Content > Syndetics
3094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3097 # Enhanced Content > Syndetics
3098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3099 msgstr "streszczenia książki z Syndetics w widoku standardowym w OPAC."
3101 # Enhanced Content > Syndetics
3102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3103 msgstr "Nie wyświetlaj"
3105 # Enhanced Content > Syndetics
3106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3109 # Enhanced Content > Syndetics
3110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3111 msgstr "spis treści z Syndetics w widoku standardowym w OPAC."
3113 # Enhanced Content > Tagging
3114 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3117 # Enhanced Content > Tagging
3118 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3119 msgstr "Nie zezwalaj"
3121 # Enhanced Content > Tagging
3122 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3123 msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
3125 # Enhanced Content > Tagging
3126 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3127 msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
3129 # Enhanced Content > Tagging
3130 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3131 msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
3133 # Enhanced Content > Tagging
3134 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3137 # Enhanced Content > Tagging
3138 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3139 msgstr "Nie zezwalaj"
3141 # Enhanced Content > Tagging
3142 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3143 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w widoku standardowym w OPAC."
3145 # Enhanced Content > Tagging
3146 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3149 # Enhanced Content > Tagging
3150 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3151 msgstr "Nie zezwalaj"
3153 # Enhanced Content > Tagging
3154 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3155 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
3157 # Enhanced Content > Tagging
3158 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3159 msgstr "Nie wymagaj"
3161 # Enhanced Content > Tagging
3162 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3165 # Enhanced Content > Tagging
3166 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3167 msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
3169 # Enhanced Content > Tagging
3170 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3173 # Enhanced Content > Tagging
3174 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3175 msgstr "tagów w widoku standardowym w OPAC."
3177 # Enhanced Content > Tagging
3178 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3181 # Enhanced Content > Tagging
3182 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3183 msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
3185 # Enhanced Content > Library Thing
3186 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3187 msgstr "Nie korzystaj"
3189 # Enhanced Content > Library Thing
3190 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3193 # Enhanced Content > Library Thing
3194 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3195 msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
3197 # Enhanced Content > Plugins
3198 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3201 # Enhanced Content > Plugins
3202 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3205 # Enhanced Content > Plugins
3206 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3209 # Enhanced Content > OCLC
3210 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3211 msgstr "Nie korzystaj"
3213 # Enhanced Content > OCLC
3214 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3217 # Enhanced Content > OCLC
3218 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3219 msgstr "z usługi OCLC xISBNa by wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions)."
3221 # Enhanced Content > OCLC
3222 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3223 msgstr "Korzystaj z usługi xISBN maksymalnie"
3225 # Enhanced Content > OCLC
3226 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3227 msgstr "razy dziennie. Jeżeli nie płacisz za dostęp do xISBN, zostaw domyślną wartość 999 (patrz info powyżej)."
3230 msgid "i18n_l10n.pref"
3231 msgstr "i18n_l10n.pref"
3234 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3235 msgstr "Format godziny"
3238 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3242 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3246 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3247 msgstr "poniedziałku"
3250 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3254 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3258 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3259 msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
3262 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3266 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3267 msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
3270 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3271 msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
3274 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3275 msgstr "Format godziny"
3278 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3282 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3283 msgstr "Używaj alfabetu"
3286 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3287 msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g). "
3290 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3294 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3295 msgstr "Format daty"
3298 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3302 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3306 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3310 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3311 msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
3314 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3315 msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
3318 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3322 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3323 msgstr "Nie zezwalaj"
3326 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3327 msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
3330 msgid "local_use.pref"
3331 msgstr "local_use.pref"
3334 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3342 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3343 msgstr "Nie zapisuj logów"
3346 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3347 msgstr "Zapisuj logi"
3350 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3351 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
3354 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3355 msgstr "Nie zapisuj logów"
3358 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3359 msgstr "Zapisuj logi"
3362 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3363 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
3366 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3367 msgstr "Nie zapisuj logów"
3370 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3371 msgstr "Zapisuj logi"
3374 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3375 msgstr "w dzienniku zdarzeń o wszystkich zmianach w rekordach bibliograficznych lub rekordach egzemplarza. Logi zapisują się przy każdym wypożyczeniu/zwrocie, stąd nie zaleca się włączania opcji."
3378 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3382 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3386 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3390 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3391 msgstr "Nie zapisuj"
3394 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3398 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3399 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
3402 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3403 msgstr "Nie zapisuj"
3406 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3410 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3411 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
3414 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3415 msgstr "Nie zapisuj"
3418 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3422 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3423 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
3426 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3427 msgstr "Nie zapisuj"
3430 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3434 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3435 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
3438 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3439 msgstr "Nie zapisuj"
3442 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3446 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3447 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub modyfikowana."
