Translation updates for Koha 17.11.18
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-staff-help.po
1 # Portuguese/Brazil translation of Koha ILS.
2 # Copyright (C) 2009 THE Koha ILS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Koha ILS package.
4 # Kemel Zaidan <kemelzaidan@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Koha 17.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-20 14:17-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-05-15 13:38+0000\n"
13 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1526391529.915429\n"
22 "X-Pootle-Path: /pt_BR/17.11/pt-BR-staff-help.po\n"
23 "X-Pootle-Revision: 1\n"
24
25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
29 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
30 msgstr ""
31 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909,09821 "
32 "H2451, Código de barras: 08030003 Fine: 3.50"
33
34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
38 "best to set your system preferences and then work through the basic "
39 "parameters in the order that they appear on this page."
40 msgstr ""
41 "\"Parâmetros básicos\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
42 "governados. É melhor definir suas preferências de sistema, e depois "
43 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
44
45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
46 #, c-format
47 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
48 msgstr ""
49 "\"Usuário não encontrado.\" se o número da carteirinha do usuário estiver "
50 "incorreto"
51
52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
56 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
57 msgstr ""
58 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
59 "909.09821 H3261 v.1, Código de Barras: 08030004 Fine: 3.50"
60
61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
62 #, c-format
63 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
64 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
65
66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
67 #, c-format
68 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
69 msgstr "\"Item não encontrado.\" se o código de barras do item estiver errado"
70
71 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
72 #, c-format
73 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
74 msgstr "\"Item não emprestado.\" se você tentou devolver um item disponível"
75
76 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
77 #, c-format
78 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
79 msgstr "\"Sucesso.\" se a transação foi processada corretamente"
80
81 #. %1$s:  themelang 
82 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
83 #, c-format
84 msgid "%s/modules/help"
85 msgstr "%s/modules/help"
86
87 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
91 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
92 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
93 msgstr ""
94 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
95 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
96 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
97
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
102 "values for your to alter"
103 msgstr ""
104 "'Adicionar &amp; duplicar' adicionará o exemplar e preencherá o novo "
105 "formulário com os mesmos valores para que você faça as alterações"
106
107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
108 #, c-format
109 msgid "'Add item' will add just the one item"
110 msgstr "'Adicionar item' irá adicionar somente um item"
111
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
116 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
117 msgstr ""
118 "'Adicionar múltiplos itens' pedirá que você defina uma quantidade e "
119 "adicionará os exemplares somando +1 a cada código de barras subsequente, de "
120 "modo que os códigos sejam únicos"
121
122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
126 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
127 "options are server dependent."
128 msgstr ""
129 "'Opções SRU adicionais': você pode inserir opções adicionais do servidor "
130 "externo, como sru_version = 1.1 ou esquema = marc21, etc. Note que estas "
131 "opções são dependentes do servidor. "
132
133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
137 msgstr ""
138 "'Aparecer na posição' permite que você decida qual a ordem que  suas novas "
139 "notícias aparecem"
140
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
142 #, c-format
143 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
144 msgstr "'Asort1,' para fins estatísticos de aquisições. "
145
146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
147 #, c-format
148 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
149 msgstr "'Asort2,' utilizados para fins estatísticos de aquisições. "
150
151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
155 "from which catalogers must choose an option."
156 msgstr ""
157 "'Valor autorizado' permite ao bibliotecário selecionar uma lista de valores "
158 "autorizados, da qual cada catalogador pode escolher uma opção."
159
160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
164 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
165 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
166 "'MARC Structure' listing."
167 msgstr ""
168 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
169 "podem escolher através de um menu de opções. Para editar os subcampos "
170 "associados a esta tag, clique 'Subcampos' a direita da tag na lista "
171 "'Estrutura MARC'."
172
173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
178 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
179 msgstr ""
180 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
181 "podem escolher através de um menu de opções para preencher um campo"
182
183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
187 "circulation screen and the OPAC."
188 msgstr ""
189 "'BOR_NOTES' é para valores para notas customizadas para usuários que "
190 "aparecem na tela de circulação e no OPAC."
191
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
195 msgstr "'Biblio' é o registro MARC que você quer relacionar esta assinatura "
196
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
198 #, c-format
199 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
200 msgstr "'Bsort1' é para levantamento estatísticos de usuários."
201
202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
203 #, c-format
204 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
205 msgstr "'Bsort2' é usado para levantamento estatísticos de usuários."
206
207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
211 "ReturnToShelvingCart"
212 msgstr ""
213 "'CART' é a localização no carrinho, usada pelas funções "
214 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
215
216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
220 "items)."
221 msgstr ""
222 "'CCODE' é para códigos de coleção (aparecerão na catalogação e quando "
223 "trabalhar com estes itens)."
224
225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
228 msgstr ""
229 "'Número de chamada' é para o prefixo do número de chamada do seu exemplar"
230
231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
235 "and working with items."
236 msgstr ""
237 "'DAMAGED' é usado em descrições de exemplares danificados, e aparecerá "
238 "durante a catalogação ou quando estiver lidando com exemplares."
239
240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
244 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
245 "port). See also example below."
246 msgstr ""
247 "'Base de dados' é o nome da base de dados para alvos Z39.50. Para alvos SRU "
248 "digite o caminho de parte da URL (a parte local depois do domínio e porta). "
249 "Ver também o exemplo abaixo."
250
251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
255 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
256 "and over."
257 msgstr ""
258 "'Valor padrão' define que você precisa para aparecer em um campo por padrão. "
259 "Este campo será editável, mas ele economizará tempo com dados que usa "
260 "repetidamente."
261
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
266 "you're picking"
267 msgstr ""
268 "'Descrição' pode ser qualquer coisa que deixará claro pra você qual regra "
269 "você estará selecionando"
270
271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
272 #, c-format
273 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
274 msgstr "'Encoding' mostra ao sistema como ler caracteres especiais."
275
276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
280 "items "
281 msgstr ""
282 "'Valor da Multa' deve conter o valor que você deseja cobrar para o atraso de "
283 "devoluções "
284
285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
289 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
290 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
291 "field."
292 msgstr ""
293 "'Frameworks' são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a "
294 "maioria das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando "
295 "em 'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no "
296 "texto associado a cada campo."
297
298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
302 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
303 "the holdings report."
304 msgstr ""
305 "'HINGS_AS' é para Exemplares Gerais: Designador do Status de Aquisição, "
306 "elemento que especifica o status de aquisição para a unidade no momento do "
307 "relatório de exemplares."
308
309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
310 #, c-format
311 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
312 msgstr "'HINGS-C' é para Exemplares Gerais: Designador de Completude."
313
314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
315 #, c-format
316 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
317 msgstr "'HINGS-PF' é para Designadores de formato físico"
318
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
323 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
324 "report."
325 msgstr ""
326 "'HINGS_RD' é para Reservas Gerais: Designador de Retenção, elemento de data "
327 "que especifica a política de retenção da unidade no momento do relatório de "
328 "reservas."
329
330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
331 #, c-format
332 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
333 msgstr "'HINGS_UT' é para Exemplares Gerais : Tipo de Designador de Unidades."
334
335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
339 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
340 msgstr ""
341 "'Oculto' permite que você selecione uma de 19 condições de visibilidade "
342 "possíveis, 17 das quais estão implementadas. São elas: "
343
344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
348 "enter the domain name here. (See example below.)"
349 msgstr ""
350 "'Hostname' será o endereço para o serviço Z39.50. Para o SRU, basta digitar "
351 "o nome de domínio aqui. (Veja o exemplo abaixo.)"
352
353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
357 "editing an item."
358 msgstr ""
359 "'LOC' é para localização na estante (normalmente aparece durante a adição ou "
360 "edição de um item)."
361
362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
366 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
367 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
368 msgstr ""
369 "'LOST' identifica os exemplares considerados perdidos. Este valor aparece "
370 "quando um exemplar é editado ou adicionado. Valores atribuídos a status de "
371 "perda devem ser numéricos e não alfabéticos para garantir que as informações "
372 "de status apareçam corretamente. "
373
374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
375 #, c-format
376 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
377 msgstr "'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC."
378
379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
383 "advancedMARCeditor set to display labels."
384 msgstr ""
385 "'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se você "
386 "tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
387 "textos (rótulos)."
388
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
390 #, c-format
391 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
392 msgstr "'Comprimento' - Para uso em campos de controle, 001-009"
393
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
395 #, c-format
396 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
397 msgstr ""
398 "'Funcionário' irá exibir o nome de usuário do funcionário que está logado"
399
400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
403 msgstr "'Biblioteca' é a unidade que possui a assinatura. "
404
405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
406 #, c-format
407 msgid "'Location' is for the shelving location"
408 msgstr "'Localização' é utilizado para a localização na estante"
409
410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
411 #, c-format
412 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
413 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipos de notas manuais."
414
415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
419 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
420 "that the subfield is not managed."
421 msgstr ""
422 "'Gerenciado na aba' define a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os "
423 "subcampos de um determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. "
424 "Ignorado quer dizer que o campo não é utilizado."
425
426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
430 "assigned to the tag."
431 msgstr ""
432 "'Obrigatório' previne que o usuário não salve a não ser que coloque algum "
433 "valor nele."
434
435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
439 "considered a 'match'"
440 msgstr ""
441 "'Correspondências Necessárias' - O número total de 'pontos' que um registro "
442 "bibliográfico deve alcançar para ser considerado uma 'correspondência'"
443
444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
445 #, c-format
446 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
447 msgstr ""
448 "'NOT_LOAN' é usado para listar razões que o título não pode ser emprestado."
449
450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
454 "librarians via the staff client"
455 msgstr ""
456 "'Nota não pública' pode ser usada para notas que são visíveis apenas para os "
457 "funcionários, na interface administrativa"
458
459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
463 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
464 "runs"
465 msgstr ""
466 "'Notes' irão aparecer na página de Relatórios salvos, isto pode ser usado "
467 "para fornecer mais detalhes sobre o relatório ou dicas de como incluir "
468 "valores enquanto ele roda"
469
470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid ""
473 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
474 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
475 "visiting 'Manage numbering patterns' "
476 msgstr ""
477 "'Padrão de numeração' irá ajudá-lo a determinar como os números são "
478 "impressos em cada fascículo "
479
480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
481 #, c-format
482 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
483 msgstr "'Offset' - Para uso com os campos de controle, 001-009"
484
485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
489 "description as desired), also the location expected by "
490 "InProcessingToShelvingCart."
491 msgstr ""
492 "'PROC' é a localização a ser utilizada para NewItemsDefaultLocation (altere "
493 "a descrição como queira) e também a localização esperada para "
494 "InProcessingToShelvingCart."
495
496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
500 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
501 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
502 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
503 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
504 msgstr ""
505 "'Plugin' permite ao bibliotecário escolher um plugin para calcular ou "
506 "gerenciar um subcampo. Plugins podem fazer muitas coisas. Por exemplo, no "
507 "UNIMARC existem plugins para todos os campos 1xx que são codificados. "
508 "Existem também dois plugins (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) que "
509 "podem encontrar uma editora por ISBN, como também uma lista de coleções por "
510 "editora."
511
512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
516 msgstr ""
517 "'Porta' indica ao Koha de qual porta ele deve aguardar a chegada de "
518 "resultados da busca no servidor.."
519
520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
524 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
525 "Catalog, Circulation, Patrons)"
526 msgstr ""
527 "'REPORT_GROUP' provê uma maneira de ordenar e filtrar seus relatórios, os "
528 "valores padrões nesta categoria incluem os módulos do Koha (Contas, "
529 "Aquisições, Catálogo, Circulação, Usuários)"
530
531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
535 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
536 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
537 "subgroup to the appropriate group."
538 msgstr ""
539 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para organização ou filtragem nos "
540 "relatórios. Esta categoria é por padrão vazia. Os valores aqui inseridos "
541 "precisam incluir o código de valor autorizado do REPORT_GROUP no campo de "
542 "descrição (OPAC) para relacioná-lo ao subgrupo do grupo adequado."
543
544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
545 #, c-format
546 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
547 msgstr "'RESTRICTED' é usado para status restrito de um item"
548
549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
550 #, c-format
551 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
552 msgstr ""
553 "'ROADTYPE' é utilizado para indicar os tipos de logradouros no endereço dos "
554 "usuários"
555
556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
560 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
561 msgstr ""
562 "'Ordenar' permite definir em que ordem você deseja que a lista apareça. Se o "
563 "campo for deixado em branco a ordem será alfabética."
564
565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
569 "target."
570 msgstr ""
571 "'Tipo de registro' permite definir se o registro é bibliográfico ou de "
572 "autoridade"
573
574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
578 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
579 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
580 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
581 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
582 "developer."
583 msgstr ""
584 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
585 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
586 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
587 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
588 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
589 "mais, converse com o desenvolvedor local."
590
591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
595 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
596 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
597 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
598 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
599 "developer. "
600 msgstr ""
601 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
602 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
603 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
604 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
605 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
606 "mais, converse com o desenvolvedor local. "
607
608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
609 #, c-format
610 msgid "'Required match checks' - ??"
611 msgstr "'Checagem de correspondências exigidas' - ??"
612
613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
617 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
618 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
619 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
620 "specific search field, the whole record will be searched."
621 msgstr ""
622 "'SRU mapeamento de campo de Busca': Clique em Modificar para adicionar ou "
623 "atualizar o mapeamento dos campos disponíveis no formulário de busca Koha o "
624 "com os nomes de índice dependentes de servidor específico. Por exemplo, um "
625 "servidor SRU poderia usar 'cql.anywhere' para a Qualquer campo no formulário "
626 "Koha. Se você não digitar um nome de índice para um campo de pesquisa "
627 "específico, todo o registro será procurado."
628
629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
633 "It appears when managing suggestions."
634 msgstr ""
635 "'SUGGEST' é para uma lista de razões para aceitação ou recusa de sugestões "
636 "de usuários (aparece na administração de sugestões)."
637
638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
642 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
643 "match to the existing record"
644 msgstr ""
645 "'Pontuação' - O número de 'pontos' que vale uma correspondência neste campo. "
646 "Se a soma for maior que o valor necessário para considerar semelhante o "
647 "registro importado substituirá o existente"
648
649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
653 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
654 "data\"."
655 msgstr ""
656 "'Índice de Busca' pode ser encontrado no arquivo de propriedades.ccl no seu "
657 "sitema que indica ao indexador zebra qual dado deve ser buscado nos dados "
658 "MARC\"."
659
660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
664 "the source (such as the library name)."
665 msgstr ""
666 "O 'Servidor Z39.50' pode ser preenchido com um nome que irá ajuda-lo a "
667 "identificar sua fonte (como o nome da biblioteca, por exemplo)."
668
669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
673 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
674 msgstr ""
675 "'Data de término da assinatura' só deve ser inserida para assinaturas que "
676 "acabaram"
677
678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
682 "This is also used for setting up renewal alerts"
683 msgstr ""
684 "'Duração da Assinatura' é o número de fascículos ou meses de uma assinatura. "
685 "Isto também é utilizado para configurar os avisos de renovação"
686
687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
691 "is used for setting up renewal alerts"
692 msgstr ""
693 "'Data de início da Assinatura' é a data na qual a assinatura começou. Esta "
694 "data é utilizada para configurar os avisos de renovação"
695
696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
697 #, c-format
698 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
699 msgstr "'Syntaxe' é a estrutura MARC que você utiliza."
700
701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
705 "the text for librarian is used instead"
706 msgstr ""
707 "'Texto para OPAC' é um campo que aparece no OPAC. Se ficar em branco, o "
708 "texto para funcionário será usado no lugar"
709
710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
714 "interface."
715 msgstr ""
716 "'Texto para bibliotecário' é o que aparece antes do subcampo na interface "
717 "administrativa."
718
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
723 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
724 "a reasonable amount of time."
725 msgstr ""
726 "'Timeout' pode ser útil para servidores que demoram demais. Você pode "
727 "definir um tempo máximo de espera, assim o sistema não fica eternamente "
728 "esperando por resultados."
729
730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
734 "protected."
735 msgstr ""
736 "'Usuário' e 'Senha' são requeridos apenas por servidores protegidos por "
737 "senha."
738
739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
743 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
744 msgstr ""
745 "'Fornecedor' pode ser encontrado tanto pelo nome, no módulo de Aquisição ou "
746 "digitando o número de ID do fornecedor "
747
748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
752 "or editing an item."
753 msgstr ""
754 "'WITHDRAWN' é para descrição de um item descartado (aparecerá quando "
755 "adicionar ou editar um item)."
756
757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
761 "names that you want to apply on the search results."
762 msgstr ""
763 "\"Arquivo(s) XSLT ': Você pode inserir aqui um ou mais nomes de arquivo XSLT "
764 "(separados por vírgula) que você deseja aplicar sobre os resultados da "
765 "pesquisa."
766
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
771 "need a simple yes/no pull down menu."
772 msgstr ""
773 "'YES_NO' é um campo de valores autorizados genérico, que pode ser usado em "
774 "qualquer lugar em que você precise de um menu simples de sim/não."
775
776 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
778 #, c-format
779 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
780 msgstr ""
781 "(! significa \"não visivel\" ou \"não Recolhido\" no caso de Recolhido)"
782
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
975 #, c-format
976 msgid "(online)."
977 msgstr "(online)."
978
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
983 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
984 "function properly."
985 msgstr ""
986
987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
988 #, c-format
989 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
990 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
991
992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
993 #, c-format
994 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
995 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
996
997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
998 #, c-format
999 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1000 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1001
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1003 #, c-format
1004 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1005 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1006
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1008 #, c-format
1009 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1010 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1011
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1013 #, c-format
1014 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1015 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1016
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1018 #, c-format
1019 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1020 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1021
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1023 #, c-format
1024 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1025 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1026
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1028 #, c-format
1029 msgid "-8 =&gt; Flag"
1030 msgstr "-8 =&gt; Bandeira"
1031
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1033 #, c-format
1034 msgid "-9 =&gt; Future use"
1035 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1036
1037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1041 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1042 "as the barcode not being found). "
1043 msgstr ""
1044 ". Por exemplo, se você usar o selector \"#circ_impossible\" o seu som "
1045 "selecionado será acionado quando um check-out para um patrono não é possível "
1046 "(por exemplo, o código de barras não foi encontrado)."
1047
1048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1052 "kohastructure.sql or online at: "
1053 msgstr ""
1054 ". Você pode também encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/"
1055 "mysql/kohastructure.sql ou online em: "
1056
1057 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1059 #, c-format
1060 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1061 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1062
1063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1067 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1068 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1069 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1070 "third title "
1071 msgstr ""
1072 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1073 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1074 "author 245 ## - TITLE STATEMENTum título My first title um título My second "
1075 "title b restante do título My remainder 245 (meu restante) # # TITLE "
1076 "STATEMENT um título My third title"
1077
1078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1079 #, c-format
1080 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1081 msgstr "06/27/2008 Devorando a matemática / 502326000022 McMillan, Bruce."
1082
1083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1087 "Lynn."
1088 msgstr ""
1089 "07/08/2008 Criando escolas e comunidades livres das drogas : 502326000054 "
1090 "Fox, C. Lynn."
1091
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1093 #, c-format
1094 msgid "1 = Circulation"
1095 msgstr "1 = Circulação"
1096
1097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1098 #, c-format
1099 msgid "1 = Expected"
1100 msgstr "1 = Aguardado"
1101
1102 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1104 #, c-format
1105 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1106 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1107
1108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1109 #, c-format
1110 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1111 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimensal"
1112
1113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1114 #, c-format
1115 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1116 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes no mês"
1117
1118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1119 #, c-format
1120 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1121 msgstr "1/ 2 anos: Bienal"
1122
1123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1124 #, c-format
1125 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1126 msgstr "1/ 3 meses (1/trimestre): Trimestral"
1127
1128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1129 #, c-format
1130 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1131 msgstr "1/ 3 semanas: Tri-semanalmente"
1132
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1134 #, c-format
1135 msgid "1/day: Daily"
1136 msgstr "1/dia: Diário"
1137
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1139 #, c-format
1140 msgid "1/month: Monthly"
1141 msgstr "1/mês: Mensal"
1142
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1147 "Winter, Spring)"
1148 msgstr ""
1149 "1/trimestral (sazonal) : Trimestral relacionado as estações (ex. Verão, "
1150 "Outono, Inverno, Primavera)"
1151
1152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1153 #, c-format
1154 msgid "1/week: Weekly"
1155 msgstr "1/semana: Semanalmente"
1156
1157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1158 #, c-format
1159 msgid "1/year: Annual"
1160 msgstr "1/ano: Anual"
1161
1162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1163 #, c-format
1164 msgid "2 - Source of classification"
1165 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1166
1167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1168 #, c-format
1169 msgid "2 = Arrived"
1170 msgstr "2 = Recebido"
1171
1172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1173 #, c-format
1174 msgid "2 = Catalog"
1175 msgstr "2 = Catálogo"
1176
1177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1178 #, c-format
1179 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1180 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1181
1182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1183 #, c-format
1184 msgid "2/day: Twice daily"
1185 msgstr "2/dia: Duas vezes ao dia"
1186
1187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1188 #, c-format
1189 msgid "2/year: Half yearly"
1190 msgstr "2/ano: Semestral"
1191
1192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1193 #, c-format
1194 msgid "3 = Late"
1195 msgstr "3 = Em atraso"
1196
1197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1198 #, c-format
1199 msgid "3 = Patrons"
1200 msgstr "3 = Usuários"
1201
1202 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1204 #, c-format
1205 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1206 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1207
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1209 #, c-format
1210 msgid "3/week: Three times a week"
1211 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1212
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1214 #, c-format
1215 msgid "4 = Acquisitions"
1216 msgstr "4 = Aquisições"
1217
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1219 #, c-format
1220 msgid "4 = Missing"
1221 msgstr "4 = Em falta"
1222
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1224 #, c-format
1225 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1226 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1227
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1229 #, c-format
1230 msgid "410 Library Rd. "
1231 msgstr "410 Library Rd. "
1232
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1234 #, c-format
1235 msgid "5 = Accounts"
1236 msgstr "5 = Contas"
1237
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1239 #, c-format
1240 msgid "5 = Not Available"
1241 msgstr "5 = Não disponível"
1242
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1244 #, c-format
1245 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1246 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1247
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1249 #, c-format
1250 msgid "6 = Delete"
1251 msgstr "6 = Excluir"
1252
1253 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1255 #, c-format
1256 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1257 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1258
1259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1260 #, c-format
1261 msgid "7 = Claimed"
1262 msgstr "7 = Solicitado"
1263
1264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1265 #, c-format
1266 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1267 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1268
1269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1270 #, c-format
1271 msgid "8 = Stopped"
1272 msgstr "8 = Interrompido"
1273
1274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1275 #, c-format
1276 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1277 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1278
1279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1280 #, c-format
1281 msgid "9 =&gt; Future use"
1282 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1283
1284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1288 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1289 "statement (or any other number above 10,000."
1290 msgstr ""
1291 ": Existe um limite de 10.000 registros de adição de SQL no Koha. Para "
1292 "contornar esta situação que você deseja adicionar 'LIMIT 100000' até o fim "
1293 "de sua instrução SQL (ou qualquer outro número acima de 10.000."
1294
1295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1299 "table?"
1300 msgstr ""
1301 ": Quais são os códigos possíveis para o campo área da tabela "
1302 "reports_dictionary?"
1303
1304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1308 "old_reserves tables?"
1309 msgstr ""
1310 ": Quais são os códigos possíveis para o campo encontrado na tabela reserver "
1311 "e old_reserves?"
1312
1313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1317 "table?"
1318 msgstr ""
1319 ": Quais são os códigos possíveis para o campo tipo da mensagem na tabela "
1320 "messages?"
1321
1322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1323 #, c-format
1324 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1325 msgstr ""
1326 ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela de periódicos?"
1327
1328 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1330 #, c-format
1331 msgid "A = Account management fee"
1332 msgstr "A = Gerenciamento da taxa de conta"
1333
1334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1338 msgstr ""
1339 "Um grupo de pedidos é um grupo de pedidos fechados nos quais você pode "
1340 "efetuar ações."
1341
1342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1346 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1347 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1348 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1349 "workflow used in your library."
1350 msgstr ""
1351 "Um grupo de pedidos é simplesmente um agrupamento dos pedidos. Em algumas "
1352 "bibliotecas, é possível que haja muitos funcionários criando pedidos e, "
1353 "depois de um certo tempo, alguém pode agrupar estes pedidos para envio ao "
1354 "fornecedor de uma só vez. Assim, é possível ter um pedido em um grupo de "
1355 "pedidos se assim for o esquema de trabalho empregado em sua biblioteca."
1356
1357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1358 #, c-format
1359 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1360 msgstr "Um cesto com pelo menos um valor incerto não pode ser fechado."
1361
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:18
1364 #, c-format
1365 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1366 msgstr ""
1367 "Um lote é um grupo de usuários para os quais se deseja criar carteirinhas."
1368
1369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1373 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1374 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1375 "finances."
1376 msgstr ""
1377 "Um fundo dependente é simplesmente um sub-fundo do fundo listado. Um exemplo "
1378 "seria ter um fundo chamado 'Ficção' e dentro deste fundo haveria um fundo "
1379 "dependente chamado 'Lançamentos' e um fundo chamado 'Ficção científica'. É "
1380 "uma forma opcional para organizar melhor suas finanças."
1381
1382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1383 #, c-format
1384 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1385 msgstr "Uma criança irá listar seus Responsáveis"
1386
1387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1391 "license number."
1392 msgstr ""
1393 "Um uso comum para este campo seria para a idenficação do estudante ou para o "
1394 "número da carteira de motorista."
1395
1396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1400 "happen"
1401 msgstr ""
1402 "Uma confirmação aparecerá perguntando se você está ciente do que está fazendo"
1403
1404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1409 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1410 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1411 msgstr ""
1412 "A descarga é um certificado que diz o patrono não tem checkouts atuais, não "
1413 "detém e não deve nenhum dinheiro. Para ativar essa opção no registro "
1414 "padroeiro que você precisa para definir a preferência de sistema "
1415 "useDischarge para \"Permitir\"."
1416
1417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1421 "installation using the import framework option."
1422 msgstr ""
1423 "Um quadro exportado desta forma podem ser importados para qualquer outra "
1424 "instalação Koha usando a opção de quadro de importação."
1425
1426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1427 #, c-format
1428 msgid "A fund is added to a budget."
1429 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1430
1431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1436 "where it will appear."
1437 msgstr ""
1438 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1439 "onde devem aparecer."
1440
1441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1447 msgstr ""
1448 "Um layout é usado para definir quais campos aparecerão em suas etiquetas."
1449
1450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1454 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1455 "have multiple EANs."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "A list can also be created from the catalog search results:"
1461 msgstr ""
1462 "Uma lista também pode ser criada a partir dos resultados de busca no catálogo"
1463
1464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1468 msgstr ""
1469 "Uma lista pode ser criada visitando a página de Listas e clicando em 'Nova "
1470 "Lista'"
1471
1472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1477 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1478 msgstr ""
1479 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
1480 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
1481 "usuário."
1482
1483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1487 "EDIFACT Messages."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1494 "to prevent duplication"
1495 msgstr ""
1496 "Um registro correspondente é encontrado utilizando o campo que você escolheu "
1497 "como critério de correspondência para evitar duplicação"
1498
1499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1503 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1504 "items as received by the home branch."
1505 msgstr ""
1506 "Uma mensagem aparecerá para indicar que o exemplar não está emprestado, mas "
1507 "o status constará como disponível no catálogo. Este passo é necessário para "
1508 "marcar exemplares como recebidos na biblioteca de origem."
1509
1510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1514 "the 'Manage Patron Image' section "
1515 msgstr ""
1516 "Uma imagem do usuário pode ser adicionado procurando pelo arquivo em seu "
1517 "computador a partir da opção 'Gerenciar Imagem do Usuário' "
1518
1519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1525 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1526 "printer (to which the profile is assigned). "
1527 msgstr ""
1528 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um determinado "
1529 "template para compensar diferenças e peculiaridades de uma determinada "
1530 "impressora (a qual o perfil se aplica). "
1531
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1537 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1538 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1539 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1540 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1541 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1542 "text to the left, right, top or bottom."
1543 msgstr ""
1544 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1545 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1546 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1547 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1548 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1549 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1550 "cima ou para baixo."
1551
1552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1558 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1559 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1560 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1561 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1562 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1563 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1564 msgstr ""
1565 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1566 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1567 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1568 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1569 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1570 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1571 "cima ou para baixo."
1572
1573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1578 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1579 msgstr ""
1580 "Um relatório público estará acessível via URL por um endereço como: http://"
1581 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1582
1583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1587 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1588 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1589 msgstr ""
1590 "Uma lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem um periódico "
1591 "antes que ele vá para a estante. Quando configurar a assinatura do periódico "
1592 "você deve montar a 'Lista de Circulação' a partir da lista de usuários."
1593
1594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1598 "matching rules"
1599 msgstr ""
1600 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1601 "de correspondência"
1602
1603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1609 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1610 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1611 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1612 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1613 "on the vendor's website."
1614 msgstr ""
1615 "Um template é baseado na etiqueta/stock que você utiliza. Pode ser Avery "
1616 "5160 para etiquetas de endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas de lombada ou "
1617 "Avery 28371 para carteirinhas, por exemplo. Estas etiquetas em geral são "
1618 "acompanhadas de informações para configuração no Koha (largura, altura, "
1619 "etc.). Esta informação em geral está na embalagem, mas também pode ser "
1620 "obtida no site do fabricante."
1621
1622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1627 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1628 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1629 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1630 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1631 "website."
1632 msgstr ""
1633 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1634 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para suas "
1635 "carteirinhas, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas as "
1636 "informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1637 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1638
1639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:41
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1643 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1644 msgstr ""
1645 "Um título também pode ser adicionado a uma lista selecionando os títulos na "
1646 "página dos resultados de pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar "
1647 "para'"
1648
1649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1650 #, c-format
1651 msgid "ACCTDETAILS "
1652 msgstr "ACCTDETAILS "
1653
1654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1655 #, c-format
1656 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1657 msgstr "ACQCLAIM (Pedido de aquisição) "
1658
1659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1660 #, c-format
1661 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1662 msgstr "ANSCR (gravações de áudio)"
1663
1664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1665 #, c-format
1666 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1667 msgstr ""
1668 "Habilidade para acessar todas as funções da catalogação via página de "
1669 "catalogação"
1670
1671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1675 msgstr "Pode editar registros/exemplares, mas não registros bibliográficos"
1676
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1681 "cataloging"
1682 msgstr ""
1683 "Capacidade de usar o 'Excluir todos os itens \"opção encontrada no menu\" "
1684 "Editar \"na catalogação"
1685
1686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1687 #, c-format
1688 msgid "About Koha"
1689 msgstr "Sobre o Koha"
1690
1691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1695 "the status will be changed to 'cleaned'"
1696 msgstr ""
1697 "Aceite a exclusão, os registros serão retirados do reservatório e status "
1698 "será alterado para 'limpo'"
1699
1700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1701 #, c-format
1702 msgid "Access to all librarian functions "
1703 msgstr "Acesso a todas as funções das biblioteca "
1704
1705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1706 #, c-format
1707 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1708 msgstr "Acessar a ferramenta de Importar usuários"
1709
1710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1711 #, c-format
1712 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1713 msgstr "Acesso a ferramenta de que deleta em lote"
1714
1715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1716 #, c-format
1717 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1718 msgstr "Acesso a ferramenta que modifica os exemplares em lote"
1719
1720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1721 #, c-format
1722 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1723 msgstr " Acesso à ferramenta de exclusão de registro de lote "
1724
1725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1726 #, c-format
1727 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1728 msgstr "Acessar a Ferramenta de Perfil CSV"
1729
1730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1731 #, c-format
1732 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1733 msgstr "Acessar a Ferramenta de Calendário/Feriado"
1734
1735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1736 #, c-format
1737 msgid "Access to the Comments Tool"
1738 msgstr "Acesso para a ferramenta Comentários"
1739
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1741 #, c-format
1742 msgid "Access to the Export Data Tool"
1743 msgstr "Acesso a ferramento Exportar dados"
1744
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1746 #, c-format
1747 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1748 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
1749
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1751 #, c-format
1752 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1753 msgstr "Acesso à ferramenta Importar usuários"
1754
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1756 #, c-format
1757 msgid "Access to the Inventory Tool"
1758 msgstr "Acesso à ferramenta Inventário"
1759
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1761 #, c-format
1762 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1763 msgstr ""
1764 "Acesso às ferramentas Criação de etiquetas e Criação de etiquetas rápidas"
1765
1766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1767 #, c-format
1768 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1769 msgstr "Acesso à ferramenta Visualizar log"
1770
1771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1772 #, c-format
1773 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1774 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento dos registros MARC para Importação"
1775
1776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1777 #, c-format
1778 msgid "Access to the News Tool"
1779 msgstr "Acesso para a ferramenta Mensagens"
1780
1781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1782 #, c-format
1783 msgid "Access to the Notices Tool"
1784 msgstr "Acesso para a ferramenta de Noticias"
1785
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1787 #, c-format
1788 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1789 msgstr "Acesso à ferramenta Aviso de atraso/Disparador de mensagens"
1790
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1792 #, c-format
1793 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1794 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento de registro para importação"
1795
1796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1797 #, c-format
1798 msgid "Access to the Tags Tool"
1799 msgstr "Acesso à ferramenta Tags"
1800
1801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1802 #, c-format
1803 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1804 msgstr "Acesso à ferramenta Agendador de tarefas"
1805
1806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1807 #, c-format
1808 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1809 msgstr "Acesso a ferramenta de Upload de capas"
1810
1811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1815 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1816 "increasing late fines."
1817 msgstr ""
1818 "De acordo com nossos registros, no momento do presente, você tem itens que "
1819 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1820 "para evitar o aumento das multas."
1821
1822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1823 #, c-format
1824 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1825 msgstr "Gerenciamento da sugestão/aquisição"
1826
1827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1828 #, c-format
1829 msgid "Acquisitions"
1830 msgstr "Aquisições"
1831
1832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1834 #, c-format
1835 msgid "Acquisitions Searching"
1836 msgstr "Busca em aquisições"
1837
1838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1839 #, c-format
1840 msgid "Acquisitions statistics"
1841 msgstr "Estatísticas da aquisição"
1842
1843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1844 #, c-format
1845 msgid "Acquisitions:"
1846 msgstr "Aquisições:"
1847
1848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1852 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1853 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1854 msgstr ""
1855 "As ações realizadas no Koha são registradas em arquivos de log. Suas "
1856 "preferências podem ser alteradas para ajustar estes logs. Essas informações "
1857 "podem ser vistas utilizando a ferramenta 'Visualizador de Log'."
1858
1859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1860 #, c-format
1861 msgid "Add A New Serial Subscription"
1862 msgstr "Adicionar uma nova assinatura"
1863
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1865 #, c-format
1866 msgid "Add CSV Profiles"
1867 msgstr "Adicionar Perfis CSV"
1868
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1870 #, c-format
1871 msgid "Add New Authorized Value"
1872 msgstr "Adicionar Novo Valor Autorizado"
1873
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1875 #, c-format
1876 msgid "Add New Authorized Value Category"
1877 msgstr "Adicionar Nova Categoria de Valores Autorizados"
1878
1879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1880 #, c-format
1881 msgid "Add New Framework"
1882 msgstr "Adicionar Novo Framework"
1883
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1885 #, c-format
1886 msgid "Add Quote"
1887 msgstr "Adicionar citação"
1888
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1892 #, c-format
1893 msgid "Add a Batch"
1894 msgstr "Adicionar um Lote"
1895
1896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1897 #, c-format
1898 msgid "Add a Contract"
1899 msgstr "Adicionar um Contrato"
1900
1901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1902 #, c-format
1903 msgid "Add a Fund"
1904 msgstr "Adicionar um fundo"
1905
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1909 #, c-format
1910 msgid "Add a Layout"
1911 msgstr "Adicionar um layout"
1912
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1916 #, c-format
1917 msgid "Add a Profile"
1918 msgstr "Adicionar um perfil"
1919
1920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1921 #, c-format
1922 msgid "Add a Staff Patron"
1923 msgstr "Adicionar um Funcionário"
1924
1925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1928 #, c-format
1929 msgid "Add a Template"
1930 msgstr "Adicionar Template"
1931
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1933 #, c-format
1934 msgid "Add a Vendor"
1935 msgstr "Adicionar um fornecedor"
1936
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1938 #, c-format
1939 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1940 msgstr "Adicionar um destino de z 39.50/SRU "
1941
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1943 #, c-format
1944 msgid "Add a custom report"
1945 msgstr "Adicionar um relatório personalizado"
1946
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1948 #, c-format
1949 msgid "Add a new Patron"
1950 msgstr "Adicionar um novo usuário"
1951
1952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1953 #, c-format
1954 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1955 msgstr "Adicionar e excluir orçamentos (não modificar)"
1956
1957 #. INPUT type=submit name=submit
1958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1959 msgid "Add help"
1960 msgstr "Adicionar ajuda"
1961
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1963 #, c-format
1964 msgid "Add or modify patrons"
1965 msgstr "Adicionar ou modificar usuários"
1966
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1968 #, c-format
1969 msgid "Add patrons"
1970 msgstr "Adicionar usuários"
1971
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1973 #, c-format
1974 msgid "Add subfields to Frameworks"
1975 msgstr "Adicionar subcampos a grades"
1976
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:35
1978 #, c-format
1979 msgid "Add to a list"
1980 msgstr "Adicionar para uma lista"
1981
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1983 #, c-format
1984 msgid "Add/edit a course"
1985 msgstr "Adicionar/editar um curso"
1986
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1988 #, c-format
1989 msgid "Add/edit course items"
1990 msgstr "Adicionar/Editar cursos"
1991
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding Authorities"
1995 msgstr "Adicionando autoridades"
1996
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding Events"
2000 msgstr "Adicionar Eventos"
2001
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
2003 #, c-format
2004 msgid "Adding Item Types"
2005 msgstr "Adicionando tipos de itens"
2006
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2008 #, c-format
2009 msgid "Adding Notices & Slips"
2010 msgstr "Adicionando Avisos e Recibos"
2011
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2013 #, c-format
2014 msgid "Adding Patron Attributes"
2015 msgstr "Adicionando atributos de usuários"
2016
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2018 #, c-format
2019 msgid "Adding a Basket"
2020 msgstr "Adicionando um cesto"
2021
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2023 #, c-format
2024 msgid "Adding a City"
2025 msgstr "Adicionando uma cidade"
2026
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2028 #, c-format
2029 msgid "Adding a Library"
2030 msgstr "Adicionando uma biblioteca"
2031
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2033 #, c-format
2034 msgid "Adding a Message"
2035 msgstr "Adicionando uma Mensagem"
2036
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2038 #, c-format
2039 msgid "Adding a budget"
2040 msgstr "Adicionando um orçamento"
2041
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2043 #, c-format
2044 msgid "Adding a group"
2045 msgstr "Adicionar grupo"
2046
2047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2048 #, c-format
2049 msgid "Adding a new alert"
2050 msgstr "Adicionando um novo alerta"
2051
2052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2053 #, c-format
2054 msgid "Adding a new budget"
2055 msgstr "Adicionando um novo orçamento"
2056
2057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2058 #, c-format
2059 msgid "Adding a patron category"
2060 msgstr "Adicionar categoria de usuário"
2061
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2063 #, c-format
2064 msgid "Adding items"
2065 msgstr "Adicionando itens"
2066
2067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2068 #, c-format
2069 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2070 msgstr "Adicionando/Editando fontes de classificação"
2071
2072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2073 #, c-format
2074 msgid "Additional Content Types"
2075 msgstr "Tipos de Conteúdos Adicionais"
2076
2077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2078 #, c-format
2079 msgid "Additional Help"
2080 msgstr "Ajuda Adicional"
2081
2082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2083 #, c-format
2084 msgid "Additional Parameters"
2085 msgstr "Parâmetros adicionais"
2086
2087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Additionally, there are two categories you can choose from: "
2090 msgstr "Por fim, há três tipos de listas que você pode escolher "
2091
2092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2093 #, c-format
2094 msgid "Administration Help"
2095 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2096
2097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2098 #, c-format
2099 msgid "Administration:"
2100 msgstr "Administração:"
2101
2102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2103 #, c-format
2104 msgid "Adult "
2105 msgstr "Adulto "
2106
2107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2108 #, c-format
2109 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2110 msgstr "Adulto = Usuário padrão (pode ter Crianças ligadas a ele)"
2111
2112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2116 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2117 "checking it out."
2118 msgstr ""
2119 "Após adicionar seus dados de catalogação será pedido os dados do item. "
2120 "Informe o código de barras, código da coleção, etc e salve o item antes de "
2121 "emprestá-lo."
2122
2123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2127 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2128 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2129 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2130 "the item form."
2131 msgstr ""
2132 "Depois de trazer a informação do registro (para todos os métodos de "
2133 "importação exceto carregamento de arquivos), se a sua preferência do sistema "
2134 "AcqCreateItem estiver configurada para adicionar um exemplar quando realizar "
2135 "um pedido, você terá que inserir a informação do exemplar em seguida. Você "
2136 "precisa preencher pelo menos o registro de um exemplar e clicar no botão "
2137 "'Adicionar' na parte inferior esquerda do formulário de exemplar."
2138
2139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2143 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2144 "Host Item'"
2145 msgstr ""
2146 "Após catalogar seu registro analítico (ver Adicionando registros para mais "
2147 "em criando registros) clique 'Editar' a partir da visualização normal e "
2148 "escolha 'Relacionar a um Item Hospedeiro'"
2149
2150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2154 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2155 msgstr ""
2156 "Depois de escolher a tabela que deseja visualizar, clique 'OK'. Para editar "
2157 "qualquer mapeamento, clique no 'Koha Arquivado' ou 'Editar'."
2158
2159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2163 msgstr ""
2164 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2165
2166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2172 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2173 "subtract that shipping amount from."
2174 msgstr ""
2175 "Depois de clicar em 'Receber remessa' você será questionado para inserir o "
2176 "número do pedido do fornecedor e a data de recebimento da remessa."
2177
2178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2182 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2183 "out."
2184 msgstr ""
2185 "Depois de clicar em 'Salvar' você será levado para o registro do item onde o "
2186 "código de barras já estará preenchido com o código de barras que você está "
2187 "tentando emprestar."
2188
2189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2193 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2194 msgstr ""
2195 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2196 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2197 "mais de um item)."
2198
2199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2203 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2204 msgstr ""
2205 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2206 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2207 "mais de um item)."
2208
2209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2213 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2214 "pagination options at the top of the table."
2215 msgstr ""
2216 "Depois de clicar em 'Estrutura MARC' à direita de cada planilha você pode "
2217 "definir quantos campos quer visualizar na tela utilizando as opções de "
2218 "paginação no topo da tabela."
2219
2220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2224 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2225 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2226 msgstr ""
2227 "Depois de clicar no botão, você será levado a página de pesquisa no catálogo "
2228 "onde você pode encontrar o(s) exemplar(es) que você deseja reservar. Sob "
2229 "cada título na tela de resultados você verá uma opção 'Reservar para "
2230 "usuário.'"
2231
2232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2237 "help you find your subscription"
2238 msgstr ""
2239 "Depois de clicar no link de ordem que você será levado a uma página de "
2240 "pesquisa que irá ajudá-lo a encontrar a sua assinatura"
2241
2242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2247 "longer appear."
2248 msgstr ""
2249 "Após confirmar a exclusão, a lista será atualizada e a citação não irá mais "
2250 "ser exibida."
2251
2252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2256 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2257 msgstr ""
2258 "Depois de criar seu pedido, você pode editar o nome do pedido, as notas "
2259 "associadas a ele e o contrato."
2260
2261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2265 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2266 msgstr ""
2267 "Após informar o custo, pressione 'Enter' e clique em 'Salvar' no final da "
2268 "matriz para salvar suas alterações."
2269
2270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2274 "confirmation message."
2275 msgstr ""
2276 "Após digitar um código de barras e clique em 'Selecionar' e  você receberá "
2277 "uma mensagem de confirmação."
2278
2279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2280 #, c-format
2281 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2282 msgstr ""
2283 "Após verificar os registros importados, clique em 'Concluir a importação'"
2284
2285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2289 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2290 "choose which issues don't exist from the list presented."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2298 "assign it to the template."
2299 msgstr ""
2300 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2301 "perfil e atribua-o ao modelo."
2302
2303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2307 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2308 "'Manage Templates' page."
2309 msgstr ""
2310 "Depois de encontrar alguma anomalia no documento impresso, cria um perfil e "
2311 "adicione a um template. Depois de salvo, seu template aparecerá em "
2312 "'Gerenciar Templates'."
2313
2314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2318 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2319 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2320 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2321 "choosing 'New item'"
2322 msgstr ""
2323 "Depois de salvar um novo registro bibliográfico, você será direcionado para "
2324 "um exemplar em branco para que você possa relacioná-lo ao registro "
2325 "bibliográfico. Você também pode clicar em 'Adicionar exemplar' na tela de "
2326 "resultados de pesquisa na catalogação ou você pode adicionar um novo "
2327 "exemplar a qualquer momento clicando em 'Novo' na tela de registros "
2328 "bibliográficos e escolhendo 'Novo exemplar'"
2329
2330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2334 "calendar"
2335 msgstr ""
2336 "Depois de salvar, você verá o evento listado no resumo à direita do "
2337 "calendário"
2338
2339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2344 "library."
2345 msgstr ""
2346 "Depois de salvar seu arquivop, simplesmente imprima nas etiques em branco "
2347 "que você tem na biblioteca."
2348
2349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2353 "what preferences were saved"
2354 msgstr ""
2355 "Depois de salvar suas preferências você receberá uma mensagem de confirmação "
2356 "de que as preferências foram salvas"
2357
2358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2361 #, c-format
2362 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2363 msgstr ""
2364 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2365
2366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2369 #, c-format
2370 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2371 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2372
2373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2378 msgstr ""
2379 "Depois de salvar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2380
2381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2386 msgstr ""
2387 "Após pesquisar, seus resultados irão aparecer a direita das opções de "
2388 "pesquisa."
2389
2390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2394 "uploaded into a temporary editing table."
2395 msgstr ""
2396 "Após selecionar o arquivo CSV, clique no botão 'Abrir' e o arquivo será "
2397 "enviado para uma tabela temporária de edição."
2398
2399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2403 "message at the top of the screen"
2404 msgstr ""
2405 "Depois de enviar suas alterações lhe será apresentado uma mensagem de "
2406 "confirmação no topo da tela"
2407
2408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2412 "actions' on the right to process the actions."
2413 msgstr ""
2414 "Depois que os arquivos forem carregados você pode clicar em 'Ver ações de "
2415 "circulação off-line pendentes' à direita para processar as ações."
2416
2417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2421 "catalog to 'in transit'"
2422 msgstr ""
2423 "Depois que este exemplar é devolvido o status do exemplar mudará no catálogo "
2424 "para 'em trânsito'"
2425
2426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2427 #, c-format
2428 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2429 msgstr "Depois de escolher você receberá uma mensagem de confirmação"
2430
2431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2435 "them on the course page."
2436 msgstr ""
2437 "Depois de escanear o código de barras para adicioná-los ao curso, você pode "
2438 "vê-los na página do curso."
2439
2440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2441 #, c-format
2442 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2443 msgstr "Todos as permissões de circulação, exceto ultrapassar permissões"
2444
2445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2449 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2450 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2451 msgstr ""
2452 "Todos os comentários adicionados pelos usuários via OPAC dependem de "
2453 "moderação de funcionários para serem visualizados. Para moderar os "
2454 "comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' no lado direito "
2455 "dos comentários que estão aguardando moderação"
2456
2457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2461 "\" key."
2462 msgstr ""
2463 "Todos os campos do registro é conteúdo para esta variável em um \"field tag "
2464 "Name\" chave. "
2465
2466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2471 "can be uploaded from."
2472 msgstr ""
2473 "Todos os arquivos carregados aparecerão abaixo do formulário no qual "
2474 "arquivos adicionais foram carregados."
2475
2476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2481 "off."
2482 msgstr ""
2483 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
2484 "pagas."
2485
2486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2490 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2491 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2492 msgstr ""
2493 "Todos os avisos e recibos de circulação (ou boletos) gerados pelo Koha podem "
2494 "ser personalizados usando o Avisos &amp; Ferramenta de Slips. O sistema vem "
2495 "com vários modelos predefinidos que aparecerão quando você visitar esta "
2496 "ferramenta pela primeira vez."
2497
2498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2502 "'Catalog details'"
2503 msgstr ""
2504 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2505 "do catálogo'"
2506
2507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2511 "'Catalog details.'"
2512 msgstr ""
2513 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2514 "do catálogo'"
2515
2516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2520 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2521 "'Save' "
2522 msgstr ""
2523 "Todos os campos com exceção do primeiro nome, número da carteirinha, login e "
2524 "senha no OPAC foram duplicados. Complete as partes que faltaram e clique "
2525 "'Salvar' "
2526
2527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2531 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2532 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2533 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2534 "their record."
2535 msgstr ""
2536 "Toda informação dos usuários aparecerá na aba de detalhes. Isso inclue as "
2537 "informações de contato, notas, preferências de mensagens, etc, inseridas no "
2538 "momento da inscrição do usuário. No caso dos usuários marcados como "
2539 "'Criança', as informações dos Responsáveis aparecerão nas informações "
2540 "adicionais do registro."
2541
2542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2546 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2547 "public lists that they have no created themselves."
2548 msgstr ""
2549 "Todos os membros da equipe têm permissão para acessar listas. Esta seção só "
2550 "precisa ser verificado fora se você quiser dar permissão para um membro da "
2551 "equipe para apagar as listas públicas que não têm criado a si mesmos."
2552
2553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2557 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2558 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2559 "Permissions"
2560 msgstr ""
2561 "Todos os funcionários devem ser cadastrados no Koha como usuários do tipo "
2562 "'Funcionário'. Siga o passo-a-passo em Adicionar Usuário para adicionar um "
2563 "funcionário. Para dar permissões específicas aos funcionários na interface "
2564 "administrativa, siga o passo-a-passo em Permissões de Usuários"
2565
2566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2567 #, c-format
2568 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2569 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2570
2571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2574 msgstr "E a imagem será listada com as demais no lado direito da página."
2575
2576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2577 #, c-format
2578 msgid "Allow access to the reports module"
2579 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2580
2581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2585 "the queue)"
2586 msgstr ""
2587 "Permitir que funcionários alterem as prioridades de reserva (movendo os "
2588 "usuários para cima e para baixo na fila)"
2589
2590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2591 #, c-format
2592 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2593 msgstr ""
2594 "Todos os funcionários podem modificar as permissões de outro funcionario"
2595
2596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2600 "specific"
2601 msgstr ""
2602 "Permitir: Permitirá patronos a opção escolha Avançar disponível ou item "
2603 "específico "
2604
2605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2609 msgstr ""
2610 "Também no rodapé da página está a lista dos exemplares que o usuário reservou"
2611
2612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2616 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2617 "line "
2618 msgstr ""
2619 "Também inclua um arquivo de texto (*.txt) chamado de datalink.txt ou idlink."
2620 "txt listando o biblionumber seguido pelo nome do arquivo da imagem para cada "
2621 "imagem, um por linha "
2622
2623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2627 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2628 "file' to generate this file."
2629 msgstr ""
2630 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2631 "marcar a caixa ao lado de \"Exportar para csv 'para gerar esse arquivo."
2632
2633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2634 #, c-format
2635 msgid "Always contains "
2636 msgstr "Sempre contém "
2637
2638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2642 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2643 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2644 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2645 msgstr ""
2646 "Entre os avisos padrão estão avisos para várias ações comuns dentro do Koha. "
2647 "Todos esses avisos podem ser personalizados alterando seu texto por meio do "
2648 "Avisos &amp; Desliza a ferramenta e seu estilo usando a preferência "
2649 "NoticeCSS para definir uma folha de estilo. Aqui estão alguns dos que esses "
2650 "avisos fazem"
2651
2652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2656 msgstr "Montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres."
2657
2658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2662 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2663 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2664 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2665 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2666 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2667 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2668 msgstr ""
2669 "Uma sugestão 'Aceito' é aquele que você marcou como \"Aceito\" usando o "
2670 "formulário abaixo as sugestões. A sugestão de \"pendentes\" é aquele que "
2671 "está à espera de ação da biblioteca. A sugestão 'verificado' é aquele que "
2672 "tem sido marcada como 'checada' usando o formulário antes de as sugestões. "
2673 "Uma sugestão 'pedidos' está em que foi ordenada usando o 'De uma sugestão de "
2674 "compra \"link em sua cesta. A sugestão 'Rejeitado' é aquele que você marcou "
2675 "em 'Rejeitado' usando o formulário abaixo a lista de sugestões."