3453 # OPAC > Advanced Search Options
3454 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3458 msgid "opac.pref Appearance"
3462 msgid "opac.pref Features"
3466 msgid "opac.pref Policy"
3470 msgid "opac.pref Privacy"
3473 # OPAC > Self Registration
3474 msgid "opac.pref Self Registration"
3475 msgstr "opac.pref Samodzielna rejestracja"
3477 # OPAC > Shelf Browser
3478 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3479 msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
3482 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3486 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3487 msgstr "Nie zezwalaj"
3490 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3491 msgstr "użytkownikowi na wybór biblioteki/filii przed wpisaniem propozycji zakupu."
3494 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3498 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3499 msgstr "Nie zezwalaj"
3502 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3503 msgstr "niezalogowanemu użytkownikowi na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje połączone są z opcją AnonymousPatron."
3506 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3507 msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
3510 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3511 msgstr "dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypożyczeń)"
3514 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3515 msgstr "Nie wyświetlaj"
3518 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3522 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3523 msgstr "ikony dla <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">'Dopuszczonych wartości'</a> (m.in. lokalizacja, status zniszczenia) w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym w OPAC."
3526 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3527 msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
3530 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3531 msgstr "Widoku ISBD"
3534 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3535 msgstr "Widoku standardowym"
3538 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3539 msgstr "Widoku MARC"
3542 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3546 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3550 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3551 msgstr "możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, którzy mają wygasłe konta. Uwaga ustawienia dla kategorii użytkowników są ważniejsze niż ta opcja."
3554 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3555 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC. <br/>Uwaga: włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
3558 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3559 msgstr "Nie uwzględniaj"
3562 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3563 msgstr "Uwzględniaj"
3566 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3567 msgstr "Nie wyświetlaj"
3570 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3574 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3575 msgstr "ikony dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku standardowym w OPAC."
3578 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3582 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3586 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3587 msgstr "przechowuj historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
3590 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3594 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3598 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3602 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3603 msgstr " przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub podświetlanie wersów."
3606 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3607 msgstr "Nie wyróżniaj"
3610 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3614 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3615 msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
3618 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3619 msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
3622 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3626 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3630 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3631 msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
3634 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3635 msgstr "Wyświetl tekst w OPAC w formularzu logowania, w przypadku braku możliwości zalogowania się:"
3638 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3642 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3646 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3650 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3651 msgstr ". Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały poprawnie.)"
3654 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3655 msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem http://"
3658 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3662 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3666 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3670 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3671 msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
3674 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3678 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3682 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3686 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3690 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3694 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3698 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3699 msgstr "Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej niż"
3702 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3703 msgstr "[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
3706 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3710 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3711 msgstr "Nie zezwalaj"
3714 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3715 msgstr "użytkownikowi na dostęp do zakładki 'Należności' na koncie OPAC."
3718 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3719 msgstr "<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
3722 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3723 msgstr "Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
3726 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3727 msgstr "Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko zalogowanemu użytkownikowi:"
3730 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3731 msgstr "<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
3734 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3735 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
3738 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3742 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3743 msgstr "Nie zezwalaj"
3746 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3747 msgstr "użytkownikowi na zmiany w danych osobowych."
3750 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3754 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3758 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3759 msgstr "wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w Widoku standardowym w OPAC."
3762 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3766 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3767 msgstr "Nie zezwalaj"
3770 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3771 msgstr "użytkownikowi na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń. Opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
3774 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3775 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach wyszukiwania OPAC:"
3778 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3779 msgstr "<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z wyświetlanego rekordu."
3782 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3783 msgstr "Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
3785 # OPAC > Shelf Browser
3786 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3787 msgstr "Nie wyświetlaj"
3789 # OPAC > Shelf Browser
3790 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3793 # OPAC > Shelf Browser
3794 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3795 msgstr "wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
3798 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3799 msgstr "Nie wyświetlaj"
3802 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3806 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3807 msgstr "kod kreskowy egzemplarza w zakładce 'Zamówienia'."
3810 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3811 msgstr "Nie wyświetlaj"
3814 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3818 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3819 msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
3822 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3823 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
3826 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3827 msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
3830 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3831 msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
3834 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3835 msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
3838 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3839 msgstr "użytkownikowi w OPAC."