2676
2677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2681 "academic settings to store the patron's home address."
2682 msgstr ""
2683 "Um contato adicional pode ser um dos pais ou responsável. Em casos "
2684 "acadêmicos, pode ser utilizado para armazenar o endereço domicilar dos "
2685 "usuários (nos casos de estudantes que vivem na universidade)."
2686
2687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2691 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2692 "other system using the instructions above to be available for import here."
2693 msgstr ""
2694 "Uma maneira fácil de criar um novo quadro é para importar um criado para sua "
2695 "ou outra instalação Koha. Este quadro precisa ser exportados a partir de "
2696 "outro sistema usando as instruções acima para estar disponível para "
2697 "importação aqui. "
2698
2699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2700 #, c-format
2701 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2702 msgstr "Um exemplo de utilização dessas tags no template de aviso poderia ser:"
2703
2704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2705 #, c-format
2706 msgid "Analytics"
2707 msgstr "Estatísticas"
2708
2709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2713 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2714 msgstr ""
2715 "E é case sensitivo: um registro tem 999$9 = 'xxx' não será equivalente a um "
2716 "conjunto que tem a condição 999$9 ='XXX'."
2717
2718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2722 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2723 msgstr ""
2724 "Sincronize seus dados em cada computador que realiza circulações clicando em "
2725 "'Sincronizar' à direita da tela."
2726
2727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2731 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2732 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2733 "purchased."
2734 msgstr ""
2735 "Uma outra opção para bibliotecas com uma longa lista de sugestões é aprovar "
2736 "ou rejeitar sugestões uma a uma clicando no título da sugestão para abrir a "
2737 "página de edição da sugestão."
2738
2739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2743 #, c-format
2744 msgid "Answer"
2745 msgstr "Resposta"
2746
2747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2749 #, c-format
2750 msgid "Answer:"
2751 msgstr "Resposta:"
2752
2753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2754 #, c-format
2755 msgid "Any"
2756 msgstr "Qualquer"
2757
2758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2762 "system is working."
2763 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
2764
2765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2769 "the script."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2776 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2777 "items checked out today will appear at the top."
2778 msgstr ""
2779 "Na parte inferior da página há um resumo dos exemplares atualmente "
2780 "emprestados pelo usuário e a data de devolução. Os itens emprestados hoje "
2781 "aparecerão no topo."
2782
2783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2787 "button."
2788 msgstr ""
2789 "No topo da página de informação de fornecedores, você verá um botão 'Novo "
2790 "Contrato'."
2791
2792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2796 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2797 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2798 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2799 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2800 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2801 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2802 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2803 msgstr ""
2804 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2805 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2806 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2807 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2808 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2809 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2810 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no link de "
2811 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2812
2813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2817 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2818 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2819 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2820 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2821 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2822 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2823 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2824 "corner of every page."
2825 msgstr ""
2826 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2827 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2828 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de carteirinhas "
2829 "de usuário. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2830 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2831 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2832 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no "
2833 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2834
2835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2839 "item's barcode into. "
2840 msgstr ""
2841 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2842 "ler códigos de barras do item em questão. "
2843
2844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2848 "link to 'Go to item search'"
2849 msgstr ""
2850 "No topo da página de Pesquisa avançada no cliente pessoal você verá um link "
2851 "para 'Go to item search'"
2852
2853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2857 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2858 "reserve item."
2859 msgstr ""
2860 "No cabeçalho da descrição do curso clique em 'Adicionar reservas' para "
2861 "incluir títulos a esta lista de reservas. Será solicitado o código de barras "
2862 "do exemplar."
2863
2864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2868 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2869 "records' tab."
2870 msgstr ""
2871 "Escolha no topo da tela quais dados você irá exportar. Se você quiser "
2872 "exportar os registros de autoridade, você precisa clicar na aba 'Exportar "
2873 "registros de autoridade'."
2874
2875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2879 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2880 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2881 msgstr ""
2882 "É necessário selecionar os dados que está exportando no topo da tela. Se "
2883 "você está exportando registros bibliográficos com ou sem reservas você "
2884 "precisa clicar na aba 'Exportar registros bibliográficos'."
2885
2886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2891 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2892 msgstr ""
2893 "No topo das páginas de Aquisição há uma caixa de pesquisa na qual você pode "
2894 "buscar por Fornecedores ou Pedidos."
2895
2896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2900 "should be entered for new items:"
2901 msgstr ""
2902 "No mínino os seguintes campos devem ser preenchidos para novos materiais:"
2903
2904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2908 "button"
2909 msgstr ""
2910 "Neste ponto, você pode visualizar seu som clicando o botão \"Play sound\""
2911
2912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2913 #, c-format
2914 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2915 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo.'"
2916
2917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2918 #, c-format
2919 msgid "Audience"
2920 msgstr "Público-alvo"
2921
2922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2923 #, c-format
2924 msgid "Audio alerts"
2925 msgstr "Alarmes de Áudio"
2926
2927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2928 #, c-format
2929 msgid "Author"
2930 msgstr "Autor"
2931
2932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2936 "pull down instead of a free text field"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2941 #, c-format
2942 msgid "Authorities"
2943 msgstr "Autoridades"
2944
2945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2949 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2950 msgstr ""
2951 "Autoridades podem ser editada clicando no resumo de autoridades nos "
2952 "resultados de pesquisa e clicando no botão 'Editar' sobre o registro."
2953
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2955 #, c-format
2956 msgid "Authorities:"
2957 msgstr "Autoridades:"
2958
2959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2960 #, c-format
2961 msgid "Authority Record Tags"
2962 msgstr "Tags do registro de autoridades"
2963
2964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2965 #, c-format
2966 msgid "Authority Types"
2967 msgstr "Tipos de autoridade"
2968
2969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2973 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2974 msgstr ""
2975 "Tipos de Autoridades são basicamente frameworks MARC para registros de "
2976 "Autoridades e por isso as regras a seguir referem-se a frameworks "
2977 "bibliográficos."
2978
2979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2984 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2985 "personal names and places."
2986 msgstr ""
2987 "Registros de Autoridades são uma maneira de controlar campos nos seus "
2988 "registros MARC. Utilizar registros de Autoridades permite que você controle "
2989 "assuntos, cabeçalhos, nomes pessoais e lugares."
2990
2991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2992 #, c-format
2993 msgid "Authorized Values"
2994 msgstr "Valores autorizados"
2995
2996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3000 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3001 "entered into MARC fields by catalogers."
3002 msgstr ""
3003 "Valores autorizados podem ser utilizados em muitas áreas do Koha. Uma das "
3004 "razões é que isto permite que você controle os valores que serão inseridos "
3005 "pela equipe de processamento nos campos MARC."
3006
3007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3009 #, c-format
3010 msgid "Authorized value "
3011 msgstr "Valor autorizado "
3012
3013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3017 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3018 msgstr ""
3019 "Categoria de valor autorizado; se uma for selecionada, a página de entrada "
3020 "de registros de usuários permitirá apenas o uso de valores escolhidos em "
3021 "lista de valores autorizados. "
3022
3023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3024 #, c-format
3025 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3026 msgstr "Modificações por configuração de idade"
3027
3028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3029 #, c-format
3030 msgid "AutomaticItemReturn"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3034 #, c-format
3035 msgid "Average loan time"
3036 msgstr "Tempo médio de empréstimo"
3037
3038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3039 #, c-format
3040 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3041 msgstr "B = Para Usuários/Bibliotecas"
3042
3043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3044 #, c-format
3045 msgid "Barcode not found "
3046 msgstr "Código de barras não encontrado "
3047
3048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3052 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3053 "manipulate to your needs."
3054 msgstr ""
3055 "Com base nas suas seleções, você pode observar algumas informações acima dos "
3056 "resultados. Você também pode escolher exportar para o arquivo que você possa "
3057 "manipular."
3058
3059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3060 #, c-format
3061 msgid "Basic Parameters"
3062 msgstr "Parâmetros básicos"
3063
3064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3065 #, c-format
3066 msgid "Basket Groups"
3067 msgstr "Grupos de pedidos"
3068
3069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3070 #, c-format
3071 msgid "Batch Delete Items"
3072 msgstr "Excluir itens em lote"
3073
3074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3075 #, c-format
3076 msgid "Batch Item Deletions"
3077 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
3078
3079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3080 #, c-format
3081 msgid "Batch Item Modifications"
3082 msgstr "Modificação de Exemplares em Lote"
3083
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3085 #, c-format
3086 msgid "Batch Patron Modification"
3087 msgstr "Edição de usuários em lote"
3088
3089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3090 #, c-format
3091 msgid "Batch modify items"
3092 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3093
3094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3095 #, c-format
3096 msgid "Batch record deletion"
3097 msgstr "Exclusão de registro em lote"
3098
3099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3100 #, c-format
3101 msgid "Batch record modification"
3102 msgstr "Edição de usuários em lote"
3103
3104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:16
3106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3109 #, c-format
3110 msgid "Batches"
3111 msgstr "Lotes"
3112
3113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3119 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3120 "for."
3121 msgstr ""
3122 "Lotes são compostos pelos códigos de barras que você deseja imprimir. "
3123 "Utilizando esta ferramenta, você pode buscar pelos exemplares para os quais "
3124 "você deseja imprimir etiquetas."
3125
3126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3131 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3132 msgstr ""
3133 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira é clicando em 'Criar lote "
3134 "de etiquetas' na página de 'Gerenciamento de Registros MARC para Importação'"
3135
3136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3140 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3141 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3142 msgstr ""
3143 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca para a qual você gostaria "
3144 "de registrar os dias de fechamento. Quando adicionar eventos, você será "
3145 "perguntado se gostaria de aplicar este evento para uma ou todas as "
3146 "bibliotecas. Para adicionar eventos, simplesmente"
3147
3148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3152 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3153 msgstr ""
3154 "Antes de incluir materiais na reserva você precisa de ao menos um curso para "
3155 "adicioná-los. Para adicionar materiais acesse o módulo Reservas de Cursos."
3156
3157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3161 msgstr ""
3162 "Antes de adicionar pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
3163
3164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3168 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3169 msgstr ""
3170 "Antes de iniciar a circulação de sua coleção, você precisa configurar as "
3171 "Preferências Globais do Sistema, os Parâmetros Básicos e as Regras de "
3172 "Usuários e Circulação."
3173
3174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3178 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3179 msgstr ""
3180 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3181 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3182 "de impressora / modelo."
3183
3184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3189 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3190 msgstr ""
3191 "Antes de selecionar um perfil, tente imprimir algumas etiquetas de exemplo. "
3192 "Assim você pode facilmente definir um perfil adequado para sua impressora/"
3193 "template."
3194
3195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3199 "'Built-in offline circulation interface'"
3200 msgstr ""
3201 "Antes que o sistema fique fora do ar pela primeira vez, acesse o módulo "
3202 "Circulação e clique em 'Interface de circulação offline'"
3203
3204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3205 #, c-format
3206 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3207 msgstr ""
3208 "Antes de utilizar as funções de Reservas para cursos, você precisa realizar "
3209 "algumas configurações."
3210
3211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3215 "have completed all of the set up."
3216 msgstr ""
3217 "Antes de suar o módulo de Aquisições, tenha certeza que você realizou todas "
3218 "as suas configurações."
3219
3220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3224 "limits for."
3225 msgstr ""
3226 "Antes de começar, você precisa selecionar a biblioteca para a qual você está "
3227 "definindo os limites de transferência."
3228
3229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3233 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3234 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3235 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3236 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3237 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3238 msgstr ""
3239 "Antes de começar a catalogar no Koha, talvez você queira fazer alguns "
3240 "ajustes básicos de configuração. Vá para o Checklist de implementação para "
3241 "obter uma lista completa destas coisas. É importante ter certeza de que a "
3242 "planilha de preenchimento esteja definida exatamente como você deseja. Uma "
3243 "vez que você comece a utilizar o módulo de catalogação, você não poderá "
3244 "adicionar ou remover campos e subcampos. Deste modo, é importante que suas "
3245 "planilhas estejam bem definidas antes de começar a catalogação."
3246
3247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3248 #, c-format
3249 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3250 msgstr ""
3251 "Abaixo está um resumo dos vários elementos de limitação da busca avançada: "
3252
3253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3258 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3259 "different from the bibliographic record's history page."
3260 msgstr ""
3261 "Abaixo do cabeçalho 'Histórico' há um link 'Ver histórico de empréstimos', "
3262 "clicando neste link é aberto um histórico do exemplar ligeiramente diferente "
3263 "do que aparece na página de histórico do registro bibliográfico."
3264
3265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3266 #, c-format
3267 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3268 msgstr "Abaixo do formulário de adição de exemplares há três botões"
3269
3270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3274 "default due date for the item."
3275 msgstr ""
3276 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3277 "data de devolução do item. "
3278
3279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3283 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3284 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3285 msgstr ""
3286 "Abaixo da caixa para o código de barras , você verá uma caixa de seleção "
3287 "para \"renovação automática\". Isso permitirá que esse item para renovar "
3288 "automaticamente se o trabalho cron apropriado está sendo executado e não "
3289 "houver retenções sobre o item."
3290
3291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3295 "be imported "
3296 msgstr ""
3297 "Abaixo da planilha existe uma lista dos registros que serão importados "
3298
3299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3303 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3304 msgstr ""
3305 "Abaixo das informações de usuário na tela de detalhes há uma tabela que "
3306 "exibe os exemplares que foram emprestados, que estão em atraso ou reservados."
3307
3308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3312 "specific framework "
3313 msgstr ""
3314 "Abaixo do sumário há a opção de importar o lote de registros bibliográficos "
3315 "utilizando uma planilha específica "
3316
3317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3318 #, c-format
3319 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3320 msgstr ""
3321 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3322
3323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3328 "preference."
3329 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
3330
3331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3332 #, c-format
3333 msgid "Borrow books"
3334 msgstr "Emprestar livros"
3335
3336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3338 #, c-format
3339 msgid "Borrower number: "
3340 msgstr "Número do usuário: "
3341
3342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid ""
3345 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3346 "the new quote."
3347 msgstr "preencha na ordem para salvar uma nova citação."
3348
3349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3350 #, c-format
3351 msgid "Browse the system logs"
3352 msgstr "Nevegar pelos logs do sistema"
3353
3354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3355 #, c-format
3356 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3357 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.koc."
3358
3359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3360 #, c-format
3361 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3362 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.zip"
3363
3364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3365 #, c-format
3366 msgid "Budget Planning"
3367 msgstr "Planeamento do orçamento"
3368
3369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3370 #, c-format
3371 msgid "Budgets"
3372 msgstr "Orçamentos"
3373
3374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3375 #, c-format
3376 msgid "Budgets are broken into funds."
3377 msgstr "Orçamentos são dividos em fundos."
3378
3379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3383 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3384 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3385 "etc)."
3386 msgstr ""
3387 "Orçamentos são usados para acompanhar os gastos com aquisições. Você pode, "
3388 "por exemplo, criar um orçamento para o ano corrente (ex. 2012) e então "
3389 "dividir este orçamento em diferentes fundos para cada área da biblioteca "
3390 "(ex. Livros, Áudio, etc)."
3391
3392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3396 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3397 msgstr ""
3398 "Orçamentos podem tanto ser criados do zero como a partir do orçamento do ano "
3399 "anterior."
3400
3401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3402 #, c-format
3403 msgid "Build and manage batches of labels"
3404 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3405
3406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3407 #, c-format
3408 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3409 msgstr "Construir e gerir lotes de carteirinhas de usuário"
3410
3411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3412 #, c-format
3413 msgid "Build sets"
3414 msgstr "Criar conjuntos"
3415
3416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid ""
3419 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3420 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3421 "combination that you would like to stop notices for."
3422 msgstr ""
3423 "Por padrão, todos os usuários são notificados sobre empréstimos e "
3424 "devoluções. Para alterar isso, clique no tipo de usuário que você deseja que "
3425 "pare de receber avisos."
3426
3427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3431 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3432 msgstr ""
3433 "Por padrão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a caixa "
3434 "'Não exportar os exemplares'"
3435
3436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3440 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3441 msgstr ""
3442 "Por padrão você irá entrar na interface administrativa como se estivesse na "
3443 "sua biblioteca de origem. Esta biblioteca aparece na parte superior direita "
3444 "da tela da interface administrativa."
3445
3446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3450 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3451 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3452 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3453 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3454 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3455 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3456 msgstr ""
3457 "Por padrão, a fila de reservas será gerada de maneira que o sistema tente "
3458 "primeiro atender às reservas com os exemplares que estão disponíveis na "
3459 "biblioteca de retirada. Caso não haja exemplares disponíveis nesta "
3460 "biblioteca, build_holds_queue.pl irá seguir a lista de bibliotecas definida "
3461 "em StaticHoldsQueueWeight. Caso a opção RandomizeHoldsQueueWeight esteja "
3462 "desativada (o que é o padrão), o script irá preencher os pedidos na ordem na "
3463 "qual as bibliotecas tenham sido inseridas na preferência do sistema "
3464 "StaticHoldsQueueWeight."
3465
3466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3467 #, c-format
3468 msgid "By default, this includes:"
3469 msgstr "Por padrão, isto inclui:"
3470
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3472 #, c-format
3473 msgid "C = Credit"
3474 msgstr "C = Crédito"
3475
3476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3477 #, c-format
3478 msgid "CHECKIN "
3479 msgstr "DEVOLVER"
3480
3481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3482 #, c-format
3483 msgid "CHECKOUT "
3484 msgstr "EMPRESTAR"
3485
3486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3490 "to be imported in to a variety of applications"
3491 msgstr ""
3492 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3493 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3494
3495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3496 #, c-format
3497 msgid "CSV File Uploading"
3498 msgstr "Enviando arquivo CSV"
3499
3500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3504 "export."
3505 msgstr ""
3506 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou sacola são exportados."
3507
3508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3509 #, c-format
3510 msgid "CSV profiles"
3511 msgstr "Perfis CVS"
3512
3513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3514 #, c-format
3515 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3516 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3517
3518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3519 #, c-format
3520 msgid "Can I edit the online help?"
3521 msgstr "Posso editar a ajuda online? "
3522
3523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3524 #, c-format
3525 msgid "Cancel"
3526 msgstr "Cancelar"
3527
3528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3529 #, c-format
3530 msgid "Catalog"
3531 msgstr "Catálogo"
3532
3533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3534 #, c-format
3535 msgid "Catalog by item type"
3536 msgstr "Catálogo por tipo de material"
3537
3538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3542 "Koha."
3543 msgstr ""
3544 "Os parâmetros do catálogo auxiliar na configuração das funcionalidades da "
3545 "catalogação do Koha."
3546
3547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3548 #, c-format
3549 msgid "Catalog statistics"
3550 msgstr "Estatísticas do catálogo"
3551
3552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3554 #, c-format
3555 msgid "Cataloging"
3556 msgstr "Catalogação"
3557
3558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3559 #, c-format
3560 msgid "Cataloging:"
3561 msgstr "Catalogação:"
3562
3563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3564 #, c-format
3565 msgid "Change Patron Password"
3566 msgstr "Alterar Senha de Usuário"
3567
3568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3572 "it is to be transferred to"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3576 #, c-format
3577 msgid "Charging Fines/Fees"
3578 msgstr "Aplicar Multas"
3579
3580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3581 #, c-format
3582 msgid "Chat with Koha users and developers"
3583 msgstr "Conversar com os usuárioes e programadores do Koha"
3584
3585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3589 "attribute."
3590 msgstr ""
3591 "Assinale 'Permitir senha' para tornar possível a associação entre a senha e "
3592 "o atributo."
3593
3594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3598 "in the OPAC."
3599 msgstr ""
3600 "Assinale 'Exibir no OPAC' para exibir este atributo na tela de detalhes do "
3601 "usuário no OPAC."
3602
3603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3607 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3608 "pages"
3609 msgstr ""
3610 "Marque 'Exibir no empréstimo' para tornar este atributo visível no resumo do "
3611 "usuário a esquera da página de empréstimo e em outras páginas do usuário"
3612
3613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3617 "be selected by default."
3618 msgstr ""
3619 "Clique na caixa 'Selecionado' se você desejar que este servidor esteja "
3620 "sempre selecionado, por padrão."
3621
3622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3626 "search."
3627 msgstr ""
3628 "Marque 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na interface dos "
3629 "funcionários."
3630
3631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3632 #, c-format
3633 msgid "Check In Messages"
3634 msgstr "Mensagens de devolução"
3635
3636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3637 #, c-format
3638 msgid "Check Out"
3639 msgstr "Empréstimo"
3640
3641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3642 #, c-format
3643 msgid "Check Out Messages"
3644 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3645
3646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3647 #, c-format
3648 msgid "Check Out Warnings"
3649 msgstr "Avisos de empréstimos"
3650
3651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3652 #, c-format
3653 msgid "Check Serial Expiration"
3654 msgstr "Verificar vencimento de assinatura de periódico"
3655
3656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3657 #, c-format
3658 msgid "Check out and check in items"
3659 msgstr "Verificar itens entregues e emprestados"
3660
3661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3665 "$/ )"
3666 msgstr ""
3667 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado m/^"
3668 "\\$/)"
3669
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3674 "$// )"
3675 msgstr ""
3676 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado s/^"
3677 "\\$//)"
3678
3679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3683 "drop down list for this category."
3684 msgstr ""
3685 "Clique na caixa de seleção 'Fonte em uso?' se você deseja que o valor "
3686 "apareça numa lista para esta categoria."
3687
3688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3692 "Anonymize)"
3693 msgstr ""
3694 "Marque a caixa \"Verificar\" sobre a tarefa que você gostaria de completar "
3695 "(Apagar ou Anonymize)"
3696
3697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3701 "budget should no longer be used."
3702 msgstr ""
3703 "Verifique a caixa \" Marcar o orçamento original como inativo ' se o "
3704 "orçamento original não deve mais ser usado."
3705
3706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3710 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3711 msgstr ""
3712 "Marque a caixa de 'Move restantes fundos não utilizados ' para mover os "
3713 "montantes não utilizados de fundos do orçamento que está sendo fechado para "
3714 "o orçamento selecionado."
3715
3716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3720 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3721 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3722 msgstr ""
3723 "Marque a caixa para 'Definir todos os fundos a zero ' se quiser que o novo "
3724 "orçamento para conter as mesmas estruturas de fundos como o orçamento "
3725 "anterior mas sem atribuições até que você insira manualmente um montante no "
3726 "fundo."
3727
3728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3732 "values of this attribute. "
3733 msgstr ""
3734 "Clique na caixa de seleção ao lado de 'Repetitivo' para permitir que o "
3735 "registro do usuário tenha múltiplos valores para este atributo. "
3736
3737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid ""
3740 "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list."
3741 msgstr ""
3742 "Clique na caixa de seleção no lado esquerdo do título que você deseja "
3743 "adicionar a nova lista"
3744
3745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3749 "type you have selected at the top."
3750 msgstr ""
3751 "Clique nas caixas de seleção para indicar que você aceita devoluções para o "
3752 "tipo de material selecionado acima."
3753
3754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3755 #, c-format
3756 msgid "Check the expiration of a serial"
3757 msgstr "Verificar a data de vencimento da assinatura de periódicos"
3758
3759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3763 "button to finish the process."
3764 msgstr ""
3765 "Confira os registros que você deseja excluir e clique no botão \" Excluir "
3766 "registros selecionados \" para concluir o processo."
3767
3768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3773 "Selected\""
3774 msgstr ""
3775 "Clicque na caixa de seleção próxima às multas que deseja pagar e clique "
3776 "\"Pagar Selecionadas\""
3777
3778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3782 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3783 msgstr ""
3784 "Exemplares emprestados podem ser renovados (isto é, emprestado por mais "
3785 "tempo) com base nas regras de circulação e preferências de renovação."
3786
3787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3788 #, c-format
3789 msgid "Checking Items In"
3790 msgstr "Devolvendo itens em"
3791
3792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3793 #, c-format
3794 msgid "Checking in (Returning)"
3795 msgstr "Devolvendo (retornando)"
3796
3797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3798 #, c-format
3799 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3800 msgstr "A devolução de exemplares pode ser feita a partir de diferente lugares"
3801
3802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3803 #, c-format
3804 msgid "Checking out (Issuing)"
3805 msgstr "Emprestando (Emitindo)"
3806
3807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3811 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3812 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3813 msgstr ""
3814 "O empréstimo é feito a partir da busca do usuário através de seu nome ou "
3815 "código de barras no topo na tela 'Empréstimo'. Depois de selecionar um "
3816 "usuário, surgirão todos os seus dados, incluindo multas e empréstimos feitos "
3817 "anteriormente."
3818
3819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid ""
3822 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3823 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3824 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3825 msgstr ""
3826 "Clicar na caixa de 'Histórico Manual' permite que você entre com periódicos "
3827 "que escapam ao padrão de previsão."
3828
3829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3830 #, c-format
3831 msgid "Checkout History"
3832 msgstr "Histórico de empréstimo"
3833
3834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3835 #, c-format
3836 msgid "Checkouts Per Patron"
3837 msgstr "Empréstimos por usuário"
3838
3839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3840 #, c-format
3841 msgid "Child "
3842 msgstr "Criança "
3843
3844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3845 #, c-format
3846 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3847 msgstr "Criança = Um usuário que pode estar ligado a um Adulto"
3848
3849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3850 #, c-format
3851 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3852 msgstr "Crianças podem ter um responsável ligado a elas."
3853
3854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3858 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3859 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3860 msgstr ""
3861 "Crianças não passam para adultos automaticamente no Koha. Para transformar "
3862 "uma criança em um adulto clique em 'Mais' no menu e escolha 'Transformar "
3863 "criança em adulto' "
3864
3865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3866 #, c-format
3867 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3868 msgstr "Selecione \"não existente\""
3869
3870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3871 #, c-format
3872 msgid "Choose \"matches\""
3873 msgstr "Selecione \"encontrados\""
3874
3875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3876 #, c-format
3877 msgid "Choose 'Add/Update'"
3878 msgstr "Selecione 'Adicionar/Atualizar'"
3879
3880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3884 msgstr ""
3885 "Selecionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3886 "recebido."
3887
3888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3890 #, c-format
3891 msgid "Choose 'Copy'"
3892 msgstr "Selecione 'Copiar'"
3893
3894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3895 #, c-format
3896 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3897 msgstr "Escolhar 'Arquivo de imagem' na seção 'Tipo de arquivo'"
3898
3899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3900 #, c-format
3901 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3902 msgstr "Selecionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3903
3904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3905 #, c-format
3906 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3907 msgstr "Escolha 'Arquivo Zip' na seção 'Tipo de arquivo'"
3908
3909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3911 #, c-format
3912 msgid "Choose 'if'"
3913 msgstr "Selecione 'se'"
3914
3915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu. "
3918 msgstr "Selecione [Nova Lista] no menu 'Adicionar para': exibir o menu "
3919
3920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3924 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3925 msgstr ""
3926 "Selecionar uma 'Biblioteca' para enviar o relatório (ou Selecionar 'Todos' "
3927 "no menu para selecionar todas as bibliotecas)"
3928
3929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3933 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3934 "items)"
3935 msgstr ""
3936 "Selecione uma 'Situação de Perdidos' para pesquisar somente os exemplares "
3937 "considerados perdidos (atraso prolongado), faltando, ou perdido (ou, deixe "
3938 "em 'Todos' para ver todos exemplares em falta)"
3939
3940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3941 #, c-format
3942 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3943 msgstr ""
3944 "Selecione um tipo de relatório. No momento, Tabular é a única opção "
3945 "disponível"
3946
3947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3948 #, c-format
3949 msgid "Choose a title for your entry"
3950 msgstr "Escolher um título para a entrada"
3951
3952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3953 #, c-format
3954 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3955 msgstr ""
3956 "Escolha um nome único e coloque-o no campo 'Código da regra de "
3957 "correspondência'"
3958
3959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3963 "'All' to perform the report on all item types)"
3964 msgstr ""
3965 "Selecionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou Selecionar "
3966 "um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3967
3968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3969 #, c-format
3970 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3971 msgstr "Defina uma rotina de preenchimento apropriada - Dewey, genérica ou LCC"
3972
3973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3977 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3978 "instead of making an option."
3979 msgstr ""
3980 "Selecione quais limites que deseje aplicar ao seu relatório (como tipo de "
3981 "material ou biblioteca). Caso você não queira aplicar limites, apenas clique "
3982 "em Próximo."
3983
3984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid ""
3987 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
3988 "method is used when displaying the lost items)"
3989 msgstr ""
3990 "Selecionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3991 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3992
3993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3997 "in the database, simply click Finish."
3998 msgstr ""
3999 "Escolha ordem dados. Se você quiser os dados para imprimir na ordem em que é "
4000 "encontrado na base de dados, basta clicar em Concluir."
4001
4002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4006 "data you're about to import"
4007 msgstr ""
4008 "Escolha se você gostaria de usar um modelo MARC Modificação de alterar os "
4009 "dados que você está a ponto de importação"
4010
4011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4015 "this to 'All' it will apply to all item types"
4016 msgstr ""
4017 "Escolha um 'Tipo de Material' ao qual você gostaria de aplicar esta regra. "
4018 "Se você deixar 'Todos' esta regra será aplicada a todos os tipos"
4019
4020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4021 #, c-format
4022 msgid "Choose the character encoding"
4023 msgstr "Escolha o tipo de codificação dos caracteres"
4024
4025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4029 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4030 "before clicking the Add button."
4031 msgstr ""
4032 "Escolha os campos que deseja em seu relatório. Você pode selecionar vários "
4033 "campos e adicioná-los todos de uma só vez usando CTRL + Clique em cada item "
4034 "que deseja adicionar antes de clicar no botão Adicionar."
4035
4036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4038 #, c-format
4039 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4040 msgstr "Escolha o frameword no qual você quer que o seu registro seja baseado"
4041
4042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4043 #, c-format
4044 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4045 msgstr "Escolha a biblioteca na qual o usuário irá retirar o exemplar"
4046
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4051 "is closed in the calculation or don't include them."
4052 msgstr ""
4053 "Selecionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
4054 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
4055
4056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4057 #, c-format
4058 msgid "Choose the module this notice is related to"
4059 msgstr "Escolha o módulo ao qual este aviso está relacionado"
4060
4061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4065 "fields are available for you to query."
4066 msgstr ""
4067 "Escolha o módulo que você deseja relatar. Isso vai determinar quais tabelas "
4068 "e campos estão disponíveis para você consultar."
4069
4070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4072 #, c-format
4073 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4074 msgstr "Selecionar o nome para guardar o arquivo"
4075
4076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4080 msgstr "Selecionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
4081
4082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4086 "click 'Submit.'"
4087 msgstr ""
4088 "Selecionar o arquivo de texto e a dar que quer marcar e carregar em 'Enviar'"
4089
4090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4094 "fiscal year, a quarter, etc."
4095 msgstr ""
4096 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano acadêmico, ou fiscal, "
4097 "ou um semestre, etc."
4098
4099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4101 #, c-format
4102 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4103 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
4104
4105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4109 msgstr "Escolha para limitar sua escolha a uma ou mais das seguintes opções "
4110
4111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4112 #, c-format
4113 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4114 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
4115
4116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4117 #, c-format
4118 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4119 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
4120
4121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4122 #, c-format
4123 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4124 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
4125
4126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4130 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4131 "to \"Unmap\"' button."
4132 msgstr ""
4133 "Escolha qual campo MARC você quer mapear para este campo do Koha e clique em "
4134 "'OK'. Se você quiser limpar todos os mapeamento, clique em 'Retirar "
4135 "mapeamento'."
4136
4137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4138 #, c-format
4139 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4140 msgstr "Escolha para qual biblioteca será este recibo"
4141
4142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4143 #, c-format
4144 msgid "Choose which library will be using this fund"
4145 msgstr "Escolher a biblioteca que usará este fundo"
4146
4147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4151 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4152 "to use while walking around the library checking your collection"
4153 msgstr ""
4154 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4155 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4156 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4157 "verificando a sua coleção"
4158
4159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4163 "will be calculate in"
4164 msgstr ""
4165 "Escolha qual unidade de tempo, Dias ou Horas, que o período de empréstimo e "
4166 "suspensões serão calculados"
4167
4168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4172 "of duplicate card numbers to the system"
4173 msgstr ""
4174 "Escolha seu arquivo CSV e peça verificação de correspondência por 'Número de "
4175 "carteirinha' para evitar que sejam adicionadas carteirinhas duplicadas no "
4176 "sistema"
4177
4178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4179 #, c-format
4180 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4181 msgstr "Escolha sua biblioteca na lista do topo da tela "
4182
4183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4187 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4188 "import."
4189 msgstr ""
4190 "Escolher uma planilha diferente de 'padrão' não é necessário, mas pode ser "
4191 "útil para executar relatórios e ter o nível correto do registro "
4192 "bibliográfico selecionado na importação."
4193
4194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4198 "spent."
4199 msgstr ""
4200 "Escolher quantia irá alterar os resultados para que apareça a soma das "
4201 "quantias gastas."
4202
4203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4207 "for that query."
4208 msgstr ""
4209 "Escolher diferentes combinações do menu fará com quem seja produzido log "
4210 "para este pedido."
4211
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4216 "and the record in the catalog. "
4217 msgstr ""
4218 "Escolhendo 'Excluir o pedido e o registro do catálogo' removerá pedido e o "
4219 "registro do catálogo. "
4220
4221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4225 "record in the catalog."
4226 msgstr ""
4227 "Escolhendo 'Excluir o pedido', será excluído o pedido mas será mantido o "
4228 "registro no catálogo."
4229
4230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4234 "'Pending' tab."
4235 msgstr ""
4236 "Marcar uma solicitação como 'Pendente' fará com que o solicitação volte para "
4237 "a aba 'Pendente'."
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4240 #, c-format
4241 msgid "Circulating"
4242 msgstr "Circulação"
4243
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4245 #, c-format
4246 msgid "Circulation"
4247 msgstr "Circulação"
4248
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4250 #, c-format
4251 msgid "Circulation History"
4252 msgstr "Histórico de circulação"
4253
4254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4255 #, c-format
4256 msgid "Circulation Messages"
4257 msgstr "Mensagens de circulação"
4258
4259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4260 #, c-format
4261 msgid "Circulation and Fines Rules"
4262 msgstr "Regras de circulação e punições"
4263
4264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4268 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4269 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4270 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4271 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4272 msgstr ""
4273 "Funções de circulação podem ser acessadas de diversas maneiras. Na página "
4274 "principal da interface administrativa existem alguns links rápidos no centro "
4275 "da página para emprestar, devolver ou transferir itens. Para uma lista "
4276 "completa das funções de circulação você pode visitar a página de Circulação "
4277 "que está listada no topo da página."
4278
4279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4283 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4284 msgstr ""
4285 "Mensagens de circulação são configuradas como valores autorizados. Para "
4286 "adicionar ou editar mensagens de circulação, você deve trabalhar com o valor "
4287 "BOR_NOTES."
4288
4289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4293 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4294 msgstr ""
4295 "Mensagens de circulação são mensagens curtas que os bibliotecários podem "
4296 "deixar para seus usuários ou seus colegas e que aparecem durante a "
4297 "circulação."
4298
4299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4303 "OPAC."
4304 msgstr ""
4305 "Mensagens de circulação destinadas ao usuário aparecerão quando ele logar no "
4306 "OPAC."
4307
4308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4312 "checkout screen."
4313 msgstr ""
4314 "Mensagens de circulação destinadas aos funcionários aparecerão na tela de "
4315 "empréstimo do usuário."
4316
4317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4318 #, c-format
4319 msgid "Circulation statistics"
4320 msgstr "Estatísticas de circulação"
4321
4322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4323 #, c-format
4324 msgid "Circulation:"
4325 msgstr "Circulação:"
4326
4327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4328 #, c-format
4329 msgid "Cities and Towns"
4330 msgstr "Cidades"
4331
4332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4333 #, c-format
4334 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4335 msgstr "Cidades podem ser editadas ou excluidas em qualquer momento."
4336
4337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4338 #, c-format
4339 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4340 msgstr "Reclame faltando seriados através da seção de Reclamações"
4341
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4343 #, c-format
4344 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4345 msgstr "Reclamações &amp; Pedidos atrasados"
4346
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4348 #, c-format
4349 msgid "Classification Filing Rules"
4350 msgstr "Classificação das regras de alfabetação"
4351
4352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4353 #, c-format
4354 msgid "Classification Sources"
4355 msgstr "Fontes de classificação"
4356
4357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4358 #, c-format
4359 msgid "Clear Patron Information"
4360 msgstr "Limpar Informação do usuário"
4361
4362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4370 #, c-format
4371 msgid "Click \"Confirm\""
4372 msgstr "Clique em \"Confirmar\""
4373
4374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4376 #, c-format
4377 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4378 msgstr ""
4379 "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar parcialmente"
4380
4381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4383 #, c-format
4384 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4385 msgstr "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar por inteiro"
4386
4387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4388 #, c-format
4389 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4390 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4391
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4394 #, c-format
4395 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4396 msgstr "Clique em \"Cancelamento\" ao lado da multa se você quiser perdoá-la."
4397
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4401 #, c-format
4402 msgid "Click 'Add action'"
4403 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4404
4405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4406 #, c-format
4407 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4408 msgstr "Clique em 'Perfis CSV' no menu Ferramentas "
4409
4410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4411 #, c-format
4412 msgid "Click 'Export authority records'"
4413 msgstr "Clicar em 'Exportar registros de autoridade'"
4414
4415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4416 #, c-format
4417 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4418 msgstr "Clicar em 'Exportar registros bibliográficos'"
4419
4420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4421 #, c-format
4422 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4423 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4424
4425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4426 #, c-format
4427 msgid "Click 'New Category.'"
4428 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4429
4430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4431 #, c-format
4432 msgid "Click 'New Entry' "
4433 msgstr "Click 'Nova Entrada' "
4434
4435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4436 #, c-format
4437 msgid "Click 'New Framework' "
4438 msgstr "Click 'Nova Framework' "
4439
4440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4441 #, c-format
4442 msgid "Click 'New Library'"
4443 msgstr "Click 'Nova Biblioteca'"
4444
4445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4446 #, c-format
4447 msgid "Click 'New Notice'"
4448 msgstr "Click 'Adicionar notificação'"
4449
4450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4451 #, c-format
4452 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4453 msgstr "Click 'Nova regra de coincidência de registros' "
4454
4455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4456 #, c-format
4457 msgid "Click 'New Record'"
4458 msgstr "Click 'Novo Registro'"
4459
4460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4461 #, c-format
4462 msgid "Click 'New Record' "
4463 msgstr "Click 'Novo Registro' "
4464
4465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4466 #, c-format
4467 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4468 msgstr "Click 'Novo valor autorizado para ...'"
4469
4470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4474 "import the record by clicking the caret on the right)."
4475 msgstr ""
4476 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50' (se desejar, você pode escolher um "
4477 "framework para importar o registro clicando no ^ à direita)."
4478
4479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4480 #, c-format
4481 msgid "Click 'New'"
4482 msgstr "Click 'Novo'"
4483
4484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4485 #, c-format
4486 msgid "Click 'Next'"
4487 msgstr "Click 'Seguinte'"
4488
4489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4491 #, c-format
4492 msgid "Click 'Process images'"
4493 msgstr "Clique 'Processar imagens'"
4494
4495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4496 #, c-format
4497 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4498 msgstr ""
4499 "Clique em 'Salvar assinatura' para salvar a informação que você digitou."
4500
4501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4503 #, c-format
4504 msgid "Click 'Save'"
4505 msgstr "Clique 'Salvar'"
4506
4507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4508 #, c-format
4509 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4510 msgstr ""
4511 "Clique 'Alterar para usuário para pesquisar em seu sistema um usuário "
4512 "existente"
4513
4514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4515 #, c-format
4516 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4517 msgstr ""
4518 "Clique 'Alterar para usuário' para pesquisar em seu sistema um usuário "
4519 "existente"
4520
4521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4522 #, c-format
4523 msgid "Click 'Stage for import'"
4524 msgstr "Clicar 'Preparar para importar'"
4525
4526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4529 #, c-format
4530 msgid "Click 'Submit'"
4531 msgstr "Clique 'Enviar'"
4532
4533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4534 #, c-format
4535 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4536 msgstr "Clique 'Transferir' na página de circulação "
4537
4538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4540 #, c-format
4541 msgid "Click 'Upload file'"
4542 msgstr "Clique 'Upload de arquivo'"
4543
4544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4545 #, c-format
4546 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4547 msgstr "Click 'Pesquisar no z39.50' "
4548
4549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4550 #, c-format
4551 msgid "Click Save to save your new attribute"
4552 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4553
4554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4555 #, c-format
4556 msgid "Click on 'Save'"
4557 msgstr "Clique em 'Salvar'"
4558
4559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4560 #, c-format
4561 msgid "Click on 'Save' button'"
4562 msgstr "Clique no botão 'Salvar'"
4563
4564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4568 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4569 msgstr ""
4570 "Clique no botão Processar e o Koha irá registrar as transações uma a uma. "
4571 "Para cada transação, o status será alterado para: "
4572
4573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4577 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4578
4579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4583 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4584 msgstr ""
4585 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4586 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4587
4588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4589 #, c-format
4590 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4591 msgstr "Clique no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4592
4593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4594 #, c-format
4595 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4596 msgstr "Clique no título do curso para o qual você deseja adicionar materiais."
4597
4598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4600 #, c-format
4601 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4602 msgstr "Clique no botão \"Pagar Quantia\""
4603
4604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4606 #, c-format
4607 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4608 msgstr "Clique no botão \"Cancelar Tudo\""
4609
4610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4614 "added to the end of the current quote list."
4615 msgstr ""
4616 "Clique em 'Adicionar citação' na barra de ferramentas e uma citação em "
4617 "branco será adicionada no final da lista atual de citações."
4618
4619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4620 #, c-format
4621 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4622 msgstr "Clique em 'Escolha o arquivo' e siga as instruções."
4623
4624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4625 #, c-format
4626 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4627 msgstr "Clique em 'Duplicar' no início do seu registro"
4628
4629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4633 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4634 "to be redirected to the routing list."
4635 msgstr ""
4636 "Clicando em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicioná-los à lista de "
4637 "circulação. Quando você tiver selecionado todas as pessoas para a lista, "
4638 "clique em 'Fechar' para voltar à lista de circulação."
4639
4640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4644 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4645 msgstr ""
4646 "Clicando em 'Reclamações' fará com que uma lista de periódicos de diferentes "
4647 "fornecedores seja aberta para que sejam geradas reclamações para números em "
4648 "atraso."
4649
4650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4654 "analytic and the host."
4655 msgstr ""
4656 "Clicando 'Delink' irá remover o campo 773 e o relacionamento entre o "
4657 "analítico e o hóspede."
4658
4659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4660 #, c-format
4661 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4662 msgstr "Clicando 'Editar exemplares' ao lado do item na aba 'Itens' "
4663
4664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4668 msgstr ""
4669 "Clicando em 'Editar no hóspede' irá permitir que edite o item no registro "
4670 "hóspede."
4671
4672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4673 #, c-format
4674 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4675 msgstr ""
4676 "Clicando 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registro bibliográfico "
4677
4678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4679 #, c-format
4680 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4681 msgstr "Clicando 'Editar' e 'Modificação de itens em lote' "
4682
4683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4687 "Description for the Framework"
4688 msgstr ""
4689 "Clicando 'Editar' a direita da planilha irá somente permitir você editar a "
4690 "descrição da Framework"
4691
4692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4696 "you can enter the title information"
4697 msgstr ""
4698 "Clicando em 'Catalogação expressa' te levará ao formulário de catalogação "
4699 "expressa que poderá inserir a informação do título"
4700
4701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4702 #, c-format
4703 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4704 msgstr ""
4705 "Clicando em 'Finalizar' para com que todos os dados sejam excluídos ou "
4706 "anonimizados"
4707
4708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4712 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4713 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4714 "left of the Acquisitions page."
4715 msgstr ""
4716 "Ao clicar em 'Gerenciar sugestões'  você será levado a ferramenta de "
4717 "gerenciamento de sugestões. Se não existirem sugestões pendentes você poderá "
4718 "acessar a ferramenta de gerenciamento de sugestões clicando no link "
4719 "'Gerenciar sugestões' no menu a esquerda na página de Aquisições."
4720
4721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4726 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4727 "an item isn't needed"
4728 msgstr ""
4729 "Clicando \"Ordem\" vai trazer a informação de inscrição para o formulário de "
4730 "pedido sem uma secção de 'Adicionar item de ' já que você está apenas "
4731 "encomendar uma assinatura e um item não é necessário"
4732
4733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4737 "will have all of your library information followed by the items in your "
4738 "order."
4739 msgstr ""
4740 "Clicando em 'Imprimir' seu pedido será gerado em um arquivo PDF para "
4741 "impressão. O PDF conterá todos as informações seguintes dos itens que foram "
4742 "solicitados."
4743
4744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4748 "editing page."
4749 msgstr ""
4750 "Clicando 'editar' a direita do título sugerido irá abrir uma página de "
4751 "edição da sugestão."
4752
4753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4758 "of the order search options available."
4759 msgstr ""
4760 "Clicando em Busca Avançada à direita do botão de busca lhe dará todos os "
4761 "tipos de opções de ordenação disponíveis."
4762
4763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4767 "finalize the edit."
4768 msgstr ""
4769 "Pré-visualização clicando MARC lhe permitirá ver o que alterações serão "
4770 "feitas quando você finalizar a edição."
4771
4772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4773 #, c-format
4774 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4775 msgstr ""
4776 "Clicar em eventos repetitivos fará com que sejam oferecidas opções "
4777 "ligeiramente distintas "
4778
4779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:47
4780 #, c-format
4781 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4782 msgstr "Clicando em 'Nome da Lista' exibirá todos os conteúdos da lista"
4783
4784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4789 "option to edit the record."
4790 msgstr ""
4791 "Clicando no sumário do registro de autoridade irá abrir o registro completo "
4792 "e a opção de editar o registro."
4793
4794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4798 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4799 msgstr ""
4800 "Clicando nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e clicando "
4801 "'[limpar]' irá eliminar os filtros e exibir todas as sugestões."
4802
4803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4808 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4809 "their name or their card number."
4810 msgstr ""
4811 "Ao clicar no link para o módulo dos Usuários, aparecerá um painel de "
4812 "pesquisa para os usuários. A partir dele, é possível executar pesquisas "
4813 "sobre um usuário usando o seu nome ou código de barras na caixa de pesquisa."
4814
4815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4820 "of the message that was sent."
4821 msgstr ""
4822 "Clicando no título da mensagem irá expandir a visualização para exibir o "
4823 "texto completo da mensagem enviada."
4824
4825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4829 "options available to you."
4830 msgstr ""
4831 "Clicando no módulo que você gostaria de editar as tabelas para lhe mostrar "
4832 "as opções disponíveis para você ."
4833
4834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4838 msgstr ""
4839 "Clicando neste link você será levado ao menu onde é possível adicionar uma "
4840 "nova lista de circulação."
4841
4842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4843 #, c-format
4844 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4845 msgstr "Clicando nesse link abrirá um item específico de motor de pesquisa."
4846
4847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4851 "uncertain prices to quick editing."
4852 msgstr ""
4853 "Clicando no botão 'Preços incertos' irá abrir uma lista de itens com preços "
4854 "incertos para uma edição rápida."
4855
4856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4860 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4861 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4862 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4863 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4864 "necessary hold and/or transfer information."
4865 msgstr ""
4866 "Clicando no botão de confirmação fará com que o exemplar seja reservado para "
4867 "o usuário. Se o exemplar tiver que ser transferido, ele será marcado como "
4868 "'em trânsito' para a biblioteca escolhida. Clicando em 'Ignorar' fará com "
4869 "que a reserva seja retida, mas permitirá que você empreste o exemplar para "
4870 "outro usuário. Escolhendo confirmar e imprimir o levará a uma página "
4871 "imprimível que você pode colocar dentro do material juntamente com a "
4872 "informação de reserva ou transferência."
4873
4874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4878 "transit to the library where the hold was placed"
4879 msgstr ""
4880 "Clicando em Confirmar reserva e no botão Transferir irá marcar o exemplar "
4881 "como 'em trânsito' para a biblioteca em que a reserva foi feita"
4882
4883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4887 "from the library"
4888 msgstr ""
4889 "Clicando no botão Confirmar reserva irá marcar o exemplar como 'aguardando "
4890 "retirada' na biblioteca"
4891
4892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4896 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4897 "place on the book with the patron's information"
4898 msgstr ""
4899 "Ao clicar no botão de Imprimir Comprovante e Confirmar, o item será marcado "
4900 "como esperando retirada na biblioteca, e na biblioteca ficará disponível um "
4901 "recibo com as informações do usuário para imprimir e por no livro"
4902
4903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4907 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4908 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4909 msgstr ""
4910 "Clicando no botão Imprimir recibo, transferir e confirmar irá marcar o item "
4911 "como em transito para a biblioteca em que foi realizada a reserva e imprimir "
4912 "um recibo impresso para a biblioteca atual com o livro e as informações do "
4913 "usuário"
4914
4915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4919 "bottom of the list even if more requests are made."
4920 msgstr ""
4921 "Ao clicar na seta para baixo no lado direito da reserva fará com que ela "
4922 "ocupe o último lugar da lista, mesmo que mais pedidos de reserva sejam "
4923 "feitos."
4924
4925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4930 "search and allow you to search for additional fields."
4931 msgstr ""
4932 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa de "
4933 "fornecedor irá expandir a busca e permitir que você pesquise por campos "
4934 "adicionais."
4935
4936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4941 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4942 "to a specific category and/or library."
4943 msgstr ""
4944 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa irão "
4945 "aparecer opções avançadas de pesquisa, com mais filtros. Incluem-se aí a "
4946 "limitação por categoria de usuário e/ou biblioteca."
4947
4948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4952 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4953 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4954 "at once."
4955 msgstr ""
4956 "Ao clicar neste botão um novo fascículo será gerado e o fascículo anterior "
4957 "aparecerá como 'Atrasado' automaticamente. Você pode então clicar em "
4958 "'Editar' ao lado de cada fascículo e editar o status deles."
4959
4960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4961 #, c-format
4962 msgid "Close a budget"
4963 msgstr "Fechar um orçamento"
4964
4965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4969 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4970 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4971 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4972 msgstr ""
4973 "Fechar um orçamento para mover ou rolar sobre não recebidas aofundos "
4974 "desejado não utilizados de um orçamento anterior para um novo orçamento. "
4975 "Antes de fechar seu orçamento, você pode querer duplicar o orçamento do ano "
4976 "anterior para que você tenha alguma coisa para as ordens não recebidas ."
4977
4978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4979 #, c-format
4980 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4981 msgstr ""
4982 "Códigos de coleção irão aparecer como abas abaixo das caixas de seleção."
4983
4984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4985 #, c-format
4986 msgid "Columns settings"
4987 msgstr "Definições de colunas"
4988
4989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4990 #, c-format
4991 msgid "Comments"
4992 msgstr "Comentários"
4993
4994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4995 #, c-format
4996 msgid "Commonly used values of this field are:"
4997 msgstr "Valores usados frequentemente neste campo são:"
4998
4999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
5000 #, c-format
5001 msgid "Condition: items.ccode = 1"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5008 "substitute fields in the items."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5012 #, c-format
5013 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5014 msgstr "Corfirme suas seleções para salvar a definição."
5015
5016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5017 #, c-format
5018 msgid "Content"
5019 msgstr "Conteúdo"
5020
5021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5025 msgstr ""
5026 "Controla onde os usuários podem reservar usando o menu 'Política de reserva' "
5027
5028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5029 #, c-format
5030 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5031 msgstr "Controla onde o item retorna quando devolvido "
5032
5033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5037 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5038 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5039 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5040 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5041 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5042 msgstr ""
5043 "Custos são valores decimais entre algum valor máximo arbitrário (ex. 1 ou "
5044 "100) e 0 que é o menor (ou nenhum) custo. Por exemplo, você pode "
5045 "simplesmente utilizar a distância entre cada biblioteca em quilometros como "
5046 "seu 'custo', se isto refletir diretamente no custo de transferência. Às "
5047 "vezes as agências de correio podem ser uma medida mais apropriada. "
5048 "Bibliotecas que compartilham uma agência dos correios poderiam ter um custo "
5049 "1, agências de correio adjacentes teriam um custo 2 etc."