3842 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3843 msgstr "Nie wyświetlaj"
3846 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3850 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3851 msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
3854 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3855 msgstr "Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
3858 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3862 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3863 msgstr "nie otwieraj"
3866 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3867 msgstr "w nowym oknie."
3870 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3871 msgstr "Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich stronach w OPAC:"
3874 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3875 msgstr "Nie wyświetlaj"
3878 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3882 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3883 msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
3886 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3887 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
3890 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3891 msgstr "Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z:"
3894 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3895 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
3898 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3899 msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
3902 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3903 msgstr "Nie wyświetlaj"
3906 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3910 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3911 msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
3914 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3918 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3919 msgstr "Nie dodawaj"
3922 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3923 msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
3926 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3927 msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
3930 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3931 msgstr ", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
3933 # OPAC > Advanced Search Options
3934 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3937 # OPAC > Advanced Search Options
3938 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3942 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3946 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3947 msgstr "Nie zezwalaj"
3950 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3951 msgstr "użytkownikowi w OPAC na tworzenie publicznych list"
3954 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3958 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3959 msgstr "Nie zezwalaj"
3962 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3963 msgstr "użytkownikowi w OPAC, udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
3966 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3970 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3971 msgstr "Nie zezwalaj"
3974 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3975 msgstr "użytkownikowi na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
3978 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3982 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3986 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3987 msgstr "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w Widoku standardowym."
3990 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3994 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3995 msgstr "Nie zezwalaj"
3998 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3999 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie według kategorii klasyfikacji w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, jeśli chcesz utworzyć listę)."
4002 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4003 msgstr "Nie wyświetlaj"
4006 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4010 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4011 msgstr "chmurę tematów w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, aby utworzyć chmurę)"
4014 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4018 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
4019 msgstr "Zapisz rekord w formacie (oddziel separatorami | kolejne formaty):"
4022 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4023 msgstr "Użyj ikony z:"
4026 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4027 msgstr "jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
4030 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4031 msgstr "Zezwalaj na tworzenie spersonalizowanych zasad ukrywania egzemplarzy w OPAC. Zobacz: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
4034 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4038 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4039 msgstr "Nie podświetlaj"
4042 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4043 msgstr "Podświetlaj"
4046 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4050 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4054 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4055 msgstr "Nie zezwalaj"
4058 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4059 msgstr "użytkownikowi na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
4062 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4066 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4067 msgstr "tylko sygnaturę"
4070 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4071 msgstr "kod kolekcji"
4074 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4075 msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
4078 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4079 msgstr "lokalizację"
4082 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4083 msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
4086 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4087 msgstr "Nie wyświetlaj"
4090 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4094 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4098 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4102 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4106 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4110 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4114 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4118 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4122 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4126 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4130 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4134 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4135 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML na głównej stronie OPAC:"
4138 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4139 msgstr "Nie wyświetlaj"
4142 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4146 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4147 msgstr "komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
4150 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4154 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4155 msgstr "egzemplarzy w szczegółach rekordu bibliograficznego (jeśli rekord ma więcej egzemplarzy podłączonych niż wprowadzona ilość, wyświetli się link, który po kliknięciu pokaże wszystkie podpięte egzemplarze)."
4158 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4159 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika (linki ogólne):"
4162 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4163 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika, po OpacNav, ale przed zakładkami konta użytkownika:"
4166 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4167 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w prawej kolumnie na głównej stronie OPAC pod opcją logowania:"
4170 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4174 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4175 msgstr "Nie zezwalaj"
4178 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4179 msgstr "użytkownikowi na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu LDAP."
4182 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4186 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4190 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4191 msgstr "tryb publiczny OPAC. Korzystanie z OPAC w trybie prywatnym wymaga logowania."
4194 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4198 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4199 msgstr "Nie zezwalaj"
4202 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4203 msgstr "użytkownikowi na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
4206 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4207 msgstr "’OPACRenew’"
4210 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4214 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4218 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4219 msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
4222 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4223 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
4226 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4227 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
4230 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4231 msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
4234 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4235 msgstr "Nie wyświetlaj"
4238 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4242 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4243 msgstr "biblioteki zamawiającej"
4246 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4247 msgstr "biblioteki macierzystej"
4250 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4251 msgstr ", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
4254 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4255 msgstr "egzemplarze w dwóch zakładkach. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
4258 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4259 msgstr "Nie wyświetlaj"
4262 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4266 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4267 msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
4270 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4271 msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
4274 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4278 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4279 msgstr "w Widoku standardowym"
4282 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4286 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4287 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym"
4290 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4291 msgstr "Nie wyświetlaj"
4294 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4298 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4299 msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycja zakupu."