5050
5051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5052 #, c-format
5053 msgid "Course Reserves Setup"
5054 msgstr "Configuração de Reservas para Cursos"
5055
5056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5057 #, c-format
5058 msgid "Course details"
5059 msgstr "Detalhes do curso"
5060
5061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5062 #, c-format
5063 msgid "Course reserves"
5064 msgstr "Bibliografia de curso"
5065
5066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5067 #, c-format
5068 msgid "Create SQL Reports"
5069 msgstr "Criar relatório SQL"
5070
5071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5072 #, c-format
5073 msgid "Create a basket group"
5074 msgstr "Criar um grupo de cestos"
5075
5076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5077 #, c-format
5078 msgid "Create a new subscription"
5079 msgstr "Criar uma nova assinatura"
5080
5081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5082 #, c-format
5083 msgid "Create a set"
5084 msgstr "Criar um conjunto"
5085
5086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5087 #, c-format
5088 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5089 msgstr "Crie um arquivo txt e o nomeie como \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
5090
5091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5092 #, c-format
5093 msgid "Create manual credit"
5094 msgstr "Criar crédito manual"
5095
5096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5097 #, c-format
5098 msgid "Create manual invoice"
5099 msgstr "Criar factura manual"
5100
5101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5102 #, c-format
5103 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5104 msgstr ""
5105 "Criar etiquetas e códigos de barras a partir de dados do catálogo e de "
5106 "usuário"
5107
5108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5109 #, c-format
5110 msgid "Creating Patron File"
5111 msgstr "Criando Arquivo de Usuários"
5112
5113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5114 #, c-format
5115 msgid "CreditXXX "
5116 msgstr "CréditoXXX"
5117
5118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5119 #, c-format
5120 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5121 msgstr "Moedas e taxas de câmbio"
5122
5123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5127 msgstr ""
5128 "Moedas são informadas no menu Moedas e Taxas de Câmbio na área de "
5129 "administração."
5130
5131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5135 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5136 msgstr ""
5137 "Hora Atual do Servidor exibe o horário em seu servidor (Agende seus "
5138 "relatórios a serem executados de acordo com este horário - não seu horário "
5139 "local)"
5140
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5142 #, c-format
5143 msgid "Custom Reports "
5144 msgstr "Relatórios Personalizados "
5145
5146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5147 #, c-format
5148 msgid "Customization:"
5149 msgstr "Personalização:"
5150
5151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5152 #, c-format
5153 msgid "Customize label layouts"
5154 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
5155
5156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5157 #, c-format
5158 msgid "Customize patron card layouts"
5159 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
5160
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5162 #, c-format
5163 msgid "DB table value for reports"
5164 msgstr "Tabela DB para relatórios"
5165
5166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5167 #, c-format
5168 msgid "DUE "
5169 msgstr "DUE"
5170
5171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5172 #, c-format
5173 msgid "DUEDGST "
5174 msgstr "DUEDGST"
5175
5176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5177 #, c-format
5178 msgid "Database"
5179 msgstr "Base de dados"
5180
5181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5183 #, c-format
5184 msgid "Date of birth "
5185 msgstr "Data de nascimento"
5186
5187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5188 #, c-format
5189 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5190 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5191
5192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5193 #, c-format
5194 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5195 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5196
5197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5202 "field"
5203 msgstr ""
5204 "Defina se você deseja copiar apenas a primeira ou todas as ocorrências do "
5205 "campo"
5206
5207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5208 #, c-format
5209 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5210 msgstr "Política padrão para empréstimos ou reservas"
5211
5212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5213 #, c-format
5214 msgid "Default Circulation Rules"
5215 msgstr "Regras de circulação padrão"
5216
5217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5219 #, c-format
5220 msgid "Default value "
5221 msgstr "Valor padrão "
5222
5223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5224 #, c-format
5225 msgid "Define days when the library is closed"
5226 msgstr "Informe quando a biblioteca estará fechada"
5227
5228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5229 #, c-format
5230 msgid "Define mappings"
5231 msgstr "Define mapeamentos"
5232
5233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5234 #, c-format
5235 msgid "Define notices"
5236 msgstr "Defina um aviso"
5237
5238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5242 "SpineLabelFormat system preference"
5243 msgstr ""
5244 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5245 "SpineLabelFormat"
5246
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5251 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5252 msgstr ""
5253 "Defina o período de tempo e de itens que podem ser emprestados a um usuário "
5254 "digitando o número de dias na caixa 'Período de empréstimo'."
5255
5256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5260 "Example :200|210$a|301"
5261 msgstr ""
5262 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5263 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5264
5265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5266 #, c-format
5267 msgid "Defining a mapping"
5268 msgstr "Adicionar um mapeamento"
5269
5270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5271 #, c-format
5272 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5273 msgstr "Del952.xsl: Remova os itens (MARC21/NORMARC)"
5274
5275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5276 #, c-format
5277 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5278 msgstr "Del995.xsl: Remova os itens (UNIMARC)"
5279
5280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5281 #, c-format
5282 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5283 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5284
5285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5289 msgstr ""
5290 "Del9LinksExcept952.xsl: Remova o link $9. Deixe os campos dos itens (MARC21/"
5291 "NORMARC)."
5292
5293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5294 #, c-format
5295 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5296 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5297
5298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5299 #, c-format
5300 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5301 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl: Remova o link $9. Deixe item campos (UNIMARC)."
5302
5303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5307 "triggered. "
5308 msgstr ""
5309 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de ativar uma "
5310 "ação. "
5311
5312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5314 #, c-format
5315 msgid "Delete Quote(s)"
5316 msgstr "Excluir citação(ões)"
5317
5318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "Delete SQL Reports"
5321 msgstr "Criar relatório SQL"
5322
5323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5324 #, c-format
5325 msgid "Delete a set"
5326 msgstr "Excluir um conjunto"
5327
5328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5329 #, c-format
5330 msgid "Delete all items at once"
5331 msgstr "Excluir um conjunto"
5332
5333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5334 #, c-format
5335 msgid "Delete an existing subscription"
5336 msgstr "Excluir uma assinatura existente"
5337
5338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5342 "borrower reading history)"
5343 msgstr ""
5344 "Excluir antigos usuários e anonimizar o histórico de circulação/leitura "
5345 "(exclui o histórico de leituras do usuário)"
5346
5347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5348 #, c-format
5349 msgid "Delete public lists"
5350 msgstr "Excluir um conjunto"
5351
5352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5353 #, c-format
5354 msgid "Deleting Item Types"
5355 msgstr "Excluindo tipos de material"
5356
5357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5358 #, c-format
5359 msgid "Deleting alerts"
5360 msgstr "Excluindo itens"
5361
5362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5363 #, c-format
5364 msgid "Deleting items"
5365 msgstr "Excluindo itens"
5366
5367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5371 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5372 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5373 "hold on."
5374 msgstr ""
5375 "Dependendo de quantos exemplares você escolher para reservar de uma vez você "
5376 "verá um formulário de reserva diferente. Se você estiver reservando em "
5377 "apenas um registro bibliográfico, você verá uma lista de todos os exemplares "
5378 "disponíveis para reserva."
5379
5380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5384 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5385 "image above."
5386 msgstr ""
5387 "Dependendo de como está configurado a preferência do sistema HidePatronName, "
5388 "a lista pode ser exibida monstrando os nomes dos usuários no lugar do número "
5389 "de usuário na coluna usuário como na imagem a seguir."
5390
5391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5395 "warning or a confirmation box"
5396 msgstr ""
5397 "Dependendo do valor na preferência IssueLostItem, você pode ver um alerta ou "
5398 "uma caixa de confirmação"
5399
5400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5405 "patrons in various different ways."
5406 msgstr ""
5407 "Dependendo do que você escolheu em 'Campos de pesquisa' você pode pesquisar "
5408 "por usuários por diversas maneiras."
5409
5410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5415 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5416 msgstr ""
5417 "Dependendo das suas configurações para a preferência do sistema "
5418 "StatisticsFields, você pode visualizar estatísticas para ações de circulação "
5419 "de um usuário."
5420
5421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5425 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5426 msgstr ""
5427 "Dependendo de suas ações, o pedido pode ser muito importante. Por exemplo, "
5428 "se você quiser excluir um campo antes de copiá-lo para outro campo."
5429
5430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5434 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5435 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5436 "under the vendor search."
5437 msgstr ""
5438 "Dependendo de suas preferências do sistema, usuários poderão realizar "
5439 "sugestões de aquisição pelo OPAC. Quando uma sugestão está aguardando "
5440 "revisão pela biblioteca, irá aparecer na página de Aquisições na pesquisa "
5441 "por fornecedor."
5442
5443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5447 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5448 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5449 "on the main staff dashboard under the module labels."
5450 msgstr ""
5451 "Dependendo das suas preferências sistema de tags, os bibliotecários deverão "
5452 "aprovar tags antes de serem publicados no OPAC. Isto será feito pela "
5453 "ferramenta de moderação de tags. Se existirem tags aguardando moderação elas "
5454 "serão listadas na tela de trabalho técnico sob o modulo etiquetas."
5455
5456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5457 #, c-format
5458 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5459 msgstr ""
5460 "Design de rótulos de modelos personalizados para carteirinhas de usuários"
5461
5462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5463 #, c-format
5464 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5465 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5466
5467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5468 #, c-format
5469 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5470 msgstr ""
5471 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de upload do QOTD."
5472
5473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5474 #, c-format
5475 msgid "Details"
5476 msgstr "Detalhes"
5477
5478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5479 #, c-format
5480 msgid "Dewey"
5481 msgstr "Dewey"
5482
5483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5484 #, c-format
5485 msgid "Did you mean?"
5486 msgstr "Você quis dizer"
5487
5488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5489 #, c-format
5490 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5491 msgstr "Display 650$a se indicador 2 para 650 é definido."
5492
5493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5494 #, c-format
5495 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5496 msgstr "Exibir todos os 245$a e 245$c na mesma coluna:"
5497
5498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5502 "100 is set "
5503 msgstr ""
5504 "Exibir o primeiro subcampo para o primeiro campo 245 se indicador 1 para o "
5505 "campo 100 é definido "
5506
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5508 #, c-format
5509 msgid "Display the language from the control field 008 "
5510 msgstr "Mostrar a linguagem do campo de controle 008"
5511
5512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5513 #, c-format
5514 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5515 msgstr ""
5516 "Não permita : só irá permitir que os clientes para escolher próxima "
5517 "disponível"
5518
5519 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5521 #, c-format
5522 msgid "Duplicate Report"
5523 msgstr "Duplicar Relatório"
5524
5525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5526 #, c-format
5527 msgid "Duplicate a Patron"
5528 msgstr "Duplicar um usuário"
5529
5530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5531 #, c-format
5532 msgid "Duplicating a budget"
5533 msgstr "Duplicando registros"
5534
5535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5536 #, c-format
5537 msgid "Duplicating records"
5538 msgstr "Duplicando registros"
5539
5540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5541 #, c-format
5542 msgid "Duration: 10 days"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5546 #, c-format
5547 msgid "Duration: 7 days"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5551 #, c-format
5552 msgid "EDIFACT messages"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5559 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5560 "number to the item record if it's not already there."
5561 msgstr ""
5562 "Cada ação pode ter também uma opção condicional para checar o valor ou a "
5563 "existência de outro campo. Por exemplo, se você quiser adicionar o número de "
5564 "chamada ao registro do exemplar caso ele não esteja registrado."
5565
5566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5571 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5572 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5573 "left of the record you are viewing."
5574 msgstr ""
5575 "Cada registro bibliográfico mantem um histórico de circulação (com ou sem a "
5576 "informação de usuário de acordo com suas configurações), mas cada item "
5577 "também tem sua página de histórico. Para vê-la, clique na aba 'Itens'a "
5578 "esquerda do registro que estiver visualizando."
5579
5580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5581 #, c-format
5582 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5583 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC). "
5584
5585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5587 #, c-format
5588 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5589 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC) "
5590
5591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5595 "'Delete' link."
5596 msgstr ""
5597 "Cada item tem um botão Excluir. Para excluir um item, clique no link "
5598 "'Excluir'."
5599
5600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5604 "the 'Edit' link."
5605 msgstr ""
5606 "Cada tipo de material tem um botão Editar. Para editar um item clique no "
5607 "botão 'Edtar'."
5608
5609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5613 "edit/alter details associated with the library in question."
5614 msgstr ""
5615 "Cada biblioteca terá um link 'Editar' a sua direita. Clique neste link para "
5616 "editar detalhes associados a esta biblioteca em questão."
5617
5618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5623 "tab."
5624 msgstr ""
5625 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo usando a aba 'Pagar "
5626 "multas'."
5627
5628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5630 #, c-format
5631 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5632 msgstr ""
5633 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo, perdoada parcialmente ou "
5634 "cancelada."
5635
5636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5640 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5641 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5642 "notices for all libraries."
5643 msgstr ""
5644 "Todos os avisos podem ser editados, mas só alguns podem ser excluídos, isso "
5645 "é para evitar que mensagens de erro do sistema sejam enviadas sem um modelo. "
5646 "As mensagens e comprovantes podem ser editados em cada biblioteca, mas por "
5647 "padrão, você verá os avisos para todas as bibliotecas."
5648
5649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5650 #, c-format
5651 msgid "Each notice offers you the same options "
5652 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções"
5653
5654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5655 #, c-format
5656 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5657 msgstr ""
5658 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5659
5660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5664 "attributes."
5665 msgstr ""
5666 "Cada atributo de usuário tem um link editar e excluir ao lado da lista de "
5667 "atributos."
5668
5669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5670 #, c-format
5671 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5672 msgstr "Cada usuário pode ter um contato alternativo "
5673
5674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5678 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5679 msgstr ""
5680 "Cada seção das preferências podem serem ordenadas alfabeticamente clicando "
5681 "na pequena seta para baixo a direita da palavra 'Preferência' na coluna "
5682 "principal"
5683
5684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5685 #, c-format
5686 msgid "Each vendor will have one account."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5690 #, c-format
5691 msgid "Edit Authorities"
5692 msgstr "Editar autoridades"
5693
5694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5695 #, c-format
5696 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5697 msgstr "Editar Catálogo (modificar dados bibliográficos e de exemplares)"
5698
5699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5700 #, c-format
5701 msgid "Edit Custom Reports"
5702 msgstr "Editar Relatórios Personalizados"
5703
5704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5705 #, c-format
5706 msgid "Edit Existing Frameworks"
5707 msgstr "Editar Frameworks existentes"
5708
5709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5710 #, c-format
5711 msgid "Edit Framework Subfields"
5712 msgstr "Editar as estruturas de subcampos"
5713
5714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5715 #, c-format
5716 msgid "Edit an existing subscription"
5717 msgstr "Editar uma assinatura existente"
5718
5719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5720 #, c-format
5721 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5722 msgstr "Editar catálogo (Alterar dados bibliográficos/reservas)"
5723
5724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5729 msgstr "Edite os campos 'Fonte' ou 'Texto' clicando no campo desejado."
5730
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5732 #, c-format
5733 msgid "Edit items"
5734 msgstr "Editar exemplares"
5735
5736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5737 #, c-format
5738 msgid "Editing"
5739 msgstr "Editando"
5740
5741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5742 #, c-format
5743 msgid "Editing Authorities"
5744 msgstr "Editando autoridades"
5745
5746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5747 #, c-format
5748 msgid "Editing Basket Headers"
5749 msgstr "Editando cabeçalhos de cestos"
5750
5751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5752 #, c-format
5753 msgid "Editing Events"
5754 msgstr "Modificar Eventos"
5755
5756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5757 #, c-format
5758 msgid "Editing Item Types"
5759 msgstr "Editando tipo de itens"
5760
5761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5762 #, c-format
5763 msgid "Editing Patrons"
5764 msgstr "Editando Usuários"
5765
5766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5767 #, c-format
5768 msgid "Editing items"
5769 msgstr "Editando itens"
5770
5771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5772 #, c-format
5773 msgid "Editing records"
5774 msgstr "Editando registros"
5775
5776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5777 #, c-format
5778 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5779 msgstr "Editando/Excluindo atributos de usuários"
5780
5781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5782 #, c-format
5783 msgid "Editing/Deleting a Library"
5784 msgstr "Editando/Excluindo uma biblioteca"
5785
5786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5788 #, c-format
5789 msgid "Email: "
5790 msgstr "E-mail: "
5791
5792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5793 #, c-format
5794 msgid "Encoding"
5795 msgstr "Codificação"
5796
5797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5798 #, c-format
5799 msgid "Enhanced Content:"
5800 msgstr "Enriquecimento de conteúdos:"
5801
5802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5806 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5807 "or until a specific date) "
5808 msgstr ""
5809 "Período de inscrição (em meses) pode ser preenchido se você tem um período "
5810 "limitado para inscrição dos usuários (ex. Cartões de usuários expiram em 9 "
5811 "meses ou até uma data específica) "
5812
5813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5817 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5818 msgstr ""
5819 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o arquivo carregado "
5820 "na ferramente 'Gerir registros MARC'"
5821
5822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5826 "blank"
5827 msgstr ""
5828 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5829 "contrário deixe em branco"
5830
5831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5832 #, c-format
5833 msgid "Enter a code and a description"
5834 msgstr "Digite um código e uma descrição"
5835
5836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5841 msgstr "Digite um código para seu Valor autorizado no campo 'Valor autorizado'"
5842
5843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5844 #, c-format
5845 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5846 msgstr "Digite um código de 4 ou menos caracteres"
5847
5848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5849 #, c-format
5850 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5851 msgstr "Digite uma data que seja antes da qual você pretende ajustar os dados."
5852
5853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5854 #, c-format
5855 msgid "Enter a list name and save the list."
5856 msgstr "Insira um nome para a lista e salve."
5857
5858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5859 #, c-format
5860 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5861 msgstr "Digite uma versão de texto da categoria no campo 'Descrição'."
5862
5863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5867 "jQuery selectors "
5868 msgstr ""
5869 "Insira um seletor no \"selector\" de entrada, você pode ver a documentação "
5870 "sobre os seletores jQuery"
5871
5872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5876 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5877 "another server."
5878 msgstr ""
5879 "Insira um som a ser executado, você também pode selecionar um som de Koha "
5880 "built-in (montar na entrada) usando o pulldown selector, ou você pode "
5881 "digitar um URL completo para um arquivo de som em outro servidor"
5882
5883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5885 #, c-format
5886 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5887 msgstr "Digite uma quantia oara pagar das multas."
5888
5889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5890 #, c-format
5891 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5892 msgstr "Digite quaisquer notas aplicáveis a esta reserva"
5893
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5899 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5900 "the address"
5901 msgstr ""
5902 "Insira qualquer parte do endereço do usuário (qualquer dos campos de "
5903 "endereço) e selecione 'Contém' no lugar de 'Começa com' para encontrar a "
5904 "expressão em qualquer lugar do endereço"
5905
5906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5911 "'Starts with'"
5912 msgstr ""
5913 "Digite qualquer parte do e-mail dele e selecione 'Contém' ao invés de "
5914 "'Começa com'"
5915
5916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5918 #, c-format
5919 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5920 msgstr ""
5921 "Digite qualquer parte do nome, username, e-mail ou código de barras dele"
5922
5923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5927 "you're logged in at)"
5928 msgstr ""
5929 "Digite o Local de faturamento e o Local de entrega (será definido como "
5930 "padrão para a biblioteca que você está logado)"
5931
5932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5933 #, c-format
5934 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5935 msgstr "Inclua no arquivo ZIP todas as imagens que estiver fazendo o upload"
5936
5937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5941 "every 1 day, or every 2 hours)"
5942 msgstr ""
5943 "Inserir o 'intervalo de cobrança de multas' em dias (ex. multar a cada 1 "
5944 "dia, ou a cada 2 dias)"
5945
5946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5947 #, c-format
5948 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5949 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c"
5950
5951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5952 #, c-format
5953 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5954 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
5955
5956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5957 #, c-format
5958 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5959 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o"
5960
5961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5962 #, c-format
5963 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5964 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o para copiá-lo para"
5965
5966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5968 #, c-format
5969 msgid "Enter the Koha borrower number"
5970 msgstr "Digite o número de usuário do Koha"
5971
5972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5976 msgstr ""
5977 "Digite o tag do subcampo MARC que quer verificar a coincidência do campo "
5978 "'Subcampos'"
5979
5980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5981 #, c-format
5982 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5983 msgstr "Digite a tag MARC que quer verificar a coincidência no campo 'Tag'"
5984
5985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5990 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5991 msgstr ""
5992 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário em 'Recolher do Usuário"
5993 "\". A soma de todas as multas é exibida em 'Todas de Quantias Devidas\""
5994
5995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
6000 "Patron\" box"
6001 msgstr ""
6002 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário na caixa 'Coletar do "
6003 "Usuário'"
6004
6005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6009 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6010 "by Koha."
6011 msgstr ""
6012 "Digite o biblionumber para o registro que estiver anexando a imagem. Não é o "
6013 "mesmo número ro código de barras, este é um número gerado pelo Koha."
6014
6015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6016 #, c-format
6017 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6018 msgstr "Digite o registro ou authids "
6019
6020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6021 #, c-format
6022 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6023 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
6024
6025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6029 "copy"
6030 msgstr ""
6031 "Insira o campo 090 (ou qualquer outro campo de número de chamada)  e o "
6032 "subcampo a para copiá-lo"
6033
6034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6035 #, c-format
6036 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6037 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo c"
6038
6039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6042 #, c-format
6043 msgid "Enter the information about your new tag:"
6044 msgstr "Digite a informação sobre sua nova tag:"
6045
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6047 #, c-format
6048 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6049 msgstr "Digite a biblioteca para qual você quer transferir o item"
6050
6051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6052 #, c-format
6053 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6054 msgstr "Digite os números (um por linha) na caixa fornecida "
6055
6056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6060 "right result to add the patron."
6061 msgstr ""
6062 "Insira o nome do usuário ou número de carteirinha na caixa de pesquisa e "
6063 "clique no resultado para adicionar o usuário."
6064
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6069 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6070 msgstr ""
6071 "Digite a porcentagem de desconto que você recebeu neste pedido, uma vez "
6072 "feito isso, clique na aba e o Koha preencherá os campos de custo abaixo."
6073
6074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6079 "between each batch of numbers."
6080 msgstr ""
6081 "Digite o número do telefone exatamente como está no sistema ou usando "
6082 "espaços entre cada lote de números."
6083
6084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6088 "'Renewals' box"
6089 msgstr ""
6090 "Digite o número total de renovações permitidas para o tipo de material na "
6091 "caixa 'Renovações'"
6092
6093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6094 #, c-format
6095 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6096 msgstr ""
6097 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código para ebook que você tenha definido)"
6098
6099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6100 #, c-format
6101 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6102 msgstr ""
6103 "Insira a taxa de imposto, se sua biblioteca usa impostos em seus pedidos."
6104
6105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6106 #, c-format
6107 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6114 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6115 msgstr ""
6116 "Mesmo que uma tag seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movida para "
6117 "outra lista. Ao ver as tags aprovadas tem a opção de rejeitar cada uma"
6118
6119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6120 #, c-format
6121 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6122 msgstr "Todo aviso deve ter um modelo de e-mail configurado"
6123
6124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6128 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6129 msgstr ""
6130 "Todo relatório pode ser editado na lista de relatórios. Para acessar a lista "
6131 "de relatórios já armazenados no Koha, clique 'Usar salvos'"
6132
6133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6137 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6138 "page."
6139 msgstr ""
6140 "A cada vez que você criar um novo padrão de numeração para periódicos, você "
6141 "poderá salvá-lo para uso posterior. Estes padrões são acessíveis na página "
6142 "de Gerenciamento de padrões de numeração."
6143
6144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6145 #, c-format
6146 msgid "Example"
6147 msgstr "Exemplo"
6148
6149 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6151 #, c-format
6152 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6153 msgstr "Exemplo: %s é o indicador 1 para o primeiro campo 245."
6154
6155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6159 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6160 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6161 msgstr ""
6162
6163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6168 "entered or by searching for 212 555 1212"
6169 msgstr ""
6170 "Exemplo: Para encontrar (21) 5555-1212 você pode pesquisar exatamente como "
6171 "foi digitado ou por 21 5555 1212"
6172
6173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6174 #, c-format
6175 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6176 msgstr "Exemplo: Você pode ter múltiplos subcampos $a em um campo"
6177
6178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6182 "will appear in between each one in the column"
6183 msgstr ""
6184 "Exemplo: Você pode ter mais de um campo 650 e este caractere é que irá "
6185 "aparecer entre cada campo na coluna"
6186
6187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6193 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6194 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6195 "this difference."
6196 msgstr ""
6197 "Exemplo: o texto está a 0,55 mm da margem esquerda da primeira etiqueta, "
6198 "0,57mm da margem esquerda da segunda etiqueta e 0,61mm da margem esquerda da "
6199 "terceira etiqueta. Isto significa que o deslocamento horizantal deve ser "
6200 "ajustado para 0,6mm."
6201
6202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "Examples"
6205 msgstr "Exemplo"
6206
6207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6210 #, c-format
6211 msgid "Examples: "
6212 msgstr "Exemplos:"
6213
6214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6215 #, c-format
6216 msgid "Execute SQL Reports"
6217 msgstr "Executar relatórios SQL"
6218
6219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6220 #, c-format
6221 msgid "Execute overdue items report"
6222 msgstr "Executar relatório de exemplares em atraso"
6223
6224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6225 #, c-format
6226 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6227 msgstr "Avisos e recibos existentes &amp; Slips"
6228
6229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6230 #, c-format
6231 msgid "Existing Values"
6232 msgstr "Valores existentes"
6233
6234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6235 #, c-format
6236 msgid "Export Authority Records"
6237 msgstr "Exportar registros de autoridade"
6238
6239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6240 #, c-format
6241 msgid "Export Bibliographic Records"
6242 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
6243
6244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6245 #, c-format
6246 msgid "Export Framework"
6247 msgstr "Exportar Framework"
6248
6249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6250 #, c-format
6251 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6252 msgstr "Exportar registros bibliográficos, de exemplares e de autoridades"
6253
6254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6258 "cards printable directly on a printer"
6259 msgstr ""
6260 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando as carteirinhas imprimíveis "
6261 "diretamente na impressora"
6262
6263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6264 #, c-format
6265 msgid "Export label data in one of three formats: "
6266 msgstr "Exportar dados de etiquetas em um dos três formatos: "
6267
6268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6270 #, c-format
6271 msgid "Export single or multiple batches"
6272 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6273
6274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6275 #, c-format
6276 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6277 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6278
6279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6280 #, c-format
6281 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6282 msgstr "Exportar uma ou várias carteirinhas de usuários a partir de um lote"
6283
6284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6285 #, c-format
6286 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6287 msgstr "F = Fim: a reserva foi concluída"
6288
6289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6290 #, c-format
6291 msgid "F = Overdue fine"
6292 msgstr "F = Multa por atraso"
6293
6294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6295 #, c-format
6296 msgid "FOR = Forgiven"
6297 msgstr "FOR = Perdoado"
6298
6299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6300 #, c-format
6301 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6302 msgstr "FU = Vencidos, ainda acumulando"
6303
6304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6305 #, c-format
6306 msgid "Fast Add Cataloging"
6307 msgstr "Catalogação expressa"
6308
6309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6310 #, c-format
6311 msgid "Fast cataloging"
6312 msgstr "Catalogação expressa"
6313
6314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6315 #, c-format
6316 msgid "Files"
6317 msgstr "Arquivos"
6318
6319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6323 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6324 msgstr ""
6325 "Regras de preenchimento são mapeadas com Fontes de classificação. Você pode "
6326 "configurar novas regras usando o botão Nova regra de preenchimento. Para "
6327 "editar use o botão Editar."
6328
6329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6330 #, c-format
6331 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6332 msgstr ""
6333 "Regras de preencimento determinam a ordem em que cada item terá nas estantes."
6334
6335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6339 "fields are optional) "
6340 msgstr ""
6341 "Preencha o formulário, a fim de limitar a sua exportação para uma faixa "
6342 "específica (todos os campos são opcionais) "
6343
6344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6348 "of authority record (all fields are optional)"
6349 msgstr ""
6350 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou "
6351 "tipo de registro de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6352
6353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6354 #, c-format
6355 msgid "Fill in the form presented"
6356 msgstr "Preencha no formulário"
6357
6358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6362 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6363 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6364 "and 'Value' with XXX."
6365 msgstr ""
6366 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' e 'Valor'. Por exemplo, "
6367 "se você quer incluir neste conjunto todos os registros que tem 999$9 igual a "
6368 "'XXX'. Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9 e 'Valor' com XXX."
6369
6370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6371 #, c-format
6372 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6373 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6374
6375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6379 "these records."
6380 msgstr ""
6381 "Finalmente, escolha o template de modificação MARC que você quer usar para "
6382 "editar estes registros."
6383
6384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6386 #, c-format
6387 msgid "Finally choose the file type and file name "
6388 msgstr "Finalmente, escolha o tipo de arquivo e seu nome "
6389
6390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6391 #, c-format
6392 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6393 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registros que são únicos"
6394
6395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6399 "one you have originally selected "
6400 msgstr ""
6401 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6402 "apenas a selecionada originalmente "
6403
6404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6405 #, c-format
6406 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6407 msgstr ""
6408 "E por fim, formate seu arquivo CSV usando os campos 'perfis campos MARC' "
6409
6410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6414 "category "
6415 msgstr ""
6416 "Por fim, você pode assinalar preferências avançadas de mensagens por padrão "
6417 "para uma categoria de usuário "
6418
6419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6420 #, c-format
6421 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6422 msgstr ""
6423 "Por fim, você pode escolher entre duas imagens para imprimir em seu cartão. "
6424
6425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6426 #, c-format
6427 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6428 msgstr ""
6429 "Por fim, você pode utilizar a ferramenta de exclusão para apagar exemplares "
6430 "em lote."
6431
6432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6436 "duplicates. "
6437 msgstr ""
6438 "Por fim, você precisa escolher qual registro será substituído no caso de "
6439 "haver duplicatas. "
6440
6441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid ""
6444 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6445 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6446 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6447 msgstr ""
6448 "Finalmente, se você cobrar uma taxa de locação para um determinado tipo de "
6449 "material e quiser dar para um tipo específico de usuário um desconto nesta "
6450 "taxa, digite a porcentagem do desconto (sem o simbolo %% ) no campo de "
6451 "'Desconto de locação'"
6452
6453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6457 "choose the messaging preferences for this patron. "
6458 msgstr ""
6459 "Finalmente, se você tiver configurado EnhancedMessagingPreferences para "
6460 "'Permitir', você pode escolher as preferências de mensagem para este "
6461 "usuário. "
6462
6463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6467 "the OPAC"
6468 msgstr ""
6469 "Finalmente, se você tiver alguma nota, você pode colocá-la aqui. Elas não "
6470 "serão exibidas no OPAC"
6471
6472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:18
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "Finally, in 'Allow changes to contents from', you can make the list readonly "
6476 "(by selecting Nobody), or you can allow only changes from yourself (Owner "
6477 "only). In case of a shared list or a public list, you can also allow changes "
6478 "from other people (Anyone seeing this list)."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6485 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6486 "the staff client"
6487 msgstr ""
6488 "Encontre o biblionumber olhando no final da URL na barra de endereço quando "
6489 "estiver na página de detalhes ou clicando na aba MARC na página de detalhes "
6490 "na interface administrativa"
6491
6492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6496 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6497 msgstr ""
6498 "Encontre o Orçamento anterior com um ordens recebidas sobre os orçamentos "
6499 "ativos ou os orçamentos guia inativo e selecione \"Fechar\" em \"Ações\"."
6500
6501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6502 #, c-format
6503 msgid "Fines"
6504 msgstr "Multas"
6505
6506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6507 #, c-format
6508 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6509 msgstr "Multas serão aplicadas com base nas Regras de circulação & Multas"
6510
6511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "First choose the name of your list."
6514 msgstr "Primeiro escolha o tipo de crédito que você quer aplicar"
6515
6516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6517 #, c-format
6518 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6519 msgstr "Primeiro escolha o tipo de crédito que você quer aplicar"
6520
6521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6522 #, c-format
6523 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6524 msgstr "Primeiro escolha o tipo de fatura que você quer criar "
6525
6526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6530 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6531 msgstr ""
6532 "Primeiro escolha qual categoria de usuário que você quer que esta regra seja "
6533 "aplicada. Se você optar por 'Todos' será aplicado em todas as categorias"
6534
6535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6536 #, c-format
6537 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6538 msgstr "Digite as informações de identificação a respeito de seu usuário "
6539
6540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6541 #, c-format
6542 msgid "First find the MARC file on your computer"
6543 msgstr "Primeiro encontra o arquivo MARC no seu computador"
6544
6545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6549 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6550 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6551 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6552 msgstr ""
6553 "Primeiro você precisa dizer a ferramenta se você está excluindo registros "
6554 "bibliográficos ou de autoridade. Em seguida, você pode carregar um arquivo "
6555 "ou IDs de autorização biblionumbers Com ou inserir uma lista desses números "
6556 "na caixa fornecida. Uma vez que você enviar o formulário, você será "
6557 "presenteado com um resumo dos registros que você está tentando excluir."
6558
6559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6563 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6564 msgstr ""
6565 "Primeiro você será questionado sobre qual dos dois registros você deseja "
6566 "manter como primário e qual será excluído após a mesclagem."
6567
6568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6572 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6573 msgstr ""
6574 "Em primeiro lugar, você terá que ativar as reservas para cursos configurando "
6575 "UseCourseReserves para 'Utilizar'."
6576
6577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6581 "Administration to match your library's workflow."
6582 msgstr ""
6583 "Primeiro, configure as Preferências do Sistema e Administração das "
6584 "Aquisições para corresponder ao fluxo de trabalho de sua biblioteca."
6585
6586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6587 #, c-format
6588 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6589 msgstr "Para lista de preços e preços de notas, escolha a unidade monetária. "
6590
6591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6595 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6596 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6597 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6598 msgstr ""
6599 "Para cada novo sistema instalado esta prefereência inicia em 1 e incrementa "
6600 "1 a cada vez. Para conseguir que comece a partir de seus códigos de barras, "
6601 "digite o último código de barras e salve o usuário. Depois, o sistema irá "
6602 "incrementar automaticamente mais 1."
6603
6604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6608 "circulated on the 15th"
6609 msgstr ""
6610 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6611 "o que circulou no dia 15"
6612
6613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6617 "number"
6618 msgstr ""
6619 "Para uma só imagem, selecione o arquivo da imagem e digite o número da "
6620 "carteirinha do usuário"
6621
6622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6623 #, c-format
6624 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6625 msgstr ""
6626 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6627 "2009/12/01"
6628
6629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6630 #, c-format
6631 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6632 msgstr ""
6633 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6634
6635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6640 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6641 "in the cataloging section of the manual."
6642 msgstr ""
6643 "Para números de chamada , há uma opção para adicionar um número de chamada "
6644 "de navegador ao lado do número de telefone de subcampo. Basta escolher o "
6645 "plugin cn_browser.pl . Saiba mais na seção de catalogação do manual ."
6646
6647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6651 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6652 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6653 "that overdue notices and other messages go to."
6654 msgstr ""
6655 "Para informações de contato, observe que os principais endereços de telefone "
6656 "e e-mail são aqueles que aparecem nos avisos e nos boletos impressos durante "
6657 "a circulação (recibos, boletos de transferência e atrasos). O e-mail "
6658 "principal é também aquele que os avisos atrasados ​​e outras mensagens."
6659
6660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6664 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6665 msgstr ""
6666 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6667 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y"
6668
6669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6671 #, c-format
6672 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6673 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6674
6675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6677 #, c-format
6678 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6679 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6680
6681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6683 #, c-format
6684 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6685 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6686
6687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6688 #, c-format
6689 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6690 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores: "
6691
6692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6696 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6697 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6698 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6699 msgstr ""
6700 "Por exemplo, se o seu sistema tem três bibliotecas de tamanhos variados "
6701 "(pequena, média e grande) e você deseja que a maior incidência de reservas "
6702 "recaia sobre as bibliotecas maiores antes das menores, você pode configurar "
6703 "StaticHoldsQueueWeight para algo como \"GDE,MED,PEQ\"."
6704
6705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6706 #, c-format
6707 msgid "For example, the following MARC record:"
6708 msgstr "Por exemplo, o seguinte registro MARC:"
6709
6710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6711 #, c-format
6712 msgid ""
6713 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6714 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6715 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6716 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6717 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6718 "already done so."
6719 msgstr ""
6720 "Por exemplo, a biblioteca tem clientes internos que estão autorizados pegar "
6721 "livros ao mesmo tempo por meses. Não seria justo com outros clientes se "
6722 "clientes internos fossem capazes de conferir um novo livro e mantê-lo "
6723 "durante meses. Por esta razão, o pedido dos clientes internos é mantido no "
6724 "último lugar da fila até que todo mundo que queria ler esse livro já o tenha "
6725 "lido."
6726
6727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6728 #, c-format
6729 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6730 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6731
6732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6736 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6737 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6744 "invoice"
6745 msgstr ""
6746 "Para taxas que não são criadas automaticamente, bibliotecários podem criar "
6747 "uma fatura manual"
6748
6749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6753 "help file there."
6754 msgstr ""
6755 "Para instruções sobre empréstimos, clique na aba Empréstimo e leia o arquivo "
6756 "de ajuda."
6757
6758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6759 #, c-format
6760 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6761 msgstr "Para exemplares que não circulam, clique na opção 'Não circula' "
6762
6763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6767 "in the 'Rental charge' field "
6768 msgstr ""
6769 "Para exemplares com taxa de locação, digite a taxa no campo 'Taxa de "
6770 "locação' "
6771
6772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6776 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6777 "titles displayed on the screen."
6778 msgstr ""
6779 "Para bibliotecas com muitas sugestões, há filtros no lado esquerdo da página "
6780 "'Gerir sugestões' para ajudar a limitar o número de títulos exibidos na tela."
6781
6782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6783 #, c-format
6784 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6785 msgstr "Para mais de um arquivo de imagem, escolha upload de arquivo .zip"
6786
6787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6793 "positive numbers move the error down and to the right"
6794 msgstr ""
6795 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6796 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6797
6798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6802 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6803 msgstr ""
6804 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras de reserva para "
6805 "determinados tipos de materiais, independentemente da categoria de usuário. "
6806 "Em geral, essas regras são definidas como políticas de empréstimo."
6807
6808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6812 "of a given category can make, regardless of the item type."
6813 msgstr ""
6814 "Para esta biblioteca, você pode especificar o número máximo de empréstimos "
6815 "que um usuário de uma categoria pode efetuar, independentemente do tipo de "
6816 "material."
6817
6818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6822 "notice set up in the Notices Tool"
6823 msgstr ""
6824 "Para que esta opção apareça, você precisa ter configurado um aviso de Lista "
6825 "de Circulação na Ferramenta de Avisos"
6826
6827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6828 #, c-format
6829 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6830 msgstr "Forçar: Só permitirá que os usuários escolham um item específico"
6831
6832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6833 #, c-format
6834 msgid "Format"
6835 msgstr "Formato"
6836
6837 #. %1$s:  interface 
6838 #. %2$s:  theme 
6839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6843 msgstr ""
6844 "Formate sua impressão de etiquetas editando o arquivo spinelabel.css em %s/"
6845 "%s/css/"
6846
6847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6852 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6853 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6854 "with the field"
6855 msgstr ""
6856 "Frameworks são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a maioria "
6857 "das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando em "
6858 "'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no texto "
6859 "associado a cada campo"
6860
6861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6866 "(default if none is defined)"
6867 msgstr ""
6868 "De qualquer biblioteca: Usuários de qualquer biblioteca podem reservar "
6869 "exemplares. (padrão se nada estiver definido)"
6870
6871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6876 "book on hold."
6877 msgstr ""
6878 "Da biblioteca de origem: Apenas usuários da biblioteca de origem do exemplar "
6879 "podem podem fazer reservas."
6880
6881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6882 #, c-format
6883 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6884 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6885
6886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6890 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6891 "review later."
6892 msgstr ""
6893 "A partir daí, você pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registro do "
6894 "usuário, 'Excluir' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as "
6895 "alterações pendentes para posterior revisão."
6896
6897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid ""
6900 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6901 "staff client."
6902 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
6903
6904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6905 #, c-format
6906 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6907 msgstr ""
6908 "A partir daqui você pode adicionar um novo registro bibliográfico ao Koha."
6909
6910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6914 "the hold for the patron."
6915 msgstr ""
6916 "Aqui você pode emprestar o exemplar para o usuário e calcelar a reserva."
6917
6918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6922 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6923 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6924 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6925 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6926 msgstr ""
6927 "A partir daí você pode optar sempre, por adicionar itens independentemente "
6928 "do status da regra de correspondência, adicioná-los somente se um registro "
6929 "bib correspondente for encontrado, adicionar itens somente se não houver "
6930 "nenhum registro bib na correspondência, substituir os itens se um registro "
6931 "bib correspondente for encontrado ( A regra correspondência vai verificar o "
6932 "número do item e códigos de barras para realizar a correspondência entre os "
6933 "itens. O Número do item têm precedência sobre os códigos de barras ) ou  a "
6934 "última opção que é: Ignorar itens e não adicioná-los."
6935
6936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6937 #, c-format
6938 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6939 msgstr ""
6940 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6941
6942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6946 msgstr ""
6947 "A partir daqui você pode editar sua assinatura, renová-la e/ou receber "
6948 "fascículos."
6949
6950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6954 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6955 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6956 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6957 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6958 "your custom groups."
6959 msgstr ""
6960 "A partir daí, você pode fazer alterações, gerar relatórios ou agendar a "
6961 "geração de relatórios. Para encontrar o relatório que você criou, você pode "
6962 "exibi-lo por qualquer coluna clicando no cabeçalho das colunas (data de "
6963 "criação é a melhor forma de localizar um relatório que você acabou de "
6964 "produzir). Você também pode filtrar os resultados utilizando o menu no lado "
6965 "esquerdo ou utilizando as tabelas para encontrar relatórios em seus grupos "
6966 "personalizados."
6967
6968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6972 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6973 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6974 "some edits to split things more accurately."
6975 msgstr ""
6976 "A partir daqui você pode planejar o seu orçamento inserindo manualmente os "
6977 "valores ou clicando no botão de auto-preenchimento. Se você optar por "
6978 "preencher automaticamente o formulário, o sistema tentará dividir o montante "
6979 "da melhor maneira possível (pode ser necessário alguns ajustes para dividir "
6980 "os valores de forma mais acurada)."
6981
6982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6987 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6988 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6989 msgstr ""
6990 "A partir daí, você poderá ver todas as sugestões feitas pelo usuário e seu "
6991 "status. Você também pode criar uma sugestão de compra em nome do usuário "
6992 "clicando em 'Nova sugestão de compra' na barra superior."
6993
6994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "From here you can set up the information needed to connect to your "
6998 "acquisitions vendors"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
7002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7003 #, c-format
7004 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7005 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
7006
7007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7011 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7012 "their name, their library and/or patron category."
7013 msgstr ""
7014 "Aqui você pode clicar em 'Adicionar usuários' para adicionar pessoas à lista "
7015 "de circulação. No menu que aparece, você pode filtrar os usuários por uma "
7016 "parte do nome, biblioteca e/ou categoria de usuário."
7017
7018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7019 #, c-format
7020 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7021 msgstr "Aqui, você pode editar ou remover exemplares que tenha adicionado."
7022
7023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:39
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7027 "the bottom of the page"
7028 msgstr ""
7029 "Na página de Listas você pode adicionar títulos scaneando seus códigos de "
7030 "barras na caixa na parte inferior da página"
7031
7032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7037 "bibliographic records they are attached to."
7038 msgstr ""
7039 "A partir da página de autoridades, você pode pesquisar por termos existentes "
7040 "e pelos registros bibliográficos aos quais eles estão relacionados."
7041
7042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7046 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7047 "preference set to 'allow.'"
7048 msgstr ""
7049 "Na página de listas de reservas você pode suspender ou manter reservas "
7050 "usando as opções na parte inferior da página caso a preferência "
7051 "SuspendHoldsIntranet esteja configurada para 'permitir'."
7052
7053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7057 "to add the records in the staged file to your order."
7058 msgstr ""
7059 "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos' para "
7060 "adicionar registros no arquivo carregado para seu pedido. "
7061
7062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7066 msgstr "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos'. "
7067
7068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7072 "location and/or cancel the hold."
7073 msgstr ""
7074 "Na lista de reservas você pode alterar a ordem das reservas, o local de "
7075 "retirada e /ou cancelar a reserva."
7076
7077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7081 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7082 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7083 msgstr ""
7084 "Na lista de fascículos em atraso você pode escolher para quais você deseja "
7085 "enviar reclamações por e-mail clicando na caixa ao lado esquerdo do "
7086 "fascículo em atraso, escolhendo o template do aviso e clicando em 'Enviar "
7087 "notificação'."
7088
7089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7093 "to add to your order. "
7094 msgstr ""
7095 "Na lista de registros, clique 'Adicionar pedido' ao lado do exemplar que "
7096 "você deseja adicionar um pedido. "
7097
7098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7102 "finish importing "
7103 msgstr ""
7104 "Na lista de registros tratados, clique no nome do arquivo que pretende "
7105 "terminar de importar "
7106
7107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7112 "delete the subfields"
7113 msgstr ""
7114 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
7115 "para deletá-lo"
7116
7117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7118 #, c-format
7119 msgid ""
7120 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7121 "erase the subfield in question."
7122 msgstr ""
7123 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
7124 "para deletá-lo."
7125
7126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:53
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7130 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7131 msgstr ""
7132 "A partir da lista, selecione os dois registros que pretende unir. Se "
7133 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
7134
7135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7139 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7140 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7147 msgstr "Na tela principal do Z39.50, cliquem em 'Novo servidor Z39.50' "
7148
7149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7150 #, c-format
7151 msgid ""
7152 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7153 "'New course' button at the top left."
7154 msgstr ""
7155 "A partir da página principal de reservas para o curso você pode adicionar um "
7156 "novo curso clicando em 'Novo curso' na barra da esquerda."
7157
7158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7162 "types to apply the rules to"
7163 msgstr ""
7164 "No quadro você pode selecionar qualquer combinação de categoria de usuário e "
7165 "tipo de material aos quais as regras se aplicam"
7166
7167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7168 #, c-format
7169 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7170 msgstr ""
7171 "No formulário de pedido você não é capaz de editar detalhes do catálogo."
7172
7173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7177 "want to receive checked."
7178 msgstr ""
7179 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
7180 "deseja confirmar como recebido."
7181
7182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7186 "catalog record"
7187 msgstr ""
7188 "Na lista de resultados, clique 'Escolher autoridade' para trazer estas "
7189 "informações para o registro no catálogo"
7190
7191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7195 "you would like to add to Koha"
7196 msgstr ""
7197 "Nos resultados você pode escolher o link 'Importar' à direita do registro "
7198 "que você deseja adicionar ao Koha"
7199
7200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7204 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7205 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7206 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7207 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7208 msgstr ""
7209 "A partir dos resultados, você pode gerar novamente o relatório clicando em "
7210 "'Gerar relatório' na barra superior, editar o relatório clicando em 'Editar' "
7211 "ou começando novamente e criando um novo relatório utilizando o botão "
7212 "'Novo'. Você também pode baixar os resultados em formato de arquivo clicando "
7213 "na barra inferior dos resultados na opção 'Download de relatório' e clicando "
7214 "'Download'"
7215
7216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7221 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7222 msgstr ""
7223 "A partir dos resultados você pode clicar em 'Detalhes' para ver a fatura "
7224 "completa ou 'Fechar' para anotar que a fatura foi fechada/paga."
7225
7226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7231 "choose to Import them into Koha "
7232 msgstr ""
7233 "Nos resultados você pode ver o formato MARC ou ficha de cada registro ou "
7234 "optar por importá-lo no Koha "
7235
7236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7241 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7242 "records attached)."
7243 msgstr ""
7244 "Nos resultados você pode ver o registro de autoridade, quantos registros "
7245 "bibliográficos estão relacionados a ele e apagar um link (se não houver "
7246 "registros bibliográficos relacionados a ele)."
7247
7248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7250 #, c-format
7251 msgid ""
7252 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7253 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7254 msgstr ""
7255 "Na tela de resultados, clique em 'Pedido' ao lado do exemplar que você "
7256 "deseja encomendar e você será levado para o formulário de pedidos, incluindo "
7257 "um link para a sugestão "
7258
7259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7264 msgstr ""
7265 "Nos resultados, clique no link 'Pedido' ao lado do tem que você deseja "
7266 "adquirir."
7267
7268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7269 #, c-format
7270 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7271 msgstr ""
7272 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido."
7273
7274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7278 msgstr ""
7279 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido. "
7280
7281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7285 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7286 msgstr ""
7287 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7288 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7289
7290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7295 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7296 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7297 msgstr ""
7298 "Nos resultados da busca, clique na caixa de seleção ao lado dos exemplares "
7299 "que você deseja adicionar ao lote e clique em 'Adicionar selecionados'. Você "
7300 "também pode adicionar os exemplares um a um clicando no link 'Adicionar' ao "
7301 "lado de cada exemplar."
7302
7303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7307 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7308 msgstr ""
7309 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
7310 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7311 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7312
7313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7317 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7318 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7319 msgstr ""
7320 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
7321 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7322 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7323 "'Continuar'."
7324
7325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7330 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7331 msgstr ""
7332 "No aviso você pode optar por apenas pedir outra cópia de um registro "
7333 "bibliográfico existente, criar um novo registro bibliográfico ou cancelar "
7334 "seu pedido para este exemplar."
7335
7336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7340 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7341 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7342 "you to choose the link relationship between the authorities."
7343 msgstr ""
7344 "Aqui você pode pesquisar pelo arquivo de autoridades pela autoridade que "
7345 "deseja linkar. Se você não conseguir encontrar a autoridade, você pode "
7346 "clicar no botão 'Criar nova' e adicionar a autoridade que for preciso. Este "
7347 "plugin também permite estabelecer o relacionamento entre as autoridades."
7348
7349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7352 #, c-format
7353 msgid ""
7354 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7355 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7356 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7357 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7358 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7359 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7360 "price) on the item record after saving."
7361 msgstr ""
7362 "Neste formulário você pode alterar a informação de custo. Você também pode "
7363 "escolher marcar apenas uma parte do pedido como recebida caso o fornecedor "
7364 "não tenham entregue o pedido na íntegra selecionando apenas as caixas ao "
7365 "lado dos exemplares recebidos. Os valores que você inserir em 'Custo de "
7366 "reposição' e 'Custo atual' irão automaticamente ser preenchidos no registro "
7367 "do exemplar no subcampo v (Custo, preço de reposição) e subcampo g (Custo, "
7368 "valor normal de compra) no registro antes de salvar."
7369
7370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7375 msgstr ""
7376 "Neste formulário você pode fazer alterações nos detalhes do catálogo se "
7377 "necessário."
7378
7379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7383 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7384 "will be made."
7385 msgstr ""
7386 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou excluir-los "
7387 "completamente. Qualquer ação para ter efeito precisa de ser salva."
7388
7389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7393 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7394 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7395 msgstr ""
7396 "Neste formulário você pode fazer editar as sugestões (adicionando mais "
7397 "detalhes ou atualizando informações incorretas fornecidas pelo usuário). "
7398 "Você também pode optar por aceitar ou rejeitas a sugestão."
7399
7400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7404 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7405 msgstr ""
7406 "A partir desta lista, você pode editar quaisquer relatórios personalizados "
7407 "clicando em 'Ações' no lado direito do relatório e selecionando 'Editar' no "
7408 "menu que surgir."
7409
7410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7414 "in the library."
7415 msgstr ""
7416 "Neste menu você pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de "
7417 "materiais e usuários da biblioteca."
7418
7419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7423 "Firefox plugin found at: "
7424 msgstr ""
7425 "Nesta página você pode gerenciar ações de circulação offline realizadas no "
7426 "plugin do Firefox encontrado em: "
7427
7428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7432 "and create new ones."
7433 msgstr ""
7434 "A partir desta página, você pode visualizar todas as frequências existentes "
7435 "no seus sistema, além de criar novas."
7436
7437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7441 "authority search history."
7442 msgstr ""
7443 "Nesta página você irá ver seu histórico de pesquisa em registros e "
7444 "autoridades."
7445
7446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7447 #, c-format
7448 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7449 msgstr ""
7450 "Nesta tela você pode selecionar dois registros de autoridades para mesclar."
7451
7452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7456 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7457 msgstr ""
7458 "Para esta visualização você pode marcar um item como perdido escolhendo o "
7459 "status de perdido e clicando no botão 'Alterar status'."
7460
7461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7462 #, c-format
7463 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7464 msgstr "'Código do Fundo' é um identificar único para seu fundo."
7465
7466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7467 #, c-format
7468 msgid "Funds"
7469 msgstr "Fundos"
7470
7471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7475 "will show you the children funds."
7476 msgstr ""
7477 "Fundos com fundos dependentes irão mostrar uma pequena seta à esquerda. "
7478 "Clicando-a os fundos dependentes irão aparecer na tabela."
7479
7480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7481 #, c-format
7482 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7483 msgstr ""
7484 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7485 "adcionais."
7486
7487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7488 #, c-format
7489 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7490 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7491
7492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7493 #, c-format
7494 msgid "Generic"
7495 msgstr "Genérico"
7496
7497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7501 #, c-format
7502 msgid "Get there:"
7503 msgstr "Ir para:"
7504
7505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7523 #, c-format
7524 msgid "Get there: "
7525 msgstr "Ir para: "
7526
7527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7531 msgstr ""
7532 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; "
7533 "Admin"
7534
7535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7536 #, c-format
7537 msgid "Global System Preferences"
7538 msgstr "Configurações globais do sistema"
7539
7540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7544 "Set these preferences before anything else in Koha."
7545 msgstr ""
7546 "Nas 'Preferências Gerais do Sistema' você pode controlar o funcionamento "
7547 "geral do Koha. Configure estas preferências antes de qualquer coisa que você "
7548 "fizer no Koha."
7549
7550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7551 #, c-format
7552 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7553 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7554
7555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7556 #, c-format
7557 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7558 msgstr "Vá para a Ferramenta de Upload de Imagens de Usuário"
7559
7560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7561 #, c-format
7562 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7563 msgstr "Permissões granulares de Aquisições"
7564
7565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7566 #, c-format
7567 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7568 msgstr "Permissões granulares na Catalogação"
7569
7570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7571 #, c-format
7572 msgid "Granular Circulate Permissions"
7573 msgstr "Permissões granulares na Circulação"
7574
7575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7576 #, c-format
7577 msgid "Granular Holds Permissions"
7578 msgstr "Permissões granulares na Reserva"
7579
7580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7581 #, c-format
7582 msgid "Granular Lists Permissions"
7583 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
7584
7585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7586 #, c-format
7587 msgid "Granular Parameters Permissions"
7588 msgstr "Permissões de parâmetros granulares"
7589
7590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7591 #, c-format
7592 msgid "Granular Reports Permissions"
7593 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
7594
7595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7596 #, c-format
7597 msgid "Granular Serials Permissions"
7598 msgstr "Permissões granulares em Periódicos"
7599
7600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7601 #, c-format
7602 msgid "Granular Tools Permissions"
7603 msgstr "Permissões granulares em Ferramentas"
7604
7605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7606 #, c-format
7607 msgid "Guided report wizard"
7608 msgstr "Assistente de Relatórios"
7609
7610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7611 #, c-format
7612 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7613 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7614
7615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7616 #, c-format
7617 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7618 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7619
7620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7621 #, c-format
7622 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7623 msgstr "HOLD (Reserva disponível para retirada) "
7624
7625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7626 #, c-format
7627 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7628 msgstr ""
7629 "HOLDPLACED (uma aviso aos funcionários da biblioteca de que uma reserva foi "
7630 "feita) "
7631
7632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7633 #, c-format
7634 msgid "HOLD_SLIP "
7635 msgstr ""
7636
7637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7641 msgstr ""
7642 "Aqui tem mais lugares para olhar para mais informações sobre como proceder:"
7643
7644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7645 #, c-format
7646 msgid ""
7647 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7648 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7649 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7650 msgstr ""
7651 "Aqui você pode definir como um conjunto é construido (quais registros irão "
7652 "pertencer a este conjunto) através da definição de mapeamentos. Mapeamentos "
7653 "são listas de condições no conteudo do registro. Um registro somente precisa "
7654 "coincidir uma condição para pertencer a este conjunto."
7655
7656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid ""
7659 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7660 "in administration"
7661 msgstr ""
7662 "Taxas de reserva serão cobradas com base nas regras configuradas em Tipos de "
7663 "Usuários &amp; Categorias na área de Administração"
7664
7665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7666 #, c-format
7667 msgid "Hold ratios"
7668 msgstr "Taxas de reservas"
7669
7670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7674 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7675 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7676 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7677 "items need to be purchased to meet this quota."
7678 msgstr ""
7679 "A Taxa de reservas auxiliar no desenvolvimento do acervo. Utilizar este "
7680 "relatório permite observar quantos usuários tem reservas em exemplares e "
7681 "quais você poderia comprar maior quantidade. Por padrão, está configurado "
7682 "para demandar 3 exemplares para cada reserva. O relatório irá informá-lo "
7683 "quantos exemplares são necessários para atingir esta cota."
7684
7685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7686 #, c-format
7687 msgid "Holds"
7688 msgstr "Reservas"
7689
7690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7691 #, c-format
7692 msgid "Holds awaiting pickup"
7693 msgstr "Reservas aguardando retirada"
7694
7695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7696 #, c-format
7697 msgid ""
7698 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7699 "the bibliographic record."
7700 msgstr ""
7701 "Reservas podem ser alteradas ou canceladas na aba Reservas no lado esquerdo "
7702 "do registro bibliográfico."
7703
7704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7705 #, c-format
7706 msgid "Holds queue"
7707 msgstr "Fila de reservas"
7708
7709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7710 #, c-format
7711 msgid "Holds statistics"
7712 msgstr "Estatísticas de reservas"
7713
7714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7715 #, c-format
7716 msgid "Holds to pull"
7717 msgstr "Reservas a confirmar"
7718
7719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7720 #, c-format
7721 msgid "Holidays calendar"
7722 msgstr "Calendário de feriados"
7723
7724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7725 #, c-format
7726 msgid "Host"
7727 msgstr "Servidor"
7728
7729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7730 #, c-format
7731 msgid "How to execute the cronjob script?"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7735 #, c-format
7736 msgid "How to work the configuration page?"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7740 #, c-format
7741 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7742 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7743
7744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7745 #, c-format
7746 msgid "I18N/L10N:"
7747 msgstr "I18N/L10N:"
7748
7749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7750 #, c-format
7751 msgid "IMPORTANT:"
7752 msgstr "IMPORTANTE"
7753
7754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7755 #, c-format
7756 msgid ""
7757 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7758 "preference may require that others are also set."
7759 msgstr ""
7760 "IMPORTANTE: muitas preferências interagem com outras. Activas uma "
7761 "preferências pode necessitar que outras estejam ativas."
7762
7763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7767 "your staff client to a specific IP Address "
7768 msgstr ""
7769 "Endereço IP não deve ser preenchido A MENOS QUE você está pensando em "
7770 "limitar o acesso a seu cliente pessoal para um endereço IP específico."
7771
7772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7773 #, c-format
7774 msgid "ISBN"
7775 msgstr "ISBN"
7776
7777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7778 #, c-format
7779 msgid "ISSN"
7780 msgstr "ISSN"
7781
7782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7783 #, c-format
7784 msgid "ISSUEQSLIP "
7785 msgstr "ISSUEQSLIP "
7786
7787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7788 #, c-format
7789 msgid "ISSUESLIP "
7790 msgstr "ISSUESLIP "
7791
7792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7793 #, c-format
7794 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7795 msgstr ""
7796 "Se 'É uma URL' estiver marcado, o subcampo é uma url e pode ser clicado"
7797
7798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7799 #, c-format
7800 msgid ""
7801 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7802 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7803 msgstr ""
7804 "Se 'Repetitivo' estiver selecionado, o campo terá um sinal de mais (+) a seu "
7805 "lado no módulo de catalogação MARC, que permitirá adicionar múltiplas "
7806 "informações nesta tag."
7807
7808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7812 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7813 "be given to a different record. "
7814 msgstr ""
7815 "Se 'identificardor único' estiver selecionado, o atributo será um "
7816 "identificador único, o que significat que, se um valor for dado ao registro "
7817 "de um usuário, o mesmo valor não poderá ser dado para um registro diferente. "
7818
7819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7823 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7824 "item's home library is used or holding library is used."
7825 msgstr ""
7826 "Se CircControl é definido como \" a biblioteca do item é de \" regras circ "
7827 "serão selecionados com base na biblioteca do item onde se escolhe "
7828 "HomeOrHoldingBranch biblioteca casa de item é usado ou biblioteca segurando "
7829 "é usado."
7830
7831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7835 "be selected based on the patron's library"
7836 msgstr ""
7837 "Se CircControl é definido como \"o patrono da biblioteca é das\" regras circ "
7838 "serão selecionados com base na biblioteca do patrono"
7839
7840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7844 "will be selected based on the library you are logged in at"
7845 msgstr ""
7846 "Se CircControl está configurado para \"a biblioteca que você está logado\" "
7847 "nas regras de circulação serão selecionados com base na biblioteca que você "
7848 "está logado"
7849
7850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7851 #, c-format
7852 msgid ""
7853 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7854 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7855 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7856 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7857 msgstr ""
7858 "Se IndependentBranches está definido para \"prevenir\" , em seguida, o valor "
7859 "de HomeOrHoldingBranch é usado para descobrir se o item pode ser verificado. "
7860 "Se biblioteca de origem do produto não corresponde ao registrado na "
7861 "biblioteca , o item não pode ser verificado , a menos que você é um "
7862 "superlibrarian ."
7863
7864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7865 #, c-format
7866 msgid ""
7867 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7868 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7869 msgstr ""
7870 "Se a preferência RoutingListAddReserves está ativa, então os usuários na "
7871 "Lista de Circulação serão automaticamente adicionados à lista de reservas "
7872 "para o fascículo."
7873
7874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7878 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7879 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7880 "hold(s)' button to save your changes."
7881 msgstr ""
7882 "Se um usuário pede para ter sua reserva suspensa você pode fazer isso "
7883 "clicando no botão Suspender a extrema direita. Se o usuário dar-lhe uma data "
7884 "para se tornar reativar a reserva você pode digitar que na caixa de data e "
7885 "clique no botão 'Atualizar reserva(s)' para salvar as alterações."
7886
7887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7888 #, c-format
7889 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7890 msgstr "Se um registro não puder ser deletado ele será marcado."
7891
7892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7893 #, c-format
7894 msgid ""
7895 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7896 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7897 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7898 "letting them know where the item needs to be sent."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7905 "table."
7906 msgstr ""
7907 "Se as colunas estiverem ocultas serão verificados e ocultadas quando você "
7908 "exibir a tabela."
7909
7910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7914 "expiration date or category"
7915 msgstr ""
7916 "Ao excluir usuários, você também pode selecioná-los a partir de uma data de "
7917 "vencimento específica ou categoria"
7918
7919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7920 #, c-format
7921 msgid ""
7922 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7923 "selected, unspent funds will be moved."
7924 msgstr ""
7925 "Se tudo parece correto , clique em ' OK' e as ordens unreceived e, se "
7926 "selecionado, os fundos não utilizados serão movidos ."
7927
7928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7930 #, c-format
7931 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7932 msgstr "Se ficar em branco, o texto para funcionário será usado no lugar"
7933
7934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7938 "subscription for each library"
7939 msgstr ""
7940 "Se mais de uma biblioteca assina este periódico, você terá que fazer uma "
7941 "assinatura para cada biblioteca"
7942
7943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7947 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7948 "related to the accounting."
7949 msgstr ""
7950 "Caso nenhuma informação relacionada ao fundo seja importada  do registro "
7951 "MARC, a aba 'Detalhes de conta padrão' pode ser utilizada para aplicar "
7952 "valores relacionados a conta."
7953
7954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7955 #, c-format
7956 msgid ""
7957 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7958 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7959 "preference values"
7960 msgstr ""
7961 "Se nenhum valor for inserido nestes campos, serão utilizados os valores "
7962 "registrados nas preferências OPACSerialIssueDisplayCount e "
7963 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7964
7965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7970 "patron."
7971 msgstr ""
7972 "Se não, então você verá um erro explicando por que você não pode descarregar "
7973 "o patrono ."
7974
7975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7979 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7980 "system is offline. "
7981 msgstr ""
7982 "Caso a preferência AllowOffilineCirculartion esteja configurada para "
7983 "'Permitir', os funcionários poderão continuar realizando atividades de "
7984 "circulação no Koha mesmo que o sistema esteja off-line."
7985
7986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7990 "in the fields available"
7991 msgstr ""
7992 "Se o Responsável não estiver no sistema, você pode digitar o nome nos campos "
7993 "disponíveis"
7994
7995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7999 "holdings table on the OPAC"
8000 msgstr ""
8001 "Se o campo URL é preenchida , em seguida, o nome da biblioteca será "
8002 "vinculado na tabela de participações no OPAC"
8003
8004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8009 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8010 "heading instead."
8011 msgstr ""
8012 "Caso a autoridade tenha Remissivas Ver Também, você irá vê-las na tela de "
8013 "resultados de pesquisa, clicando nos cabeçalhos linkados irá disparar a "
8014 "busca por estes cabeçalhos ao invés dos outros."
8015
8016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8020 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8021 "receive a confirmation message."
8022 msgstr ""
8023 "Caso o código de barras não seja encontrado ou o exemplar não esteja "
8024 "emprestado, surgirá uma mensagem de erro. Caso contrário, o exemplar será "
8025 "renovado e você receberá uma mensagem de confirmação."
8026
8027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8031 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8032 msgstr ""
8033 "Se o código de barras não for encontrado você será direcionado à planilha de "
8034 "catalogação expressa para adicionar o item. Aprenda mais sobre a catalogação "
8035 "expressa daqui a pouco neste manual."
8036
8037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8041 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8042 "minute of the day."
8043 msgstr ""
8044 "Se o horário de devolução está registrado como 00:00 então o material é para "
8045 "empréstimo de um dia. O tempo final para devolução de materiais de "
8046 "empréstimo de um dia será 23:59, que é o último minuto do dia."
8047
8048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8052 "line item shows a link to that item"
8053 msgstr ""
8054 "Se a taxa for associada a um exemplar, você pode digitar seu código de "
8055 "barras, assim a linha do exemplar exibirá um link para aquele material "
8056 "específico"
8057
8058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8062 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8063 msgstr ""
8064 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
8065 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
8066
8067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8071 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8072 msgstr ""
8073 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
8074 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
8075
8076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8080 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8081 msgstr ""
8082 "Se os itens estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar em "
8083 "'Excluir itens selecionados' e os itens não serão excluidos."
8084
8085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8089 "confirmation of your deletion."
8090 msgstr ""
8091 "Se os itens podem ser excluídos, estes serão excluídos e será apresentada um "
8092 "mensagem com a confirma da operação."
8093
8094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8098 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8099 "enter a 'To Date' at the top"
8100 msgstr ""
8101 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
8102 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
8103 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
8104
8105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8109 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8110 msgstr ""
8111 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
8112 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
8113 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
8114
8115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8119 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8120 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8121 msgstr ""
8122 "Se a lista está como você queria, clique em 'Salvar'. Você terá uma "
8123 "visualização da Lista de Circulação. Para imprimir a lista, clique em "
8124 "'Salvar e visualizar canhoto de circulação'. Isto irá abrir uma versão "
8125 "imprimível da lista."
8126
8127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8132 "says 'Generate discharge'"
8133 msgstr ""
8134 "Se o patrono pode ter uma descarga gerado então ele vai ter um botão que diz "
8135 "\"Gerar quitação\""
8136
8137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8141 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8142 msgstr ""
8143 "Se o usuário pode reservar este tipo de material, insira o número total de "
8144 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
8145 "permitidas'"
8146
8147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8151 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8152 "see that there is another item to give the patron"
8153 msgstr ""
8154 "Se o usuário tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
8155 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o funcionário possa ver se "
8156 "existe outro exemplar disponível para oferecer ao usuário"
8157
8158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8163 "suggestions tab on the patron record."
8164 msgstr ""
8165 "Caso o usuário tenha feito alguma sugestão de aquisição, você poderá ver "
8166 "estas sugestões na aba do registro do usuário."
8167
8168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8172 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8173 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8174 msgstr ""
8175 "Se o usuário especificou que não deseja o exemplar depois de uma determinada "
8176 "data ou se você tem limites de duração das reservas, você pode entrar com "
8177 "uma data de vencimento para a reserva em 'Reserva expira em' "
8178
8179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8183 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8184 msgstr ""
8185 "Se o usuário informar que perdeu sua carteirinha, você pode defini-la como "
8186 "'Perdida' para evitar que outra pessoa utilize a carteirinha para empréstimos"
8187
8188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8192 "in the 'Hold starts on date' field "
8193 msgstr ""
8194 "Se o usuário quiser que a reserva inicie em uma outra data que não hoje, "
8195 "digite esta data no campo 'Reserva inicia na data' "
8196
8197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8198 #, c-format
8199 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8200 msgstr "Se o preço é indefinido, cliuq en caixa Preço Indefinido. "
8201
8202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8203 #, c-format
8204 msgid ""
8205 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8206 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8207 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8208 msgstr ""
8209 "Se o funcionário tiver permissão de 'aquisição' ele poderá realizar todas "
8210 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8211 "uma das opções a seguir:"
8212
8213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8214 #, c-format
8215 msgid ""
8216 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8217 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8218 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8219 msgstr ""
8220 "Se o funcionário tiver permissão de 'circulação' ele poderá realizar todas "
8221 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8222 "uma das opções a seguir:"
8223
8224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8228 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8229 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8230 msgstr ""
8231 "Se o funcionário tiver permissão de 'editar catálogo' ele poderá realizar "
8232 "todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, "
8233 "utilize uma das opções a seguir:"
8234
8235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8239 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8240 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8241 msgstr ""
8242 "Se o funcionário tiver permissão de 'parâmetros' ele poderá realizar todas "
8243 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8244 "uma das opções a seguir:"
8245
8246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8250 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8251 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8252 msgstr ""
8253 "Se o funcionário tiver permissão de 'relatórios' ele poderá realizar todas "
8254 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8255 "uma das opções a seguir:"
8256
8257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8261 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8262 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8263 msgstr ""
8264 "Se o funcionário tiver permissão de 'reservar para outros' ele poderá "
8265 "realizar todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais "
8266 "específico, utilize uma das opções a seguir:"
8267
8268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8269 #, c-format
8270 msgid ""
8271 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8272 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8273 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8274 msgstr ""
8275 "Se o funcionário tiver permissão de 'periódicos' ele poderá realizar todas "
8276 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8277 "uma das opções a seguir:"
8278
8279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8283 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8284 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8285 "these options:"
8286 msgstr ""
8287 "Se o funcionário tiver permissão de 'ferramentas' ele poderá realizar todas "
8288 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8289 "uma das opções a seguir:"
8290
8291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "If the staff member has the right permission they can override the "
8295 "restriction temporarily"
8296 msgstr ""
8297 "Se o agente tem a permissão correta eles podem substituir a restrição "
8298 "temporária"
8299
8300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8304 "you."
8305 msgstr ""
8306 "Se o sistema suspeitar que o usuário pode estar duplicado, ele irá alertá-lo."
8307
8308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8309 #, c-format
8310 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8314 #, c-format
8315 msgid ""
8316 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8317 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8318 msgstr ""
8319 "Se o fornecedor não tiver cestos relacionados a ele, um botão 'Excluir' será "
8320 "visível, permitindo a exclusão do fornecedor."
8321
8322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8323 #, c-format
8324 msgid ""
8325 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8326 "'Discount' field. "
8327 msgstr "Se o fornecedor oferecer um desconto, digite no campo 'Desconto'. "
8328
8329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8333 msgstr ""
8334 "Se não existir comentário para moderação, você verá uma mensagem dizendo isto"
8335
8336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8340 "the checkout box"
8341 msgstr ""
8342 "Se existem notas no registro do usuário as mesmas aparecem à direita da "
8343 "caixa de empréstimo"
8344
8345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8349 "members have checked out."
8350 msgstr ""
8351 "Se eles tem família, o funcionário poderá acessar quais materiais os outros "
8352 "membros da família emprestaram."
8353
8354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8355 #, c-format
8356 msgid ""
8357 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8358 "so that the line item links to the right item"
8359 msgstr ""
8360 "Se este crédito está associado a um exemplar você pode inserir seu código de "
8361 "barras, assim o exemplar da linha cria um link para o exemplar correto"
8362
8363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8365 #, c-format
8366 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8367 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'"
8368
8369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8370 #, c-format
8371 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8372 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'."
8373
8374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8376 #, c-format
8377 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8378 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8379
8380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8381 #, c-format
8382 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8383 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8384
8385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8389 "search for an existing authority."
8390 msgstr ""
8391 "Se este ícone aparecer, você precisará clicar no icone no lado direito do "
8392 "campo para buscar por uma autoridade existente."
8393
8394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8395 #, c-format
8396 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8397 msgstr "Se é um feriado de um dia, escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8398
8399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8400 #, c-format
8401 msgid ""
8402 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8403 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8404 msgstr ""
8405 "Se este é um fechamento semanal (como um dia de final de semana), então você "
8406 "pode escolher 'Feriado repetido todo mesmo dia da semana'"
8407
8408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8412 "same date'"
8413 msgstr ""
8414 "Se é um fechamento de feriado anual, escolha 'Feriado repetido na mesma data "
8415 "anualmente'"
8416
8417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8418 #, c-format
8419 msgid ""
8420 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8421 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8422 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8423 "Administration."
8424 msgstr ""
8425 "Se esta é a primeira vez que você entra no Koha, você deve ir à área de "
8426 "Administração e configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as "
8427 "Categorias de Usuário."
8428
8429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8433 "an adult patron "
8434 msgstr ""
8435 "Se este usuário é uma criança, será requerido que você relacione esta "
8436 "criança a um usuário adulto "
8437
8438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8442 "an organizational patron "
8443 msgstr ""
8444 "Se este usuário é um funcionário, será requerido que você o relacione a uma "
8445 "organização "
8446
8447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8451 "first."
8452 msgstr ""
8453 "Se quiser enviar várias imagens de uma vez, você deve usar um arquivo ZIP "
8454 "com as imagens."
8455
8456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8457 #, c-format
8458 msgid "If uploading a single image:"
8459 msgstr "Se estiver enviando uma única imagem:"
8460
8461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8465 "fix that here"
8466 msgstr ""
8467 "Se você acidentalmente escolher uma categoria errada de usuário no início, "
8468 "você pode consertar isso aqui"
8469
8470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8475 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8476 msgstr ""
8477 "Se você acidentalmente marcar um exemplas como pago, é possível reverter "
8478 "esta linha do exemplar clicando 'Reverter' no lado direito da linha "
8479
8480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8481 #, c-format
8482 msgid ""
8483 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8484 "appear in the two Planning Value fields."
8485 msgstr ""
8486 "Se você adicionou Valores Planejados quando criou o Fundo, este valores "
8487 "aparecerão nos dois campos de valores planejados."
8488
8489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8490 #, c-format
8491 msgid ""
8492 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8493 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8494 "those suggestions."
8495 msgstr ""
8496 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
8497 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
8498 "fazer pedidos para estas sugestões."
8499
8500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8504 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8505 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8506 "ordered and received you must place the order using this link."
8507 msgstr ""
8508 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
8509 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
8510 "fazer pedidos para estas sugestões. Para acompanhar as sugestões que você já "
8511 "tenha solicitado aquisição e/ou tenha recebido, você precisa fazer o pedido "
8512 "utilizando este link."
8513
8514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8518 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8519 "issues with holds)"
8520 msgstr ""
8521 "Dica: Se você tem apenas uma biblioteca no sistema escolha o nome da "
8522 "biblioteca antes de criar as regras (algumas vezes, quando só há regras "
8523 "padrão para 'todas as bibliotecas', podem ocorrer erros com as reservas)"
8524
8525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8526 #, c-format
8527 msgid ""
8528 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8529 "before saving"
8530 msgstr ""
8531 "Se você está para adicionar um registro duplicado no sistema, você será "
8532 "avisado sobre isto antes de salvar"
8533
8534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8538 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8539 "based on the subscription pattern."
8540 msgstr ""
8541 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8542 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8543
8544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8548 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8549 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8550 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8551 "(along with other items awaiting action)."
8552 msgstr ""
8553 "Caso você permita que os usuários editem suas contas no OPAC utilizando a "
8554 "preferência OPACPatronDetails, então você precisará aprovar as alterações "
8555 "através da interface administrativa antes que elas sejam aplicadas. Caso "
8556 "existam atualizações pendentes no cadastro dos usuários, elas aparecerão no "
8557 "painel da interface administrativa abaixo da lista de módulos (juntamente "
8558 "com outros itens aguardando alguma ação)."
8559
8560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8563 msgstr "Se há taxas cobradas nas vendas, escolha qual no campo gstrate"
8564
8565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8566 #, c-format
8567 msgid ""
8568 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8569 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8570 msgstr ""
8571 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar em uma biblioteca que "
8572 "não é a de origem do material, uma mensagem irá surgir perguntando se você "
8573 "deseja transferir o livro para a biblioteca de origem"
8574
8575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8579 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8580 "in your hand"
8581 msgstr ""
8582 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar que tem multiplas "
8583 "partes ou peças uma mensagem irá aparecer alertando sobre o número de peças "
8584 "que você deve receber"
8585
8586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8590 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8591 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8592 "the library was open."
8593 msgstr ""
8594 "Se estiver devolvendo exemplares que foram colocados na caixa de retorno "
8595 "enquanto a biblioteca estava fechada, você pode selecionar o modo 'Caixa de "
8596 "devolução' antes de escanear os exemplares. Com este método a data de "
8597 "retorno será a última data em que a biblioteca esteve aberta."
8598
8599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8603 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8604 "form will include the bib info)."
8605 msgstr ""
8606 "Se você adicionou uma nova assinatura no módulo de Periódicos você será "
8607 "levado a um formulário em branco (se estiver fazendo um novo registro "
8608 "bibliográfico, o formulário irá conter estas informações)."
8609
8610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8614 "the staff client to find them."
8615 msgstr ""
8616 "Se você está à procura de itens específicos que você pode usar o motor de "
8617 "busca item no cliente equipe para encontrá-los ."
8618
8619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8623 "one of the sample profiles at install."
8624 msgstr ""
8625 "Se você não estiver certo sobre qual comibanção de preferências do sistema "
8626 "utilizar, tente usar um dos perfis de exemplo da instalação."
8627
8628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8632 "for the record in your system."
8633 msgstr ""
8634 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8635 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema."
8636
8637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8641 "for the record in your system. "
8642 msgstr ""
8643 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8644 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema. "
8645
8646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8650 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8651 "list of issues."
8652 msgstr ""
8653 "Se você está adicionando múltiplos fascículos ao mesmo tempo ou se o último "
8654 "está atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8655
8656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8660 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8661 "site."
8662 msgstr ""
8663 "Se você estiver usando a funcionalidade do site em checkouts "
8664 "( OnSiteCheckouts ), então você vai ter um relatório para ver todos os itens "
8665 "que estão atualmente check-out no local."
8666
8667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8671 "staff will be happy to help resolve the issue."
8672 msgstr ""
8673 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8674 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8675
8676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8680 "run this tool to test for errors in your definition."
8681 msgstr ""
8682 "Se você alterar sua planilha bibliográfica MARC, é recomendável executar "
8683 "esta ferramenta para buscar por erros em sua definição."
8684
8685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8689 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8690 msgstr ""
8691 "Se você cobra uma taxa de adesão de seus usuários (para quem vive em outra "
8692 "região, por exemplo) você pode digitá-la no campo 'Taxa de inscrição'. "
8693
8694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8698 "the 'Hold fee' field. "
8699 msgstr ""
8700 "Se você cobra uma taxa de reserva de seus usuários, você pode digitá-la no "
8701 "campo 'Taxa de Reserva'. "
8702
8703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8708 "have a value assigned to this tag"
8709 msgstr ""
8710 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8711 "ao menos que você coloque algum valor nele"
8712
8713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8717 "have a value assigned to this tag."
8718 msgstr ""
8719 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8720 "ao menos que você coloque algum valor nele."
8721
8722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8727 "allowing you to add multiples of that tag"
8728 msgstr ""
8729 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8730 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo"
8731
8732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8736 "will allow you to add multiples of that tag."
8737 msgstr ""
8738 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8739 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo."
8740
8741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8745 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8746 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8747 "there."
8748 msgstr ""
8749 "Se você emprestar um item que tem mais de uma parte e catalogou esta "
8750 "informação no subcampo 3 do registro do Item (no MARC21), uma mensagem irá "
8751 "aparecer avisando quantos itens terá que ser emprestado."
8752
8753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8757 "red in the checkout summary."
8758 msgstr ""
8759 "Se você verificou um item no uso do local você verá que destacadas em "
8760 "vermelho no resumo de check-out."
8761
8762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8766 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8767 "back the pull down menu with authorized reasons."
8768 msgstr ""
8769 "Se você selecionar 'Outros...' como uma razão, surgirá um campo de texto "
8770 "para você digitar o motivo. Clicando 'Cancelar' no lado direito da caixa irá "
8771 "trazer uma lista com as razões pré-definidas."
8772
8773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8777 "by months."
8778 msgstr ""
8779 "Se você selecionar 'Planejar por MESES' você verá o orçamento dividido em "
8780 "meses."
8781
8782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8786 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8787 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8788 msgstr ""
8789 "Se você selecionar 'Imprimir Recibo' será impressa uma lista de todos os "
8790 "exemplares emprestados pelo usuário, inclusive aqueles emprestados "
8791 "anteriormente. Escolhendo 'Imprimir Recibo Rápido' irá imprimir uma lista "
8792 "com apenas os exemplares emprestados hoje."
8793
8794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8798 "pricing information from that field and put that on each order line."
8799 msgstr ""
8800 "Caso você escolha esta opção, o Koha irá procurar no campo 020$c e capturar "
8801 "a informação de preço deste campo e colocá-la em cada linha do pedido."
8802
8803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8807 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8808 "authority record."
8809 msgstr ""
8810 "Se você quiser adicionar uma nova autoridade do princípio, o formulário que "
8811 "aparecerá permite que você insira todos os detalhes necessários relativos ao "
8812 "seu registro de autoridades."
8813
8814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8829 msgstr ""
8830 "Se você optar por exibir no navegador, os resultados aparecerão na tela."
8831
8832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8836 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8837 msgstr ""
8838 "Caso você opte por permanecer na página de carregamento do QOTD, você "
8839 "receberá uma mensagem de confirmação assim que as citações forem salvas."
8840
8841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8845 "automatically remove that restriction with the "
8846 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8847 msgstr ""
8848 "Caso você opte por restringir o usuário neste sentido, você pode configurar "
8849 "o Koha para fazer isso automaticamente, utilizando a preferência "
8850 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8851
8852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8856 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8857 msgstr ""
8858 "Se você optar por salvar o relatório, deverá nomeá-lo e indicar um grupo e "
8859 "subgrupo para inseri-lo. Você também pode acrescentar notas sobre ele."
8860
8861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8865 "presented with a search box"
8866 msgstr ""
8867 "Caso você opte por procurar o registro de autoridade em outra biblioteca, "
8868 "surgirá uma caixa de pesquisa"
8869
8870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8874 "you would see other values too:"
8875 msgstr ""
8876 "Se você optar por instalar fontes de classificação durante a instalação do "
8877 "Koha, você poderá ver outros valores também:"
8878
8879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8883 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8884 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8885 "point can be used. "
8886 msgstr ""
8887
8888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8892 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8893 "based on criteria you enter."
8894 msgstr ""
8895 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8896 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8897 "baseadas no critério que desejar."
8898
8899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8903 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8904 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8905 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8906 msgstr ""
8907 "Caso você não queira que todas as suas bibliotecas façam parte dos "
8908 "empréstimos por reserva automática, você pode listar quais bibliotecas "
8909 "participam deste processo inserindo o código de todas as bibliotecas "
8910 "participantes, separados por vírgulas (ex. \"MPL, CPL, SPL, BML\" etc.)."
8911
8912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8914 #, c-format
8915 msgid ""
8916 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8917 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8918 msgstr ""
8919 "Se você não encontrar o título que você precisa em seus Z39.50/SRU "
8920 "pesquisar  os resultados, você pode clicar no 'Try Another Search', um botão "
8921 "no canto inferior esquerdo de seus resultados"
8922
8923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8927 "that you need to first define a notice."
8928 msgstr ""
8929 "Se você não tiver uma mensagem de reclamação definida você verá um aviso "
8930 "informando que você precisa primeiramente definir uma mensagem."
8931
8932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8937 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8938 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8939 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8940 "main topics : "
8941 msgstr ""
8942 "Se você digitar um campo/subcampo aqui (200b), um link aparecerá depois do "
8943 "subcampo na Visualização MARC Detalhada. Esta visualização só aparece na "
8944 "interface administrativa. Se o funcionário clicar no link, uma pesquisa é "
8945 "feita na base de dados pelo campo/subcampo com mesmo valor. Isto pode ser "
8946 "usado para duas aplicações principais: "
8947
8948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8952 "that in the restricted message as well"
8953 msgstr ""
8954 "Se você entrar numa data e/ou nota relacionada à restrição, você também a "
8955 "verá na mensagem restrita"
8956
8957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8961 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8962 "the top right of the editor"
8963 msgstr ""
8964 "Se você acha que estas imagens confundem a tela você pode ocultá-los "
8965 "desmarcando o box \"Exibir links para a documentação de tags MARC\" no topo "
8966 "do editor"
8967
8968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8972 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8973 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8974 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8975 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8976 "authorized_value&gt;&gt;. "
8977 msgstr ""
8978 "Se você achar que o seu relatório pode consumir muitos recursos do sistema, "
8979 "você pode pensar em ajustar os parâmetros de tempo de execução de seu "
8980 "relatório. Parâmetros de tempo de execução basicamente fazem um filtro antes "
8981 "do relatório ser processado para poupar os recursos do sistema. Há uma "
8982 "sintaxe específica que o Koha interpreta como 'procurar por valores enquanto "
8983 "executa o relatório'. a sintaxe é &lt;&lt;Question to ask "
8984 "authorized_value&gt;&gt;."
8985
8986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8987 #, c-format
8988 msgid ""
8989 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8990 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8991 msgstr ""
8992 "Se você tiver configurado a opção SpineLabelShowPrintOnBibDetails para "
8993 "'Exibir' então também haverá um link para impressão de etiqueta de lombada "
8994 "ao lado de cada exemplar."
8995
8996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
9000 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
9001 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
9002 "attributes page to have sections of attributes"
9003 msgstr ""
9004 "Se você tiver muitos atributos eles podem ser manipulados em grupos que "
9005 "tornaria mais fácil encontrá-los e editá-los. Se você criar um Valor "
9006 "autorizado para PA_CLASS ele será exibido abaixo de 'Classe' e você poderá "
9007 "alterar a página para ter seções de atributos"
9008
9009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9013 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9014 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9015 "the scanner to Koha"
9016 msgstr ""
9017 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
9018 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
9019 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
9020 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
9021
9022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9026 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9027 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9028 msgstr ""
9029 "Se você tem um estilo que quer aplicar em todos os recibos você pode "
9030 "adicionar a preferência SlipCSS para uma folha de estilo. O mesmo é "
9031 "verdadeiro para mensagens, usando a preferência NoticeCSS para definir uma "
9032 "folha de estilo."
9033
9034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9038 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9039 "under."
9040 msgstr ""
9041 "Se você tiver adicionado contratos ao fornecedor do qual você está fazendo "
9042 "pedidos, você também terá a opção de escolher sob qual contrato você está "
9043 "adquirindo estes exemplares."
9044
9045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9049 "the list of checkouts below the check out box."
9050 msgstr ""
9051 "Se você tiver escolhido para 'Sempre mostrar os checkouts imediatamente' "
9052 "então você verá a lista de check-out na caixa abaixo de marcação."
9053
9054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9058 "add form will appear"
9059 msgstr ""
9060 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado um formulário de "
9061 "adição de exemplar aparecerá"
9062
9063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9067 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9068 msgstr ""
9069 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado, um formulário de "
9070 "adição de exemplar aparecerá para o seu suplemento e para o próprio fascículo"
9071
9072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9076 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9077 "make city selection easy."
9078 msgstr ""
9079 "Se você definiu cidades locais utilizando a opção Nova Cidade, quando você "
9080 "adicionar ou editar um registro de usuário, você verá uma lista que tornará "
9081 "a escolha da cidade mais fácil."
9082
9083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9087 "set the text for your SMS notices next"
9088 msgstr ""
9089 "Caso você tenha ativado o envio de SMS na preferência SMSSendDriver, você "
9090 "poderá em seguida definir o texto para as mensagens"
9091
9092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9096 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9097 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9098 msgstr ""
9099 "Se você tiver inserido um endereço de e-mail do fornecedor em seu sistema, "
9100 "você pode enviar e-mail de reclamação quando há atraso de algum pedido. "
9101 "Antes de enviar reclamações, você precisa configurar os avisos de reclamação."
9102
9103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9104 #, c-format
9105 msgid ""
9106 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9107 "after entering in the code and name"
9108 msgstr ""
9109 "Se você tiver grupos criados você pode escolher a qual grupo esta biblioteca "
9110 "pertencerá após entrar no código e no nome"
9111
9112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9116 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9117 "possible to check out using title and/or call number)."
9118 msgstr ""
9119 "Se Você tem itemBarcodeFallbackSearch definido como \"Ativar\", em seguida, "
9120 "você pode inserir uma caixa de pesquisa de palavras-chave em This Em vez de "
9121 "apenas um código de barras (isto irá tornar possível verificar usando título "
9122 "e / ou número de chamada)."
9123
9124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9128 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9129 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9130 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9131 msgstr ""
9132 "Caso você tenha linkado um registro analítico de forma incorreta, você pode "
9133 "remover este lnk editando o exemplar no registro analítico (não no registro "
9134 "hospedeiro). Para fazer isso, vá para o registro analítico e clique no botão "
9135 "'Editar' e escolha 'Editar exemplares'. À esquerda de cada exemplar você "
9136 "verá as duas opções."
9137
9138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9142 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9143 "another attribute value."
9144 msgstr ""
9145 "Se você tem mais de um atributo de usuário você pode alterá-los usando o "
9146 "sinal (+) a direita da caixa de texto. Ele permitirá você adicionar outro "
9147 "valor de atributo."
9148
9149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9153 "library card number to renew online."
9154 msgstr ""
9155 "Se você registrou uma senha na biblioteca, você pode usá-la com o número de "
9156 "usuário para renovar materiais online."
9157
9158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9159 #, c-format
9160 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9161 msgstr ""
9162 "Se você configurou atributos adicionais de usuário, eles aparecerão próximo"
9163
9164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9168 "way on the add/edit patron form"
9169 msgstr ""
9170 "Se você configurar classes para atributos de organização eles irão aparecer "
9171 "desta maneira no formulário de inclusão/edição de usuários"
9172
9173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9177 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9178 "patron record."
9179 msgstr ""
9180 "Se você tiver configurado a opção BorrowersLog para rastrear as mudanças no "
9181 "registro de usuários, então esta aba irá aparecer. O Log de modificações "
9182 "exibirá todas as alterações feitas no registro de usuário."
9183
9184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid ""
9187 "If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
9188 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9189 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9190 msgstr ""
9191 "Se você tiver configurado a preferência ExportWithCsvProfile, você também "
9192 "verá a opção de exportação a informação à respeito do empréstimo atual do "
9193 "usuário utilizando um perfil CSV ou o formato ISO2709 (MARC21)."
9194
9195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9199 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9200 "will be cleared of the current patron."
9201 msgstr ""
9202 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'limpar a tela' "
9203 "então você só precsa apertar enter ou scannear um código de barras em branco "
9204 "e a tela do usuário atual ficará limpa."
9205
9206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9210 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9211 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9212 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9213 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9214 msgstr ""
9215 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'abrir a janela "
9216 "de etiqueta rápida' ou 'abrir a janela de etiqueta' você pode simplesmente "
9217 "apertar enter no seu teclado ou escanear um papel em branco. A idéia é que "
9218 "você está \"verificando\" um código de barras em branco o que desencadeia a "
9219 "impressão da 'Etiqueta rápida.'"
9220
9221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9225 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9226 msgstr ""
9227 "Caso você tenha configurado a preferência SpecifyReturnDate para 'Permitir', "
9228 "será solicitado o preenchimento de uma data de devolução abaixo da caixa de "
9229 "empréstimo."
9230
9231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9235 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9236 "providing you a link to the payment page for that patron"
9237 msgstr ""
9238 "Caso o sistema exiba multas no momento do empréstimo (FineNotifyCheckin), "
9239 "você verá uma mensagem com detalhes e um link para a página de pagamento"
9240
9241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9245 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9246 msgstr ""
9247 "Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não permitir"
9248 "\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na suspesão"
9249
9250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9254 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9255 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9256 msgstr ""
9257 "Se você tem a sua preferência de EnableSearchHistory, um conjunto para "
9258 "manter seu histórico de pesquisa, você pode acessar em seguida esta "
9259 "informação clicando no seu nome de usuário no canto superior direito do "
9260 "cliente pessoal e escolhendo 'Search history'."
9261
9262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9266 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9267 msgstr ""
9268 "Caso você não tenha utilizado o Koha para aquisições antes, então vpcê "
9269 "precisará começar com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento "
9270 "clique no botão 'Novo Orçamento'."
9271
9272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9276 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9277 "new values."
9278 msgstr ""
9279 "Se você incluiu atributos de usuários no seu arquivo você pode decidir se "
9280 "deseja adicionar seus valores aos valores existentes ou apagar os valores "
9281 "existentes e manter somente os seus."
9282
9283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9287 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9288 "arrive at your library on the late orders report."
9289 msgstr ""
9290 "Se você souber o tempo médio que os pedidos deste fornecedor são entregues, "
9291 "você pode digitar um tempo de entrega. Este dado permitirá ao Koha estimar "
9292 "quando os pedidos irão chegar em sua biblioteca no relatório de pedidos "
9293 "atrasados."
9294
9295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9299 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9300 "and it will remove all items from the record."
9301 msgstr ""
9302 "Se você tem certeza que os itens do registro não estão emprestados você pode "
9303 "usar a opção 'Excluir todos os itens' no Menu editar e isso removerá todos "
9304 "os itens do registro."
9305
9306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9310 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9311 "calculate totals."
9312 msgstr ""
9313 "Se você fez pedidos a partir de diferentes países, você pode definir as "
9314 "unidades monetárias, assim o módulo de aquisições calculará adequadamente os "
9315 "totais."
9316
9317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9318 #, c-format
9319 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9320 msgstr ""
9321 "Caso você deseje imprimir este aviso, você poderá configurar um template "
9322 "para impressão a seguir"
9323
9324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9328 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9329 msgstr ""
9330 "Se desejar elaborar as mensagens ou comprovantes em formato HTML, verifique "
9331 "se a opção 'Mensagem HTML' está selecionada, senão o conteúdo será gerado "
9332 "como texto simples"
9333
9334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9338 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9339 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9340 "with an error."
9341 msgstr ""
9342 "Se você ver duplicatas em que os resultados da pesquisa de tela você pode "
9343 "checar as caixas ao lado as duplicatas e clique o botão 'Merge selected'  na "
9344 "parte superior dos resultados. Se você escolher mais ou menos de 2, você "
9345 "será presenteado com um erro."
9346
9347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9352 "visible on the patron information page."
9353 msgstr ""
9354 "Caso você configure a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' a aba "
9355 "Arquivos ficará visível na página de informações do usuário."
9356
9357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9361 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9362 msgstr ""
9363 "Se você usar a lista suspensa de prioridades para reordenar ou apagar "
9364 "empréstimos você terá que clicar em 'Atualizar empréstimos' para salvar as "
9365 "alterações."
9366
9367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9371 "above the other."
9372 msgstr ""
9373 "Se você deseja que um plugin tenha prioridade sobre outro, você precisa "
9374 "simplesmente o arrastar sobre ele."
9375
9376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9380 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9381 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9382 msgstr ""
9383
9384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9388 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9389 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9390 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9391 "is regenerated."
9392 msgstr ""
9393 "Caso você queira que o encargo das reservas recaia de maneira equânime na "
9394 "rede de bibliotecas, simplesmente ative a preferência "
9395 "RandomizeHoldsQueueWeight.Quando esta preferência do sistema está ativa, a "
9396 "ordem na qual cada biblioteca será solicitada a atender reservas será "
9397 "aleatória a cada vez que a lista for gerada."
9398
9399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9403 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9404 msgstr ""
9405 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
9406 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
9407 "utilizar."
9408
9409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9414 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9415 msgstr ""
9416 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
9417 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
9418 "utilizar"
9419
9420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9424 msgstr ""
9425 "Se você quer adicionar outra condição, clique no botão 'OR' e repita o passo "
9426 "1."
9427
9428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9433 "library"
9434 msgstr ""
9435 "Se você deseja catalogar um registro com base em um registro existente em "
9436 "outra biblioteca"
9437
9438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9442 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9443 "be entered as follows:"
9444 msgstr ""
9445 "Se você quiser entrar no servidor da biblioteca do Congresso SRU, você deve "
9446 "usar pelo menos as seguintes informações. A URL completa é http://lx2.loc."
9447 "gov:210/LCDB mas deve ser inserida da seguinte forma:"
9448
9449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9453 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9454 msgstr ""
9455 "Se você deseja mover todos os exemplares para um novo registro mantendo "
9456 "apenas um registro bibliográfico você pode Unir Registros."
9457
9458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9462 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9463 msgstr ""
9464 "Se você quer reservar múltiplos itens de uma lista, clicando nas caixas de "
9465 "seleção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9466
9467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9471 "can use:"
9472 msgstr ""
9473 "Se você quer remover os dados de exemplares e os links $9 ao importar, você "
9474 "pode usar:"
9475
9476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9480 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9481 "found via a Z39.50 search."
9482 msgstr ""
9483 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
9484 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
9485 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50."
9486
9487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9491 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9492 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9493 msgstr ""
9494 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
9495 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
9496 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50. "
9497
9498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9502 "required' to 'Yes'"
9503 msgstr ""
9504 "Se você deseja receber avisos de atraso, define 'Aviso de Atraso' para 'Sim'"
9505
9506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9510 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9511 msgstr ""
9512 "Se você trabalha em uma rede de bibliotecas, você pode transferir exemplares "
9513 "de uma biblioteca para outra utilizando a Ferramenta de Transferência. Para "
9514 "transferir um exemplar"
9515
9516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9520 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9521 "branches' to show it for all libraries."
9522 msgstr ""
9523 "Caso você queria que este atributo esteja disponível apenas para algumas "
9524 "bibliotecas, você poderá selecionar quais delas na lista de 'Limitação de "
9525 "bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar disponível "
9526 "a todas elas."
9527
9528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9529 #, c-format
9530 msgid ""
9531 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9532 "'Restricted' flag "
9533 msgstr ""
9534 "Se você deseja evitar que um usuário faça empréstimos na biblioteca, você "
9535 "pode defini-lo como 'Restrito' "
9536
9537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9541 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9542 msgstr ""
9543 "Caso você deseje catalogar registros analíticos no Koha, você precisa "
9544 "primeiro ajustar a preferência EasyAnalyticalRecords para 'Exibir'."
9545
9546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9547 #, c-format
9548 msgid ""
9549 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9550 "Vendor pull down menu"
9551 msgstr ""
9552 "Caso você queira trocar o fornecedor do qual você está fazendo um pedido, "
9553 "você pode utilizar o menu suspenso de fornecedores"
9554
9555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9559 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9560 "page."
9561 msgstr ""
9562 "Se você quiser exportar a lista de códigos de barras dos materiais "
9563 "emprestados no dia, você pode encontrar esta opção no menu 'Mais', no lado "
9564 "superior direito da página."
9565
9566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9570 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9571 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9572 "or log in at that library."
9573 msgstr ""
9574 "Caso você queira limitar o relatório, você pode usar a lista suspensa acima "
9575 "para limitar a uma localização específica na estante da sua biblioteca. Para "
9576 "ver atrasos com multas de outras bibliotecas, você terá que trocar a sua "
9577 "biblioteca atual ou logar diretamente nesta biblioteca."
9578
9579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9581 #, c-format
9582 msgid ""
9583 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9584 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9585 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9586 msgstr ""
9587 "Caso você queria limitar esta categoria de valores autorizados a apenas "
9588 "algumas bibliotecas, você poderá selecionar quais delas no menu 'Limitação "
9589 "de bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar "
9590 "disponível a todas elas."
9591
9592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9596 "lists tool or from the cataloging search results."
9597 msgstr ""
9598 "Se você gostaria de mesclar vários registros junto você pode fazer isso "
9599 "através da ferramenta de listas ou a partir dos resultados da pesquisa de "
9600 "catalogação."
9601
9602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9606 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9607 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9608 "check out due to overdue items. "
9609 msgstr ""
9610 "Se você deseja evitar que os usuários façam empréstimos se eles tiverem "
9611 "materiais em atraso, clique na caixa 'Restringir'. Isto colocará um aviso na "
9612 "tela do registro do usuário no momento do empréstimo informando o "
9613 "funcionário que este usuário não pode realizar empréstimos enquanto não "
9614 "devolver os exemplares em atraso."
9615
9616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9621 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9622 msgstr ""
9623 "Se você quiser substituir qualquer uma das imagens de capa que você já tiver "
9624 "carregado, clique em 'Substituir capas existentes', na seção 'Opções'"
9625
9626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9627 #, c-format
9628 msgid ""
9629 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9630 "checkbox."
9631 msgstr ""
9632 "Se você deseja ver mais detalhes, você pode clicar na caixa 'Exibir todos os "
9633 "detalhes'."
9634
9635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9639 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9640 "flag"
9641 msgstr ""
9642 "Se você deseja que os funcionários confirmem o endereço dos usuários no "
9643 "momento dos empréstimos, você pode clicar em 'Não possui endereço'"
9644
9645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9649 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9650 msgstr ""
9651 "Caso você queira que seu curso tenha as reservas exibidas publicamente, você "
9652 "deve selecionar a caixa 'Permitir' antes de salvar seu novo curso."
9653
9654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9655 #, c-format
9656 msgid ""
9657 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9658 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9659 "'Show tags' at the top of the editor."
9660 msgstr ""
9661 "Caso você prefira não ver os números das etiquetas MARC, altere a "
9662 "preferência hide_marc. Cada usuário pode ocultar estes números clicando na "
9663 "caixa ao lado de 'Exibir etiquetas' na barra superior do editor."
9664
9665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9669 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9670 msgstr ""
9671 "Se você quer excluir um subcampo específico digite no campo o valor: 100a "
9672 "irá excluir somente o subcampo a do 100"
9673
9674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9675 #, c-format
9676 msgid ""
9677 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9678 msgstr "Se você quer excluir todos os subcampos do 200 por exemplo, digite 200"
9679
9680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9681 #, c-format
9682 msgid ""
9683 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9684 "patron type from the 'Category' pull down"
9685 msgstr ""
9686 "Se você quiser somente exibir este atributo em usuários de um único tipo "
9687 "escolha na 'Categoria' no menu"
9688
9689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9693 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9694 "button at the top of the patron record."
9695 msgstr ""
9696 "Se você quiser procurar pelo usuário primeiro e então o registro para "
9697 "reservar, você pode abrir o cadastro do usuário e clicar no botão 'Pesquisar "
9698 "para reservar'."
9699
9700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9704 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9705 msgstr ""
9706 "Se você quiser, você também pode digitar um 'Return -Path' endereço de e-"
9707 "mail diferente. Este é o endereço de e-mail que todas as mensagens vão."
9708
9709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9713 "the email address that all replies will go to. "
9714 msgstr ""
9715 "Se você quiser você pode digitar um endereço de e-mail diferente \" Reply-To "
9716 "\" . Este é o endereço de e-mail que todas as respostas vão para ."