4302 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4306 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4307 msgstr "Nie zezwalaj"
4310 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4311 msgstr "użytkownikowi na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji."
4313 # OPAC > Self Registration
4314 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4317 # OPAC > Self Registration
4318 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4319 msgstr "Nie zezwalaj"
4321 # OPAC > Self Registration
4322 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4323 msgstr "użytkownikowi, by samodzielnie rejestrował konto w OPAC."
4325 # OPAC > Self Registration
4326 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4327 msgstr "Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w OPAC (HTML jest dozwolony):"
4329 # OPAC > Self Registration
4330 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4331 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
4333 # OPAC > Self Registration
4334 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4335 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>pola</a> muszą zostać wypełnione przez użytkownika przy rejestracji:"
4337 # OPAC > Self Registration
4338 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4339 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
4341 # OPAC > Self Registration
4342 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4343 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>pola</a> w formularzu rejestracji zostaną ukryte:"
4345 # OPAC > Self Registration
4346 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4347 msgstr "Użyj kod kategorii użytkownika"
4349 # OPAC > Self Registration
4350 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4351 msgstr "jako domyślna kategoria użytkownika dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
4353 # OPAC > Self Registration
4354 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4355 msgstr "Usuń użytkowników zarejestrowanych przez OPAC, ale niezweryfikowanych po"
4357 # OPAC > Self Registration
4358 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4361 # OPAC > Self Registration
4362 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4363 msgstr "Nie wymagaj"
4365 # OPAC > Self Registration
4366 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4369 # OPAC > Self Registration
4370 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4371 msgstr "by użytkownik, który zarejestrował się przez OPAC, został zweryfikowany e-mailowo."
4374 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4375 msgstr "Nie wyświetlaj"
4378 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4382 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4383 msgstr "'Cytat dnia' na stronie głównej OPAC"
4386 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4390 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4391 msgstr "Nie zezwalaj"
4394 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4395 msgstr "użytkownikowi na zamawianie książek z OPAC."
4398 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4402 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4406 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4407 msgstr "ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której jest zapisany."
4409 # OPAC > Shelf Browser
4410 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4413 # OPAC > Shelf Browser
4414 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4417 # OPAC > Shelf Browser
4418 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4419 msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
4421 # OPAC > Shelf Browser
4422 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4425 # OPAC > Shelf Browser
4426 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4429 # OPAC > Shelf Browser
4430 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4431 msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
4433 # OPAC > Shelf Browser
4434 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4437 # OPAC > Shelf Browser
4438 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4441 # OPAC > Shelf Browser
4442 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4443 msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
4446 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4450 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4454 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4455 msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
4458 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4459 msgstr "imię i nazwisko"
4462 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4466 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4467 msgstr "bez nazwiska"
4470 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4471 msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
4474 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4478 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4479 msgstr "Nie wyświetlaj"
4482 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4486 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4487 msgstr "avatar użytkownika obok komentarza w OPAC."
4490 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4494 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4498 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4499 msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC"
4502 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4506 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4510 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4511 msgstr "Śledź anonimowo"
4514 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4515 msgstr "linki, w które klika użytkownik"
4518 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4519 msgstr "Nie wyświetlaj"
4522 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4526 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4527 msgstr "egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
4530 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4534 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4535 msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
4538 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4542 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4543 msgstr "Nie zezwalaj"
4546 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4547 msgstr "użytkownikowi na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
4550 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4551 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w stopce na wszystkich stronach OPAC:"
4554 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4555 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w nagłówku na wszystkich stronach OPAC:"
4558 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4559 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
4562 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4563 msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, używany będzie domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
4566 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4570 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4571 msgstr "Nie zezwalaj"
4574 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4575 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie wcześniejszych wypożyczeń."
4578 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4579 msgstr "Użyj motywu"
4582 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4586 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4587 msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
4590 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4594 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4595 msgstr "Nie zezwalaj"
4598 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4599 msgstr "użytkownikowi na logowanie się do OPAC."
4602 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4606 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4607 msgstr "Nie zezwalaj"
4610 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4611 msgstr "użytkownikowi na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
4614 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4618 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4619 msgstr "Nie zezwalaj"
4622 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4623 msgstr "użytkownikowi, by wybrał swoją filię w OPAC lub na wyświetlenie nazw filii z sygnaturami."
4626 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4630 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4631 msgstr "Nie zezwalaj"
4634 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4635 msgstr "użytkownikowi na składanie propozycji zakupu w OPAC."