9717
9718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9722 "you would like to export"
9723 msgstr ""
9724 "Se você quiser você pode carregar um arquivo de números de identificação de "
9725 "autoridade para os registros que você gostaria de exportar"
9726
9727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9731 "like to export"
9732 msgstr ""
9733 "Se você quiser você pode carregar um arquivo de biblionumbers para os "
9734 "registros que você gostaria de exportar"
9735
9736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9737 #, c-format
9738 msgid ""
9739 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9740 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9741 msgstr ""
9742 "Se você preferir inserir todos os feriados e então copiá-los para outra "
9743 "biblioteca de uma só vez, você pode utilizar o menu copiar, abaixo do "
9744 "calendário"
9745
9746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9747 #, c-format
9748 msgid ""
9749 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9750 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9751 msgstr ""
9752 "Se você permitir renovações, poderá controlar quão longo será este período "
9753 "(na unidade de tempo pré-definida) na caixa  'Período de renovação'"
9754
9755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9759 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9760 msgstr ""
9761 "Se você permitir renovações, poderá controlar quanto antes da data de "
9762 "devolução os usuários poderão renovar seus materiais através da caixa 'Não "
9763 "renovar antes de'."
9764
9765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9766 #, c-format
9767 msgid ""
9768 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9769 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9770 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9771 msgstr ""
9772 "Se você está permitindo que o check-out de itens no site para os clientes "
9773 "( estes são geralmente itens que não são para o empréstimo que você gostaria "
9774 "de verificar no uso da biblioteca ), então você vai ver a caixa de seleção ' "
9775 "no local check-out ' ."
9776
9777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9781 "confirm the hold "
9782 msgstr ""
9783 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva, você será "
9784 "questionado a confirmar a reserva "
9785
9786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9790 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9791 msgstr ""
9792 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
9793 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar "
9794
9795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9799 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9800 "will say so on the confirmation screen."
9801 msgstr ""
9802 "Se você estiver reservando mais de um item eles serão apresentados com os "
9803 "próximos disponíveis de cada título. Se nenhum item estiver disponível para "
9804 "reserva, será informado na tela de confirmação."
9805
9806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9810 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9811 msgstr ""
9812 "Se você estiver usando o módulo Serials você pode ligar as informações do "
9813 "pedido de inscrição para aquisições , escolhendo a ordem \" De uma "
9814 "assinatura '"
9815
9816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9820 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9821 msgstr ""
9822 "Se você estiver usando o módulo Serials você pode ligar as informações do "
9823 "pedido de inscrição para aquisições , escolhendo a ordem \" De uma "
9824 "assinatura '"
9825
9826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9830 "a Phone notification"
9831 msgstr ""
9832 "Se você estiver utilizando o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification, você "
9833 "poderá configurar uma notificação por telefone"
9834
9835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9839 "profile."
9840 msgstr ""
9841 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9842
9843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9844 #, c-format
9845 msgid ""
9846 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9847 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9848 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9849 "delete or delete the biblio records."
9850 msgstr ""
9851 "Se seu arquivo (ou lista de códigos de barra escaneados) tiver mais do que "
9852 "1000 códigos de barras, o Koha não conseguirá te apresentar uma lista dos "
9853 "itens. Você ainda conseguirá excluí-los, mas não será possível escolher "
9854 "quais itens especificamente deletar ou deletar o registro bibliográfico do "
9855 "item."
9856
9857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9858 #, c-format
9859 msgid ""
9860 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9861 "Issue information."
9862 msgstr ""
9863 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9864 "suplementar."
9865
9866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9872 "profile."
9873 msgstr ""
9874 "Se suas etiquetas estiverem sendo impressas como você deseja, não é "
9875 "necessário um perfil."
9876
9877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9881 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9882 "Days' field "
9883 msgstr ""
9884 "Se sua biblioteca pune usuários suspendendo sua conta você pode digitar o "
9885 "número de dias de suspensão no campo 'Suspensão em dias' "
9886
9887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9888 #, c-format
9889 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9890 msgstr ""
9891 "Se sua biblioteca paga impostos, marque o número do imposto como registrado."
9892
9893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9894 #, c-format
9895 msgid ""
9896 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9897 "about options"
9898 msgstr ""
9899 "Se as passwords já se encontram encriptadas, fale com o administrador do "
9900 "sistema sobre as opções existentes"
9901
9902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9903 #, c-format
9904 msgid ""
9905 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9906 "Expiry date will automatically be calculated"
9907 msgstr ""
9908 "Se a sua carteirinha de usuário expirar (com base nas configurações da "
9909 "categoria de usuário) a data de expiração será automaticamente calculada"
9910
9911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9912 #, c-format
9913 msgid ""
9914 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9915 "message stating how late your items are."
9916 msgstr ""
9917 "Se suas transferências estão atrasadas para chegar na biblioteca, você verá "
9918 "uma mensagem informando o quão atrasados estes exemplares estão."
9919
9920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9925 "Available (it will not cancel the hold)"
9926 msgstr ""
9927 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9928 "item em reserva (não cancela)"
9929
9930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
9931 #, c-format
9932 msgid "Images must be under 500k in size."
9933 msgstr "Imagens precisam ter menos que 500k."
9934
9935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9936 #, c-format
9937 msgid ""
9938 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9939 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9940 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9941 msgstr ""
9942 "Imagens carregadas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9943 "esquemas carteirinhas de usuário. Você está limitado a tantas imagens para "
9944 "carregar quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9945
9946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9947 #, c-format
9948 msgid "Import Framework"
9949 msgstr "Importação de Framework"
9950
9951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9952 #, c-format
9953 msgid "Import Quotes"
9954 msgstr "Importar citações"
9955
9956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9957 #, c-format
9958 msgid "Import patron data"
9959 msgstr "Importa dados de usuários"
9960
9961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9962 #, c-format
9963 msgid "Import/Export Frameworks"
9964 msgstr "Importar/Exportar Frameworks "
9965
9966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9967 #, c-format
9968 msgid "Important "
9969 msgstr "Importante"
9970
9971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9972 #, c-format
9973 msgid ""
9974 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9975 "options are here for future development."
9976 msgstr ""
9977 "Importante: Você quis dizer? só funciona no OPAC neste momento. As opções de "
9978 "intranet estão em desenvolvimento."
9979
9980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9982 #, fuzzy, c-format
9983 msgid "Important:"
9984 msgstr "Importante"
9985
9986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9990 "not be able to be closed"
9991 msgstr ""
9992 "Importante: um pedido com pelo menos um exemplar marcado como 'preço não "
9993 "definido' não poderá ser fechado"
9994
9995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9996 #, c-format
9997 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9998 msgstr "Importante: Um orçamento de ser definido antes de um fundo ser criado."
9999
10000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
10001 #, c-format
10002 msgid ""
10003 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10004 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10005 "permission to delete public lists that they have not created."
10006 msgstr ""
10007 "Importante: Todos os funcionários têm permissão para criar e modificar suas "
10008 "próprias listas , essa permissão só é necessária se você gostaria de dar uma "
10009 "permissão membro da equipe para apagar as listas públicas que eles não "
10010 "criaram."
10011
10012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10013 #, c-format
10014 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10015 msgstr ""
10016 "É preciso entrar com um endereço IP se você tiver ativado a função "
10017 "AutoLocation"
10018
10019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10020 #, c-format
10021 msgid ""
10022 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10023 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10024 msgstr ""
10025 "Importante: um exemplar é considerado atrasado com base no número de dias "
10026 "definido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
10027
10028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10029 #, fuzzy, c-format
10030 msgid ""
10031 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10032 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10033 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10034 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10035 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10036 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10037 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10038 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10039 msgstr ""
10040 "Importante: Antes de mais nada é necessário que você configure as regras "
10041 "padrão de circulação. Estas regras podem ser definidas para todos os tipos "
10042 "de material, todas as bibliotecas e todos os tipos de usuário. Estas regras "
10043 "servirão para todas as bibliotecas que não configurarem regras específicas. "
10044 "Quando realizar empréstimos, se você não tiver definido regras para todas as "
10045 "bibliotecas, tipos de usuário e materiais, então haverá usuários impedidos "
10046 "de fazer reservas. Você precisará criar regras específicas para seu conjunto "
10047 "de bibliotecas para todos os tipos de usuários e materiais caso queira "
10048 "evitar este problema nas reservas. O Koha precisa saber qual regra aplicar "
10049 "no caso de não haver uma regra específica definida."
10050
10051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10052 #, c-format
10053 msgid ""
10054 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10055 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10056 "field, you need to choose one or the other."
10057 msgstr ""
10058 "Importante: você pode mapear apenas um campo MARC para um campo do Koha. "
10059 "Isto significa que você não pode mapear os campos 100a e 700a para o campo "
10060 "de autor, você terá que escolher um ou outro."
10061
10062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10067 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10068 msgstr ""
10069 "Importante: valores autorizados são limitados a 80 caracteres e não podem "
10070 "conter espaços ou caracteres especiais. São permitidos apenas hífen ( - ) e "
10071 "undescore ( _ )."
10072
10073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10077 "notices are sent to and from the right address"
10078 msgstr ""
10079 "Não esqueça de inserir um endereço de e-mail da biblioteca para garantir que "
10080 "os avisos sejam enviados a partir do endereço correto"
10081
10082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10083 #, c-format
10084 msgid ""
10085 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10086 "database. Changes made here are permanent."
10087 msgstr ""
10088 "Importante: antes de utilizar esta ferramenta é recomendável que você faça "
10089 "um backup de sua base de dados. As alterações feitas aqui são permanentes."
10090
10091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10095 "underscores and hyphens in it."
10096 msgstr ""
10097 "Importante: categorias não podem ter espaços ou caracteres especiais. São "
10098 "permitidos apenas hífen ( - ) e undescore ( _ )."
10099
10100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10104 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10105 msgstr ""
10106 "Importante: Formatos de data precisam coincidir com a preferência do "
10107 "sistema. Ex. '01/02/2008'."
10108
10109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10113 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10114 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10115 msgstr ""
10116 "Nunca exclua ou edite a Framework Padrão pois causará problemas com seus "
10117 "registros no catálogo - sempre crie um novo template baseado na Planilha "
10118 "Padrão, ou edite outras planilhas."
10119
10120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10121 #, c-format
10122 msgid ""
10123 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10124 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10125 msgstr ""
10126 "Importante: Não coloque símbolos neste campo, apenas números e pontos "
10127 "decimais (ex. R$ 5.00 deve ser digitado como 5 ou 5.00)"
10128
10129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10130 #, c-format
10131 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10132 msgstr ""
10133 "Importante: Digite somente números e o ponto decimal (não digite símbolos de "
10134 "moedas)."
10135
10136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10140 "significant amount of time to run."
10141 msgstr ""
10142 "Importante: para bibliotecas com muitos usuários, este relatório pode "
10143 "demorar para ser executado."
10144
10145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10147 #, c-format
10148 msgid ""
10149 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10150 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10151 msgstr ""
10152 "Importante: Se a preferência AutomaticItemReturn está configurada para "
10153 "transferir automaticamente exemplares para a biblioteca de origem, então uma "
10154 "mensagem não irá aparecer"
10155
10156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10160 "in it."
10161 msgstr ""
10162 "Importante: Se o campo é obrigatório você não poderá limpar o valor dele."
10163
10164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10165 #, fuzzy, c-format
10166 msgid ""
10167 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10168 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10169 "MaxFine system preference."
10170 msgstr ""
10171 "Importante: Se este campo estiver em branco o Koha não irá limitar as "
10172 "multas. Uma quantia máxima de multa pode ser definida usando a preferência "
10173 "MaxFinesystem."
10174
10175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10176 #, c-format
10177 msgid ""
10178 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10179 "running you will see no data on this report."
10180 msgstr ""
10181 "Importante: Se você não cobra multa e/ou não rodou o agendamento você terá "
10182 "seu resultado em branco nesse relatório."
10183
10184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10189 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10190 msgstr ""
10191 "Importante: se você não informar um valor para a margem esquerda no modelo, "
10192 "uma margem de 0,5 cm (13.5 pt) será utilizada como padrão."
10193
10194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10195 #, c-format
10196 msgid ""
10197 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10198 "member), a delay value is required."
10199 msgstr ""
10200 "Importante : se você deseja que o Koha realize ações automaticamente (como "
10201 "enviar avisos ou bloquear usuários), um valor de retardo é necessário."
10202
10203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10204 #, c-format
10205 msgid ""
10206 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10207 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10208 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10209 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10210 msgstr ""
10211 "Importante: além de utilizar qualquer valor autorizado para gerar uma lista "
10212 "suspensa, você também pode usar os valores a seguir: Bibliotecas (branches), "
10213 "Tipos de Material (itemtypes) e Categorias de Usuário (categorycode). Por "
10214 "exemplo, uma lista suspensa de bibliotecas seria parecida com esta &lt;&lt;"
10215 "Branch|branches&gt;&gt;"
10216
10217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10218 #, c-format
10219 msgid ""
10220 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10221 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10222 "view the staff interface."
10223 msgstr ""
10224 "Importante: Para que o funcionário possa acessar a interface administrativa "
10225 "é necessário que a opção \"catálogo\" das permissões de acesso esteja "
10226 "selecionada."
10227
10228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10232 "to set that patron category to require overdue notices."
10233 msgstr ""
10234 "Para ter avisos de atraso enviado para os seus usuários, você precisa "
10235 "definir que a categoria de usuário exige avisos de atraso."
10236
10237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:63
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10241 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10242 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10243 msgstr ""
10244 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
10245 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
10246 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
10247
10248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10252 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10253 msgstr ""
10254 "Importante: Muitos scanners de código de barras modernos enviam um \"enter\" "
10255 "para o navegador, fazendo com que o botão \"Emprestar\" seja clicado "
10256 "automaticamente"
10257
10258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10262 "staff client"
10263 msgstr ""
10264 "Importante: Deve ser entregue para todos os funcionários para permitir que "
10265 "eles façam login na interface administrativa"
10266
10267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10271 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10272 msgstr ""
10273 "Importante: se a preferência do sistema AllowHoldPolicyOverride estiver "
10274 "configurada para 'Permitir', estas políticas podem ser ignoradas pelos "
10275 "funcionários que gerenciam a circulação."
10276
10277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10279 #, c-format
10280 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10281 msgstr "Importante: apenas digite números e decimais neste campo"
10282
10283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10284 #, c-format
10285 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10286 msgstr "Importante: só instale plug-ins de fontes confiáveis."
10287
10288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10292 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10293 "content&gt;&gt;"
10294 msgstr ""
10295 "Importante: apenas os avisos de atraso utilizam a tag &lt;item&gt;&lt;/"
10296 "item&gt;, outros avisos relacionados a exemplares precisam utilizar a tag "
10297 "&lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10298
10299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10300 #, c-format
10301 msgid ""
10302 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10303 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10304 msgstr ""
10305 "Importante: em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para "
10306 "imprimir os dados relacionadas a todos os exemplares em atraso. A outra "
10307 "opção é utilizar a tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para imprimir em várias "
10308 "linhas."
10309
10310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10314 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10315 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10316 "checks as one may desire."
10317 msgstr ""
10318 "Importante: Usuários com multas pendentes ou empréstimos não devolvidos não "
10319 "são salvos. Eles não foram completamente removidos do sistema (eles são "
10320 "transferidos para a tabela delete_borrowers table), mas esta ferramenta não "
10321 "provê muitas marcações como seria desejado."
10322
10323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10324 #, c-format
10325 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10326 msgstr ""
10327 "Importante: é preciso ter a preferência EnhancedMessagingPreferences ativada"
10328
10329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10330 #, c-format
10331 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10332 msgstr "Importante: requer a permissão do usuário acima"
10333
10334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10338 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10339 msgstr ""
10340 "Importante: A \"senha\" precisa ser armazenada em formato texto, e irá ser "
10341 "convertida em um valor md5 (uma versão encriptada da senha)."
10342
10343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10344 #, c-format
10345 msgid ""
10346 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10347 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10348 "prices for that vendor."
10349 msgstr ""
10350 "Importante: a página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo "
10351 "ligada pelo fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um "
10352 "determinado fornecedor que estão com preços indefinidos."
10353
10354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10355 #, c-format
10356 msgid ""
10357 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10358 "does not contain a valid value."
10359 msgstr ""
10360 "Importante: a anonimização não funcionará corretamente caso a preferência "
10361 "AnonymousPatron não contenha um valor válido."
10362
10363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10367 "letters)"
10368 msgstr ""
10369 "Importante: o código da categoria é limitado a 10 caracteres (números e "
10370 "letras)"
10371
10372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10373 #, c-format
10374 msgid ""
10375 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10376 "match valid entries in your database."
10377 msgstr ""
10378 "IMPORTANTE: Assegure-se que o código de biblioteca e categoria são entradas "
10379 "válidas na base de dados."
10380
10381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10382 #, c-format
10383 msgid ""
10384 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10385 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10386 "work as well."
10387 msgstr ""
10388 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10389 "se que a imagem seja 200x300 pixels, mas com imagens menores irá funcionar "
10390 "bem."
10391
10392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10393 #, c-format
10394 msgid ""
10395 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10396 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10397 msgstr ""
10398 "Importante: isto pode ser alterado oara usuários individuais, esta "
10399 "configuração é um padrão que torna mais fácil definir mensagens para toda "
10400 "uma categoria"
10401
10402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10406 "circulation related notices at this time."
10407 msgstr ""
10408 "Importante: estas novas tags apenas funcionam para avisos de atraso. Nenhum "
10409 "outro aviso de circulação está relacionado a isso no momento."
10410
10411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10415 "library that the reserving staff member is from."
10416 msgstr ""
10417 "Importante: Estas políticas são baseadas na biblioteca de origem do usuário, "
10418 "não na biblioteca a qual o funcionário que está reservando pertence."
10419
10420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10421 #, c-format
10422 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10423 msgstr ""
10424 "Importante: estas preferências podem ser alteradas pelo usuário no OPAC"
10425
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10430 "patron's messaging preferences."
10431 msgstr ""
10432 "Importante: estas preferências podem ser sobrescritas por alterações nas "
10433 "preferências de mensagem individuais do usuário."
10434
10435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10436 #, c-format
10437 msgid ""
10438 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10439 "categories"
10440 msgstr ""
10441 "Importante: estas preferências irão suplantar quaisquer definições feitas "
10442 "pelas categorias de usuário"
10443
10444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10446 #, c-format
10447 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10448 msgstr "Importante: Só pode ser configurado em dias, não em horas"
10449
10450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10454 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10455 msgstr ""
10456 "Importante: Esse recurso precisa ter a coluna \"Não renovação antes de\" "
10457 "preenchida ou ele renovará, automaticamente, todos os dias após a data de "
10458 "vencimento."
10459
10460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10461 #, c-format
10462 msgid ""
10463 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10464 msgstr ""
10465 "Importante: Este campo é limitado a 10 caracteres (apenas números e letras)"
10466
10467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10468 #, c-format
10469 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10470 msgstr "Importante: este nível de permissão não possui mais controles."
10471
10472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10475 #, c-format
10476 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10477 msgstr ""
10478 "Importante: A configuração não pode ser alterada após um atributo ser "
10479 "definido"
10480
10481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10483 #, c-format
10484 msgid ""
10485 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10486 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10487 msgstr ""
10488 "Importante: este valor só será checado se BorrowerMandatoryField definir a "
10489 "data de nascimento como campo obrigatório no registro do usuário"
10490
10491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10495 "noItemTypeImages to 'Show' "
10496 msgstr ""
10497 "Importante: para que apareça a figura dos tipos de material no OPAC, é "
10498 "preciso configurar a preferência noItemTypeImages para 'Exibir' "
10499
10500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10501 #, c-format
10502 msgid ""
10503 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10504 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10505 msgstr ""
10506 "Importante: valores atribuídos a status de perda devem ser numéricos e não "
10507 "alfabéticos para garantir que as informações de status apareçam corretamente"
10508
10509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10513 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10514 "front of the notice code for each branch."
10515 msgstr ""
10516 "Importante: quando estiver utilizando os avisos de atraso, você pode querer "
10517 "um código único para cada aviso de cada biblioteca. Uma ideia é adotar o "
10518 "código da biblioteca antes do código do aviso de cada biblioteca."
10519
10520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10521 #, c-format
10522 msgid ""
10523 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10524 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10525 msgstr ""
10526 "Importante: Sem um proprietário, a restrição de acesso será ignorada , "
10527 "certifique-se de escolher um proprietário, bem como escolher uma restrição"
10528
10529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10533 "not be before today's date."
10534 msgstr ""
10535 "Importante: Você não pode entrar um contrato para uma data anterior a data "
10536 "atual."
10537
10538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10539 #, c-format
10540 msgid ""
10541 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10542 "enter either one or the other."
10543 msgstr ""
10544 "Importante: você não pode adicionar limite em meses e data limite. Escolha "
10545 "uma ou outra opção."
10546
10547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10551 "to work."
10552 msgstr ""
10553 "Importante: Você precisa ativar a preferência 'automatic renewal cron job' "
10554 "para que este campo funcione ."
10555
10556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10557 #, c-format
10558 msgid ""
10559 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10560 "import."
10561 msgstr ""
10562 "Importante: uma lista de valores autorizados não é imposta durante a "
10563 "importação de lotes de usuários."
10564
10565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10566 #, c-format
10567 msgid "Importing Patrons"
10568 msgstr "Importando usuários"
10569
10570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10571 #, c-format
10572 msgid ""
10573 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10574 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10575 msgstr ""
10576 "Em 'Data de publicação do primeiro fascículo' você precisa informar a data "
10577 "do fascículo que você tem em mãos, a data a partir da qual o padrão de "
10578 "datação irá iniciar"
10579
10580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10581 #, c-format
10582 msgid ""
10583 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10584 "can have checked out at one time"
10585 msgstr ""
10586 "Em 'Total de empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10587 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10588
10589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10593 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10594 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10595 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10596 "attached."
10597 msgstr ""
10598 "No Koha, o registro bibliográfico contém as informações principais relativas "
10599 "ao material, o que inclui título, autor, ISBN etc. Esta informação é "
10600 "armazenada em formato MARC (diferentes formatos do MARC são suportados pelo "
10601 "Koha). A partir da inserção destes dados será possível adicionar exemplares."
10602
10603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10608 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10609 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10610 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10611 msgstr ""
10612 "Em UNIMARC Existem plugins para cada 1xx campos que são campos codificados. "
10613 "O plugin é uma grande ajuda para catalogador! Há dois plugins aussi "
10614 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a Isso pode \"magicamente\" "
10615 "encontrar o editor de um ISBN, e a lista de coleta para o editor)"
10616
10617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10622 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10623 "the record and import it"
10624 msgstr ""
10625 "Além do link de importação à direita de cada título, você pode clicar no "
10626 "título em que está interessado e surgirá um menu com links para ter uma "
10627 "visualização prévia do registro e possibilidade de importá-lo"
10628
10629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10630 #, c-format
10631 msgid ""
10632 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10633 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10634 "that is entered into the system. To add a new category:"
10635 msgstr ""
10636 "Além das categorias existentes que vêm por padrão no Koha, os funcionários "
10637 "podem adicionar suas próprias categorias de valores autorizados para "
10638 "controlar os dados que são inseridos no sistema. Para adicionar uma nova "
10639 "categoria:"
10640
10641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10642 #, c-format
10643 msgid ""
10644 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10645 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10646 "Koha Wiki: "
10647 msgstr ""
10648 "Além do assistente de relatório, você tem a opção de elaborar suas próprias "
10649 "expressões para relatório usando SQL. Para encontrar relatórios elaborados "
10650 "por outros usuários do Koha, visite a Koha Wiki: "
10651
10652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10656 "enter the new start and end date and save the budget."
10657 msgstr ""
10658 "Você será levado a um formulário no qual é preciso inserir a nova data de "
10659 "início e término e salvar o orçamento."
10660
10661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10665 "information"
10666 msgstr ""
10667 "Em aquisições, para fazer uma reclamação você precisa informar o fornecedor"
10668
10669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10673 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10674 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10675 "shown as being \"in transit\"."
10676 msgstr ""
10677
10678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10682 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10683 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10687 #, c-format
10688 msgid ""
10689 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10690 "subfields are stored into an arrayref"
10691 msgstr ""
10692 "A fim de gerir campo multi- avaliado e subcampos , o campo e subcampos são "
10693 "armazenados em um arrayref"
10694
10695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10696 #, c-format
10697 msgid ""
10698 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10699 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10700 msgstr ""
10701 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10702 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10703
10704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10708 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10709 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10710 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10711 "Barcode' option."
10712 msgstr ""
10713 "A fim de mostrar o código de barras e o número da carteirinha é necessário "
10714 "verificar a opção 'Imprimir Número da carteirinha como código de barras'. "
10715 "Isto irá transformar o número da carteirinha em um código de barras."
10716
10717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10718 #, c-format
10719 msgid ""
10720 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10721 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10722 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10723 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10724 "will be presented with a warning message."
10725 msgstr ""
10726 "Em alguns casos um usuário pode retirar uma reserva para seu amigo (ou "
10727 "alguém de sua casa). Neste caso, você precisa ter certeza que a reserva está "
10728 "cancelada quando emprestar para outra pessoa. Quando tentar emprestar um "
10729 "item que está aguardando outra pessoa será apresentado uma mensagem de "
10730 "alerta."
10731
10732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10733 #, c-format
10734 msgid ""
10735 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10736 msgstr ""
10737 "No campo 'Tipo de Categoria' escolha um dos seis principais tipos de pais"
10738
10739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10740 #, c-format
10741 msgid ""
10742 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10743 "this field will contain"
10744 msgstr ""
10745 "No campo 'Descrição' digite uma descrição mais longa (texto) sobre o que "
10746 "este campo poderá conter"
10747
10748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10752 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10753 "status."
10754 msgstr ""
10755 "Na aba 'Informação do exemplar', você pode inserir informações que serão "
10756 "incluídas em cada tipo de material, código de coleção e status de não "
10757 "circulante."
10758
10759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10760 #, c-format
10761 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10762 msgstr ""
10763 "No campo 'Tipo de Material' coloque um código curto para o seu tipo de "
10764 "material"
10765
10766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10767 #, c-format
10768 msgid ""
10769 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10770 "field "
10771 msgstr ""
10772 "No campo 'Código do Tipo de Atributo de Usuário', digite um código curto "
10773 "para a identificação deste campo "
10774
10775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10776 #, c-format
10777 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10778 msgstr ""
10779 "Na caixa de 'SQL' você pode escrever ou colar a expressão SQL para o "
10780 "relatório"
10781
10782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10783 #, c-format
10784 msgid ""
10785 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10786 "report"
10787 msgstr ""
10788 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10789 "relatório"
10790
10791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10792 #, c-format
10793 msgid ""
10794 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10795 "next to the title and on the search results."
10796 msgstr ""
10797 "No OPAC as imagens de capa aparecerão também nas imagens da aba, assim como "
10798 "próximas ao título e nos resultados de busca."
10799
10800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10802 #, c-format
10803 msgid ""
10804 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10805 "results."
10806 msgstr ""
10807 "Na busca de Fornecedor você pode digitar qualquer parte do nome do "
10808 "fornecedor para obter resultados."
10809
10810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10811 #, c-format
10812 msgid ""
10813 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10814 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10815 msgstr ""
10816 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permitirá que usuários "
10817 "devolvam exemplares de qualquer biblioteca, exceto da Liberty e da Franklin."
10818
10819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10823 "budget with numbers and decimals."
10824 msgstr ""
10825 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10826 "orçamento com números e decimais."
10827
10828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10830 #, c-format
10831 msgid ""
10832 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10833 msgstr ""
10834 "No campo de valor, não digite símbolos de unidades monetárias, apenas "
10835 "números e decimais"
10836
10837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10841 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10842 msgstr ""
10843 "No centro da tela há um formulário simples de upload, procure o arquivo em "
10844 "seu computador e dê-lhe um nome para reconhecê-lo mais tarde."
10845
10846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10847 #, c-format
10848 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10849 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10850
10851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10852 #, c-format
10853 msgid ""
10854 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10855 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10856 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10857 "closed on this date."
10858 msgstr ""
10859 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10860 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10861 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10862 "nessa data."
10863
10864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10865 #, c-format
10866 msgid ""
10867 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10868 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10869 "the option) "
10870 msgstr ""
10871 "No formulário que aparece debaixo do calendário, insira a informação de "
10872 "fechamento (para mais informações sobre cada opção, clique no sinal de "
10873 "interrogação [?] à direita da opção) "
10874
10875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10876 #, c-format
10877 msgid ""
10878 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10879 msgstr ""
10880 "No formuário qua aparece você precisa digitar ao menos uma data para "
10881 "pesquisar."
10882
10883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10884 #, c-format
10885 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10886 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10887
10888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10889 #, fuzzy, c-format
10890 msgid ""
10891 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10892 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10893
10894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10895 #, c-format
10896 msgid ""
10897 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10898 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10899 "database. "
10900 msgstr ""
10901 "No corpo da mensagem, sinta-se a vontade para escrever a mensagem que "
10902 "desejar. Utilize os campos no lado esquerdo para incluir dados "
10903 "individualizados extraídos da base de dados. "
10904
10905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10909 "details"
10910 msgstr ""
10911 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10912 "catálogo"
10913
10914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10918 "details."
10919 msgstr ""
10920 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10921 "catálogo."
10922
10923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10927 "click 'Select'"
10928 msgstr ""
10929 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
10930 "'Selecionar'"
10931
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10933 #, c-format
10934 msgid ""
10935 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10936 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10937 "or renew it in one click."
10938 msgstr ""
10939 "Nos resultados você verá todas as assinaturas que irão vencer após a data "
10940 "que você informou. A partir disto, você pode escolher a assinatura depois ou "
10941 "renová-la em um clique."
10942
10943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10944 #, c-format
10945 msgid ""
10946 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10947 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10948 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10949 "transfer."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10953 #, fuzzy, c-format
10954 msgid "Inventory"
10955 msgstr "Inventário "
10956
10957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10959 #, c-format
10960 msgid "Invoices"
10961 msgstr "Faturas"
10962
10963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10964 #, c-format
10965 msgid ""
10966 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10967 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10968 "but you know when it's going to arrive."
10969 msgstr ""
10970 "Irregular. O periódico não é regular, mas tem uma periodicidade. Você sabe "
10971 "que ele vem em janeiro, depois outubro e dezembro. Ele é irregular, mas você "
10972 "sabe quando ele chega."
10973
10974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10976 #, c-format
10977 msgid "Is a URL "
10978 msgstr "É uma URL "
10979
10980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10981 #, c-format
10982 msgid ""
10983 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10984 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10985 "for the serial you'd like to receive issues for"
10986 msgstr ""
10987 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10988 "uma assinatura, use a caixa de pesquisa na parte superior da página "
10989 "Periódicos para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber "
10990 "números"
10991
10992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10993 #, c-format
10994 msgid ""
10995 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10996 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10997 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10998 msgstr ""
10999 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
11000 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
11001 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
11002
11003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11004 #, c-format
11005 msgid ""
11006 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11007 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11008 "the top of the list of patterns."
11009 msgstr ""
11010 "Isso também permitirá que você crie um novo padrão de numeração antes de "
11011 "adicionar uma assinatura. Para adicionar um novo padrão, clique em 'Nova "
11012 "padrão de numeração' na barra superior da lista de padrões."
11013
11014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11015 #, c-format
11016 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11017 msgstr ""
11018 "Também irá aparecer no mural da tela principal de administração sob o módulo "
11019 "etiquetas"
11020
11021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11022 #, c-format
11023 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11024 msgstr ""
11025 "Os contratos também aparecerão como uma opção de preenchimento ao se criar o "
11026 "pedido."
11027
11028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11029 #, c-format
11030 msgid ""
11031 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11032 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11033 msgstr ""
11034 "Este ambiente é controlado na preferencia do sistema StaticHoldsQueueWeight "
11035 "e RandomizeHoldsQueueWeight."
11036
11037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11038 #, c-format
11039 msgid "Item Circulation Alerts"
11040 msgstr "Alertas de circulação de itens"
11041
11042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11043 #, c-format
11044 msgid "Item Details"
11045 msgstr "Detalhes do material"
11046
11047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11048 #, c-format
11049 msgid "Item Hold Policies"
11050 msgstr "Políticas de reserva"
11051
11052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11053 #, c-format
11054 msgid "Item Search"
11055 msgstr "Pesquisar Artigo"
11056
11057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11058 #, c-format
11059 msgid "Item Specific Circulation History"
11060 msgstr "Histórico de circulação do material"
11061
11062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11063 #, c-format
11064 msgid "Item Types"
11065 msgstr "Tipo de Material"
11066
11067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11068 #, c-format
11069 msgid "Item already checked out to this patron"
11070 msgstr "Exemplar já emprestado para este usuário"
11071
11072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11073 #, c-format
11074 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11075 msgstr "Exemplar está marcado como 'perdido' "
11076
11077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11078 #, c-format
11079 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11080 msgstr ""
11081 "Exemplar que será emprestado não é recomendado para usuários desta idade"
11082
11083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11084 #, c-format
11085 msgid ""
11086 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11087 "criteria"
11088 msgstr ""
11089 "Exemplar que será emprestado atende ao critério da preferência de sistema "
11090 "decreaseLoanHighHolds"
11091
11092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11093 #, c-format
11094 msgid "Item cannot be renewed "
11095 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
11096
11097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11098 #, c-format
11099 msgid "Item checked out to another patron"
11100 msgstr "Exemplar emprestado para outro usuário"
11101
11102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11103 #, c-format
11104 msgid "Item floats "
11105 msgstr "Itens extraviados "
11106
11107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11108 #, c-format
11109 msgid ""
11110 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11111 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11112 "checked in at another library"
11113 msgstr ""
11114 "Exemplares extraviados: o exemplar não poderá ser transferido da biblioteca "
11115 "em que foi emprestado. Ele irá permanecer até ser transferido manualmente ou "
11116 "emprestado em outra biblioteca"
11117
11118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11119 #, c-format
11120 msgid "Item not for loan"
11121 msgstr "Exemplar não emprestável"
11122
11123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11124 #, c-format
11125 msgid "Item on hold for someone else"
11126 msgstr "Exemplar reservado para outro usuário"
11127
11128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11129 #, c-format
11130 msgid "Item returns home"
11131 msgstr "Item retorna a origem"
11132
11133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11137 "to its home library "
11138 msgstr ""
11139 "Item retorna a origem: O item irá enviar uma mensagem para transferir o item "
11140 "para a biblioteca de origem "
11141
11142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11143 #, c-format
11144 msgid "Item returns to issuing library"
11145 msgstr "Exemplar retorna a biblioteca"
11146
11147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11148 #, c-format
11149 msgid ""
11150 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11151 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11152 msgstr ""
11153 "Exemplar retorna à biblioteca remetente: o funcionário será solicitado a "
11154 "transferir o exemplar de volta para a biblioteca onde foi emprestado "
11155
11156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11157 #, c-format
11158 msgid "Item search fields help"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11162 #, c-format
11163 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11164 msgstr ""
11165 "Exemplar deve estar na estante de reservas aguardando por outro usuário"
11166
11167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11168 #, c-format
11169 msgid ""
11170 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11171 "can be used in any way that works for your library."
11172 msgstr ""
11173 "Tipo de material refere-se a livros, cd, dvd, etc, mas pode ser usado de "
11174 "qualquer maneira que funcione na sua biblioteca."
11175
11176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11177 #, c-format
11178 msgid "Items can be edited in several ways."
11179 msgstr "Itens podem ser editados de diversas maneiras."
11180
11181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11182 #, c-format
11183 msgid ""
11184 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11185 "'Attach item' option"
11186 msgstr ""
11187 "Exemplares podem ser movidos de um registro bibliográfico para outro "
11188 "utilizando a opção Anexar Exemplar"
11189
11190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11191 #, c-format
11192 msgid ""
11193 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11194 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11195 "hours) entered in this box."
11196 msgstr ""
11197 "Exemplares podem ser renovados a qualquer tempo se este valor for deixado em "
11198 "branco. De outra forma, exemplares só poderão ser renovados caso tenham data "
11199 "de devolução superior a inserida na caixa (seja em dias ou horas)."
11200
11201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11202 #, c-format
11203 msgid ""
11204 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11205 "checked out to patrons"
11206 msgstr ""
11207 "Exemplares marcados como 'Não circula' aparecerão no catálogo, mas não "
11208 "poderão ser emprestados para usuário"
11209
11210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11211 #, c-format
11212 msgid ""
11213 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11214 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11215 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11216 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11217 "at the top of the list."
11218 msgstr ""
11219 "Materiais que estiverem por mais tempo que o permitido na estante de "
11220 "reservas (considerando a preferência ReservesMaxPickUpDelay) irão aparecer "
11221 "na aba 'Reservas vencidas', mas não serão automaticamente canceladas a menos "
11222 "que você tenha configurado um cron job para fazer isso por você, mas você "
11223 "pode cancelar todas as reservas utilizando o botão no topo da lista."
11224
11225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11226 #, c-format
11227 msgid "Items with no checkouts"
11228 msgstr "Itens nunca emprestados"
11229
11230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11231 #, c-format
11232 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11233 msgstr "Mapeamento de palavras-chave para o MARC"
11234
11235 #. %1$s:  helpVersion 
11236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11237 #, c-format
11238 msgid "Koha %s manual"
11239 msgstr "Manual do Koha %s"
11240
11241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11242 #, c-format
11243 msgid "Koha Lists"
11244 msgstr "Listas Koha"
11245
11246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11247 #, c-format
11248 msgid ""
11249 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11250 "codes."
11251 msgstr ""
11252 "O Koha permite que você organize seu acervo por tipo de material e código de "
11253 "coleção."
11254
11255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11256 #, c-format
11257 msgid ""
11258 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11259 "authorities."
11260 msgstr ""
11261 "Koha pode oferecer a opção 'Você quis dizer?' nas buscas com base nos "
11262 "valores de suas autoridades."
11263
11264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11265 #, c-format
11266 msgid ""
11267 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11268 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11269 msgstr ""
11270 "Koha pode enviar e-mails para fornecedores de periódicos se você tiver "
11271 "fascículos atrasados. A esquerda da página principal, existe um link "
11272 "'Reclamações'"
11273
11274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11276 #, c-format
11277 msgid ""
11278 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11279 "password unchanged."
11280 msgstr ""
11281 "Koha não pode exibir senhas existentes. Deixe em branco para manter a senha "
11282 "sem alterações."
11283
11284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11285 #, c-format
11286 msgid ""
11287 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11288 "to, edit or delete."
11289 msgstr ""
11290 "Koha vem com uma lista padrão de z39.50/SRU alvos para configurar que você "
11291 "pode adicionar, editar ou excluir."
11292
11293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11294 #, c-format
11295 msgid ""
11296 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11297 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11298 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11299 "purposes."
11300 msgstr ""
11301 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registro "
11302 "bibliográficos e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus "
11303 "registros para outras bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para "
11304 "cópias de segurança."
11305
11306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11307 #, c-format
11308 msgid ""
11309 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11310 msgstr ""
11311 "O Koha já vem como muitas das planilha de autoridades necessárias já "
11312 "instaladas."
11313
11314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11315 #, fuzzy, c-format
11316 msgid "Koha database schema:"
11317 msgstr "Esquema da Base de Dados do Koha"
11318
11319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11320 #, c-format
11321 msgid ""
11322 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11323 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11324 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11325 "not changed afterwards."
11326 msgstr ""
11327 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
11328 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão ativas no servidor "
11329 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
11330
11331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11332 #, c-format
11333 msgid ""
11334 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11335 "for instance, 'Lost.'"
11336 msgstr ""
11337 "O Koha é instalado com valores pré-definidos que sua biblioteca pode "
11338 "utilizar, para a instancia 'Perdido'."
11339
11340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11341 #, c-format
11342 msgid ""
11343 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11344 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11345 msgstr ""
11346 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
11347 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
11348 "Koha"
11349
11350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11351 #, c-format
11352 msgid ""
11353 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11354 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11355 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11356 "version."
11357 msgstr ""
11358 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
11359 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
11360 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
11361 "posterior."
11362
11363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11365 #, c-format
11366 msgid ""
11367 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11368 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11369 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11370 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11371 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11372 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11373 msgstr ""
11374 "O Koha aceita diferentes formatos MARC. Assim, ele não reconhece o "
11375 "significado de 245$a ou de 200$f (título em MARC21 e UNIMARC "
11376 "respectivamente). Assim, você pode mapear os subcampos MARC de acordo com a "
11377 "informação contida. O Koha mantém a consistência dessas informações, "
11378 "registrando o elo entre o subcampo e seu significado. Quando o usuário faz "
11379 "uma busca por título, este mapeamento é que permite que ele encontre a "
11380 "informação no campo correto (245 no caso de MARC21 e 200 para UNIMARC)."
11381
11382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11383 #, c-format
11384 msgid ""
11385 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11386 "duplication."
11387 msgstr ""
11388 "O Koha mantém um registro da frequência de publicações para auxiliar no "
11389 "gerenciamento e duplicação."
11390
11391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11393 #, c-format
11394 msgid "Koha link "
11395 msgstr "Link do Koha "
11396
11397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11398 #, c-format
11399 msgid ""
11400 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11401 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11402 "the normalization process."
11403 msgstr ""
11404 "O Koha tem apenas uma 'Regra de Normalização' que remove caracteres que "
11405 "estão a mais (como vírgulas e ponto e vírgula). O valor que você digitar "
11406 "neste campo é irrelevante para o processo de normalização."
11407
11408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11409 #, fuzzy, c-format
11410 msgid "Koha reports library:"
11411 msgstr "Biblioteca de relatórios do Koha"
11412
11413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11414 #, c-format
11415 msgid "Koha team"
11416 msgstr "Koha team"
11417
11418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11419 #, c-format
11420 msgid "Koha to MARC Mapping"
11421 msgstr "Mapeamento Koha para MARC"
11422
11423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11424 #, c-format
11425 msgid ""
11426 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11427 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11428 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11429 msgstr ""
11430 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11431 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11432 "carregando arquivos de texto obtidos de um scanner portátil."
11433
11434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11435 #, c-format
11436 msgid ""
11437 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11438 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11439 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11440 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11441 "plugin work."
11442 msgstr ""
11443 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
11444 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
11445 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
11446 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
11447 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
11448
11449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11450 #, c-format
11451 msgid ""
11452 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11453 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11454 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11455 msgstr ""
11456 "Dados do Koha estão armazenados na base de dados MySQL. Isto significa que "
11457 "os bibliotecários pode gerar qualquer relatório que necessitarem usando o "
11458 "Assistente de Relatórios ou escrevendo sua própria query SQL."
11459
11460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11461 #, c-format
11462 msgid ""
11463 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11464 "interface and circulation receipts."
11465 msgstr ""
11466 "O módulo notícias do Koha permite que os bibliotecários publiquem notícias "
11467 "no OPAC e na interface administrativa."
11468
11469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11470 #, c-format
11471 msgid ""
11472 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11473 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11474 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11475 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11476 "plugin work."
11477 msgstr ""
11478 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
11479 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
11480 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
11481 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
11482 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
11483
11484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11485 #, c-format
11486 msgid ""
11487 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11488 "are two main types of reports: "
11489 msgstr ""
11490 "Módulo de relatórios do Koha permite você ter informações sobre o seu "
11491 "sistema. Existem dois principais tipos de relatórios: "
11492
11493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11494 #, c-format
11495 msgid "L = For Librarians"
11496 msgstr "L = Para bibliotecários"
11497
11498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11499 #, c-format
11500 msgid "L = Lost item"
11501 msgstr "L = Exemplar perdido"
11502
11503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11504 #, c-format
11505 msgid "LCC"
11506 msgstr "LCC"
11507
11508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11509 #, c-format
11510 msgid "LCDB"
11511 msgstr "LCDB"
11512
11513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11514 #, c-format
11515 msgid ""
11516 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11517 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11518 msgstr ""
11519 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11520 "Usuário: ANLEZ / Senha: z39.50"
11521
11522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11523 #, c-format
11524 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11525 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11526
11527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11528 #, c-format
11529 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11530 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11531
11532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11533 #, c-format
11534 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11535 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11536
11537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11538 #, c-format
11539 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11540 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11541
11542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11543 #, c-format
11544 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11545 msgstr "LR = Examplar perdido devolvido/reposto"
11546
11547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11548 #, c-format
11549 msgid "Label Creator"
11550 msgstr "Gerador de etiquetas"
11551
11552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11553 #, fuzzy, c-format
11554 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11555 msgstr "O nome que irá aparecer na lista de Listas"
11556
11557 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11559 #, c-format
11560 msgid "Language=%s "
11561 msgstr "Idioma=%s "
11562
11563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11568 #, c-format
11569 msgid "Layouts"
11570 msgstr "Layouts"
11571
11572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11574 #, c-format
11575 msgid ""
11576 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11577 "manual."
11578 msgstr ""
11579 "Aprenda mais sobre Listas de circulação no capítulo Aquisições deste manual."
11580
11581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11582 #, c-format
11583 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11584 msgstr "Saiba mais sobre catalogação rápida mais tarde neste arquivo."
11585
11586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11587 #, c-format
11588 msgid ""
11589 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11590 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11591 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11592 "not randomly, but by alphabetical order."
11593 msgstr ""
11594 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio é contraindicado neste ponto. Isso irá "
11595 "fazer com que o script build_holds_queue ignore RandomizeHoldsQueueWeight, "
11596 "fazendo com que o script preencha as reservas de forma não aleatória, mas "
11597 "sim seguindo a ordem alfabética."
11598
11599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11600 #, c-format
11601 msgid "Length: 0"
11602 msgstr "Comprimento: 0"
11603
11604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11605 #, c-format
11606 msgid "Libraries &amp; Groups"
11607 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11608
11609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11610 #, c-format
11611 msgid ""
11612 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11613 "circulation events (check ins and check outs)."
11614 msgstr ""
11615 "As bibliotecas podem decidir se querem que os usuários sejam informados "
11616 "automaticamente sobre a circulação de materiais (devoluções e empréstimos)."
11617
11618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11619 #, c-format
11620 msgid ""
11621 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11622 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11623 "proper system preferences:"
11624 msgstr ""
11625 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11626 "datas de devolução. Pode usar o Calendário ativando a respectiva preferência "
11627 "de sistema:"
11628
11629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11630 #, c-format
11631 msgid ""
11632 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11633 "will be possible to:"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11637 #, c-format
11638 msgid ""
11639 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11640 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11641 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11642 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11643 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11644 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11645 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11646 "Chapter 13 of AACR2."
11647 msgstr ""
11648 "Às vezes as bibliotecas fazem com que artigos de jornal e artigos que "
11649 "compõem trabalhos monográficos ou seriados sejam acessíveis aos usuários "
11650 "através de uma catalogação analítica. A catalogação analítica envolve a "
11651 "criação de um registro bibliográfico exclusivo para estes artigos, "
11652 "capítulos, seções etc. encontrados dentro de um material maior, como um "
11653 "livro, um artigo em um jornal ou periódico. Na catalogação analítica, apesar "
11654 "de um registro exclusivo ser criado para o título, ele não é fisicamente "
11655 "separado do item que o hospeda. aprenda mais sobre Analíticas no capítulo 13 "
11656 "da AACR2."
11657
11658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11659 #, c-format
11660 msgid "Library EANs"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11664 #, c-format
11665 msgid "Library Property Groups"
11666 msgstr "Propriedades dos grupos de bibliotecas"
11667
11668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11669 #, c-format
11670 msgid "Library Transfer Limits"
11671 msgstr "Limites de transferência entre bibliotecas"
11672
11673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11674 #, c-format
11675 msgid ""
11676 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11677 "the pull down at the top of the page"
11678 msgstr ""
11679 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11680 "escolhida na lista no topo da página"
11681
11682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11683 #, c-format
11684 msgid "Licenses"
11685 msgstr "Licenças"
11686
11687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11688 #, c-format
11689 msgid ""
11690 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11691 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11692 msgstr ""
11693 "Limite do lote a modificação do item de subcampos definidos na preferência "
11694 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11695
11696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11697 #, c-format
11698 msgid ""
11699 "Limit item modification to subfields defined in the "
11700 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11701 msgstr ""
11702 "Limite de modificação item para subcampos definidos na preferência "
11703 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11704
11705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11706 #, c-format
11707 msgid ""
11708 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11709 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11710 msgstr ""
11711 "Limitar a transferência de exemplares entre bibliotecas com base na "
11712 "biblioteca que envia, biblioteca que recebe e o código da coleção do "
11713 "material."
11714
11715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11716 #, c-format
11717 msgid ""
11718 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11719 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11720 msgstr ""
11721 "Limite o número de exemplares que um usuário pode ter em seu poder ao mesmo "
11722 "tempo por meio campo 'Empréstimos Permitidos' para isso insira neste o "
11723 "número de exemplares que serão permitidos"
11724
11725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11726 #, c-format
11727 msgid "Limit to a bib number range"
11728 msgstr "Limitar a um intervalo de números de registro"
11729
11730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11731 #, c-format
11732 msgid "Limit to a call number range"
11733 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11734
11735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11736 #, c-format
11737 msgid "Limit to a specific item type"
11738 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11739
11740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11741 #, c-format
11742 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11743 msgstr "Limite de uma biblioteca ou grupo específico de bibliotecas"
11744
11745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11746 #, c-format
11747 msgid "Limit to an acquisition date range"
11748 msgstr "Limitar a um intervalo de data de aquisição"
11749
11750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11751 #, c-format
11752 msgid ""
11753 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11754 "the category is for) "
11755 msgstr ""
11756 "Limitar sua categoria a 10 caracteres (algum termo curto apenas para deixar "
11757 "claro para que serve a categoria) "
11758
11759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11761 #, c-format
11762 msgid "Link "
11763 msgstr "Link "
11764
11765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11766 #, c-format
11767 msgid "Lists"
11768 msgstr "Listas"
11769
11770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11771 #, c-format
11772 msgid "Local Use System Preferences"
11773 msgstr "Preferências globais de uso do sistema"
11774
11775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11776 #, c-format
11777 msgid "Local Use:"
11778 msgstr "Uso local:"
11779
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11781 #, c-format
11782 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11783 msgstr "Localize o formulário \" Adicionar novo alerta \" ."
11784
11785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11786 #, c-format
11787 msgid ""
11788 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11789 "librarians"
11790 msgstr ""
11791 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11792 "técnicos"
11793
11794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11795 #, c-format
11796 msgid "Log viewer"
11797 msgstr "Visualizador de logs"
11798
11799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11800 #, c-format
11801 msgid "Logs:"
11802 msgstr "Logs:"
11803
11804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11805 #, c-format
11806 msgid "Lost items"
11807 msgstr "Itens extraviados"
11808
11809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11810 #, c-format
11811 msgid "M = Sundry"
11812 msgstr "M = Diversos"
11813
11814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11815 #, c-format
11816 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11817 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11818
11819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11820 #, c-format
11821 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11822 msgstr "Teste do modelo Bibliográfico MARC"
11823
11824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11825 #, c-format
11826 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11827 msgstr "Planilhas bibliográficas MARC"
11828
11829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11830 #, c-format
11831 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11832 msgstr "Subcampos das planilhas bibliográficas MARC"
11833
11834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11835 #, c-format
11836 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11837 msgstr "Tags das planilhas bibliográficas MARC"
11838
11839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11840 #, c-format
11841 msgid "MARC Modification Templates"
11842 msgstr "Templates de modificação MARC"
11843
11844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11845 #, c-format
11846 msgid "MARC Record Subfields"
11847 msgstr "Subcampos de Registros MARC"
11848
11849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11850 #, c-format
11851 msgid "MARC export"
11852 msgstr "Exportação MARC"
11853
11854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11855 #, c-format
11856 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11860 #, c-format
11861 msgid "MARC import"
11862 msgstr "Importação MARC"
11863
11864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11865 #, c-format
11866 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11870 #, c-format
11871 msgid "MARC21/NORMARC"
11872 msgstr "MARC21/NORMARC"
11873
11874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11875 #, c-format
11876 msgid "MARC21/USMARC"
11877 msgstr "MARC21/USMARC"
11878
11879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11880 #, c-format
11881 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11882 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11883
11884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11885 #, c-format
11886 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11887 msgstr ""
11888 "Assegure-se que o seu arquivo TXT é um arquivo de texto plano e não RTF."
11889
11890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11891 #, c-format
11892 msgid "Manage CSV export profiles"
11893 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11894
11895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11896 #, c-format
11897 msgid "Manage Images"
11898 msgstr "Gerenciar Imagens"
11899
11900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11901 #, c-format
11902 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11903 msgstr "Gerencar configurações de sistema do Koha (Painel de administração)"
11904
11905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11906 #, fuzzy, c-format
11907 msgid "Manage Labels"
11908 msgstr "Gerenciar Imagens"
11909
11910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11911 #, c-format
11912 msgid "Manage Staged MARC Records"
11913 msgstr "Gerenciar Registros MARC"
11914
11915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11916 #, c-format
11917 msgid "Manage all budgets"
11918 msgstr "Gerenciar todos os orçamentos"
11919
11920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11921 #, c-format
11922 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11923 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos, independente de suas restrições"
11924
11925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11926 #, c-format
11927 msgid "Manage budget planning"
11928 msgstr "Gerenciar planejamento orçamentário"
11929
11930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11931 #, c-format
11932 msgid "Manage budgets"
11933 msgstr "Gerenciar orçamentos"
11934
11935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11936 #, c-format
11937 msgid "Manage circulation rules"
11938 msgstr "Gerenciar regras de circulação"
11939
11940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11941 #, c-format
11942 msgid "Manage contracts"
11943 msgstr "Gerenciar contratos"
11944
11945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11946 #, c-format
11947 msgid "Manage orders and basket groups"
11948 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos"
11949
11950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11952 #, c-format
11953 msgid "Manage orders and baskets"
11954 msgstr "Gerenciar pedidos"
11955
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11957 #, c-format
11958 msgid "Manage patrons fines and fees"
11959 msgstr "Gerenciar taxas e multas dos usuários"
11960
11961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11962 #, c-format
11963 msgid "Manage periods"
11964 msgstr "Gerenciar períodos"
11965
11966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11967 #, c-format
11968 msgid "Manage routing lists"
11969 msgstr "Gerenciar listas de circulação"
11970
11971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11972 #, c-format
11973 msgid "Manage serial subscriptions"
11974 msgstr "Gerenciar assinaturas de periódicos"
11975
11976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11977 #, c-format
11978 msgid ""
11979 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11980 "is used)"
11981 msgstr ""
11982 "Gerenciar assinatura de cada biblioteca (aplicável apenas quando a "
11983 "preferência IndependentBranches está em uso)"
11984
11985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11986 #, c-format
11987 msgid "Manage vendors"
11988 msgstr "Gerenciar fornecedores"
11989
11990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11992 #, c-format
11993 msgid "Managed in tab "
11994 msgstr "Gerenciado na aba "
11995
11996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11997 #, c-format
11998 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11999 msgstr ""
12000 "Gestão dos registros MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
12001 "importação"
12002
12003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
12004 #, c-format
12005 msgid "Managing Holds"
12006 msgstr "Gerenciar reservas"
12007
12008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12010 #, c-format
12011 msgid "Mandatory "
12012 msgstr "Obrigatório "
12013
12014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12015 #, c-format
12016 msgid ""
12017 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12018 "amount."
12019 msgstr ""
12020 "O crédito manual pode ser utilizado para pagar parte de multas ou para "
12021 "perdoar uma multa."
12022
12023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12024 #, c-format
12025 msgid ""
12026 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12027 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12028 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12029 "period."
12030 msgstr ""
12031 "Tornar um orçamento 'Ativo' torna-o usável quando se realiza encomendas no "
12032 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
12033 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
12034
12035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12036 #, c-format
12037 msgid ""
12038 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12039 "the patron the replacement cost for that item"
12040 msgstr ""
12041 "Marcar um exemplar como 'Perdido' no módulo de catalogação fará com que o "
12042 "usuário seja automaticamente cobrado pelo custo de reposição deste exemplar"
12043
12044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12045 #, c-format
12046 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12047 msgstr ""
12048 "Ponto de Correspondência são configurados para determinar quais campos "
12049 "utilizar na correspondência"
12050
12051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12052 #, c-format
12053 msgid "Match threshold: 100"
12054 msgstr "Limite para correspondências: 100"
12055
12056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12057 #, c-format
12058 msgid ""
12059 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12060 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12061 "versions."
12062 msgstr ""
12063 "As correspondências aparecerão na coluna 'Detalhes da regra de "
12064 "concordância'  e ao clicar em 'Ver', na coluna 'Diff' você pode ver a "
12065 "diferença entre as versões."
12066
12067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12068 #, c-format
12069 msgid "Matchpoints (just the one):"
12070 msgstr "Pontos de correspondência (apenas o único):"
12071
12072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12073 #, c-format
12074 msgid "Merge authorities"
12075 msgstr "Mesclar autoridades"
12076
12077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:49
12078 #, fuzzy, c-format
12079 msgid "Merging bibliographic records via Lists"
12080 msgstr "Unindo registros bibliográficos a partir das Listas"
12081
12082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12083 #, c-format
12084 msgid "Merging items"
12085 msgstr "Unindo exemplares"
12086
12087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12088 #, c-format
12089 msgid "Merging records"
12090 msgstr "Unindo registros"
12091
12092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12093 #, c-format
12094 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12095 msgstr "Assunto da Mensagem é o que aparecerá na linha de assunto do e-mail"
12096
12097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12098 #, c-format
12099 msgid "Moderate patron comments"
12100 msgstr "Moderar comentários de usuários"
12101
12102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12103 #, c-format
12104 msgid "Moderate patron tags"
12105 msgstr "Moderar tags de usuários"
12106
12107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12108 #, c-format
12109 msgid "Modification Log"
12110 msgstr "Log de alterações"
12111
12112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12113 #, c-format
12114 msgid "Modify CSV Profiles"
12115 msgstr "Editar Perfis CSV"
12116
12117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12118 #, c-format
12119 msgid "Modify a set"
12120 msgstr "Editar um conjunto"
12121
12122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12123 #, c-format
12124 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12125 msgstr ""
12126 "Alterar orçamento (não cria linhas, mas permite modificar as existentes)"
12127
12128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12129 #, c-format
12130 msgid "Modify holds priority"
12131 msgstr "Alterar prioridade de reservas"
12132
12133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12134 #, c-format
12135 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12136 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Exemplares atrasados"
12137
12138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12139 #, c-format
12140 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12141 msgstr ""
12142 "Mais &gt; Administração &gt; Parâmetros básicos &gt; Valores autorizados"
12143
12144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12145 #, c-format
12146 msgid ""
12147 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12148 "&gt; finesCalendar "
12149 msgstr ""
12150 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
12151 "&gt; finesCalendar"
12152
12153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12157 "&gt; useDaysMode "
12158 msgstr ""
12159 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
12160 "&gt; useDaysMode"
12161
12162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12166 "attribute types"
12167 msgstr ""
12168 "Mais &gt; Administração &gt; Usuários &amp; Circulação &gt; Tipos de "
12169 "atributos de usuários"
12170
12171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12172 #, c-format
12173 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12174 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
12175
12176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12177 #, c-format
12178 msgid "Most circulated items"
12179 msgstr "Exemplares mais emprestados"
12180
12181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12182 #, fuzzy, c-format
12183 msgid ""
12184 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12185 msgstr ""
12186 "Tipo de usuário mais comum, em geral utilizado como o Usuário genérico."
12187
12188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12192 "running:"
12193 msgstr ""
12194 "A maioria das multas e taxas será automaticamente cobrada se o cronjob fines "
12195 "estiver sendo executado:"
12196
12197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12198 #, c-format
12199 msgid "Moving items"
12200 msgstr "Movendo exemplares"
12201
12202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12203 #, c-format
12204 msgid "N = New card"
12205 msgstr "N = Nova carteirinha"
12206
12207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12208 #, c-format
12209 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12210 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12211
12212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12213 #, c-format
12214 msgid ""
12215 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12216 "the item"
12217 msgstr ""
12218 "NULL: significa que o usuário solicitou o primeiro disponível e o exemplar "
12219 "não foi escolhido"
12220
12221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12222 #, c-format
12223 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
12227 #, fuzzy, c-format
12228 msgid "Name the list and choose the list category. "
12229 msgstr "Nomeie a lista e escolha que tipo de lista é "
12230
12231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12232 #, c-format
12233 msgid ""
12234 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12235 "value:"
12236 msgstr ""
12237 "Novos valores autorizados podem ser adicionados a qualquer categoria "
12238 "existente ou a uma nova categoria. Para adicionar um valor:"
12239
12240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12241 #, c-format
12242 msgid "News"
12243 msgstr "Notícias"
12244
12245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12246 #, c-format
12247 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12248 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
12249
12250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12251 #, c-format
12252 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12253 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
12254
12255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12256 #, c-format
12257 msgid ""
12258 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12259 "checked out"
12260 msgstr ""
12261 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
12262 "emprestados"
12263
12264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12265 #, c-format
12266 msgid ""
12267 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12268 "by a space (no commas) "
12269 msgstr ""
12270 "Escolha os campos que você quer excluir da exportação separando por espaço "
12271 "(sem vírgulas) "
12272
12273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12274 #, c-format
12275 msgid ""
12276 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12277 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12278 msgstr ""
12279 "Depois, escolha se você quer reservar o próximo item disponível ou um item "
12280 "específico."
12281
12282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12283 #, c-format
12284 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12285 msgstr ""
12286 "Em seguida, escolha o que fazer com os registros correspondentes no caso de "
12287 "serem encontrados"
12288
12289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12290 #, c-format
12291 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12292 msgstr "Em seguida escolha o que ignorar na exportação "
12293
12294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12295 #, c-format
12296 msgid ""
12297 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12298 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12299 msgstr ""
12300 "Em seguida escolha se o usuário pode renovar este tipo de documento, e em "
12301 "caso positivo, insira o número de vezes que é possível renovar"
12302
12303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12304 #, c-format
12305 msgid "Next enter the contact information "
12306 msgstr "Em seguida digite a informação de contato "
12307
12308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12309 #, c-format
12310 msgid ""
12311 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12312 msgstr ""
12313 "Em seguida, verifique se o modelo é para a parte frontal ou traseira da "
12314 "carteirinha de usuário "
12315
12316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12317 #, c-format
12318 msgid ""
12319 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12320 msgstr ""
12321 "Ao lado de cada quadro é um link para importar ou exportar qualquer quadro."
12322
12323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12327 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12328 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12329 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12330 "within the staged file."
12331 msgstr ""
12332 "Ao lado de cada título há uma caixa de seleção. Selecione os exemplares que "
12333 "deseja solicitar ou clique em 'Selecionar todos' na barra superior. "
12334 "Dependendo de suas configurações na preferência MarcFieldsToOrder, o Koha "
12335 "irá preencher a próxima tela com informações relativas a quantidade, preço, "
12336 "fundo, estatística 1 e estatística 2 encontrado no arquivo importado."
12337
12338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12339 #, c-format
12340 msgid ""
12341 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12342 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12343 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12344 msgstr ""
12345 "Em seguida você poderá incluir ações no template preenchendo a caixa Ação. "
12346 "Por exemplo, caso você esteja carregando uma lista de arquivos do seu "
12347 "fornecedor de e-books, você pode desejar adicionar o tipo de material EBOOK "
12348 "no campo 942 $c."
12349
12350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12351 #, c-format
12352 msgid ""
12353 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12354 msgstr ""
12355 "Depois você pode escolher valores padrões para aplicar em todos os usuários "
12356 "que estiver importando "
12357
12358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12359 #, c-format
12360 msgid ""
12361 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12362 "repeatable. "
12363 msgstr "Em seguida, você pode escolher se este evento é único ou repetitivo. "
12364
12365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12366 #, c-format
12367 msgid ""
12368 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12369 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12370 "the OPACPrivacy system preference."
12371 msgstr ""
12372 "Em seguida, você pode escolher o padrão as configurações de privacidade para "
12373 "esta categoria de usuário. Essa configuração pode ser editada pelo usuário "
12374 "através do OPAC se você permitir na preferencia de sistema OPACPrivacy."
12375
12376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12377 #, c-format
12378 msgid ""
12379 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12380 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12381 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12382 msgstr ""
12383 "Em seguida você pode selecionar o modo de envio do aviso de atraso. Você "
12384 "pode escolher entre e-mail, feed de notícias, telefone (caso você esteja "
12385 "utilizando o iTiva Talking Tech), imprimir e SMS (caso você tenha "
12386 "configurado o SMSSendDriver)."
12387
12388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12389 #, fuzzy, c-format
12390 msgid ""
12391 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12392 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12393 msgstr ""
12394 "Em seguida, você pode escolher que um novo item será criado quando receber "
12395 "um fascículo"
12396
12397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12398 #, c-format
12399 msgid ""
12400 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12401 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12402 msgstr ""
12403 "Em seguida, você pode escolher importar ou não os dados do exemplar "
12404 "encontrado nos registros MARC (caso o arquivo que você esteja carregando "
12405 "seja um arquivo bibliográfico)"
12406
12407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12408 #, c-format
12409 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12410 msgstr ""
12411 "Em seguida você pode personalizar o aviso de acordo com cada método de envio"
12412
12413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12414 #, c-format
12415 msgid ""
12416 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12417 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12418 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12419 msgstr ""
12420 "Em seguida, você pode decidir se esta combinação patrono / item são "
12421 "autorizados a colocar detém sobre itens que estão na prateleira (ou "
12422 "disponível na biblioteca) ou não. Se você escolher \"não\", em seguida, os "
12423 "itens só podem ser colocados em espera se fez check-out"
12424
12425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12426 #, c-format
12427 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12428 msgstr ""
12429 "Em seguida, você pode inserir informações básicas de contato sobre o ramo"
12430
12431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12432 #, c-format
12433 msgid ""
12434 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12435 msgstr ""
12436 "Em seguida, serão apresentadas as opções para a concordância de registro e "
12437 "da importação de exemplares "
12438
12439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12440 #, c-format
12441 msgid ""
12442 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12443 msgstr ""
12444 "Em seguida você precisará ter todos os instrutores dos cursos adicionados "
12445 "como usuários do sistema."
12446
12447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12448 #, c-format
12449 msgid ""
12450 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12451 "and Terms."
12452 msgstr ""
12453 "Em seguida você adicionará alguns novos valores autorizados para "
12454 "Departamentos e Termos."
12455
12456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12457 #, c-format
12458 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12459 msgstr ""
12460 "Em seguida, a seção de Configuração da Biblioteca inclui configurações "
12461 "adicionais "
12462
12463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12464 #, c-format
12465 msgid "Nicole Engard "
12466 msgstr "Nicole Engard "
12467
12468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12470 #, c-format
12471 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12472 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum usuário pode reservar este livro."
12473
12474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12475 #, fuzzy, c-format
12476 msgid "No condition"
12477 msgstr "Configuração XSLT "
12478
12479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12480 #, c-format
12481 msgid ""
12482 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12483 "to keep track of your contact information within Koha."
12484 msgstr ""
12485 "Nenhum destes campos é obrigatório. Eles devem ser preenchidos apenas se "
12486 "você quiser rastrear as informações de seus contatos no Koha."
12487
12488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12489 #, c-format
12490 msgid "Normalization rule: Control-number"
12491 msgstr "Regra de normalização: número de controle"
12492
12493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12496 #, c-format
12497 msgid "Note"
12498 msgstr "Nota"
12499
12500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12501 #, c-format
12502 msgid ""
12503 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12504 msgstr ""
12505 "Observe que os valores autorizados não serão substituídas por suas "
12506 "descrições."
12507
12508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12512 "is the required version; the installed version is in the next column."
12513 msgstr ""
12514 "Note que o número de versão entre parênteses após o nome do módulo é a "
12515 "versão necessária; a versão instalada é na próxima coluna."
12516
12517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12523 #, c-format
12524 msgid "Note:"
12525 msgstr "Nota:"
12526
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12528 #, fuzzy, c-format
12529 msgid "Note: "
12530 msgstr "Nota:"
12531
12532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12534 #, c-format
12535 msgid ""
12536 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12537 "library before you can graduate."
12538 msgstr ""
12539 "Nota: Bibliotecas acadêmicas muitas vezes exigem que você tenha um registro "
12540 "claro na biblioteca antes que você pode se formar."
12541
12542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12543 #, c-format
12544 msgid ""
12545 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12546 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12547 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12548 "'XXX'."
12549 msgstr ""
12550 "Nota: Atualmente, a condição é verdadeira se o valor no subcampo "
12551 "correspondente é exatamente 'igual' ou 'diferente' do que está definido se "
12552 "'Valor'. Um registro tem 999$9 = 'XXX YYY' não irá pertencer a um conjunto "
12553 "que a condição é 999$9 = 'XXX'."
12554
12555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12556 #, fuzzy, c-format
12557 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12558 msgstr ""
12559 "Antes de adicionar pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
12560
12561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12562 #, c-format
12563 msgid ""
12564 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12565 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12566 "suspension."
12567 msgstr ""
12568 "Nota: Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não "
12569 "permitir\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na "
12570 "suspensão."
12571
12572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12576 "together."
12577 msgstr ""
12578 "Nota: Se você quiser você pode usar também a ferramenta Listas para mesclar "
12579 "registros juntos."
12580
12581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12586 "register for an account in a library or a university)."
12587 msgstr ""
12588 "Nota: Em França, uma \"quitação\" (\"descarga\") é necessário se você quiser "
12589 "se inscrever para uma conta em uma biblioteca ou uma universidade)."
12590
12591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12592 #, c-format
12593 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12594 msgstr "Nota: Note que editar itens permissão ainda é necessária"
12595
12596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12597 #, c-format
12598 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12599 msgstr ""
12600 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod ainda é necessária"
12601
12602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12603 #, c-format
12604 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12605 msgstr ""
12606
12607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12608 #, c-format
12609 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12610 msgstr "Nota: se você listar preços e/ou preços de notas, inclua impostos."
12611
12612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12613 #, c-format
12614 msgid "Notes are for internal use."
12615 msgstr "Notas são para uso interno."
12616
12617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12618 #, c-format
12619 msgid ""
12620 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12621 "librarians know when to use this fund"
12622 msgstr ""
12623 "As notas são simplesmente para todas as notas descritivas que você pode "
12624 "querer adicionar para que os bibliotecários saber quando usar este fundo"
12625
12626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12627 #, c-format
12628 msgid "Notices"
12629 msgstr "Correspondências"
12630
12631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12632 #, c-format
12633 msgid "Notices & slips"
12634 msgstr "Avisos & Etiquetas rápidas"
12635
12636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12637 #, c-format
12638 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12639 msgstr "Configuração de conjuntos OAI-PMH"
12640
12641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12642 #, c-format
12643 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12644 msgstr "Configuração de mapeamentos de conjuntos OAI-PMH"
12645
12646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12647 #, c-format
12648 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12649 msgstr "ODUE (Aviso de Atraso) "
12650
12651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12659 #, c-format
12660 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12661 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; Minhas mensagens"
12662
12663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12664 #, c-format
12665 msgid "OPAC:"
12666 msgstr "OPAC:"
12667
12668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12669 #, c-format
12670 msgid ""
12671 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12672 "required fields"
12673 msgstr ""
12674 "Dos campos no formulário do grupo, apenas 'Código da Categoria' e 'Nome' são "
12675 "obrigatórios"
12676
12677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12678 #, c-format
12679 msgid ""
12680 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12681 "information should be added to help with generating claim letters and "
12682 "invoices."
12683 msgstr ""
12684 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é obrigatório, o restante das "
12685 "informações pode ser adicionado para ajudar a gerar reclamações e notas."
12686
12687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12688 #, c-format
12689 msgid "Offline Circulation"
12690 msgstr "Circulação off-line"
12691
12692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12693 #, c-format
12694 msgid "Offline circulation"
12695 msgstr "Circulação offline"
12696
12697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12700 #, c-format
12701 msgid ""
12702 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12703 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12704 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12705 msgstr ""
12706 "Offset descreve o que acontece quando a imagem inteira está descentralizada "
12707 "verticalmente ou horizontalmente e creep descreve uma condição onde a "
12708 "distância entre as etiquetas alteradas através da página, ou acima ou abaixo "
12709 "da página "
12710
12711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12712 #, c-format
12713 msgid "Offset: 0"
12714 msgstr "Deslocamento: 0"
12715
12716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12717 #, c-format
12718 msgid ""
12719 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12720 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12721 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12722 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12723 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12724 msgstr ""
12725 "É comum que os funcionários responsáveis pela circulação tenham que alterar "
12726 "o status de um material para Perdido ou Danificado. Para isto, não é "
12727 "necessário alterar todo o registro do exemplar. Ao invés de clicar no código "
12728 "de barras do exemplar na tela de resumo de empréstimo ou histórico de "
12729 "devoluções irá levá-lo para uma tela de resumo do exemplar. Você também pode "
12730 "acessar o resumo do exemplar clicando na aba Exemplares no lado esquerdo da "
12731 "página de detalhes do registro bibliográfico."
12732
12733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12734 #, c-format
12735 msgid ""
12736 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12737 "comma (or tab) and then the image file name "
12738 msgstr ""
12739 "Em cada linha no arquivo de texto digite o número da carteirinha seguido por "
12740 "uma vírgula (ou tab) e então o nome da imagem "
12741
12742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12743 #, c-format
12744 msgid ""
12745 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12746 "print out the data related to all items that are overdue."
12747 msgstr ""
12748 "Em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para imprimir os "
12749 "dados relacionadas a todos os exemplares em atraso."
12750
12751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12752 #, c-format
12753 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12754 msgstr ""
12755 "No menu Circulação clique em 'Carregar arquivo de circulação off-line (.koc)'"
12756
12757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12758 #, c-format
12759 msgid ""
12760 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12761 msgstr ""
12762 "No registro do 'Responsável', todas as crianças e/ou profissionais serão "
12763 "listados"
12764
12765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12766 #, c-format
12767 msgid ""
12768 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12769 "permissions"
12770 msgstr ""
12771 "No registro de usuário, clique em Mais e escolha Alterar permissões para "
12772 "alterar as permissões do usuário"
12773
12774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12775 #, c-format
12776 msgid ""
12777 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12778 "and choose to Duplicate budget"
12779 msgstr ""
12780 "Na tela de detalhes do orçamento, clique no botão Editar na parte superior "
12781 "da tela e escolha Duplicar orçamento."
12782
12783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12784 #, c-format
12785 msgid ""
12786 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12787 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12788 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12789 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12790 "'Export this basket as CSV' button."
12791 msgstr ""
12792 "Na página do sumário você também tem a opção de editar a informação sobre o "
12793 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cabeçalho do cesto'. Pode "
12794 "excluir o cesto clicando no botão 'Excluir este cesto' ou exportar seu cesto "
12795 "como um arquivo CSV clicando no botão 'Exportar este cesto como CSV'."
12796
12797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12798 #, c-format
12799 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12800 msgstr "Nesta página você pode criar, editar e excluir conjuntos OAI-PMH"
12801
12802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12804 #, c-format
12805 msgid ""
12806 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12807 "this patron is on."
12808 msgstr ""
12809 "Nesta aba você poderá ver e editar todas as listas de circulação que este "
12810 "usuário possui."
12811
12812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12813 #, c-format
12814 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12815 msgstr ""
12816
12817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12818 #, c-format
12819 msgid ""
12820 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12821 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12822 msgstr ""
12823 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12824 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12825
12826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12827 #, c-format
12828 msgid ""
12829 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12830 "the patron record add/edit form"
12831 msgstr ""
12832 "Quando seu atributo é adicionado, ele aparecerá na lista de atributos e no "
12833 "formulário de Adicionar/Editar usuários"
12834
12835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12839 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12840 "Koha."
12841 msgstr ""
12842 "Assim que todos os logs de todos os computadores que registram circulação de "
12843 "materiais forem carregados, será possível selecionar todos ou apenas os que "
12844 "você deseja que sejam processados no Koha."
12845
12846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12847 #, c-format
12848 msgid ""
12849 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12850 "summary."
12851 msgstr ""
12852 "Quando um exemplar é adicionado ao pedido aparecerá um resumo dos pedidos."
12853
12854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12856 #, c-format
12857 msgid ""
12858 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12859 "payment as reversed"
12860 msgstr ""
12861 "Quando clicar, uma nova linha de exemplar será adicionada a conta, exibindo "
12862 "o pagamento como revertido"
12863
12864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12865 #, c-format
12866 msgid ""
12867 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12868 "screen under the 'Hold' tab."
12869 msgstr ""
12870 "Uma vez confirmada a reserva ela será exibida no registro do usuário e na "
12871 "tela de empréstimo sob a aba 'Reservas'."
12872
12873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12874 #, c-format
12875 msgid ""
12876 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12877 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12878 "report and choosing 'Run'."
12879 msgstr ""
12880 "Assim que um relatório personalizado é salvo, você pode gera-lo no link "
12881 "'Relatórios salvos', clicando em 'Ações' ao lado do relatório e em seguida "
12882 "selecionando 'Gerar'."
12883
12884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12885 #, c-format
12886 msgid ""
12887 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12888 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12889 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12890 "it."
12891 msgstr ""
12892 "Assim que inserir tudo, clique em 'Salvar relatório' e surgirão as opções de "
12893 "execução. Assim que o relatório pe salvo, você não precisa recriá-lo. Você "
12894 "pode simplemente encontrá-lo na página de relatórios salvor e executá-lo ou "
12895 "editá-lo."
12896
12897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12898 #, c-format
12899 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12900 msgstr "Quando finalizar você terá um resumo de todas as suas transações"
12901
12902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12903 #, c-format
12904 msgid "Once finished, click 'Save'"
12905 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar'"
12906
12907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12912 msgstr "Quando terminar a seleção, clique na chave 'Excluir citações'."
12913
12914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12915 #, c-format
12916 msgid ""
12917 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12918 "pattern information. "
12919 msgstr ""
12920
12921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12922 #, c-format
12923 msgid ""
12924 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12925 "edit the quotes prior to saving them."
12926 msgstr ""
12927 "Após o arquivo CSV ser transformado em uma tabela de edição temporária, você "
12928 "pode editar a prioridade das citações para salvá-las."
12929
12930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12931 #, c-format
12932 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12933 msgstr ""
12934 "Quando o contrato for salvo, ele aparecerá abaixo das informações do "
12935 "fornecedor."
12936
12937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12938 #, c-format
12939 msgid ""
12940 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12941 "edit the quote source and text."
12942 msgstr ""
12943 "Uma vez que as citações subirem para a tabela de edição, você pode editar a "
12944 "fonte e o texto da citação."
12945
12946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
12947 #, c-format
12948 msgid ""
12949 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12950 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
12951
12952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12953 #, c-format
12954 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12955 msgstr "Assim que o arquivo for carregado, clique para processar o arquivo"
12956
12957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12958 #, c-format
12959 msgid ""
12960 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12961 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12962 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12963 "the 'Remove' link to the right of their name."
12964 msgstr ""
12965 "Quando aparecer o nome do instrutor, apenas clique em cima e ele será "
12966 "adicionado. Você pode repetir este processo para todos os instrutores neste "
12967 "curso. O nome de cada instrutor irá aparecer sobre a caixa de pesquisa e "
12968 "poderá ser removido através do link 'Remover'."
12969
12970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12971 #, c-format
12972 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12973 msgstr ""
12974 "Quando o exemplar é emprestado, ele aparece abaixo das informações do "
12975 "usuário."
12976
12977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12979 #, c-format
12980 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12981 msgstr "Uma vez que a carta é gerado , você terá um PDF para download"
12982
12983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:33
12984 #, fuzzy, c-format
12985 msgid ""
12986 "Once the list is saved, it will be accessible from the Lists page and from "
12987 "the 'Add to' menu at the top of the search results."
12988 msgstr ""
12989 "Uma vez que a lista foi salva ela estará acessível na página Listas e no "
12990 "menu 'Adicionar para' no topo dos resultados de busca."
12991
12992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12993 #, c-format
12994 msgid ""
12995 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12996 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12997 msgstr ""
12998 "Quando o sistema voltar a funcionar, visita a página de sincronização no "
12999 "módulo de Circulação Offline e clique em 'Carregar transações'"
13000
13001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
13002 #, c-format
13003 msgid ""
13004 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
13005 "the toolbar and the quotes will be saved."
13006 msgstr ""
13007 "Uma vez satisfeito com as citações, clique em 'Salvar citações' e as "
13008 "citações serão salvas."
13009
13010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13011 #, c-format
13012 msgid ""
13013 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13014 "search other libraries for the record in question."
13015 msgstr ""
13016 "Apenas se você escolher recuperar um registro no Z39.50 pesquisando em "
13017 "outras bibliotecas para o registro em questão."
13018
13019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13020 #, c-format
13021 msgid ""
13022 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13023 "you will be presented with a list of these items."
13024 msgstr ""
13025 "Quando você filtrar seus pedidos para exibir os materiais que você considera "
13026 "em atraso você será levado a uma lista destes exemplares."
13027
13028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13030 #, c-format
13031 msgid ""
13032 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13033 "page will list the items you have selected."
13034 msgstr ""
13035 "Quando você adicionar todos os exemplares, clique em 'OK'. A página seguinte "
13036 "exibirá os exemplares que você selecionou."
13037
13038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13039 #, c-format
13040 msgid ""
13041 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13042 "'Update' button to save them to the list."
13043 msgstr ""
13044 "Quando você tiver adicionado todos os usuários que desejar, clique em "
13045 "'Atualizar' para salvá-los na lista."
13046
13047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13048 #, c-format
13049 msgid ""
13050 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13051 "a receipt by choosing one of two methods."
13052 msgstr ""
13053 "Quando você tiver emprestado todos os exemplares para o usuário, você pode "
13054 "imprimir para ele um recibo clicando no botão 'Imprimir' no topo da página e "
13055 "escolhendo 'Imprimir recibo' ou 'Recibo rápido'."
13056
13057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13058 #, c-format
13059 msgid ""
13060 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13061 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13062 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13063 "the status you have chosen."
13064 msgstr ""
13065 "Quando você clicar em 'Enviar' , a sugestão será levada para a aba de "
13066 "correspondência. O status também será atualizado na conta do usuário no OPAC "
13067 "e um aviso por e-mail será enviado utilizando o modelo que corresponde ao "
13068 "status definido por você."
13069
13070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13071 #, c-format
13072 msgid ""
13073 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13074 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13075 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13076 "deleted."
13077 msgstr ""
13078 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13079 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
13080 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
13081 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
13082
13083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13084 #, c-format
13085 msgid ""
13086 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13087 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13088 "record will be deleted."
13089 msgstr ""
13090 "Assim que completar as seleções, clique no botão de 'Mesclar'. O primeiro "
13091 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13092 "será excluído."
13093
13094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:61
13095 #, c-format
13096 msgid ""
13097 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13098 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13099 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13100 msgstr ""
13101 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13102 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
13103 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
13104 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
13105
13106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13107 #, c-format
13108 msgid ""
13109 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13110 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13111 msgstr ""
13112 "Quando completar a configuração das Reservas para Cursos, você poderá "
13113 "começar a criar cursos e adicionar títulos a suas listas de reserva."
13114
13115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13116 #, c-format
13117 msgid ""
13118 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13119 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13120 msgstr ""
13121 "Uma vez configurado todos os conjuntos, você construiu os conjuntos. Será "
13122 "finalizado usando o script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13123
13124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13125 #, c-format
13126 msgid ""
13127 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13128 "appear next to the 'New profile' button."
13129 msgstr ""
13130 "Quando você tiver criado pelo menos um perfil CSV, uma opção para 'Modificar "
13131 "Perfil CSV' aparecerá abaixo do formulário para Adicionar."
13132
13133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13134 #, c-format
13135 msgid ""
13136 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13137 "the data into Koha."
13138 msgstr ""
13139 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
13140 "topo do editor."
13141
13142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13143 #, c-format
13144 msgid ""
13145 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13146 "Accounting information."
13147 msgstr ""
13148 "Quando você tiver adicionado a informação sobre o exemplar, você precisará "
13149 "adicionar a informação sobre a conta."
13150
13151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13152 #, c-format
13153 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13154 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
13155
13156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13157 #, c-format
13158 msgid ""
13159 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13160 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13161 "date to today."
13162 msgstr ""
13163 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
13164 "selecionar os itens que encontrar para que o sistema atualize a data de "
13165 "último acesso para hoje."
13166
13167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13168 #, c-format
13169 msgid ""
13170 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13171 "present you with the changed patron records."
13172 msgstr ""
13173 "Quando você tiver feito todas as alterações, você pode clicar em 'Salvar' e "
13174 "o Koha irá apresentá-lo com as alterações feitas nos registros de usuários."
13175
13176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13177 #, c-format
13178 msgid ""
13179 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13180 "items."
13181 msgstr ""
13182 "Quando você tiver feito todas as alterações você pode apresentá-las com os "
13183 "resultados de busca."
13184
13185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13186 #, c-format
13187 msgid ""
13188 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13189 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13190 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13191 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13192 "Budget Y is the selected budget."
13193 msgstr ""
13194 "Depois de ter feito as suas escolhas , clique no botão ' ordens unreceived "
13195 "Move' . Você será presenteado com uma caixa de diálogo que diz: \" Você "
13196 "escolheu para mover todas as ordens unreceived de ' Orçamento X ' para ' "
13197 "Orçamento Y' . Essa ação não pode ser revertida. Você deseja continuar?' "
13198 "Orçamento X é o orçamento a ser fechado e Orçamento Y é o orçamento "
13199 "selecionado."
13200
13201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13202 #, c-format
13203 msgid ""
13204 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13205 "the top left of the editor."
13206 msgstr ""
13207 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
13208 "topo do editor."
13209
13210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13214 "brought to a list of your existing budgets."
13215 msgstr ""
13216 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
13217 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
13218
13219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13223 "right."
13224 msgstr ""
13225 "Quando vocẽ tiver salvo suas alterações, sua nova biblioteca irá aparecer no "
13226 "topo direito."
13227
13228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13231 #, c-format
13232 msgid ""
13233 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13234 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13235 msgstr ""
13236 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
13237 "modelo para que use o perfil criado."
13238
13239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:55
13240 #, c-format
13241 msgid ""
13242 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13243 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13244 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13245 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13246 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13247 msgstr ""
13248 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
13249 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13250 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
13251 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
13252 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
13253 "registro fruto da fusão."
13254
13255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13256 #, c-format
13257 msgid ""
13258 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13259 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13260 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13261 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13262 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13263 "merged record to use."
13264 msgstr ""
13265 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
13266 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13267 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
13268 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
13269 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
13270 "registro fruto da fusão."
13271
13272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13273 #, c-format
13274 msgid ""
13275 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13276 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13277 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13278 "part of installation."
13279 msgstr ""
13280 "Depois de ter criado categorias de usuário, você deve criar um novo usuário "
13281 "no módulo Patrons com privilégios de super bibliotecário. Então use esse "
13282 "usuário para efetuar login em vez do usuário root configurado como parte da "
13283 "instalação."
13284
13285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13286 #, c-format
13287 msgid ""
13288 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13289 "using this tool."
13290 msgstr ""
13291 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
13292 "importação usando essa ferramenta."
13293
13294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13295 #, c-format
13296 msgid ""
13297 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13298 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13299 msgstr ""
13300 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
13301 "'Continuar'. Será apresentado uma lista com usuários e as alterações que "
13302 "você fez."
13303
13304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13305 #, c-format
13306 msgid ""
13307 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13308 "'Continue.'"
13309 msgstr ""
13310 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
13311 "'Continuar'."
13312
13313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13314 #, c-format
13315 msgid ""
13316 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13317 "under the 'Patrons' section"
13318 msgstr ""
13319 "Assim que estiver pronto, você pode fechar a janela e você verá a lista de "
13320 "clientes sob a seção '' Patronos"
13321
13322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13323 #, fuzzy, c-format
13324 msgid ""
13325 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13326 "selected records' button and your records will be modified."
13327 msgstr ""
13328 "Uma vez que o original tem certeza de que tudo é da maneira que quiser, você "
13329 "pode clicar a records 'Modify selecionado ' botão e seus registros serão "
13330 "modificados."
13331
13332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13333 #, c-format
13334 msgid ""
13335 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13336 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13337 "vendor."
13338 msgstr ""
13339 "Quando você tiver completado seu pedido, você pode clicar em 'Fechar pedido' "
13340 "para indicar que este pedido está terminado e que foi enviado ao fornecedor."
13341
13342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13343 #, c-format
13344 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13345 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação clique em 'Continue'"
13346
13347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13348 #, c-format
13349 msgid ""
13350 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13351 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13352 "add/edit items attached to the record "
13353 msgstr ""
13354 "Quando tiver terminado, clique em 'Salvar' no topo da página e escolha se "
13355 "você deseja salvar e ver o registro bibliográfico que você criou ou "
13356 "continuar a adicionar/editar exemplares ligados a este registro "
13357
13358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13359 #, c-format
13360 msgid ""
13361 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13362 "records that use this authority record will be updated."
13363 msgstr ""
13364 "quando tiver feito as alterações necessárias, clique em 'Salvar' e todos os "
13365 "registros que utilizam este registro de autoridade serão atualizados."
13366
13367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13369 #, fuzzy, c-format
13370 msgid ""
13371 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13372 "will be presented with the form to continue cataloging"
13373 msgstr ""
13374 "Quando você abrir uma planilha em branco ou tiver importado um registro via "
13375 "Z39.50 você será levado a um formulário onde continuará a catalogação"
13376
13377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13378 #, c-format
13379 msgid ""
13380 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13381 "by following the instructions for editing subfields"
13382 msgstr ""
13383 "Quando sua planilha aparecer na tela você poderá editar ou excluir cada "
13384 "campo seguindo as instruções para editar subcampos"
13385
13386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13387 #, c-format
13388 msgid ""
13389 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13390 "the list of Frameworks "
13391 msgstr ""
13392 "Quando sua planilha for adicionada, clique em 'Estrutura MARC' no lado "
13393 "direito da lista de planilhas "
13394
13395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13396 #, c-format
13397 msgid ""
13398 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13399 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13400 msgstr ""
13401 "Quando suas ações forem salvas, você poderá vê-las no topo da tela. Ações "
13402 "podem ser movidas para cima ou para baixo utilizando as setas ao lado delas."
13403
13404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13405 #, c-format
13406 msgid ""
13407 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13408 "adding items to the order."
13409 msgstr ""
13410 "Quando seu pedido for criado, você será levado a várias opções para "
13411 "adicionar exemplares ao pedido."
13412
13413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13414 #, c-format
13415 msgid ""
13416 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13417 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13418 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13419 msgstr ""
13420 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Salvar'. Se você "
13421 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
13422 "inserindo o nome do arquivo no campo 'Exportar para um arquivo chamado' e "
13423 "clicando no botão 'Exportar'."
13424
13425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13429 "be searchable by any field in the course."
13430 msgstr ""
13431 "Quando seu curso for salvo, ele será exibido na página de cursos com "
13432 "reservas e se tornará pesquisável através de qualquer dado inserido em seu "
13433 "cadastro."
13434
13435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13436 #, c-format
13437 msgid ""
13438 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13439 "synced to the right of each data set."
13440 msgstr ""
13441 "Quando seus dados forem baixados, você verá as últimas datas em que os dados "
13442 "foram sincronizados ao lado de cada conjunto de dados."
13443
13444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13445 #, c-format
13446 msgid ""
13447 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13448 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13449 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13450 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13451 msgstr ""
13452 "Uma vez que sua reserva foi efetuada, se você gostaria de ter Koha esqueça "
13453 "de que você usou a função 'Pesquisar para reservar' você pode optar por ter "
13454 "Koha' esquecer 'o nome do usuário, clicando na seta à direita no botão "
13455 "'Reservar' nos resultados da pesquisa e escolher a opção 'Esquecer'."
13456
13457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13458 #, c-format
13459 msgid ""
13460 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13461 "the right of each title that was imported"
13462 msgstr ""
13463 "Assim que a importação estiver completa, um link para os novos registros "
13464 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
13465
13466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13467 #, fuzzy, c-format
13468 msgid ""
13469 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13470 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13471 msgstr ""
13472 "Quando sua importação estiver concluída, você será levado para a ferramenta "
13473 "editor do framework de edição de quadro onde você pode fazer qualquer "
13474 "alteração você precisa o framework que você importou"
13475
13476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13477 #, c-format
13478 msgid ""
13479 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13480 "on the item search page"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13484 #, c-format
13485 msgid ""
13486 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13487 "the right of the rule"
13488 msgstr ""
13489 "Uma vez que sua política é definida, você pode desativa-la clicando no link "
13490 "\"Desativar\" à direita."
13491
13492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13493 #, c-format
13494 msgid ""
13495 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13496 "other saved reports."
13497 msgstr ""
13498 "Quando o relatório for salvo, ele aparecerá na página de 'Usar salvos' com "
13499 "os demais relatórios salvos."
13500
13501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13502 #, c-format
13503 msgid ""
13504 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13505 "MARC Records for Import tool."
13506 msgstr ""
13507 "Quando seu template for salvo, você poderá utilizá-lo junto com a ferramenta "
13508 "de Importação de Registros MARC."
13509
13510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13511 #, c-format
13512 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13513 msgstr ""
13514 "Uma pode ser a imagem de usuário que pode ser redimensionada de acordo com "
13515 "as necessidades."
13516
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13518 #, c-format
13519 msgid ""
13520 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13521 "Cities and Towns page."
13522 msgstr ""
13523 "Quando você clicar em 'Enviar', sua cidade será salva e será listada na "
13524 "página de Cidades."
13525
13526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13527 #, c-format
13528 msgid "Online Help"
13529 msgstr "Ajuda em Linha"
13530
13531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13533 #, c-format
13534 msgid "Online help"
13535 msgstr "Ajuda online"
13536
13537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13538 #, c-format
13539 msgid ""
13540 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13541 "duplicate information from)"
13542 msgstr ""
13543 "Abra o usuário que você deseja utilizar como base (o usuário a partid do "
13544 "qual você pretende duplicar as informações)"
13545
13546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13547 #, c-format
13548 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13549 msgstr "Ou você pode não ter nenhuma imagem associada a um tipo de material"
13550
13551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13552 #, c-format
13553 msgid ""
13554 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13555 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13556 "to and click \"Transfer Collection\"."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13560 #, c-format
13561 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13562 msgstr "Pedido da sugestão de compra"
13563
13564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13565 #, c-format
13566 msgid "Order from a New Empty Record"
13567 msgstr "Pedido a partir de um novo registro em branco"
13568
13569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13570 #, c-format
13571 msgid "Order from a Staged File"
13572 msgstr "Pedido a partir de um arquivo enviado"
13573
13574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13575 #, c-format
13576 msgid "Order from a subscription"
13577 msgstr "Ordem da assinatura"
13578
13579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13580 #, c-format
13581 msgid "Order from an Existing Record"
13582 msgstr "Pedido a partir de um registro existente"
13583
13584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13585 #, c-format
13586 msgid "Order from an External Source"
13587 msgstr "Pedido a partir de uma fonte externa"
13588
13589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13590 #, c-format
13591 msgid ""
13592 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13593 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13594 "suggestions' page in the OPAC."
13595 msgstr ""
13596 "Pedidos adicionados desta forma notificarão os usuários por e-mail de que "
13597 "foram feitos pedidos de aquisição para suas sugestões. O pedido também "
13598 "atualizará a página 'Minhas sugestões de aquisição' no OPAC."
13599
13600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13606 "results page."
13607 msgstr ""
13608 "Pedidos podem ser recebidos na página de informação do fornecedor ou na "
13609 "página de resultados de pesquisa por fornecedor."
13610
13611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13612 #, c-format
13613 msgid ""
13614 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13615 "to it"
13616 msgstr ""
13617 "Organização = Uma organização em que os usuários profissionais pode ser "
13618 "relacionados"
13619
13620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13621 #, c-format
13622 msgid "Organizational "
13623 msgstr "Organizacional "
13624
13625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13626 #, c-format
13627 msgid ""
13628 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13629 "guarantors for Professional patrons."
13630 msgstr ""
13631 "Organizações podem ser usuários também. Elas podem servir como responsáveis "
13632 "para usuários que são funcionários."
13633
13634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13635 #, c-format
13636 msgid "Other/Generic Classification"
13637 msgstr "Outra/Classificação genérica"
13638
13639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13640 #, c-format
13641 msgid "Overdue Notice Markup"
13642 msgstr "Marcação do Aviso de Atraso"
13643
13644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13645 #, c-format
13646 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13647 msgstr "Disparar mensagens de atraso"
13648
13649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13650 #, c-format
13651 msgid "Overdues"
13652 msgstr "Atrasos"
13653
13654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13655 #, c-format
13656 msgid "Overdues with fines"
13657 msgstr "Atraso com multas"
13658
13659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13660 #, c-format
13661 msgid "Override blocked renewals"
13662 msgstr "Forçar renovação de itens bloqueados"
13663
13664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13665 #, c-format
13666 msgid "PAY = Payment"
13667 msgstr "PAY = Pagamento"
13668
13669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13670 #, c-format
13671 msgid ""
13672 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13673 "on a printer&nbsp;"
13674 msgstr ""
13675 "PDF - Legível por qualquer leitor PDF, faz etiquetas imprimíveis diretamente "
13676 "em qualquer impressora&nbsp;"
13677
13678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13679 #, c-format
13680 msgid "PREDUE "
13681 msgstr "PREDUE "
13682
13683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13684 #, c-format
13685 msgid "PREDUEDGST "
13686 msgstr "PREDUEDGST "
13687
13688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13689 #, c-format
13690 msgid "Patron Attribute Types"
13691 msgstr "Tipos de atributos de usuários"
13692
13693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13694 #, c-format
13695 msgid "Patron Card Creator"
13696 msgstr "Criador de cartões de usuários"
13697
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13699 #, c-format
13700 msgid "Patron Categories"
13701 msgstr "Categorias de usuários"
13702
13703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13704 #, c-format
13705 msgid "Patron Permissions Defined"
13706 msgstr "Permissões de Usuário Definidas"
13707
13708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13709 #, c-format
13710 msgid ""
13711 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13712 "client."
13713 msgstr ""
13714 "As Permissões de Usuário são utilizadas para definir os direitos dos membros "
13715 "na interface administrativa."
13716
13717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13718 #, c-format
13719 msgid "Patron attribute type code"
13720 msgstr "Código de tipo de atributo de usuário"
13721
13722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13723 #, c-format
13724 msgid ""
13725 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13726 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13727 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13728 msgstr ""
13729 "Atributos de usuário podem ser utilizados para definir campos personalizados "
13730 "associados com seu registro de usuários. Para ativar o uso de campos "
13731 "personalizados, é preciso configurar a preferência do sistema "
13732 "ExtendedPatronAttributes."
13733
13734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13735 #, fuzzy, c-format
13736 msgid ""
13737 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13738 "age groups, and patron categories."
13739 msgstr ""
13740 "Categorias de usuários permitem que você organize seus usuários de acordo "
13741 "com suas funções, faixas etárias e tipos."
13742
13743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13744 #, c-format
13745 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13746 msgstr "Categorias de usuários pertencem a uma das seis categorias do Koha."
13747
13748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13749 #, c-format
13750 msgid ""
13751 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13752 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13753 msgstr ""
13754 "Categorias de usuários também podem ter um limite de idade (em anos) "
13755 "associado (como crianças), digite esta idade no campo 'Limite máximo de "
13756 "idade' "
13757
13758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13759 #, c-format
13760 msgid "Patron circulation history"
13761 msgstr "Histórico de Circulação do Usuário"
13762
13763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13764 #, c-format
13765 msgid "Patron details"
13766 msgstr "Detalhes de usuários"
13767
13768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13770 #, c-format
13771 msgid "Patron discharges"
13772 msgstr "Avisos de Usuários"
13773
13774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13775 #, c-format
13776 msgid "Patron files"
13777 msgstr "Arquivos de usuários"
13778
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13780 #, c-format
13781 msgid "Patron fines"
13782 msgstr "Multas de usuários"
13783
13784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13785 #, c-format
13786 msgid "Patron has a restriction on their account "
13787 msgstr "Patron tem uma restrição à sua conta"
13788
13789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13790 #, c-format
13791 msgid "Patron has outstanding fines"
13792 msgstr "Usuário não possui multas pendentes"
13793
13794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13795 #, c-format
13796 msgid "Patron has too many things checked out"
13797 msgstr "Usuário possui demasiados empréstimos"
13798
13799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13800 #, c-format
13801 msgid ""
13802 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13803 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13804 "patron cards."
13805 msgstr ""
13806 "Imagens de usuários podem ser adicionadas em lote se você estiver "
13807 "possibilitando o uso de imagens nos registros de usuários. Estas imagens "
13808 "também podem ser usadas quando da criação de cartões de usuários."
13809
13810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13811 #, c-format
13812 msgid "Patron import"
13813 msgstr "Importar usuário"
13814
13815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13816 #, c-format
13817 msgid "Patron lists"
13818 msgstr "Listas de usuários"
13819
13820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13821 #, c-format
13822 msgid ""
13823 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13824 "the batch patron modification tool or reporting."
13825 msgstr ""
13826 "Listas de usuários são uma forma de organizar um grupo de usuários e "
13827 "facilitar a modificação de registros em lote ou a emissão de relatórios."
13828
13829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13830 #, c-format
13831 msgid "Patron needs to confirm their address "
13832 msgstr "Usuário precisa confirmar seu endereço "
13833
13834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13835 #, c-format
13836 msgid "Patron notices"
13837 msgstr "Avisos de Usuários"
13838
13839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13840 #, c-format
13841 msgid "Patron owes too much in fines "
13842 msgstr "Usuário ultrapassou o limite de multas "
13843
13844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13845 #, c-format
13846 msgid ""
13847 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13848 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13849 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13850 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13851 msgstr ""
13852 "As senhas de usuários não são recuperáveis. Os asteriscos exibidos ao lado "
13853 "do campo de senha na tela de cadastro do usuário estarão sempre lá, mesmo "
13854 "que uma senha não tenha sido definida. Caso um usuário tenha esquecido sua "
13855 "senha, a única opção é resetar sua senha. Para mudar a senha do usuário, "
13856 "clique no botão 'Alterar senha'"
13857
13858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13859 #, c-format
13860 msgid "Patron permissions"
13861 msgstr "Permissões de Usuário"
13862
13863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13864 #, c-format
13865 msgid "Patron routing lists"
13866 msgstr "Listas de circulação dos usuários"
13867
13868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13869 #, c-format
13870 msgid "Patron search"
13871 msgstr "Pesquisar Usuários"
13872
13873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13875 #, c-format
13876 msgid "Patron statistics"
13877 msgstr "Estatísticas do usuário"
13878
13879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13880 #, c-format
13881 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13882 msgstr "Sugestões de usuários para aquisição"
13883
13884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13885 #, c-format
13886 msgid "Patrons"
13887 msgstr "Usuários"
13888
13889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13890 #, c-format
13891 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13892 msgstr "Usuários (tornar anônimo ou excluir)"
13893
13894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13895 #, c-format
13896 msgid "Patrons and Circulation"
13897 msgstr "Usuários e circulação"
13898
13899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13900 #, c-format
13901 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13902 msgstr "Usuários são adicionados no módulo 'Usuários'."
13903
13904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13905 #, c-format
13906 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13907 msgstr ""
13908 "Usuários são classificados dentro de uma das seis categorias principais:"
13909
13910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13911 #, c-format
13912 msgid ""
13913 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13914 msgstr ""
13915 "Usuários também podem ser impedidos de emprestar ajustando as permissões de "
13916 "usuários "
13917
13918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13919 #, c-format
13920 msgid "Patrons has lost their library card "
13921 msgstr "Usuários perderam suas carteirinhas de usuário "
13922
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13924 #, c-format
13925 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13926 msgstr ""
13927 "Usuários no Koha podem ser editados utilizando um dos vários botões "
13928 "disponíveis."
13929
13930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13931 #, c-format
13932 msgid "Patrons with no checkouts"
13933 msgstr "Usuários sem empréstimos"
13934
13935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13936 #, c-format
13937 msgid "Patrons with the most checkouts"
13938 msgstr "Usuários com mais empréstimos"
13939
13940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13941 #, c-format
13942 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13943 msgstr ""
13944 "Usuários classificados como funcionários da biblioteca podem ter acesso a "
13945 "interface administrativa."
13946
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13948 #, c-format
13949 msgid "Patrons:"
13950 msgstr "Usuários:"
13951
13952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13954 #, c-format
13955 msgid "Pay Selected fines "
13956 msgstr "Pagar multas selecionadas "
13957
13958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13960 #, c-format
13961 msgid "Pay a fine in full "
13962 msgstr "Pagar toda a multa "
13963
13964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13966 #, c-format
13967 msgid "Pay a partial fine "
13968 msgstr "Pagar a multa parcialmente "
13969
13970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13972 #, c-format
13973 msgid "Pay an amount towards all fines "
13974 msgstr "Pagar um valor para todas as multas "
13975
13976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13978 #, c-format
13979 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13980 msgstr "Pagamento e cancelamento de multas"
13981
13982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13983 #, c-format
13984 msgid "Pending on-site checkouts"
13985 msgstr "Enquanto se aguarda checkouts no local"
13986
13987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13988 #, c-format
13989 msgid "Perform batch deletion of items"
13990 msgstr "Excluir exemplares em lote"
13991
13992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13993 #, c-format
13994 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13995 msgstr ""
13996 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
13997
13998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13999 #, c-format
14000 msgid "Perform batch modification of items"
14001 msgstr "Modificar exemplares em lote"
14002
14003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
14004 #, fuzzy, c-format
14005 msgid "Perform inventory of your catalog"
14006 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
14007
14008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14009 #, c-format
14010 msgid ""
14011 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
14012 "click Next instead of making an option."