4638 msgid "patrons.pref"
4639 msgstr "patrons.pref"
4642 msgid "patrons.pref General"
4645 # Patrons > Norwegian patron database
4646 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4650 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4651 msgstr "Nie wysyłaj"
4654 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4658 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4659 msgstr "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o koncie."
4662 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4666 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4667 msgstr "alternatywnego"
4670 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4671 msgstr "numer karty jako"
4674 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4675 msgstr "pierwszego poprawnego"
4678 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4682 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4683 msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
4686 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4687 msgstr "pracowniczego"
4690 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4691 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
4694 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4695 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> na ekranie wprowadzania nowego użytkownika muszą być wypełnione:"
4698 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4699 msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
4702 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4703 msgstr "bieżącą datę."
4706 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4707 msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
4710 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4711 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
4714 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4715 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie pojawią się na ekranie wprowadzania nowego użytkownika:"
4718 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4719 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
4722 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4723 msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
4726 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4727 msgstr "Długość numeru kart uzytkownika"
4730 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4734 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4738 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4739 msgstr "Umożliw wczytanie"
4742 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4743 msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
4746 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4747 msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
4750 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4754 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4755 msgstr "Nie zezwalaj"
4758 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4759 msgstr "użytkownikom wybrać, które zawiadomienia i kiedy są do nich wysyłane. Zwróć uwagę, że dotyczy to określonych typów zawiadomień."
4762 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4766 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4770 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4771 msgstr "szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
4774 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4775 msgstr "Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
4778 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4779 msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
4782 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4783 msgstr "[% local_currency %]."
4785 # Patrons > Norwegian patron database
4786 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4789 # Patrons > Norwegian patron database
4790 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4793 # Patrons > Norwegian patron database
4794 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4797 # Patrons > Norwegian patron database
4798 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4801 # Patrons > Norwegian patron database
4802 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4805 # Patrons > Norwegian patron database
4806 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4809 # Patrons > Norwegian patron database
4810 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4813 # Patrons > Norwegian patron database
4814 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4817 # Patrons > Norwegian patron database
4818 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4821 # Patrons > Norwegian patron database
4822 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4826 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4830 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4834 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4835 msgstr "Domyślnie pokazuj"
4838 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4839 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
4842 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4843 msgstr "Użyj SMS::Send::"
4846 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4847 msgstr "do wysyłania esemesowych wiadomości."
4850 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4851 msgstr "(oddziel pola znakiem \"|\")"
4854 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4855 msgstr "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
4858 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4862 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4866 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4867 msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
4870 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4871 msgstr "Wstaw domyślny numer"
4874 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4875 msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
4878 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4879 msgstr "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
4882 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4883 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
4886 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4887 msgstr "Gwarantami mogą być:"
4890 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4891 msgstr "Sprawdzaj i twórz numery"
4894 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4895 msgstr "Nie sprawdzaj i nie twórz numerów"
4898 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4899 msgstr "kart użytkowników w stylu Katipo. Wybór tej opcji nadpisze <code>autoMemberNum</code>."
4902 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4906 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4907 msgstr "Nie zezwalaj"
4910 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4914 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4915 msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
4918 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4922 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4926 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4927 msgstr "Nie zezwalaj,"
4930 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4931 msgstr "by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie bibliotekarza."
4934 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4935 msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
4938 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4939 msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
4942 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4943 msgstr "nazwiska wielkimi literami."
4946 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
4950 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
4951 msgstr "Nie zezwalaj,"
4954 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
4958 msgid "searching.pref"
4959 msgstr "Wyszukiwanie"
4961 # Searching > Features
4962 msgid "searching.pref Features"
4965 # Searching > Results Display
4966 msgid "searching.pref Results Display"
4967 msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
4969 # Searching > Search Form
4970 msgid "searching.pref Search Form"
4971 msgstr "Formularz wyszukiwania"
4973 # Searching > Search Form
4974 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4975 msgstr "Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, wprowadź <em>ita|fre</em>."
4977 # Searching > Search Form
4978 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4979 msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
4981 # Searching > Search Form
4982 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4983 msgstr "W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
4985 # Searching > Search Form
4986 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4987 msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
4989 # Searching > Search Form
4990 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4991 msgstr "Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by ograniczyć wyszukiwanie do:"
4993 # Searching > Search Form
4994 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4995 msgstr "(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
4997 # Searching > Results Display
4998 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4999 msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
5001 # Searching > Results Display
5002 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5003 msgstr "biblioteki głównej i zamawiającej"
5005 # Searching > Results Display
5006 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5007 msgstr "biblioteki zamawiającej"
5009 # Searching > Results Display
5010 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5011 msgstr "biblioteki głównej"
5013 # Searching > Features
5014 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5015 msgstr "Nie przechowuj"
5017 # Searching > Features
5018 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5021 # Searching > Features
5022 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5023 msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
5025 # Searching > Results Display
5026 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5027 msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
5029 # Searching > Results Display
5030 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5031 msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
5033 # Searching > Results Display
5034 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5037 # Searching > Results Display
5038 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5041 # Searching > Features
5042 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5043 msgstr "<i>see from</i> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
5045 # Searching > Features
5046 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5047 msgstr "Nie uwzględniaj"
5049 # Searching > Features
5050 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5051 msgstr "Uwzględniaj"
5053 # Searching > Search Form
5054 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5057 # Searching > Search Form
5058 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5061 # Searching > Search Form
5062 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5063 msgstr "operatora 'phr' w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w interfejsie bibliotekarza"
5065 # Searching > Search Form
5066 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5069 # Searching > Results Display
5070 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5071 msgstr "Nie wyświetlaj"
5073 # Searching > Results Display
5074 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5077 # Searching > Results Display
5078 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5079 msgstr "bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
5081 # Searching > Search Form
5082 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5085 # Searching > Search Form
5086 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5089 # Searching > Search Form
5090 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5091 msgstr "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC"
5093 # Searching > Search Form
5094 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5097 # Searching > Results Display
5098 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5101 # Searching > Results Display
5102 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5103 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
5105 # Searching > Results Display
5106 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5109 # Searching > Results Display
5110 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5113 # Searching > Results Display
5114 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5117 # Searching > Results Display
5118 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5119 msgstr "datę dodania"
5121 # Searching > Results Display
5122 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5123 msgstr "datę publikacji"
5125 # Searching > Results Display
5126 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5129 # Searching > Results Display
5130 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5133 # Searching > Results Display
5134 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5137 # Searching > Results Display
5138 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5139 msgstr "relewantność"
5141 # Searching > Results Display
5142 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5145 # Searching > Results Display
5146 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5147 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
5149 # Searching > Results Display
5150 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5151 msgstr "Domyślnie wyświetl"
5153 # Searching > Results Display
5154 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5155 msgstr "wyniki/-ów na stronie wyszukiwania w OPAC."
5157 # Searching > Features
5158 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5161 # Searching > Features
5162 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5163 msgstr "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 zostało ustawione i uruchomione."
5165 # Searching > Features
5166 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5169 # Searching > Features
5170 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5171 msgstr "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</cite>.)"
5173 # Searching > Features
5174 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5175 msgstr "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
5177 # Searching > Features
5178 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5179 msgstr "automatycznie."
5181 # Searching > Features
5182 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5183 msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
5185 # Searching > Features
5186 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5189 # Searching > Features
5190 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5193 # Searching > Features
5194 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5195 msgstr "podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</cite>, WYMAGANIA: ZEBRA)."
5197 # Searching > Features
5198 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5201 # Searching > Features
5202 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5205 # Searching > Features
5206 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5207 msgstr "dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. <cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i <cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
5209 # Searching > Features
5210 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5213 # Searching > Features
5214 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5217 # Searching > Features
5218 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5219 msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
5221 # Searching > Results Display
5222 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5223 msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
5225 # Searching > Results Display
5226 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5227 msgstr "nie wyświetlaj"
5229 # Searching > Results Display
5230 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5233 # Searching > Results Display
5234 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5237 # Searching > Features
5238 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5239 msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
5241 # Searching > Features
5242 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5243 msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
5245 # Searching > Features
5246 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5247 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie dokładnie dopasowanych podpól."
5249 # Searching > Features
5250 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5251 msgstr "Nie uwzględniaj określników"
5253 # Searching > Features
5254 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5255 msgstr "Uwzględnij określniki"
5257 # Searching > Features
5258 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5259 msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
5261 # Searching > Results Display
5262 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5263 msgstr "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku wyszukiwania"
5265 # Searching > Features
5266 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5267 msgstr "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system sam tego nie rozpozna)."
5269 # Searching > Features
5270 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5273 # Searching > Features
5274 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5277 # Searching > Features
5278 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5281 # Searching > Features
5282 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5285 # Searching > Features
5286 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5287 msgstr "używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego QueryParser."