14013 msgstr ""
14014 "Executar funções matemáticas. Caso você não queira fazer qualquer cálculo, "
14015 "apenas clique em Próximo."
14016
14017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14018 #, c-format
14019 msgid "Perl modules"
14020 msgstr "Módulos Perl"
14021
14022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14023 #, c-format
14024 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14025 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
14026
14027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14029 #, c-format
14030 msgid "Phone number: "
14031 msgstr "Telefone: "
14032
14033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
14034 #, c-format
14035 msgid ""
14036 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14037 "minimum quality for a printable image."
14038 msgstr ""
14039 "Imagens carregadas com esta ferramenta devem ter no mínimo 300 dpi, a "
14040 "resolução necessária para uma impressão adequada."
14041
14042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14043 #, c-format
14044 msgid "Place and modify holds for patrons"
14045 msgstr "Fazer e alterar reservas de usuários"
14046
14047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14048 #, c-format
14049 msgid "Place holds for patrons"
14050 msgstr "Reservar para os usuários"
14051
14052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14053 #, c-format
14054 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14055 msgstr "Reservando na Interface administrativa"
14056
14057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14058 #, c-format
14059 msgid "Placing an Order"
14060 msgstr "Efetuar um pedido"
14061
14062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14063 #, c-format
14064 msgid ""
14065 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14066 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14067 msgstr ""
14068 "Categorias de planejamento são usadas para fins estatísticos. Para aprender "
14069 "mais sobre categorias de planejamento, acesse o FAQ de categorias de "
14070 "planejamento."
14071
14072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14073 #, c-format
14074 msgid ""
14075 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14076 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14077 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14078 msgstr ""
14079 "Note que nem todos os parâmetros básicos precisam de configuração. Por "
14080 "exemplo, se você não planeja usar o módulo de Aquisições, então vários "
14081 "parâmetros relacionados a 'Fundos', 'Orçamentos'. 'Moeda e Taxas de "
14082 "Conversão' podem ser ignorados."
14083
14084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14086 #, c-format
14087 msgid "Plugin "
14088 msgstr "Plugin "
14089
14090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14091 #, c-format
14092 msgid "Plugins"
14093 msgstr "Plugins"
14094
14095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14096 #, c-format
14097 msgid "Port"
14098 msgstr "Porta"
14099
14100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14101 #, c-format
14102 msgid "Pre-save Editing"
14103 msgstr "Edição pré-salva"
14104
14105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14106 #, c-format
14107 msgid "Printing Baskets"
14108 msgstr "Imprimindo cestos"
14109
14110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14111 #, c-format
14112 msgid "Printing Invoices"
14113 msgstr "Imprimindo faturas"
14114
14115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14116 #, c-format
14117 msgid "Printing Receipts"
14118 msgstr "Imprimindo Recibos"
14119
14120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14121 #, fuzzy, c-format
14122 msgid ""
14123 "Private list: Is managed by you and can be seen only by you or the people "
14124 "you choose to share the list with."
14125 msgstr "Uma lista privada é administrada e só pode ser vista por você"
14126
14127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14128 #, c-format
14129 msgid "Professional "
14130 msgstr "Profissional "
14131
14132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14133 #, c-format
14134 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14135 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização"
14136
14137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14138 #, c-format
14139 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14140 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização."
14141
14142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14147 #, c-format
14148 msgid "Profiles"
14149 msgstr "Perfis"
14150
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14152 #, c-format
14153 msgid ""
14154 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14155 msgstr ""
14156 "Propriedades da biblioteca são definidas no formulário de adicionar/editar "
14157 "bibliotecas."
14158
14159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14162 #, c-format
14163 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14164 msgstr ""
14165 "Insira uma descrição, assim você poderá identificar melhor esta ação "
14166 "posteriormente"
14167
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14169 #, fuzzy, c-format
14170 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you."
14171 msgstr ""
14172 "A Lista Pública pode ser vista por todos, mas apenas administrada por você"
14173
14174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14175 #, c-format
14176 msgid "Purchase Suggestions"
14177 msgstr "Sugestões de aquisição"
14178
14179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14180 #, c-format
14181 msgid "Purchase suggestions"
14182 msgstr "Sugestões de aquisição"
14183
14184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14185 #, c-format
14186 msgid ""
14187 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14188 msgstr ""
14189 "A quantidade é definida a partir do número de exemplares que você adicionou "
14190 "no pedido acima."
14191
14192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14196 #, c-format
14197 msgid "Question"
14198 msgstr "Questão"
14199
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14202 #, c-format
14203 msgid "Question:"
14204 msgstr "Questão:"
14205
14206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14207 #, c-format
14208 msgid "Quick Item Status Updates"
14209 msgstr "Atualizações rápidas do status de exemplar"
14210
14211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14212 #, c-format
14213 msgid "Quick Spine Label Creator"
14214 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
14215
14216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14217 #, c-format
14218 msgid "Quote of the day editor"
14219 msgstr "Editor de citações do dia"
14220
14221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14222 #, c-format
14223 msgid "Quote of the day uploader"
14224 msgstr "Carregar citações do dia"
14225
14226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14227 #, c-format
14228 msgid "RENEWAL "
14229 msgstr "RENEWAL "
14230
14231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14232 #, c-format
14233 msgid "RLIST (Routing List) "
14234 msgstr "RLIST (Lista de circulação) "
14235
14236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14237 #, c-format
14238 msgid "Read Koha documentation"
14239 msgstr "Ler documentação do Koha"
14240
14241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14242 #, c-format
14243 msgid "Read and contribute to discussions"
14244 msgstr "Leia e contribua para as discussões"
14245
14246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14247 #, c-format
14248 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14249 msgstr "Leia/Colabore com o Wiki do Koha"
14250
14251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14252 #, c-format
14253 msgid ""
14254 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14255 "authorized value."
14256 msgstr ""
14257 "Razões para aceitar ou rejeitar sugestões são definidas no valor autorizado "
14258 "SUGGEST."
14259
14260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14261 #, c-format
14262 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14263 msgstr "Receber periódicos nas assinaturas existentes"
14264
14265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14266 #, c-format
14267 msgid "Receiving Holds"
14268 msgstr "Recebendo reservas"
14269
14270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14273 #, c-format
14274 msgid "Receiving Orders"
14275 msgstr "Recebendo pedidos"
14276
14277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14278 #, c-format
14279 msgid "Receiving Serials"
14280 msgstr "Recebimento de Periódicos"
14281
14282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14283 #, c-format
14284 msgid "Record Matching Rules"
14285 msgstr "Regras de concordância"
14286
14287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14288 #, c-format
14289 msgid "Record detail"
14290 msgstr "Detalhe do registro"
14291
14292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14293 #, c-format
14294 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14295 msgstr ""
14296 "Regras de correspondência de registros são utilizadas no momento da "
14297 "importação de dados no Koha."
14298
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14304 "like to catalog a record using a blank template"
14305 msgstr ""
14306 "Registros podem ser adicionados ao Koha via catalogação ou catalogação "
14307 "cooperativa. Se você deseja criar um registros utilizando um modelo em branco"
14308
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14310 #, c-format
14311 msgid ""
14312 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14313 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14314 "Cataloging tool:"
14315 msgstr ""
14316 "Os registros importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
14317 "serem limpos. Estes exemplares apenas aparecerão quandopesquisados no "
14318 "catálogo a partir da ferramenta de catalogação:"
14319
14320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14321 #, c-format
14322 msgid ""
14323 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14324 "(category type = 'X') is returned"
14325 msgstr ""
14326 "Registra se um exemplar que foi emprestado a um usuário estatística "
14327 "(categoria = 'X') foi devolvido"
14328
14329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14330 #, c-format
14331 msgid "Remaining circulation permissions"
14332 msgstr "Permissões de circulação restantes"
14333
14334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14335 #, c-format
14336 msgid "Remaining system parameters permissions"
14337 msgstr "Permissões de parâmetros do sistema restantes"
14338
14339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14340 #, c-format
14341 msgid ""
14342 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14343 "will be used to log into the staff client."
14344 msgstr ""
14345 "Lembre-se de guardar seu nome de usuário e senha pois ele será utilizado "
14346 "para entrar na interface de usuário."
14347
14348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14349 #, c-format
14350 msgid "Renew"
14351 msgstr "Renovar"
14352
14353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14354 #, c-format
14355 msgid "Renew a subscription"
14356 msgstr "Renovar uma assinatura"
14357
14358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14359 #, c-format
14360 msgid ""
14361 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14362 "administration area"
14363 msgstr ""
14364 "Taxas de locação serão baseadas nas configurações em Tipos de material na "
14365 "área de administração"
14366
14367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14368 #, c-format
14369 msgid "Repeatable"
14370 msgstr "Repetítivel"
14371
14372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14374 #, c-format
14375 msgid "Repeatable "
14376 msgstr "Repetitível "
14377
14378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14379 #, c-format
14380 msgid "Report Koha bugs"
14381 msgstr "Relatar bugs no Koha"
14382
14383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14384 #, c-format
14385 msgid "Report from SQL"
14386 msgstr "Criar relatório a partir de SQL"
14387
14388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14389 #, c-format
14390 msgid "Reports"
14391 msgstr "Relatórios"
14392
14393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14394 #, c-format
14395 msgid ""
14396 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14397 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14398 msgstr ""
14399 "Relatórios podem ser adicionados a partir da duplicação de outro relatório. "
14400 "Visita a página 'Relatórios sal vos' para ver a lista dos relatório em seu "
14401 "sistema."
14402
14403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14404 #, c-format
14405 msgid "Reports dictionary"
14406 msgstr "Dicionário dos relatórios"
14407
14408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14409 #, c-format
14410 msgid ""
14411 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14412 msgstr ""
14413 "Relatórios obtidos na página de Circulação não são controlados por esta "
14414 "permissão"
14415
14416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14417 #, c-format
14418 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14419 msgstr "Correspondência requerida: nenhuma (remova o branco)"
14420
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14422 #, c-format
14423 msgid ""
14424 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14425 msgstr ""
14426 "Campos obrigatórios são definidos na preferência de sistema "
14427 "BorrowerMandatoryField"
14428
14429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14430 #, c-format
14431 msgid "Required for staff login."
14432 msgstr "Obrigatório para o login de funcionário."
14433
14434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14435 #, c-format
14436 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14437 msgstr "Requer que um funcionário também tenha circulate_remaining_permissions"
14438
14439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14441 #, c-format
14442 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14443 msgstr ""
14444 "Exige que você configure a preferência OpacAllowSharingPrivateLists para "
14445 "'Permitir'"
14446
14447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14448 #, c-format
14449 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14450 msgstr "Necessita que você configure o envio de mensagens de atraso"
14451
14452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14453 #, c-format
14454 msgid ""
14455 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14456 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14457 msgstr ""
14458 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
14459 "regra de concordância funcionou e que os regisrtos aparecem como esperado"
14460
14461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14462 #, c-format
14463 msgid "Rotating Collections"
14464 msgstr "Coleção rotativa"
14465
14466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14467 #, c-format
14468 msgid ""
14469 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14470 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14471 "not only an item's home library and current location, but also information "
14472 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14473 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14474 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14475 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14476 "is not at the correct one."
14477 msgstr ""
14478 "Coleção Rotativa é uma ferramenta para o gerenciamento de coleções que "
14479 "frequentemente se deslocam de biblioteca para biblioteca. Esta possui a "
14480 "capacidade de armazenar não só qual a biblioteca de origem do item e sua "
14481 "localização atual, mas também informações sobre qual a próxima biblioteca "
14482 "para onde será transferido,garantindo que todos os itens na coleção sejam "
14483 "enviados para a biblioteca correta. Quando um item da Coleção \"Circulante\" "
14484 "é emprestado, a equipe da biblioteca é notificada de que o item faz parte da "
14485 "\"Coleção Circulante\" e qual biblioteca setorial o item deve ser enviado "
14486 "caso ele esteja na biblioteca errada."
14487
14488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14489 #, c-format
14490 msgid "Routing"
14491 msgstr "Circulação"
14492
14493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14495 #, c-format
14496 msgid "Routing Lists"
14497 msgstr "Lista de circulação"
14498
14499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14500 #, c-format
14501 msgid "Running Custom Reports"
14502 msgstr "Gerar Relatórios Personalizados"
14503
14504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14505 #, c-format
14506 msgid ""
14507 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14508 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14509 msgstr ""
14510 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14511 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14512
14513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14517 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14518 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14519 msgstr ""
14520 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14521 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14522 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14523
14524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14525 #, c-format
14526 msgid "SHARE_ACCEPT "
14527 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14528
14529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14530 #, c-format
14531 msgid "SHARE_INVITE "
14532 msgstr "SHARE_INVITE "
14533
14534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14535 #, c-format
14536 msgid "SRU example"
14537 msgstr "SRU example"
14538
14539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14540 #, c-format
14541 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14542 msgstr ""
14543 "O pronome de tratamento é preenchido de acordo com as preferências definidas "
14544 "em BorrowersTitles"
14545
14546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14547 #, c-format
14548 msgid "Sample Overdue Notice"
14549 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
14550
14551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14552 #, c-format
14553 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14554 msgstr "Exemplo de regra de correspondência de registro: Número de controle"
14555
14556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14557 #, c-format
14558 msgid "Save Quotes"
14559 msgstr "Salvar citações"
14560
14561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14562 #, c-format
14563 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14564 msgstr ""
14565 "Escaneie ou digite o código de barras do exemplar que você deseja transferir"
14566
14567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14568 #, c-format
14569 msgid ""
14570 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14571 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14572 msgstr ""
14573 "Escaneie o código de barras do exemplar que você deseja emprestar e insira a "
14574 "data de devolução. Se você não inserir uma data de devolução, o Koha irá lhe "
14575 "solicitar uma."
14576
14577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14578 #, c-format
14579 msgid "Schedule tasks to run"
14580 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
14581
14582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14583 #, c-format
14584 msgid "Score: 101"
14585 msgstr "Pontuação: 101"
14586
14587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14588 #, c-format
14589 msgid "Search Domain Groups"
14590 msgstr "Pesquisar grupos de domínios"
14591
14592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14593 #, c-format
14594 msgid ""
14595 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14596 "time instead of searching just one library or all libraries."
14597 msgstr ""
14598 "A Busca por Grupos permite que você pesquise em um grupo de bibliotecas ao "
14599 "mesmo tempo ao invés de pesquisar só em um ou em todas."
14600
14601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14602 #, c-format
14603 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14604 msgstr "Pesquisar pelo material que você quer catalogar"
14605
14606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14607 #, c-format
14608 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14609 msgstr "Pesquisar pelo item que você quer catalogar "
14610
14611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14612 #, c-format
14613 msgid "Search history"
14614 msgstr "Histórico de pesquisa"
14615
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14617 #, c-format
14618 msgid "Search index: Control-number"
14619 msgstr "Pesquisar índice: Número de controle"
14620
14621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14623 #, c-format
14624 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14625 msgstr ""
14626 "Alvos de pesquisa podem ser alterados usando Z39.50/SRU na área do Admin."
14627
14628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14629 #, c-format
14630 msgid "Searching"
14631 msgstr "Pesquisa"
14632
14633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14635 #, c-format
14636 msgid "Searching Authorities"
14637 msgstr "Pesquisando autoridades"
14638
14639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14640 #, c-format
14641 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14642 msgstr "Pesquisar Sub-tipo na interface administrativa"
14643
14644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14645 #, c-format
14646 msgid "Searching:"
14647 msgstr "Pesquisa:"
14648
14649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14650 #, c-format
14651 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14652 msgstr "Ver um modelo de Aviso de Atraso"
14653
14654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14655 #, c-format
14656 msgid "See the full documentation for "
14657 msgstr "Ver a documentação completa para "
14658
14659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14661 #, c-format
14662 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14663 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisar em aquisições no "
14664
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14666 #, c-format
14667 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14668 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de aquisições no "
14669
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14671 #, c-format
14672 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14673 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisições no "
14674
14675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14676 #, c-format
14677 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14678 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar usuários no "
14679
14680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14681 #, c-format
14682 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14683 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar uma assinatura no "
14684
14685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14686 #, c-format
14687 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14688 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar/Editar exemplares no "
14689
14690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14691 #, c-format
14692 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14693 msgstr "Ver a documentação completa para Analytics no "
14694
14695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14696 #, c-format
14697 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14698 msgstr "Ver a documentação completa para Anonimização de usuários no "
14699
14700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14706 #, c-format
14707 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14708 msgstr "Ver a documentação completa para Autoridades no "
14709
14710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14711 #, c-format
14712 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14713 msgstr "Ver a documentação completa para Valores autorizados no "
14714
14715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14716 #, c-format
14717 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14718 msgstr "Ver a documentação completa para Grupos de cestos no "
14719
14720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14721 #, fuzzy, c-format
14722 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14723 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14724
14725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14726 #, c-format
14727 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14728 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
14729
14730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14731 #, c-format
14732 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14733 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
14734
14735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14736 #, c-format
14737 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14738 msgstr "Ver a documentação completa para Planejamento de orçamento no "
14739
14740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14741 #, c-format
14742 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14743 msgstr "Ver a documentação completa para Orçamentos no "
14744
14745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14746 #, c-format
14747 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14748 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis CSV no "
14749
14750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14751 #, c-format
14752 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14753 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas do Catálogo no "
14754
14755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14758 #, c-format
14759 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14760 msgstr "Ver a documentação completa da catalogação no "
14761
14762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14763 #, c-format
14764 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14765 msgstr "Ver a documentação completa para devolução no "
14766
14767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14768 #, c-format
14769 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14770 msgstr "Ver a documentação completa para Empréstimo no "
14771
14772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14773 #, c-format
14774 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14775 msgstr ""
14776 "Ver a documentação completa para Expiração de Assinaturas de periódicos no "
14777
14778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14779 #, c-format
14780 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14781 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de circulação no "
14782
14783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14784 #, c-format
14785 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14786 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de circulação no "
14787
14788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14789 #, c-format
14790 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14791 msgstr "Ver a documentação completa para Regras de circulação e punições no "
14792
14793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14794 #, c-format
14795 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14796 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação no "
14797
14798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14799 #, c-format
14800 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14801 msgstr "Ver a documentação completa para Cidades no "
14802
14803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14804 #, c-format
14805 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14806 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações e pedidos atrasados no "
14807
14808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14809 #, c-format
14810 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14811 msgstr "Ver a documentação completa para Fontes de classificação no "
14812
14813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14814 #, c-format
14815 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14816 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14817
14818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14819 #, c-format
14820 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14821 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14822
14823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14825 #, c-format
14826 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14827 msgstr "Ver a documentação completa sobre Reservas para cursos em "
14828
14829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14830 #, c-format
14831 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14832 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Créditos manualmente no "
14833
14834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14835 #, c-format
14836 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14837 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Faturas Manualmente no "
14838
14839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14840 #, c-format
14841 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14842 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de Moedas e Câmbio no "
14843
14844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14845 #, c-format
14846 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14847 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios customizados no "
14848
14849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14850 #, fuzzy, c-format
14851 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14852 msgstr "Ver a documentação completa para Fundos no "
14853
14854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14855 #, fuzzy, c-format
14856 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14857 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14858
14859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14860 #, c-format
14861 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14862 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de usuários no "
14863
14864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14865 #, c-format
14866 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14867 msgstr "Ver a documentação completa para Exportação de registros MARC no "
14868
14869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14870 #, c-format
14871 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14872 msgstr "Ver a documentação completa para planilhas no "
14873
14874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14875 #, c-format
14876 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14877 msgstr "Ver a documentação completa para Fundos no "
14878
14879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14880 #, c-format
14881 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14882 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de reservas no "
14883
14884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14885 #, c-format
14886 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14887 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas aguardando retirada no "
14888
14889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14890 #, c-format
14891 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14892 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de Reserva no "
14893
14894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14895 #, c-format
14896 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14897 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas no "
14898
14899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14900 #, c-format
14901 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14902 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas a processar no "
14903
14904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14905 #, c-format
14906 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14907 msgstr "Ver a documentação completa para Inventário no "
14908
14909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14911 #, c-format
14912 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14913 msgstr "Ver a documentação completa para faturas no "
14914
14915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14916 #, c-format
14917 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14918 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de empréstimos no "
14919
14920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14921 #, c-format
14922 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14923 msgstr "Ver a documentação completa para Alertas de Circulação de Itens no "
14924
14925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14926 #, c-format
14927 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14928 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14929
14930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14931 #, c-format
14932 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14933 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de material no "
14934
14935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14936 #, fuzzy, c-format
14937 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14938 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14939
14940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14941 #, c-format
14942 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14943 msgstr ""
14944 "Ver a documentação completa para Mapeamento de Palavra-chave para MARC no "
14945
14946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14947 #, c-format
14948 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14949 msgstr "Ver a documentação completa do Koha no "
14950
14951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14952 #, c-format
14953 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14954 msgstr "Ver a documentação completa para Mapeamento do Koha para o MARC no "
14955
14956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14958 #, c-format
14959 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14960 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de etiquetas no "
14961
14962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14964 #, c-format
14965 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14966 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts de etiquetas no "
14967
14968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14970 #, c-format
14971 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14972 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de etiquetas no "
14973
14974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14976 #, c-format
14977 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14978 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de etiquetas no "
14979
14980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14981 #, c-format
14982 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14983 msgstr "Ver a documentação completa para Bibliotecas &amp; Grupos no "
14984
14985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
14986 #, fuzzy, c-format
14987 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
14988 msgstr "Ver a documentação completa para Listas no "
14989
14990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14991 #, c-format
14992 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14993 msgstr ""
14994 "Ver a documentação completa para Limites de transferência entre bibliotecas "
14995 "no "
14996
14997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
14998 #, c-format
14999 msgid "See the full documentation for Lists in the "
15000 msgstr "Ver a documentação completa para Listas no "
15001
15002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
15003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
15004 #, c-format
15005 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
15006 msgstr "Ver a documentação completa para Planilhas MARC no "
15007
15008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
15009 #, c-format
15010 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
15011 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Alteração MARC em "
15012
15013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
15014 #, c-format
15015 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15016 msgstr "Ver a documentação completa para Gerenciamento de imagens no "
15017
15018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15019 #, c-format
15020 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15021 msgstr "Ver a documentação completa para Unificação de exemplares no "
15022
15023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15024 #, c-format
15025 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15026 msgstr "Ver a documentação completa sobre Mesclagem de autoridades em "
15027
15028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15029 #, c-format
15030 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15031 msgstr "Ver a documentação completa para Movimentação de exemplares no "
15032
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15034 #, c-format
15035 msgid "See the full documentation for News in the "
15036 msgstr "Ver a documentação completa para Notícias no "
15037
15038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15039 #, c-format
15040 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15041 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens no "
15042
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15045 #, c-format
15046 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15047 msgstr "Ver a documentação completa para Conjuntos OAI no "
15048
15049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15051 #, c-format
15052 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15053 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação offline em "
15054
15055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15063 #, c-format
15064 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15065 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisição em "
15066
15067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15068 #, c-format
15069 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15070 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos em "
15071
15072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15073 #, c-format
15074 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15075 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos com Multas no "
15076
15077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15078 #, c-format
15079 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15080 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de Atributos de Usuários no "
15081
15082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15083 #, c-format
15084 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15085 msgstr "Ver a documentação completa para Categorias de usuários no "
15086
15087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15088 #, c-format
15089 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15090 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
15091
15092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15093 #, c-format
15094 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15095 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
15096
15097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15098 #, c-format
15099 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15100 msgstr "Ver a documentação completa para Importação de usuários no "
15101
15102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15103 #, c-format
15104 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15105 msgstr "Ver a documentação completa sobre Listas de Usuários em "
15106
15107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15108 #, c-format
15109 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15110 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens de usuários no "
15111
15112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15113 #, c-format
15114 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15115 msgstr "Ver a documentação completa para Permissões de usuários no "
15116
15117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15118 #, c-format
15119 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15120 msgstr "Ver a documentação completa para Pesquisa de usuários no "
15121
15122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15124 #, c-format
15125 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15126 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de usuários no "
15127
15128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15129 #, c-format
15130 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15131 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15132
15133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15135 #, c-format
15136 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15137 msgstr "Ver a documentação completa para Pagamento de multas no "
15138
15139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15140 #, c-format
15141 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15142 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
15143
15144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15145 #, c-format
15146 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15147 msgstr "Ver a documentação completa para Sugestões de aquisições no "
15148
15149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15150 #, c-format
15151 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15152 msgstr "Ver a documentação completa para Gerador rápido de etiquetas no "
15153
15154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15157 #, c-format
15158 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15159 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de pedidos no "
15160
15161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15162 #, c-format
15163 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15164 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de periódico no "
15165
15166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15167 #, c-format
15168 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15169 msgstr ""
15170 "Ver a documentação completa para Regras de coincidência de registros no "
15171
15172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15173 #, c-format
15174 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15175 msgstr "Ver a documentação completa sobre Renovações em "
15176
15177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15178 #, c-format
15179 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15180 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios no "
15181
15182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15183 #, fuzzy, c-format
15184 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15185 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15186
15187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15188 #, c-format
15189 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15190 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15191
15192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15193 #, c-format
15194 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15195 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
15196
15197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15199 #, c-format
15200 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15201 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
15202
15203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15204 #, c-format
15205 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15206 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações de periódicos no "
15207
15208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15209 #, c-format
15210 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15211 msgstr "Ver a documentação completa sobre Frequência de Periódicos em "
15212
15213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15214 #, c-format
15215 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15216 msgstr "Ver a documentação completa sobre Frequência de Periódicos em "
15217
15218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15219 #, c-format
15220 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15221 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de periódicos no "
15222
15223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15226 #, c-format
15227 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15228 msgstr "Ver a documentação completa para Periódicos no "
15229
15230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15231 #, c-format
15232 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15233 msgstr "Ver a documentação completa para Configuração de sua Biblioteca no "
15234
15235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15237 #, c-format
15238 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15239 msgstr "Ver a documentação completa para Preferências do sistema no "
15240
15241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15243 #, c-format
15244 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15245 msgstr "Ver a documentação completa para Moderação de tags no "
15246
15247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15248 #, c-format
15249 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15250 msgstr "Ver a documentação completa para Ferramentas no "
15251
15252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15253 #, c-format
15254 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15255 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências no "
15256
15257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15258 #, c-format
15259 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15260 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências a receber no "
15261
15262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15263 #, c-format
15264 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15265 msgstr "Ver a documentação completa para Preços incertos no "
15266
15267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15268 #, c-format
15269 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15270 msgstr "Ver a documentação completa sobre Carregar registros de usuários em "
15271
15272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15273 #, c-format
15274 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15275 msgstr "Ver a documentação completa para Carregamento de Imagens de Capas no "
15276
15277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15278 #, c-format
15279 msgid ""
15280 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15281 msgstr ""
15282 "Ver a documentação completa sobre Carregar arquivo de circulação off-line em "
15283
15284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15285 #, c-format
15286 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15287 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
15288
15289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15290 #, c-format
15291 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15292 msgstr "Ver a documentação completa para Servidores Z39.50?SRU no "
15293
15294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15295 #, c-format
15296 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15297 msgstr "Ver a documentação completa sobre inclusão de Reservas de cursos em "
15298
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15300 #, c-format
15301 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15302 msgstr ""
15303 "Ver a documentação completa sobre adicionar exemplares a Reservas para "
15304 "cursos em "
15305
15306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15307 #, c-format
15308 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15309 msgstr "Ver a documentação completa para gerenciar fornecedores no "
15310
15311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15312 #, c-format
15313 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15314 msgstr "Ver a documentação completa para Administração do sistema no "
15315
15316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15317 #, c-format
15318 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15319 msgstr "Ver a documentação completa para Página Sobre no "
15320
15321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15322 #, c-format
15323 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15324 msgstr ""
15325 "Ver a documentação completa para Relatório de tempo médio de empréstimo no "
15326
15327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15328 #, c-format
15329 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15330 msgstr "Ver a documentação completa para Calendário no "
15331
15332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15333 #, c-format
15334 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15335 msgstr ""
15336 "Consulte a documentação completa para o catálogo por relatório de tipo de "
15337 "Item na "
15338
15339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15340 #, c-format
15341 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15342 msgstr "Ver a documentação completa para a função Você quis dizer? no "
15343
15344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15345 #, c-format
15346 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15347 msgstr "Ver a documentação completa para Fila de reserva no "
15348
15349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15350 #, c-format
15351 msgid ""
15352 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15353 msgstr ""
15354 "Ver a documentação completa para o Relatório de itens nunca emprestado no "
15355
15356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15357 #, c-format
15358 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15359 msgstr "Ver a documentação completa para Criador de etiquetas no "
15360
15361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15362 #, c-format
15363 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15364 msgstr "Ver a documentação completa para Visualizador de Log no "
15365
15366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15367 #, c-format
15368 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15369 msgstr "Ver a documentação completa para Itens perdidos no "
15370
15371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15372 #, c-format
15373 msgid ""
15374 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15375 msgstr ""
15376 "Ver a documentação completa para o teste de planilha bibliográfica MARC no "
15377
15378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15379 #, c-format
15380 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15381 msgstr "Ver a documentação completa para Importação MARC no "
15382
15383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15384 #, c-format
15385 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15386 msgstr "Ver a documentação completa para o Gerenciamento de Registros MARC no "
15387
15388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15389 #, c-format
15390 msgid ""
15391 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15392 msgstr ""
15393 "Ver a documentação completa para o Relatório de Itens com maior quantidade "
15394 "de empréstimos no "
15395
15396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15397 #, c-format
15398 msgid ""
15399 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15400 msgstr ""
15401 "Requer que você configure o Aviso de Atraso/Status de Ações Automáticas no "
15402
15403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15404 #, c-format
15405 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15406 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de Carteirinha no "
15407
15408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
15410 #, c-format
15411 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15412 msgstr "Ver a documentação completa para o Criador de cartões de usuários no "
15413
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15415 #, c-format
15416 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15417 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts do Catão de Usuário no "
15418
15419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15420 #, c-format
15421 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15422 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de Carteirinha no "
15423
15424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15425 #, c-format
15426 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15427 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Carteirinha no "
15428
15429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15430 #, c-format
15431 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15432 msgstr "Ver a documentação completa para Detalhes do usuário no "
15433
15434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15435 #, c-format
15436 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15437 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de imagens de usuários no "
15438
15439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15440 #, c-format
15441 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15442 msgstr "Consulte a documentação completa para o patrono nas descargas"
15443
15444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15445 #, c-format
15446 msgid ""
15447 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15448 msgstr ""
15449 "Ver a documentação completa sobre Sugestões de aquisição feitas por usuários "
15450 "em "
15451
15452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15453 #, c-format
15454 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15455 msgstr "Ver a documentação completa para o Módulo de usuários no "
15456
15457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15458 #, c-format
15459 msgid ""
15460 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15461 msgstr ""
15462 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários que nunca "
15463 "realizaram empréstimos no "
15464
15465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15466 #, c-format
15467 msgid ""
15468 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15469 "the "
15470 msgstr ""
15471 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários com maior "
15472 "quantidade de empréstimos no "
15473
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15475 #, c-format
15476 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15477 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema em "
15478
15479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15480 #, c-format
15481 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15482 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema"
15483
15484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15485 #, c-format
15486 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15487 msgstr "Ver a documentação completa para o Editor de citações no "
15488
15489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15490 #, c-format
15491 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15492 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de citações no "
15493
15494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15495 #, c-format
15496 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15497 msgstr "Ver a documentação completa para o Dicionário de relatórios no "
15498
15499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15500 #, c-format
15501 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15502 msgstr "Ver a documentação completa para Agendador de tarefas no "
15503
15504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15505 #, c-format
15506 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15507 msgstr "Ver a documentação completa para Matriz de custo de transporte no "
15508
15509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15510 #, c-format
15511 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15512 msgstr "Selecione a regra de preenchimento adequada na lista."
15513
15514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15516 #, c-format
15517 msgid ""
15518 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15519 "quote id."
15520 msgstr ""
15521 "Selecione citação(ões) que você deseja excluir clicando no id da citação "
15522 "correspondente."
15523
15524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15525 #, c-format
15526 msgid ""
15527 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15528 "preference is set to 'Send'"
15529 msgstr ""
15530 "Enviar para usuários quando suas contas estão configuradas e a preferência "
15531 "AutoEmailOPACUser está definida para 'Enviar'"
15532
15533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15534 #, c-format
15535 msgid "Serial Collection"
15536 msgstr "Coleção de periódico"
15537
15538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15539 #, c-format
15540 msgid "Serial Frequencies"
15541 msgstr "Frequência de periódicos"
15542
15543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15544 #, c-format
15545 msgid "Serial Numbering Patterns"
15546 msgstr "Padrões de Numeração de Periódicos"
15547
15548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15550 #, c-format
15551 msgid "Serials"
15552 msgstr "Periódicos"
15553
15554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15555 #, c-format
15556 msgid "Serials Claims"
15557 msgstr "Reclamações de Periódicos"
15558
15559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15560 #, c-format
15561 msgid "Serials receiving"
15562 msgstr "Receber periódico"
15563
15564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15565 #, c-format
15566 msgid "Serials statistics"
15567 msgstr "Estatísticas de periódicos"
15568
15569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15570 #, c-format
15571 msgid "Server information"
15572 msgstr "Informação do servidor"
15573
15574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15575 #, c-format
15576 msgid "Set library"
15577 msgstr "Alterar biblioteca"
15578
15579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15580 #, c-format
15581 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15582 msgstr "Configurar parâmetros de gerenciamento da biblioteca (obsoleto)"
15583
15584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15585 #, c-format
15586 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15587 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
15588
15589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15590 #, c-format
15591 msgid "Set user permissions"
15592 msgstr "Alterar permissões de usuário"
15593
15594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15595 #, c-format
15596 msgid "Setting Patron Permissions"
15597 msgstr "Configurando Permissões de Usuários"
15598
15599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15600 #, c-format
15601 msgid "Setting up Messages"
15602 msgstr "Configuração de Mensagens"
15603
15604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15605 #, c-format
15606 msgid "Setup"
15607 msgstr "Configurar"
15608
15609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:59
15610 #, c-format
15611 msgid ""
15612 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15613 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15614 "with an error"
15615 msgstr ""
15616 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15617 "uma mensagem de erro ao usuário"
15618
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15623 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15624 "with an error."
15625 msgstr ""
15626 "Se você tentar adicionar um campo repetitivo duas vezes que não é (como "
15627 "escolher o registro de 245 campos de ambos #1 e #2) Você será apresentado "
15628 "com um erro."
15629
15630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15631 #, c-format
15632 msgid ""
15633 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15634 msgstr ""
15635 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
15636 "'Selecionar'"
15637
15638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15639 #, c-format
15640 msgid ""
15641 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15642 msgstr ""
15643 "Desde perdas podem conter espaços, aspas-duplas adicionais podem ser "
15644 "necessárias:"
15645
15646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15647 #, c-format
15648 msgid "Sincerely, Library Staff"
15649 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15650
15651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15652 #, c-format
15653 msgid "Some examples:"
15654 msgstr "Alguns exemploas:"
15655
15656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15657 #, c-format
15658 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15659 msgstr "Alguns campos no atributo não serão editáveis após criados:"
15660
15661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15662 #, c-format
15663 msgid ""
15664 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15665 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15666 msgstr ""
15667 "Alguns campos fixos possuem informações que mudam com base no tipo de "
15668 "material que você está catalogando (por exemplo os campos 006 e 008)"
15669
15670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15671 #, c-format
15672 msgid "Some may have been defined just for your library."
15673 msgstr "Alguns podem ter sido definidos apenas para sua biblioteca."
15674
15675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15676 #, c-format
15677 msgid ""
15678 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15679 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15680 msgstr ""
15681 "Algumas categorias de usuários podem ter uma idade mínima (em anos) "
15682 "associada, digite esta idade em 'Idade Requerida' "
15683
15684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15685 #, c-format
15686 msgid "Some tips"
15687 msgstr "Dicas"
15688
15689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15690 #, c-format
15691 msgid ""
15692 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15693 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15694 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15695 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15696 "record"
15697 msgstr ""
15698 "Às vezes, uma cópia do registro que você precisa para catalogar não pode ser "
15699 "encontrado via Z39.50 / SRU. Em caixas tese você pode criar uma duplicata de "
15700 "registro semelhante e editar as peças necessárias para criar um novo "
15701 "registro. Para duplicar 'Editar como novo (duplicado)' um clique registro "
15702 "existente no menu \"Editar\" no registro bibliográfico"
15703
15704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15705 #, c-format
15706 msgid ""
15707 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15708 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15709 "before you will be able to continue checking items out."
15710 msgstr ""
15711 "Algumas vezes os empréstimos irão disparar mensagens de aviso que aparecerão "
15712 "em uma caixa amarela acima do campo de empréstimo. estes avisos precisam ser "
15713 "validados antes que você possa prosseguir com os empréstimos."
15714
15715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15716 #, c-format
15717 msgid ""
15718 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15719 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15720 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15721 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15722 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15723 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15724 "cataloging.'"
15725 msgstr ""
15726 "Às vezes os bibliotecários da circulação precisam adicionar rapidamente um "
15727 "registro para o sistema para um item que está prestes a ser emprestado. Isso "
15728 "é chamado de 'Inclusão Rápida'. Para permitir que os bibliotecários da "
15729 "circulação acessem à ferramenta de Catalogação de Inclusão Rápida, verifique "
15730 "se eles têm as permissões de catalogação_rápida. Há duas maneiras de incluir "
15731 "títulos através de inclusões rápidas. Se você sabe que você está prestes a "
15732 "emprestar um item que não está em seu catálogo você pode ir para o módulo de "
15733 "Circulação e clique em 'Catalogação Rápida'."
15734
15735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15736 #, c-format
15737 msgid ""
15738 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15739 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15740 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15741 "a lock symbol to the left of the field. "
15742 msgstr ""
15743 "Às vezes os campos não podem ser editáveis devido ao valor na sua "
15744 "preferência de sistema BiblioAddsAuthorities. Se você tem essa preferência "
15745 "definida para não permitir que os catalogadores digitem nas áreas "
15746 "controladas pelas autoridades você poderá ver um símbolo de bloqueio para a "
15747 "esquerda do campo"
15748
15749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15750 #, c-format
15751 msgid ""
15752 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15753 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15754 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15755 msgstr ""
15756 "Algumas vezes, quando você está adicionando os membros de uma nova família "
15757 "ao seu sistema você pode não querer digitar as mesmas informações de contato "
15758 "várias vezes. O Koha permite que você duplique o registro de usuário e "
15759 "altere apenas os campos necessários."
15760
15761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15762 #, c-format
15763 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15764 msgstr ""
15765 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, favor refira para "
15766
15767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15768 #, c-format
15769 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15770 msgstr "Ordem 1 e 2 são usadas para propósitos estatísticos em sua biblioteca"
15771
15772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15774 #, c-format
15775 msgid "Sort field 1 "
15776 msgstr "Ordenar campo 1"
15777
15778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15780 #, c-format
15781 msgid "Sort field 2 "
15782 msgstr "Ordenar campo 2"
15783
15784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15785 #, c-format
15786 msgid "Sound precedence"
15787 msgstr "Precedência de áudio"
15788
15789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15790 #, c-format
15791 msgid ""
15792 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15793 "that finds a match will have its sound played."
15794 msgstr ""
15795 "Sons serão reproduzidos em ordem de cima para baixo. Ou seja, a primeira "
15796 "escolha que terá encontra uma correspondência itos som jogado."
15797
15798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15799 #, c-format
15800 msgid ""
15801 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15802 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15803 "frameworks."
15804 msgstr ""
15805 "A fonte de classificação ou esquema de estante é uma categoria de Valores "
15806 "Autorizados que são mapeados para o campo 952$2 e 942$2 nas planilhas "
15807 "bibliográficas MARC do Koha."
15808
15809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15810 #, c-format
15811 msgid "Staff "
15812 msgstr "Funcionário "
15813
15814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15815 #, c-format
15816 msgid ""
15817 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15818 "client"
15819 msgstr ""
15820 "Funcionário = um usuário que pode ser configruado para executar tarefas na "
15821 "interface administrativa"
15822
15823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15831 #, c-format
15832 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15833 msgstr "Interface administrativa &gt; Regisro de usuário &gt; Mensagens"
15834
15835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15836 #, c-format
15837 msgid "Staff Client:"
15838 msgstr "Técnicos:"
15839
15840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15841 #, c-format
15842 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15843 msgstr ""
15844 "Permitir que funcionários pesquisem o catálogo na interface administrativa "
15845
15846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15847 #, c-format
15848 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15849 msgstr "Tratamento MARC para importação no reservatório"
15850
15851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15852 #, c-format
15853 msgid "Standard ID"
15854 msgstr "ID padrão"
15855
15856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15858 #, c-format
15859 msgid "Standard: "
15860 msgstr "Padrão: "
15861
15862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15863 #, c-format
15864 msgid ""
15865 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15866 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15867 msgstr ""
15868 "Comece adicionando um novo template (um template pode ser composto por uma "
15869 "ou mais ações). Insira um nome para ele e clique em 'Criar template'."
15870
15871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15872 #, c-format
15873 msgid ""
15874 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15875 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15876 msgstr ""
15877 "Começe com a numeração do fascículo que tem em mãos, a numeração será "
15878 "considerada no campo 'Primeira data de publicação'"
15879
15880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15881 #, c-format
15882 msgid ""
15883 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15884 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15885 "Guided Report Wizard."
15886 msgstr ""
15887 "Relatórios estatísticos irão exibir suas contas e somas. Estes relatórios "
15888 "são sobre todos os números estatísticos, para relatórios com dados mais "
15889 "detalhados, use o Assistente de Relatórios."
15890
15891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15892 #, c-format
15893 msgid "Statistical "
15894 msgstr "Estatístico "
15895
15896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15897 #, c-format
15898 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15899 msgstr ""
15900 "Estatístico = um usuário utilizado apenas para acompanhar o uso interno do "
15901 "sistema "
15902
15903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15904 #, c-format
15905 msgid "Statistical Reports "
15906 msgstr "Relatórios estatísticos "
15907
15908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15909 #, c-format
15910 msgid "Statistics"
15911 msgstr "Estatísticas"
15912
15913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15914 #, c-format
15915 msgid "Step 1:"
15916 msgstr "Passo 1:"
15917
15918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15919 #, c-format
15920 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15921 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e informe uma descrição se necessário"
15922
15923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15924 #, c-format
15925 msgid "Step 2:"
15926 msgstr "Passo 2:"
15927
15928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15929 #, c-format
15930 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15931 msgstr "Passo 2: Escolha o modulo que será consultado."
15932
15933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15934 #, c-format
15935 msgid "Step 3:"
15936 msgstr "Passo 3:"
15937
15938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15939 #, c-format
15940 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15941 msgstr ""
15942 "Passo 3: Escolha as colunas para consultar a partir das tabelas apresentadas."
15943
15944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15945 #, c-format
15946 msgid "Step 4:"
15947 msgstr "Passo 4:"
15948
15949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15950 #, c-format
15951 msgid ""
15952 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15953 "populated with options available in your database."
15954 msgstr ""
15955 "Passo 4: Escolha o valor do campo. Este será automaticamente inserido com as "
15956 "opções disponíveis em sua base de dados."
15957
15958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15959 #, c-format
15960 msgid "Step 5:"
15961 msgstr "Passo 5:"
15962
15963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15964 #, c-format
15965 msgid "Step 6:"
15966 msgstr "Passo 6:"
15967
15968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15970 #, c-format
15971 msgid "Street address: "
15972 msgstr "Endereço: "
15973
15974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15975 #, c-format
15976 msgid "SuDOC classification"
15977 msgstr "Classificação SuDOC"
15978
15979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15980 #, c-format
15981 msgid "Subfields: a"
15982 msgstr "Subcampos: a"
15983
15984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15985 #, c-format
15986 msgid "Subject"
15987 msgstr "Assunto"
15988
15989 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15990 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15991 #. %3$s:  field.a.0 
15992 #. %4$s:  END 
15993 #. %5$s:  END 
15994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15995 #, c-format
15996 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15997 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
15998
15999 #. INPUT type=submit name=submit
16000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
16001 msgid "Submit"
16002 msgstr "Enviar"
16003
16004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
16005 #, c-format
16006 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
16007 msgstr "Enviar patches para Koha usando Git (Version Control System)"
16008
16009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
16010 #, c-format
16011 msgid "Subscription Detail"
16012 msgstr "Detalhe da assinatura"
16013
16014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16015 #, c-format
16016 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16020 #, c-format
16021 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16025 #, c-format
16026 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16027 msgstr ""
16028
16029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16030 #, c-format
16031 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16032 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Autoridades)"
16033
16034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16035 #, c-format
16036 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16037 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Registros bibliográficos)"
16038
16039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16041 #, c-format
16042 msgid "Syntax"
16043 msgstr "Sintaxe"
16044
16045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16046 #, c-format
16047 msgid "System Preferences"
16048 msgstr "Configurações do sistema"
16049
16050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16051 #, c-format
16052 msgid "System information"
16053 msgstr "Informação do sistema"
16054
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16056 #, c-format
16057 msgid ""
16058 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16059 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16060 "box at the top of each system preferences page."
16061 msgstr ""
16062 "As preferências do sistema podem ser pesquisadas (por qualquer parte do nome "
16063 "da preferência ou de sua descrição) utilizando a caixa de pesquisa na página "
16064 "de 'Administração' ou a caixa de busca no topo de cada aba de preferência do "
16065 "sistema."
16066
16067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16068 #, c-format
16069 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16070 msgstr "Preferências do sistema não definidas em outras abas."
16071
16072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16073 #, c-format
16074 msgid ""
16075 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16076 "pickup branch"
16077 msgstr ""
16078 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar, mas ele está em trânsito "
16079 "para a biblioteca de retirada"
16080
16081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16082 #, c-format
16083 msgid ""
16084 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16085 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16086 "different)"
16087 msgstr ""
16088 "DICA: clicando em um campo que já está preenchido com informações irá limpar "
16089 "este campo (fazendo com que seja mais fácil para você digitar algo diferente "
16090 "nele)"
16091
16092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16096 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16097 "run a report to gather the statistics from this card"
16098 msgstr ""
16099 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
16100 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
16101 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
16102
16103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16104 #, c-format
16105 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16106 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16107
16108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16109 #, c-format
16110 msgid "TRANSFERSLIP "
16111 msgstr "TRANSFERSLIP "
16112
16113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16114 #, c-format
16115 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16116 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16117
16118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16119 #, c-format
16120 msgid "Tag list"
16121 msgstr "Lista de tags"
16122
16123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16124 #, c-format
16125 msgid "Tag: 001 "
16126 msgstr "Tag: 001 "
16127
16128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16129 #, c-format
16130 msgid "Tags"
16131 msgstr "Tags"
16132
16133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16134 #, c-format
16135 msgid "Task scheduler"
16136 msgstr "Agendador de tarefas"
16137
16138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16139 #, c-format
16140 msgid ""
16141 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16142 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16143 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16144 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16145 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16146 "the right place to make the task scheduler work."
16147 msgstr ""
16148 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
16149 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o usuário tem "
16150 "as permissões necessárias, verifique o arquivo /etc/at.allow para ver quais "
16151 "usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o arquivo "
16152 "at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale com o seu "
16153 "administrador do sistema sobre como adicionar o usuário no lugar certo para "
16154 "fazer funcionar o calendarização de tarefas."
16155
16156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16157 #, c-format
16158 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16159 msgstr ""
16160 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
16161
16162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16165 #, c-format
16166 msgid ""
16167 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16168 "list of templates"
16169 msgstr ""
16170 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
16171
16172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16175 #, c-format
16176 msgid ""
16177 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16178 "is simply a system generated unique id"
16179 msgstr ""
16180 "ID do Modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
16181 "simples identificar único no sistema"
16182
16183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16184 #, fuzzy, c-format
16185 msgid "Template Toolkit tags"
16186 msgstr "Template Toolkit tags"
16187
16188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16191 #, c-format
16192 msgid ""
16193 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16194 "profile to on the template edit form"
16195 msgstr ""
16196 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
16197 "no formulário de edição de modelo"
16198
16199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16204 #, c-format
16205 msgid "Templates"
16206 msgstr "Templates"
16207
16208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16210 #, c-format
16211 msgid "Text for OPAC "
16212 msgstr "Texto para o OPAC: "
16213
16214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16216 #, c-format
16217 msgid "Text for librarian "
16218 msgstr "Texto para os bibliotecários "
16219
16220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16221 #, c-format
16222 msgid ""
16223 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16224 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16225 msgstr ""
16226 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
16227 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
16228
16229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16230 #, c-format
16231 msgid ""
16232 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16233 "hand."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16237 #, c-format
16238 msgid ""
16239 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16240 msgstr ""
16241 "O 'Separador CSV' é o caracter usado para separar valores e grupos de valores"
16242
16243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16244 #, c-format
16245 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16246 msgstr "O 'Código da Categoria' é um identificador para seu novo código. "
16247
16248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16249 #, c-format
16250 msgid ""
16251 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16252 "records will belong to this set)"
16253 msgstr ""
16254 "O link 'Definir mapeamentos' permite que você diga como o conjunto irá ser "
16255 "construido (quais registros serão incluidos neste conjunto)"
16256
16257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16258 #, c-format
16259 msgid ""
16260 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16261 msgstr ""
16262 "O campo 'Codificação' permite que você defina a codificação usada para "
16263 "salvar o arquivo"
16264
16265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16269 msgstr ""
16270 "O 'Separador de campo' é um caractere usado para separar campos duplicados "
16271
16272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16273 #, c-format
16274 msgid ""
16275 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16276 "you start charging fines. "
16277 msgstr ""
16278 "O 'período de carência' é o período de tempo que um item pode ser estar em "
16279 "atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
16280
16281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16282 #, fuzzy, c-format
16283 msgid ""
16284 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16285 "moved from status 'Expected' to 'Late'"
16286 msgstr ""
16287 "O 'Prazo de carência' é o número de dias antes que um fascículo é movido de "
16288 "'aguardado' para o 'aguardando' e quantos dias antes que um fascículo é "
16289 "movido de 'aguardando' para 'atrasado'"
16290
16291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16292 #, c-format
16293 msgid ""
16294 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16295 "starts "
16296 msgstr ""
16297
16298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16300 #, c-format
16301 msgid ""
16302 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16303 "the MARC version of the record"
16304 msgstr ""
16305 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
16306 "visualizada a versão MARC do registro"
16307
16308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16312 "the MARC version of the record."
16313 msgstr ""
16314 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
16315 "visualizada a versão MARC do registro."
16316
16317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16319 #, c-format
16320 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16321 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC"
16322
16323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16328 "the cataloging module"
16329 msgstr ""
16330 "O 'Texto para Staff' é o texto que será exibido na interface administrativa "
16331 "no módulo de catalogação"
16332
16333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16337 "the cataloging module."
16338 msgstr ""
16339 "O 'Texto para equipe' é o texto que será exibido na interface administrativa "
16340 "no módulo de catalogação."
16341
16342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16347 "advancedMARCeditor set to display labels"
16348 msgstr ""
16349 "O 'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se "
16350 "você tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
16351 "textos (rótulos)"
16352
16353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16354 #, c-format
16355 msgid ""
16356 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16357 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16358 "locale option to display days, etc. in German."
16359 msgstr ""
16360
16361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16365 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16366 "found the left of the Saved Reports page."
16367 msgstr ""
16368 "O 'Nome' que irá aparecer na página de Relatórios salvos o ajudará a "
16369 "identificar o relatório posteriormente. Ele também será pesquisável usando "
16370 "os filtros encontrados a esquerda da página de Relatórios salvos."