5289 # Searching > Results Display
5290 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5293 # Searching > Results Display
5294 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5295 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu na:"
5297 # Searching > Results Display
5298 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5301 # Searching > Results Display
5302 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5305 # Searching > Results Display
5306 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5309 # Searching > Results Display
5310 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5311 msgstr "datę dodania"
5313 # Searching > Results Display
5314 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5315 msgstr "datę publikacji"
5317 # Searching > Results Display
5318 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5321 # Searching > Results Display
5322 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5325 # Searching > Results Display
5326 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5329 # Searching > Results Display
5330 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5331 msgstr "relewantność"
5333 # Searching > Results Display
5334 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5337 # Searching > Results Display
5338 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5339 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
5341 # Searching > Results Display
5342 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5343 msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
5345 # Searching > Results Display
5346 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5347 msgstr "Wyświetlaj liczbę"
5349 # Searching > Results Display
5350 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5351 msgstr "fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
5353 # Searching > Search Form
5354 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5355 msgstr "'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie bibliotekarza."
5357 # Searching > Search Form
5358 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5361 # Searching > Search Form
5362 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5363 msgstr "nie wyświetlaj"
5365 # Searching > Search Form
5366 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5369 # Searching > Results Display
5370 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5373 # Searching > Results Display
5374 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5375 msgstr "egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
5377 # Searching > Results Display
5378 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5379 msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
5381 # Searching > Results Display
5382 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5383 msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
5385 # Searching > Results Display
5386 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5387 msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
5389 # Searching > Results Display
5390 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5391 msgstr "wyników na stronie w interfejsie bibliotekarza."
5394 msgid "serials.pref"
5398 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5402 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5403 msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
5406 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5410 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5411 msgstr "Nie dodawaj"
5414 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5415 msgstr "czasopisma do propozycji zakupu, gdy odnawiasz prenumeratę."
5418 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5419 msgstr "Nie zamawiaj"
5422 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5426 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5427 msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
5430 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5431 msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
5434 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5438 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5442 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5446 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5450 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5451 msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
5454 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5455 msgstr "Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, (oddziel pola separatorem |)"
5458 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5459 msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
5462 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5463 msgstr "Skróconej historii"
5466 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5467 msgstr "Pełnej historii"
5470 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5474 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5475 msgstr "zakładkę zamówień"
5478 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5479 msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
5482 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5486 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5487 msgstr "zakładkę prenumeraty"
5490 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5491 msgstr "jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
5494 msgid "staff_client.pref"
5495 msgstr "Interfejs bibliotekarza"
5497 # Staff Client > Appearance
5498 msgid "staff_client.pref Appearance"
5501 # Staff Client > Options
5502 msgid "staff_client.pref Options"
5505 # Staff Client > Appearance
5506 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5509 # Staff Client > Appearance
5510 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5513 # Staff Client > Appearance
5514 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5517 # Staff Client > Appearance
5518 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5519 msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
5521 # Staff Client > Appearance
5522 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5525 # Staff Client > Appearance
5526 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5529 # Staff Client > Appearance
5530 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5531 msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
5533 # Staff Client > Appearance
5534 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5535 msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
5537 # Staff Client > Appearance
5538 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5539 msgstr "typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w interfejsie bibliotekarza."
5541 # Staff Client > Options
5542 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5543 msgstr "Nie wyświetlaj"
5545 # Staff Client > Options
5546 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5549 # Staff Client > Options
5550 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5551 msgstr "w widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwisk(a) użytkowników, którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
5553 # Staff Client > Appearance
5554 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5555 msgstr "Użyj obrazu z"
5557 # Staff Client > Appearance
5558 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5559 msgstr "jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
5561 # Staff Client > Appearance
5562 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5563 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; możesz też pozostawić puste):"
5565 # Staff Client > Appearance
5566 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5567 msgstr "Użyj JavaScript do drukowania rewersów. Zdefiniuj przynajmniej funkcję printThenClose(). Dla użycia np. z wtyczką Firefox jsPrintSetup, zobacz: http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5569 # Staff Client > Appearance
5570 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5571 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
5573 # Staff Client > Appearance
5574 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5575 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie interfejsu bibliotekarza:"
5577 # Staff Client > Appearance
5578 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5579 msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
5581 # Staff Client > Appearance
5582 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5583 msgstr "na rewersach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
5585 # Staff Client > Appearance
5586 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5587 msgstr "Nie wyświetlaj obrazów"
5589 # Staff Client > Appearance
5590 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5591 msgstr "Wyświetlaj obrazy"
5593 # Staff Client > Appearance
5594 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5595 msgstr "dla <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Dopuszczonych wartości</a> (jak 'Zagubiony' czy 'Lokalizacja') w wynikach wyszukiwania."
5597 # Staff Client > Options
5598 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5601 # Staff Client > Options
5602 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5605 # Staff Client > Options
5606 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5607 msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
5609 # Staff Client > Appearance
5610 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5611 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT </li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li>dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL dla konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
5613 # Staff Client > Appearance
5614 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5615 msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
5617 # Staff Client > Appearance
5618 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5619 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
5621 # Staff Client > Appearance
5622 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5623 msgstr "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
5625 # Staff Client > Appearance
5626 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5627 msgstr "Użyj plików z katalogu"
5629 # Staff Client > Appearance
5630 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5631 msgstr "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)"
5633 # Staff Client > Options
5634 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5635 msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
5637 # Staff Client > Options
5638 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5639 msgstr "Wyświetlaj schowek"
5641 # Staff Client > Options
5642 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5643 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
5645 # Staff Client > Appearance
5646 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5647 msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
5649 # Staff Client > Appearance
5650 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5651 msgstr ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
5653 # Staff Client > Appearance
5654 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5655 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
5657 # Staff Client > Appearance
5658 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5659 msgstr "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
5661 # Staff Client > Appearance
5662 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5663 msgstr "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
5665 # Staff Client > Appearance
5666 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5667 msgstr ". Nie uwzględniaj końcowego ukośnika (/) w URL."
5669 # Staff Client > Appearance
5670 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5671 msgstr "Interfejs bibliotekarza znajduje się na http://"
5673 # Staff Client > Appearance
5674 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5675 msgstr "Użyj motywu"
5677 # Staff Client > Appearance
5678 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5679 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
5681 # Staff Client > Options
5682 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5685 # Staff Client > Options
5686 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5687 msgstr "Nie zezwalaj"
5689 # Staff Client > Options
5690 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5691 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku ISBD."
5693 # Staff Client > Options
5694 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5697 # Staff Client > Options
5698 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5699 msgstr "Nie zezwalaj"
5701 # Staff Client > Options
5702 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5703 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC z etykietami."
5705 # Staff Client > Options
5706 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5709 # Staff Client > Options
5710 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5711 msgstr "Nie zezwalaj"
5713 # Staff Client > Options
5714 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5715 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC."
5721 # Tools > Batch item modification
5722 msgid "tools.pref Batch item modification"
5725 # Tools > Patron cards
5726 msgid "tools.pref Patron cards"
5729 # Tools > Patron cards
5730 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5733 # Tools > Patron cards
5734 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5737 # Tools > Batch item modification
5738 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5741 # Tools > Batch item modification
5742 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5746 msgid "web_services.pref"
5747 msgstr "Usługi sieciowe"
5749 # Web services > ILS-DI
5750 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5753 # Web services > IdRef
5754 msgid "web_services.pref IdRef"
5755 msgstr "Usługi sieciowe"
5757 # Web services > OAI-PMH
5758 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5761 # Web services > Reporting
5762 msgid "web_services.pref Reporting"
5765 # Web services > ILS-DI
5766 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5769 # Web services > ILS-DI
5770 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5773 # Web services > ILS-DI
5774 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5775 msgstr "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC."
5777 # Web services > ILS-DI
5778 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5781 # Web services > ILS-DI
5782 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5783 msgstr "na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
5785 # Web services > IdRef
5786 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5789 # Web services > IdRef
5790 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5793 # Web services > IdRef
5794 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5797 # Web services > OAI-PMH
5798 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5799 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> w Koha."
5801 # Web services > OAI-PMH
5802 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5805 # Web services > OAI-PMH
5806 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5809 # Web services > OAI-PMH
5810 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5813 # Web services > OAI-PMH
5814 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5817 # Web services > OAI-PMH
5818 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5821 # Web services > OAI-PMH
5822 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5823 msgstr "automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny jest tworzony albo aktualizowany."
5825 # Web services > OAI-PMH
5826 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5827 msgstr "Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. OAI-PMH:ConfFile precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
5829 # Web services > OAI-PMH
5830 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5831 msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
5833 # Web services > OAI-PMH
5834 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5835 msgstr "Wyświetl tylko"
5837 # Web services > OAI-PMH
5838 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5839 msgstr "wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo ListIdentifiers."
5841 # Web services > OAI-PMH
5842 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5845 # Web services > OAI-PMH
5846 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5847 msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
5849 # Web services > Reporting
5850 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5851 msgstr "Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową raportów:"
5853 # Web services > Reporting
5854 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."