16371
16372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16373 #, c-format
16374 msgid ""
16375 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16376 msgstr ""
16377 "A caixa 'Notícias' permite a utlização de código HTML para formatar suas "
16378 "notícias"
16379
16380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16384 "combination "
16385 msgstr ""
16386 "'Limite de Multas em Atraso' é o valor máximo de multa para esta combinação "
16387 "de usuário e material "
16388
16389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16393 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16394 msgstr ""
16395
16396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16397 #, c-format
16398 msgid ""
16399 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16400 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16401 "patrons as well"
16402 msgstr ""
16403 "A \"Descrição de perfil' é para seu próprio benefício, mas irá também "
16404 "aparecer no OPAC quando usuaŕios baixarem conteúdo, então tenha certeza que "
16405 "está claro para os usuários também"
16406
16407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16408 #, c-format
16409 msgid ""
16410 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16411 "'Download' from your cart or list"
16412 msgstr ""
16413 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
16414 "opção 'Donwload' na sua sacola ou lista"
16415
16416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16420 msgstr ""
16421 "A 'Pergunta a ser feita' será apresentado no lado esquerdo da string para "
16422 "entrar."
16423
16424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16425 #, c-format
16426 msgid ""
16427 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16428 "subfields "
16429 msgstr ""
16430 "O 'Separador de subcampo' é o caractere usado para separar subcampos "
16431 "duplicados "
16432
16433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16435 #, c-format
16436 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16437 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC"
16438
16439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16440 #, c-format
16441 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16442 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC."
16443
16444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16448 "linked."
16449 msgstr ""
16450 "O 'Tesauro' escolhe um arquivo de autoridade para qual o campo será "
16451 "relacionado."
16452
16453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16457 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16458 msgstr ""
16459 "O plugin AuthorityFile busca no arquivo de autoridades e sugere aos usuários "
16460 "os principais registros bibliográficos relacionados as 5 principais "
16461 "autoridades"
16462
16463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16467 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16468 "library to be able to use this category."
16469 msgstr ""
16470 "A limitação por biblioteca permite que você restrinja uma categoria de "
16471 "usuário a apenas algumas bibliotecas na sua rede de bibliotecas. Selecione "
16472 "'Todas as bibliotecas' se você quiser que todas utilizem esta categoria."
16473
16474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16475 #, c-format
16476 msgid ""
16477 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16478 "no header row."
16479 msgstr ""
16480 "O arquivo CSV precisa conter duas colunas: \"fonte\", \"text\" sem nenhum "
16481 "cabeçalho."
16482
16483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16484 #, c-format
16485 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16486 msgstr "A página de devolução sob o menu Circulação"
16487
16488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16489 #, fuzzy, c-format
16490 msgid ""
16491 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16492 "out which circulation rule to follow."
16493 msgstr ""
16494 "O CircControl e HomeOrHoldingBranch também entram para jogar quando "
16495 "descobrir que regra prática a seguir."
16496
16497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16501 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16502 msgstr ""
16503 "O Aviso de Circulação destina exclusivamente a sua biblioteca e aparecerá "
16504 "quando o funcionário realizar um empréstimo para um usuário"
16505
16506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16507 #, c-format
16508 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16509 msgstr "O Código é limitado a 20 caracteres"
16510
16511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16512 #, c-format
16513 msgid ""
16514 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16515 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16516 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16517 msgstr ""
16518 "O Copiar &amp; Mover também suporta expressões regulares, as quais podem ser "
16519 "usadas para modificar automaticamente os valores de um campo durante o "
16520 "copiar/mover. Um exemplo seria retirar o caracter '$' do campo 020$c."
16521
16522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16526 "when ordering"
16527 msgstr ""
16528 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
16529 "pedido"
16530
16531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16539 #, c-format
16540 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16541 msgstr "O EnhancedMessagingPreferences está configurado para 'Permitir'"
16542
16543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16547 "the vendor record."
16548 msgstr ""
16549 "A Data estimada de recebimento é baseada no tempo de entrega informado no "
16550 "registro do fornecedor."
16551
16552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16553 #, c-format
16554 msgid ""
16555 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16556 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16557 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16558 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16559 "highly hierarchical authority data."
16560 msgstr ""
16561 "O plugin ExplodedTerms sugere que o usuário tente buscar por termos gerais/"
16562 "específicos/relacionados para uma determinada pesquisa (ex. um usuário "
16563 "pesquisando por \"New York (Estado)\" pode clicar no link por termos "
16564 "específicos e se ele se interessar por \"New York (Cidade)\"). Isto só é "
16565 "relevante para bibliotecas com dados de autoridade de hierarquia "
16566 "consolidados."
16567
16568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16569 #, c-format
16570 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16571 msgstr "O Nome do Fundo deverias ser algo bibliotecários Isso vai entender"
16572
16573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16577 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16578 "currently active currency."
16579 msgstr ""
16580 "O código ISO inserido será utilizado quando houver importação de arquivos "
16581 "MARC através das ferramentas de importação de registros. A ferramenta "
16582 "tentará encontrar e utilizar o preço na moeda corrente."
16583
16584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16588 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16589 msgstr ""
16590 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos "
16591 "registrarem encomendas a fornecedores e gerir os orçamentos."
16592
16593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16597 "three tables in the database to assign values to."
16598 msgstr ""
16599 "A página de Mapeamentos MARC do Koha oferece a opção de escolher uma das "
16600 "três tabelas para definir valores."
16601
16602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16606 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16607 "of the features of the Label Creator module:"
16608 msgstr ""
16609 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
16610 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
16611 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16612
16613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16617 "changes"
16618 msgstr ""
16619 "O campo do Funcionário exibe o número do usuário para o funcionário que fez "
16620 "as alterações"
16621
16622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16623 #, c-format
16624 msgid ""
16625 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16626 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16627 "import."
16628 msgstr ""
16629 "Modificação de Templates MARC fornece ao usuário do Koha a capacidade de "
16630 "alterar registros MARC automaticamente enquanto carrega registros para "
16631 "importação."
16632
16633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16637 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16638 msgstr ""
16639 "A caixa de OPAC Info é para você colocar informações sobre a biblioteca que "
16640 "irá aparecer no OPAC Quando o nome do ramo é moused sobre nas explorações de "
16641 "mesa"
16642
16643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16647 "patron's record"
16648 msgstr ""
16649 "A Nota do OPAC é uma nota para o usuário - ela aparecerá no registro do "
16650 "usuário no OPAC"
16651
16652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16653 #, c-format
16654 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16655 msgstr "O campo Objeto lista o usuário que está sendo alterado"
16656
16657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16658 #, c-format
16659 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16660 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
16661
16662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16666 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16667 msgstr ""
16668 "A ferramenta de avisos de atrasos dá ao funcionário a possibilidade de "
16669 "enviar três avisos a cada tipo de usuário sobre os materiais que os mesmos "
16670 "possuem em atraso"
16671
16672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16676 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16677 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16678 msgstr ""
16679 "O módulo de Carteirinhas permite usar esquemas e modelos personalizados para "
16680 "imprimir uma variedade ilimitada de carteirinhas incluindo código de barras. "
16681 "Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16682
16683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16684 #, c-format
16685 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16686 msgstr ""
16687 "O módulo Usuários armazena a informação que você inserir sobre seus usuários."
16688
16689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16692 #, c-format
16693 msgid ""
16694 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16695 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16696 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16697 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16698 msgstr ""
16699 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16700 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16701 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16702 "impressora local'"
16703
16704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16708 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16709 "feature in OPAC."
16710 msgstr ""
16711 "O Editor de citações permite editar e adicionar um lote de citações que "
16712 "servem como fonte a Citação do dia no OPAC."
16713
16714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16718 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16719 "(QOTD) feature in OPAC."
16720 msgstr ""
16721 "O uploader de citações permite enviar lotes de citações no lista de citações "
16722 "que servirá de fonte da Citação do dia no OPAC."
16723
16724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16725 #, c-format
16726 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16727 msgstr "A preferência RenewalSendNotice está configurada para 'Enviar'"
16728
16729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16733 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16734 msgstr ""
16735 "As opções de exibição na interface administrativa e no OPAC permitem que "
16736 "você controle quantos fascículos aparecem por padrão nos registros "
16737 "bibliográficos "
16738
16739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16743 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16744 "log in to the staff client."
16745 msgstr ""
16746 "O Login e Senha do OPAC são utilizados pelo usuário para acessar sua conta "
16747 "no OPAC. Eles também são utilizados por funcionários para lhes dar acesso à "
16748 "interface administrativa"
16749
16750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16754 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16755 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16756 msgstr ""
16757 "A Matriz de custo de transporte permite um sistema de biblioteca definir "
16758 "custos relativos ao transporte de livros de uma biblioteca a outra. Para "
16759 "usar este sistema, você primeiro precisa definir a prefrência "
16760 "UseTransportCostMatrix para 'Use'."
16761
16762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16766 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16767 "vendor."
16768 msgstr ""
16769 "A página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo ligada pelo "
16770 "fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um determinado "
16771 "fornecedor que estão com preços indefinidos."
16772
16773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16774 #, c-format
16775 msgid ""
16776 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16777 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16778 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16779 msgstr ""
16780 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16781 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16782 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16783
16784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16789 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16790 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16791 "&nbsp;"
16792 msgstr ""
16793 "A opção Unidades define qual escala de medidas você está usando para o "
16794 "modelo. Isto provavelmente coincidirá com a medida utilizado na descrição do "
16795 "modelo fornecida pelo fornecedor da etiqueta.&nbsp;"
16796
16797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16801 "be using for your layout.&nbsp;"
16802 msgstr ""
16803 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
16804 "utilizar no seu modelo.&nbsp;"
16805
16806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16810 "be using for your profile."
16811 msgstr ""
16812 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16813 "no perfil."
16814
16815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16820 "be using for your profile.&nbsp;"
16821 msgstr ""
16822 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
16823 "utilizar no seu perfil.&nbsp;"
16824
16825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16829 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16830 msgstr ""
16831 "O XXX armazena diferentes tipos de taxas. Uma expressão que exiba todas elas "
16832 "seria algo como \"type LIKE 'Credit%%'\""
16833
16834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16838 "Circulation and fine rules)"
16839 msgstr ""
16840 "A habilidade de acessar todas as áreas de Administração (exceto Circulação e "
16841 "Regras para Multas)"
16842
16843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16844 #, c-format
16845 msgid ""
16846 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16847 "area"
16848 msgstr ""
16849 "A habilidade para acessar as regras de circulação e multas na área "
16850 "administrativa"
16851
16852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16853 #, c-format
16854 msgid ""
16855 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16856 "Circulation page"
16857 msgstr ""
16858 "A possibilidade de catalogar utilizando apenas a Planilha de Catalogação "
16859 "Rápida encontrada na página de Circulação"
16860
16861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16862 #, c-format
16863 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16864 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
16865
16866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16867 #, fuzzy, c-format
16868 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16869 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
16870
16871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16872 #, c-format
16873 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16874 msgstr "A possibilidade de executar, mas não criar ou editar relatórios SQL"
16875
16876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16880 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16881 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16882 "an active currency."
16883 msgstr ""
16884 "A unidade monetária ativa é a principal unidade utilizada na sua biblioteca. "
16885 "Sua unidade monetária ativa terá uma seleção na coluna 'Ativa'. Se você não "
16886 "possui uma unidade monetária ativa você verá uma mensagem de erro pedindo "
16887 "que você defina uma delas como 'Ativa'."
16888
16889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16890 #, c-format
16891 msgid ""
16892 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16893 "library"
16894 msgstr ""
16895 "Os campos de endereço e de contato podem ser usados para fazer referências "
16896 "para cada biblioteca personalizada"
16897
16898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16899 #, c-format
16900 msgid ""
16901 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16902 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16903 msgstr ""
16904 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16905 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16906
16907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16908 #, fuzzy, c-format
16909 msgid ""
16910 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16911 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16912 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16913 msgstr ""
16914 "A alternativa é pesquisar no Z39.50 para substituir o seu registro por um "
16915 "registro completo encontrado em outra biblioteca. Você pode fazer isso "
16916 "escolhendo 'Substituir registro via Z39.50' no menu Editar."
16917
16918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16919 #, c-format
16920 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16921 msgstr ""
16922 "O código de tipo de atributo e um dois pontos deve preceder cada valor. "
16923
16924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16928 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16929 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16930 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16931 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16932 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16933 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16934 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16935 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16936 "run time instead of nothing"
16937 msgstr ""
16938 "O authorized_value pode ser omitido se não for aplicável. Se ele contém uma "
16939 "categoria de valor autorizado, ou ramais ou tipodeitem ou codigodecategoria, "
16940 "uma lista de valores autorizados irá ser exibida no campos de notas livres "
16941 "que você tiver em um parâmetro numa dada nota SQL que estava vazia no tempo "
16942 "de execução e não funcionou conforme esperado. Ele será considerado um "
16943 "\"valor em branco\" não como \"ignorar este parâmetro\". Por exemplo "
16944 "digitando nada para : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" irá exibir "
16945 "resultados com title='' (no title). ISe você quiser ter algo não "
16946 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e entre um %% no "
16947 "momento da execução"
16948
16949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16950 #, c-format
16951 msgid ""
16952 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16953 "autoMemberNum system preference set that way"
16954 msgstr ""
16955 "O campo de número de carteirinha de usuário será calculado se você tiver a "
16956 "preferência autoMemberNum ativa"
16957
16958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16962 "why."
16963 msgstr ""
16964 "O registo do catálogo nem sempre pode ser excluído. Você pode ver as notas "
16965 "que explicam porquê."
16966
16967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16968 #, c-format
16969 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16970 msgstr ""
16971 "A interface de catalogação será aberta com o registro de catalogação resumido"
16972
16973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16974 #, c-format
16975 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16976 msgstr "A caixa de devolução na tela principal da interface administrativa"
16977
16978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16979 #, c-format
16980 msgid ""
16981 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16982 "summary page)"
16983 msgstr "O link de devolução no resumo de empréstimos do usuário"
16984
16985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16986 #, c-format
16987 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16988 msgstr ""
16989 "O link de devolução na barra de pesquisa rápida na página de Circulação"
16990
16991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16993 #, c-format
16994 msgid ""
16995 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16996 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16997 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16998 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16999 "checked out items."
17000 msgstr ""
17001 "A aba de histórico de circulação aparecerá se você tiver definido a "
17002 "preferência intranetreadinghistory para permitir isso. Se você tiver "
17003 "definido a preferência OPACPrivacy como 'Permitir' e o usuário tiver "
17004 "decidido que a biblioteca não pode manter esta informação esta aba permitirá "
17005 "apenas visualizar os empréstimos atuais."
17006
17007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
17008 #, fuzzy, c-format
17009 msgid "The conditions"
17010 msgstr "Configuração XSLT "
17011
17012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17013 #, c-format
17014 msgid ""
17015 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17016 "contract."
17017 msgstr ""
17018 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
17019
17020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17025 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17026 "are being used for a specific course."
17027 msgstr ""
17028 "O módulo de reservas para cursos no Koha permite que você mova "
17029 "temporariamente os exemplares para 'reserva' e defina regras específicas de "
17030 "circulação para estes exemplares enquanto eles estiverem reservados para um "
17031 "curso específico."
17032
17033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17043 "Acquisitions Administration area."
17044 msgstr ""
17045 "A lista de moedas mostrará as moedas que você configurou em Aquisições na "
17046 "Área de administração."
17047
17048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17052 "you clicked on the calendar"
17053 msgstr ""
17054 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
17055 "a data clicada no calendário"
17056
17057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17061 "value, update your system preferences."
17062 msgstr ""
17063 "O tamanho mínimo da palavra-passe por padrão é 3 caracteres. Para alterar, "
17064 "utilize as preferências do sistema."
17065
17066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17067 #, c-format
17068 msgid ""
17069 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17070 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição da cobrança"
17071
17072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17076 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição do crédito"
17077
17078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17079 #, c-format
17080 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17081 msgstr "A descrição é o texto que define o tipo de material"
17082
17083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17084 #, fuzzy, c-format
17085 msgid ""
17086 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17087 "client as well."
17088 msgstr ""
17089 "Os detalhes dos checkouts aparecerão na página pessoal de detalhe do bib no "
17090 "cliente também."
17091
17092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17096 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17097 msgstr ""
17098 "A página de detalhes exibirá exemplares que foram reservados para o seu "
17099 "curso. Nesta tela você pode adicionar/remover exemplares e editar o curso."
17100
17101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17105 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17106 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17107 "Project Bugzilla."
17108 msgstr ""
17109 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Etiquetas esperam quem você "
17110 "considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de catalogação. "
17111 "Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e informações sobre "
17112 "bugs via Koha Project Bugzilla."
17113
17114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17118 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17119 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17120 msgstr ""
17121 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Carteirinhas de Usuário esperam "
17122 "quem você considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de "
17123 "catalogação. Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e "
17124 "informações sobre bugs via Koha Project Bugzilla."
17125
17126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17127 #, fuzzy, c-format
17128 msgid "The duration"
17129 msgstr "Configuração XSLT "
17130
17131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:51
17132 #, c-format
17133 msgid ""
17134 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17135 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17136 msgstr ""
17137 "A forma mais simples de unificar registros bibliográficos duplicados é "
17138 "adicioná-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
17139
17140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17141 #, c-format
17142 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17143 msgstr "No menu Editar também é possível excluir exemplares"
17144
17145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17149 "library in your system "
17150 msgstr ""
17151 "O campo de endereço de email não é necessário, mas ele deve ser preenchido "
17152 "para cada biblioteca em seu sistema"
17153
17154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17158 "highest hold ratios "
17159 msgstr ""
17160 "A última opção para fazer um pedido é com base na lista de títulos com maior "
17161 "taxa de reservas"
17162
17163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17164 #, c-format
17165 msgid "The final section is for billing information: "
17166 msgstr "A última seção destina-se a informações de cobrança: "
17167
17168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17172 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17173 "'Serial Collection'"
17174 msgstr ""
17175 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Coleção de "
17176 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
17177 "com um link para essa página."
17178
17179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17184 "first."
17185 msgstr ""
17186 "Os totais de multas serão atualizados com o pagamento aplicados às multas "
17187 "mais antigas primeiro."
17188
17189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17194 "selected fines first."
17195 msgstr ""
17196 "O total de multas será atualizado com o pagamento aplicado as multas mais "
17197 "antigas primeiro."
17198
17199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17204 msgstr "A multa será removida e será exibida como paga."
17205
17206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17211 "off."
17212 msgstr ""
17213 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
17214 "pagas."
17215
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17218 #, c-format
17219 msgid ""
17220 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17221 "Outstanding"
17222 msgstr ""
17223 "A multa será atualizada para exibir a multa original, e o valor devedor "
17224 "atualizado"
17225
17226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17227 #, c-format
17228 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17229 msgstr "A primeira seção destina-se a informações básicas sobre o fornecedor. "
17230
17231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17232 #, c-format
17233 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17234 msgstr "Os exemplares a seguir estão atualmente em atraso:"
17235
17236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17238 #, c-format
17239 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17240 msgstr "Exemplares em atraso:"
17241
17242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17243 #, c-format
17244 msgid ""
17245 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17246 "(in the Americas):"
17247 msgstr ""
17248 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
17249 "que utilizam o Koha (nas Américas):"
17250
17251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17252 #, c-format
17253 msgid ""
17254 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17255 msgstr ""
17256 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
17257 "que utilizam o Koha:"
17258
17259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17260 #, c-format
17261 msgid "The form to edit the report will appear."
17262 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer."
17263
17264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17269 "Patron\" box"
17270 msgstr "O total da multa será gerado na caixa \"Coletado dos usuários\""
17271
17272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17273 #, c-format
17274 msgid ""
17275 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17276 "generate a report."
17277 msgstr ""
17278 "O assistente de relatório irá guiá-lo através dos seis passos de geração de "
17279 "um relatório."
17280
17281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17282 #, c-format
17283 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17284 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando uma reserva é confirmada"
17285
17286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17287 #, c-format
17288 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17289 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
17290
17291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17292 #, c-format
17293 msgid ""
17294 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17295 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17296 "are: "
17297 msgstr ""
17298 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado do 008 e é onde se obtém os 'tipos "
17299 "adicionais de conteúdo'. Sua posição é 008/24-28. Valores comuns são: "
17300
17301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17305 "007/02. Common values are:"
17306 msgstr ""
17307 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
17308 "Valores comuns são:"
17309
17310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17311 #, c-format
17312 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17313 msgstr "Os indicadores podem ser acessados usando o 'indicator' chave."
17314
17315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17316 #, c-format
17317 msgid "The item edit form will appear:"
17318 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer:"
17319
17320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17321 #, c-format
17322 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17323 msgstr "O registro do item agora irá informar que está reservado."
17324
17325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17326 #, c-format
17327 msgid ""
17328 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17329 "Location' to note where it resides at this time"
17330 msgstr ""
17331 "O exemplar exibe a mesma 'Biblioteca de Origem' mas teve atualizada a "
17332 "'Localização Atual' para indicar onde ele se localiza no momento"
17333
17334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17335 #, c-format
17336 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17337 msgstr "O exemplar não será permanentemente movido para a nova biblioteca "
17338
17339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17340 #, c-format
17341 msgid "The item will now say that it is in transit"
17342 msgstr "O item agora irá informar que está em trânsito"
17343
17344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17345 #, c-format
17346 msgid ""
17347 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17348 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17349 msgstr ""
17350 "O código de biblioteca não deve conter quaisquer espaços e possuir 10 (dez) "
17351 "ou menos caracteres. Este código irá ser usado como um identificador "
17352 "exclusivo no banco de dados."
17353
17354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "The library management section includes values that are used within the "
17358 "library "
17359 msgstr ""
17360 "A seção de gerenciamento da biblioteca inclui valores que são utilizados na "
17361 "biblioteca "
17362
17363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17364 #, c-format
17365 msgid ""
17366 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17367 msgstr ""
17368 "Os links para reclamação também irão aparecer a esquerda na página de "
17369 "detalhes da assinatura"
17370
17371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17372 #, c-format
17373 msgid ""
17374 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17375 "Acquisitions Administration area."
17376 msgstr ""
17377 "A lista de fundos é preenchida com os fundos que você incluiu na área de "
17378 "Administração de Aquisições."
17379
17380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17381 #, c-format
17382 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17383 msgstr "A lista será atualizada e as edições agora serão visíveis."
17384
17385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17386 #, c-format
17387 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17388 msgstr "A lista será atualizada, as edições salvas, e visíveis."
17389
17390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17391 #, c-format
17392 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17393 msgstr "A lista será atualizada e a nova citação agora será visível."
17394
17395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17399 msgstr ""
17400 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
17401 "no Web site."
17402
17403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17405 #, c-format
17406 msgid ""
17407 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17408 "vendor product packaging or website. "
17409 msgstr ""
17410 "As medidas, número de colunas e de linhas podem ser encontradas na embalagem "
17411 "ou no site do fornecedor da etiqueta. "
17412
17413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17417 "know how to open files split by commas."
17418 msgstr ""
17419 "O opção mais comum aqui é a virgula porque a maioria das aplicações de "
17420 "tabela abrem arquivos separando por virgulas."
17421
17422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17423 #, c-format
17424 msgid ""
17425 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17426 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17427 msgstr ""
17428 "O nome exibido no OPAC será onde quer que exibe o nome da biblioteca ao "
17429 "público e shoulds ser um nome que faz sentido para seus patrões."
17430
17431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17432 #, c-format
17433 msgid ""
17434 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17435 "that will be easy to identify at a later date"
17436 msgstr ""
17437 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
17438 "seja fácil de identificar posteriormente"
17439
17440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17441 #, c-format
17442 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17443 msgstr ""
17444 "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar sua lista:"
17445
17446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17447 #, c-format
17448 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17449 msgstr "O novo valor aparecerá na lista com os valores existentes."
17450
17451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17452 #, c-format
17453 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17454 msgstr ""
17455 "O autor do artigo de notícia será definido para o usuário conectado no "
17456 "momento."
17457
17458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17459 #, c-format
17460 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17461 msgstr "Outra opção para fazer um pedido é com base em registros importados."
17462
17463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17464 #, c-format
17465 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17466 msgstr ""
17467 "Os campos de notas são opcionais e pode conter qualquer tipo de informação"
17468
17469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17470 #, c-format
17471 msgid ""
17472 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17473 "can upload into Koha once your system comes back up."
17474 msgstr ""
17475 "A ferramenta de circulação online do Windows irá gerar um arquivo KOC que "
17476 "você pode carregar no Koha quando seu sistema voltar ao ar."
17477
17478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17479 #, c-format
17480 msgid "The online help directory is: "
17481 msgstr "O diretório de ajuda online é: "
17482
17483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17484 #, c-format
17485 msgid ""
17486 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17487 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17488 msgstr ""
17489 "A outra imagem pode ser algo como o logotipo da biblioteca ou um símbolo "
17490 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
17491 "Carteirinhas."
17492
17493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17495 #, c-format
17496 msgid ""
17497 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17498 msgstr ""
17499 "A outra é escolher por criar um novo lote a partir da ferramenta de criação "
17500 "de etiquetas"
17501
17502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17503 #, c-format
17504 msgid ""
17505 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17506 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17507 "information. "
17508 msgstr ""
17509 "A outra opção é importar todos os registros e na lista de edição preencher "
17510 "as informações de item. "
17511
17512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17513 #, c-format
17514 msgid ""
17515 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17516 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17517 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17518 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17519 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17520 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17521 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17522 "&gt; &lt;/item&gt;"
17523 msgstr ""
17524 "A outra opção, somente para registros em atraso, é usar o &lt;item&gt;&lt;/"
17525 "item&gt; tags para separar linha, assim serão impressas múltiplas linhas. Um "
17526 "exemplo para o &lt;item&gt;&lt;/item&gt; opção de tag é:&lt;item&gt;\"&lt;"
17527 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17528 "itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , "
17529 "Empréstimo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Devolução para: &lt;&lt;issues."
17530 "date_due&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Devolução em: &lt;&lt;"
17531 "issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17532
17533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17534 #, c-format
17535 msgid ""
17536 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17537 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17538 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17539 msgstr ""
17540 "A outra maneira para uma catalogação expressa é pela tela de devolução. "
17541 "Quando você digitar um código de barras que o Koha não encontrar, você "
17542 "poderá usar a catalogação expressa para adicionar o item ao Koha e emprestá-"
17543 "lo."
17544
17545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17546 #, c-format
17547 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17548 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
17549
17550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17555 #, c-format
17556 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17557 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
17558
17559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17561 #, c-format
17562 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17563 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso como resumo diário"
17564
17565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17566 #, c-format
17567 msgid ""
17568 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17569 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17570 "registers."
17571 msgstr ""
17572 "A ferramenta de importação de usuários pode ser usada em qualquer momento "
17573 "para adicionar usuários em lote. É usada com maior frequência em "
17574 "universidades e escolas quando tem um novo lote de usuários registrados."
17575
17576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17578 #, c-format
17579 msgid ""
17580 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17581 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17582 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17583 "may have for patrons."
17584 msgstr ""
17585 "O histórico completo do usuário aparecerá na aba Multas. Ao contrário do que "
17586 "parece indicar pelo nome, esta aba não exibe apenas informações sobre "
17587 "multas, ela também informa taxas de inscrição, locação, reserva e outras "
17588 "cobranças que houver sobre o usuário."
17589
17590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17592 #, c-format
17593 msgid ""
17594 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17595 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17596 "are queued to be sent"
17597 msgstr ""
17598 "As preferências de mensagens do usuário são definidas ao adicionar ou editar "
17599 "o usuário. Essa guia mostrará as mensagens que foram enviadas e as que estão "
17600 "enfileiradas para serem enviadas"
17601
17602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17603 #, c-format
17604 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17605 msgstr "A permissão de gerar relatórios de atraso encontrados em Circulação"
17606
17607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17611 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17612 "Koha."
17613 msgstr ""
17614 "O sistema de plugin precisa ser ativado por um administrador do sistema e só "
17615 "poderá ser gerenciado por alguém com bons conhecimentos de Perl e que "
17616 "compreenda a forma como estes dados se conectam com o Koha."
17617
17618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17619 #, c-format
17620 msgid ""
17621 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17622 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17623 "saved."
17624 msgstr ""
17625 "O processo de salvar citações é \"assincrono\", isso significa que você pode "
17626 "navegar por outras seções enquanto as citações são salvas."
17627
17628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17629 #, c-format
17630 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17631 msgstr "O recibo rápido apenas inclui itens que foram emprestados hoje"
17632
17633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17636 #, c-format
17637 msgid ""
17638 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17639 "regardless of the basket the item is from."
17640 msgstr ""
17641 "A página de recebimento irá listar todos os exemplares que foram pedidos ao "
17642 "fornecedor independente do grupo ao qual o exemplar pertence."
17643
17644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17645 #, c-format
17646 msgid ""
17647 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17648 "link."
17649 msgstr ""
17650 "O registro agora terá o campo 773 devidamente preenchido para completar o "
17651 "link."
17652
17653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17654 #, c-format
17655 msgid "The record will open in the MARC editor"
17656 msgstr "O registro será aberto no editor MARC"
17657
17658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17659 #, c-format
17660 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17661 msgstr "A data de inscrição será preenchida automaticamente com a data de hoje"
17662
17663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17664 #, c-format
17665 msgid ""
17666 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17667 msgstr ""
17668 "O relacionamento é configurado na preferência do sistema borrowerRelationship"
17669
17670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17671 #, c-format
17672 msgid ""
17673 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17674 "report."
17675 msgstr ""
17676 "O relatório pode ser filtrado utilizando o menu de opções encontrado no lado "
17677 "esquerdo do relatório."
17678
17679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17680 #, c-format
17681 msgid ""
17682 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17683 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17684 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17685 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17686 "process."
17687 msgstr ""
17688 "O dicionário de relatórios é o melhor caminho para pré-definir filtros "
17689 "comuns que você queira aplicar em seus relatórios. Este é um bom caminho "
17690 "para adicionar filtros que o assistente de relatórios não possui por padrão. "
17691 "Para adicionar uma nova definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na "
17692 "página de Dicionários de relatórios siga o processo de 4 passos."
17693
17694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17695 #, c-format
17696 msgid ""
17697 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17698 "found in this order:"
17699 msgstr ""
17700 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17701 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17702
17703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17704 #, c-format
17705 msgid ""
17706 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17707 "Records for Import."
17708 msgstr ""
17709 "As regras que você configurar aqui será relacionadas aos Registros MARC "
17710 "Tratados para Importação."
17711
17712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17713 #, c-format
17714 msgid ""
17715 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17716 "office. "
17717 msgstr ""
17718 "A segunda seção refere-se a informações sobre o seu contato no escritório do "
17719 "Fornecedor. "
17720
17721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17722 #, c-format
17723 msgid ""
17724 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17725 "magazines, and newspapers)."
17726 msgstr ""
17727 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17728 "(jornais, revistas e jornais)."
17729
17730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17731 #, c-format
17732 msgid ""
17733 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17734 "are still checked out"
17735 msgstr ""
17736 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
17737 "emprestados"
17738
17739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17740 #, c-format
17741 msgid "The substitutions"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17745 #, c-format
17746 msgid ""
17747 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17748 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17749 "'Acquisition information' filter and change the library."
17750 msgstr ""
17751 "A página de sugestões será automaticamente limitada para sugestões de sua "
17752 "biblioteca. Para ver informações para todas as biblioteca (ou qualquer uma "
17753 "delas) clique em filtro de 'Informações de aquisições' altere a biblioteca."
17754
17755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17756 #, c-format
17757 msgid ""
17758 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17759 "author for news item."
17760 msgstr ""
17761 "O sistema de preferências 'NewsAuthorDisplay' pode ser usado para ocultar ou "
17762 "mostrar o autor para a notícia."
17763
17764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17765 #, c-format
17766 msgid ""
17767 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17768 msgstr ""
17769 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17770 "que desejar."
17771
17772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17773 #, fuzzy, c-format
17774 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17775 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional."
17776
17777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17778 #, c-format
17779 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17780 msgstr ""
17781 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
17782
17783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17784 #, c-format
17785 msgid ""
17786 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17787 "another in your system"
17788 msgstr ""
17789 "O comprovante de transferência é impresso quando você confirmar uma "
17790 "transferência de uma biblioteca para outra na sua rede"
17791
17792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17793 #, c-format
17794 msgid ""
17795 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17796 "have not been implemented"
17797 msgstr ""
17798 "O tipo deve sempre ser 'Tabular' enquanto outros formatos não forem "
17799 "implementados"
17800
17801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17802 #, c-format
17803 msgid ""
17804 "The value for an update can include variables that change each time the "
17805 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17806 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17807 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17808 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17809 msgstr ""
17810 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17811 "template é usado. Atualmente, o sistema suporta duas variáveis: _BRANCHCODE_ "
17812 "que é substituída pelo código da biblioteca que está utilizando o template; "
17813 "e _CURRENTDATE_, que é substituída pela data atual no formato ISO (AAAA-MM-"
17814 "DD)."
17815
17816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17817 #, c-format
17818 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17819 msgstr "As várias políticas têm os seguintes efeitos:"
17820
17821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17822 #, c-format
17823 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17824 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17825
17826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17827 #, c-format
17828 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17829 msgstr "O formulário de inclusão de fornecedores é dividido em três partes:"
17830
17831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17835 msgstr "O preço do fornecedor é o preço anterior a impostos ou descontos."
17836
17837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17841 msgstr ""
17842 "O menu de fornecedores somente exibirá fornecedores com pedidos fechados que "
17843 "estão atrasados."
17844
17845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17846 #, c-format
17847 msgid ""
17848 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17849 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17850 "filters."
17851 msgstr ""
17852 "Então durante a geração de relatórios no módulo que você criou um valor que "
17853 "poderá ver uma opção para limitar pela definição abaixo dos filtros usuais."
17854
17855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17856 #, c-format
17857 msgid ""
17858 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17859 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17860 "descriptions as you want."
17861 msgstr ""
17862 "Depois, você pode adicionar descrições para este conjunto. Para fazer isso, "
17863 "clique em 'Adicionar descrição' e preencha a caixa de texto recém-criado. "
17864 "Você pode adicionar quantas descrições desejar."
17865
17866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17867 #, c-format
17868 msgid "There are 3 values to define:"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17872 #, c-format
17873 msgid ""
17874 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17875 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17876 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17877 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17878 msgstr ""
17879 "Há também um conjunto de lances (ou recibos) predefinidos listados nesta "
17880 "página. Todos esses documentos podem ser personalizados alterando seu texto "
17881 "por meio do Avisos &amp; Desliza a ferramenta e seu estilo usando a "
17882 "preferência do SlipCSS para definir uma folha de estilo. Aqui está o que "
17883 "esses recortes são usados ​​para:"
17884
17885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17886 #, c-format
17887 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17888 msgstr "Existem 4 funções básicas no editor:"
17889
17890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17891 #, c-format
17892 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17893 msgstr "O uploader realiza 4 funções básicas:"
17894
17895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17896 #, c-format
17897 msgid ""
17898 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17899 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17900 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17901 "items'."
17902 msgstr ""
17903 "Existem muitas maneiras de excluir registros de itens. Se você quiser "
17904 "excluir apenas um item você pode fazê-lo abrindo a página de detalhes para o "
17905 "registro do clicar no botão 'Editar'. Após, clique no botão 'Editar itens'."
17906
17907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17908 #, c-format
17909 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17910 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17911
17912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17913 #, fuzzy, c-format
17914 msgid ""
17915 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17916 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17917 "'Manage frequencies' "
17918 msgstr "Existem diversas opções pré-definidas para 'Freqüência' da publicação "
17919
17920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17921 #, c-format
17922 msgid ""
17923 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17924 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17925 "record."
17926 msgstr ""
17927 "Existem diversas maneiras para efetuar reservas pelos funcionários. A mais "
17928 "óbvia é usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registro bibliográfico."
17929
17930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17934 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17935 "values for each of these are:"
17936 msgstr ""
17937 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17938 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17939 "comuns para cada uma delas são:"
17940
17941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17942 #, c-format
17943 msgid ""
17944 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17945 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17946 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17947 msgstr ""
17948 "Há momentos em que Koha vai impedir o funcionário de emprestar exemplares a "
17949 "um usuário. Quando isso acontecer, aparecerá um aviso notificando o "
17950 "funcionário do porquê de o leitor não poder emprestar mais materiais."
17951
17952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17953 #, c-format
17954 msgid ""
17955 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17956 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17957 "the menu above the list of late items."
17958 msgstr ""
17959 "Se você prefere utilizar outra reclamação (ao invés da padrão) você pode "
17960 "criá-la no módulo de Avisos e escolhê-la no menu acima da lista de "
17961 "exemplares em atraso."
17962
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17965 #, c-format
17966 msgid "Thesaurus "
17967 msgstr "Tesauros: "
17968
17969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17970 #, c-format
17971 msgid ""
17972 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17973 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17974 msgstr ""
17975 "Esses parâmetros ajudam com o controle de registros de usuários e regras de "
17976 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17977 "seção."
17978
17979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17980 #, fuzzy, c-format
17981 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
17982 msgstr ""
17983 "Estas preferências são configuradas com base no tipo de usuários e materiais."
17984
17985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17989 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17990 msgstr ""
17991 "Estes relatórios são limitados em que dados eles podem olhar, por isso é "
17992 "muitas vezes recomendado o uso de relatórios personalizados para o fim "
17993 "oficial das estatísticas do ano."
17994
17995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17999 "calculated and how holds are handled."
18000 msgstr ""
18001 "Estas regras definem como seus exemplares são circulados, como/quando multas "
18002 "são calculadas e como são geridas as reservas."
18003
18004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18005 #, c-format
18006 msgid ""
18007 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18008 "set to 'enforce'."
18009 msgstr ""
18010 "Estas regras apenas funcionarão se a preferência UseBranchTransferLimits "
18011 "estiver configurada para 'forçar'"
18012
18013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18014 #, c-format
18015 msgid ""
18016 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18017 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18018 msgstr ""
18019 "Estas tags são &lt;item&gt; e &lt;/item&gt; que envolvem todos os campos de "
18020 "biblio, biblioitem e tabelas de exemplares."
18021
18022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18023 #, c-format
18024 msgid ""
18025 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18026 "several values."
18027 msgstr ""
18028
18029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18033 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18034 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18035 "libraries."
18036 msgstr ""
18037 "Pense nas planilhas como modelos para criar novos registros bibliográficos. "
18038 "O Koha vem com algumas planilha pré-definidas que podem ser editadas ou "
18039 "excluídas e os funcionários podem criar suas próprias planilha para "
18040 "conteúdos específicos de suas bibliotecas."
18041
18042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18043 #, c-format
18044 msgid ""
18045 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18046 "tables throughout the staff client."
18047 msgstr ""
18048 "Esta área de administração irá ajudá-lo ocultar ou colunas de exibição é "
18049 "fixo mesas em toda a equipe do cliente."
18050
18051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18052 #, c-format
18053 msgid ""
18054 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18055 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18056 "the columns when viewing the table."
18057 msgstr ""
18058 "Esta área permite-lhe controlar as colunas que mostram vários dos módulos no "
18059 "Koha. Se nada está escondido, você não verá marcas de verificação e verá "
18060 "todas as colunas Ao visualizar a tabela."
18061
18062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18063 #, c-format
18064 msgid ""
18065 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18066 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18067 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18068 "parenthesis."
18069 msgstr ""
18070 "Isto pode ser feito pesquisando por um arquivo existente, clicando em "
18071 "'Procurar por Biblio', no link abaixo das caixas ou pela entrada do número "
18072 "da biblio para um registro na primeira caixa. Somente se você pesquisar com "
18073 "o campo entre parenteses."
18074
18075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18076 #, c-format
18077 msgid ""
18078 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18079 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18080 msgstr ""
18081 "Isto pode ser feito facilmente usando o 'Editar como Novo (Duplicado)', "
18082 "opção encontrada na página de informações de inscrição e alteradas somente "
18083 "no campo 'Biblioteca'"
18084
18085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18086 #, c-format
18087 msgid ""
18088 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18089 msgstr ""
18090 "Isto pode ser ignorado com a preferência do sistema AllowRenewalLimitOverride"
18091
18092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18094 #, c-format
18095 msgid ""
18096 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18097 msgstr ""
18098 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
18099 "um sinal"
18100
18101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18102 #, c-format
18103 msgid ""
18104 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18105 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18106 msgstr ""
18107 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
18108 "um sinal ou por módulo de avisos de atraso"
18109
18110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18111 #, c-format
18112 msgid ""
18113 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18114 "modifications by age cronjob script."
18115 msgstr ""
18116 "Esta página de configuração permite configurar as regras para as "
18117 "modificações automáticas de itens pelo script cronjob de idade."
18118
18119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18120 #, c-format
18121 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18122 msgstr ""
18123 "Este campo deve ser empacotado entre aspas, se vários valores são definidos."
18124
18125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18126 #, c-format
18127 msgid ""
18128 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18129 msgstr ""
18130 "Esta seleção pode ser feita automaticamente no Status de Envio Automático de "
18131 "Avisos/Atrasos"
18132
18133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18135 #, c-format
18136 msgid ""
18137 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18138 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18139 "be displayed as text.\""
18140 msgstr ""
18141 "Este formulário pode gerar automaticamente uma senha aleatória, se você "
18142 "clicar no link \"Clique para preencher com uma sugestão gerada "
18143 "aleatoriamente. Senhas serão exibidos como texto.\""
18144
18145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18149 "not allow patron images"
18150 msgstr ""
18151 "Este formulário não irá aparecer se você tiver configurado a preferência "
18152 "PatronImages para 'permitir' imagens de usuários"
18153
18154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18155 #, c-format
18156 msgid ""
18157 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18158 "quotes."
18159 msgstr ""
18160 "Esta função permite a seleção e o upload de um arquivo CSV que contenha "
18161 "citações."
18162
18163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18167 #, c-format
18168 msgid ""
18169 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18170 "patron."
18171 msgstr ""
18172 "Este é um campo personalizado de bibliotecas que podem usar para qualquer "
18173 "tipo de dados sobre o patron"
18174
18175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18179 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18180 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18181 "at the top right or on the Circulation page."
18182 msgstr ""
18183 "Esta é a biblioteca que as transações ocorrerão. Se você estiver em outra "
18184 "biblioteca (ou em um bookmobile) você precisa alterar a sua biblioteca antes "
18185 "de iniciar a circulação de exemplares. Para isso, você precisa clicar em "
18186 "'Alterar biblioteca' no topo direito da página de circulação."
18187
18188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18189 #, c-format
18190 msgid ""
18191 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18192 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18193 "depending on your library's needs."
18194 msgstr ""
18195 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
18196 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
18197 "alterados dependendo de como sua biblioteca está usando o Koha."
18198
18199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18200 #, c-format
18201 msgid ""
18202 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18203 msgstr ""
18204 "Esta lista exibe todos os títulos relacionados pela tag em que você clicou."
18205
18206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18207 #, c-format
18208 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18209 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares em atraso"
18210
18211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18212 #, c-format
18213 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18214 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários "
18215
18216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18217 #, c-format
18218 msgid ""
18219 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18220 "in"
18221 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares devolvidos"
18222
18223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18224 #, c-format
18225 msgid ""
18226 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18227 "out"
18228 msgstr ""
18229 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos exemplares que forem "
18230 "emprestados"
18231
18232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18233 #, c-format
18234 msgid ""
18235 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18236 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares renovados"
18237
18238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18239 #, c-format
18240 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18241 msgstr ""
18242 "Este aviso é utilizado para alertar usuários sobre exemplares em atraso"
18243
18244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18245 #, c-format
18246 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18247 msgstr "Este aviso é enviado para um exemplar em atraso"
18248
18249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18250 #, c-format
18251 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18252 msgstr "Este aviso é utilizado se três critérios forem atendidos: "
18253
18254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18261 #, c-format
18262 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18263 msgstr "Este aviso é utilizado se dois critérios forem atendidos: "
18264
18265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18266 #, c-format
18267 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18268 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários"
18269
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18271 #, c-format
18272 msgid ""
18273 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18274 "be set to 'Enable'"
18275 msgstr ""
18276 "Esta mensagem requer que a preferência do sistema "
18277 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja em 'Enable'"
18278
18279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18280 #, c-format
18281 msgid ""
18282 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18283 "currently in your library or libraries."
18284 msgstr ""
18285 "Este relatório de uma etapa irá mostrar quantos itens de cada tipo de item "
18286 "estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
18287
18288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18289 #, c-format
18290 msgid ""
18291 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18292 "table to the pool of quotes."
18293 msgstr ""
18294 "Esta opção permite salvar todas as citações em uma tabela de edição "
18295 "temporária do conjunto de citações."
18296
18297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18298 #, c-format
18299 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18300 msgstr "Esta opção permite a adição de citações, uma de cada vez."
18301
18302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18304 #, c-format
18305 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18306 msgstr "Esta opção permite a exclusão de uma ou mais citações de uma vez."
18307
18308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18309 #, c-format
18310 msgid ""
18311 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18312 msgstr ""
18313 "Esta opção permite o envio de um arquivo CSV contendo um lote de citações."
18314
18315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18316 #, c-format
18317 msgid ""
18318 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18319 "is set to 'Allow'"
18320 msgstr ""
18321 "Esta opção irá aparecer somente se a preferência do sistema "
18322 "AllowHoldDateInFuture estiver em 'Permitir'"
18323
18324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18325 #, c-format
18326 msgid ""
18327 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18328 "preference to allow staff to override the due date"
18329 msgstr ""
18330 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
18331 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
18332
18333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18334 #, c-format
18335 msgid ""
18336 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18337 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18338 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18339 "item to your basket."
18340 msgstr ""
18341 "Esta opção irá levá-lo ao relatório de Índice de Reservas, onde você poderá "
18342 "encontrar exemplares com alto índice de reservas e fazer um pedido de "
18343 "aquisição de novas cópias para eles. Ao lado de cada título há um link com o "
18344 "número do exemplar. Clique sobre ele e o exemplar irá ser adicionado a sua "
18345 "lista de pedidos."
18346
18347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18348 #, c-format
18349 msgid ""
18350 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18351 "record."
18352 msgstr ""
18353 "Esta página fornece informações sobre todos os itens ligados a um registro."
18354
18355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18356 #, c-format
18357 msgid ""
18358 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18359 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18360 msgstr ""
18361 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
18362 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
18363
18364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18365 #, c-format
18366 msgid ""
18367 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18368 "issue history."
18369 msgstr ""
18370 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
18371 "incluindo o histórico dos fascículos."
18372
18373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18377 "past as well as a few canned patterns."
18378 msgstr ""
18379 "Esta página irá listar os padrões de numeração que você salvou "
18380 "anteriormente, bem como alguns padrões pré-definidos."
18381
18382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18383 #, fuzzy, c-format
18384 msgid ""
18385 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18386 "house use of items."
18387 msgstr ""
18388 "Este tipo de usuário é utilizado apenas para fins estatísticos, para uso "
18389 "interno dos exemplares."
18390
18391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18392 #, c-format
18393 msgid ""
18394 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18395 "subscription"
18396 msgstr ""
18397 "Esta permissão não inclui a capacidade de excluir ou criar uma assinatura"
18398
18399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18400 #, c-format
18401 msgid ""
18402 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18403 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18404 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18405 "month of October. "
18406 msgstr ""
18407 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
18408 "mês selecionando o primeiro dia do primeiro mês através primeiro dia do mês "
18409 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
18410 "Outubro. "
18411
18412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18413 #, c-format
18414 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18415 msgstr ""
18416 "Este relatório irá listar todos os exemplares em atraso na sua biblioteca."
18417
18418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18419 #, c-format
18420 msgid ""
18421 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18422 "your library."
18423 msgstr ""
18424 "Este relatório irá listar todos os exemplares que o Koha acredita que estão "
18425 "em trânsito para sua biblioteca."
18426
18427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18428 #, c-format
18429 msgid ""
18430 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18431 "any items out."
18432 msgstr ""
18433 "Este relatório listará para você quais usuários em seu sistema não "
18434 "realizaram nenhum empréstimo."
18435
18436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18437 #, c-format
18438 msgid ""
18439 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18440 "out."
18441 msgstr ""
18442 "Este relatório irá listar exemplares em sua coleção que nunca foram "
18443 "emprestados."
18444
18445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18446 #, c-format
18447 msgid ""
18448 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18449 "criteria you enter"
18450 msgstr ""
18451 "Este relatório irá listar o tempo médio que os itens estiveram emprestados, "
18452 "com base nos critérios informados por você"
18453
18454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "This report will list the total number of items of each item type per "
18458 "library."
18459 msgstr ""
18460 "Este relatório irá listar o número total de exemplares de cada tipo de "
18461 "material por biblioteca."
18462
18463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18467 "them up."
18468 msgstr ""
18469 "Este relatório irá exibir todas as reservas que estão aguardando a retirada "
18470 "pelos usuários."
18471
18472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18473 #, c-format
18474 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18475 msgstr "Este relatório irá listar todas as reservas de sua biblioteca."
18476
18477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18481 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18482 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18483 "pull until one library triggers the hold."
18484 msgstr ""
18485 "Este relatório exibirá todos os exemplares reservados que estão disponíveis "
18486 "na biblioteca para retirada. Se os exemplares estiverem disponíveis em mais "
18487 "de uma biblioteca, então todas as bibliotecas com aquele exemplar disponível "
18488 "verão uma indicação de reserva até que alguma delas a aceite."
18489
18490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18491 #, c-format
18492 msgid ""
18493 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18494 "fines on them."
18495 msgstr ""
18496 "Este relatório irá mostrar-lhe qualquer atrasos em sua biblioteca que tenham "
18497 "acumulado multas sobre eles."
18498
18499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18500 #, c-format
18501 msgid ""
18502 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18503 "most."
18504 msgstr ""
18505 "Este relatório irá simplesmente listar os itens que foram mais emprestados."
18506
18507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18508 #, c-format
18509 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18510 msgstr ""
18511 "O relatório irá simplesmente listar os usuários que realizaram mais "
18512 "empréstimos."
18513
18514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18515 #, c-format
18516 msgid ""
18517 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18518 "Tool"
18519 msgstr ""
18520 "Isto requer que você tenha os fechamentos de feriados registrados na "
18521 "ferramenta de Calendário"
18522
18523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18532 #, c-format
18533 msgid "This section can be expanded"
18534 msgstr "Esta seção pode ser expandida"
18535
18536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18537 #, c-format
18538 msgid ""
18539 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18540 "jQuery selector is matched."
18541 msgstr ""
18542 "Esta seção do Koha permite especificar um determinado som para tocar quando "
18543 "um determinado seletor jQuery é associado."
18544
18545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18549 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18550 "community."
18551 msgstr ""
18552 "Esta seção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
18553 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
18554 "Koha."
18555
18556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18557 #, c-format
18558 msgid ""
18559 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18560 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18561 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18562 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18563 "will provide patches and bug fixes you require."
18564 msgstr ""
18565 "Esta seção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
18566 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
18567 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
18568 "desenvolvimento e é muito provável que uma atualização para uma versão mais "
18569 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
18570
18571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18575 "losses."
18576 msgstr ""
18577 "Isso deve ser feito regularmente, de modo a evitar perdas em caso de "
18578 "desconexão."
18579
18580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18581 #, c-format
18582 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18583 msgstr ""
18584 "Esta aba exibe a lista de todos os idiomas para os quais o Koha foi "
18585 "traduzido."
18586
18587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18588 #, c-format
18589 msgid ""
18590 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18591 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18592 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18593 "installed."
18594 msgstr ""
18595 "Esta aba lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se estão "
18596 "instalados e o número de suas versões. Se está relatando um problema, o "
18597 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos Perl instalados."
18598
18599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18600 #, c-format
18601 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18602 msgstr ""
18603 "Esta aba contém um resumo das atualizações do Koha e seu histórico de "
18604 "desenvolvimento."
18605
18606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18610 "with Koha."
18611 msgstr ""
18612 "Esta aba exibe informações relativas a todas as licenças associadas ao Koha."
18613
18614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18618 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18619 "without other required preferences."
18620 msgstr ""
18621 "Esta aba fornece avisos para quando se utiliza uma preferência do sistema "
18622 "que foi desabilitada ou uma preferência que você tenha habilitado sem "
18623 "considerar outras preferências que são pré-requisitos para que ela funcione."
18624
18625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18626 #, c-format
18627 msgid ""
18628 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18629 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18630 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18631 "the system completely)."
18632 msgstr ""
18633 "Esta ferramenta permite tornar anônimo o histórico de circulação ou excluir "
18634 "registros de usuário em massa. Isso significa que o sistema mantém um "
18635 "registro dos exemplares que foram emprestados, mas não os vincula a um "
18636 "usuário."
18637
18638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18639 #, c-format
18640 msgid ""
18641 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18642 "want the series number to show in the title on your search results you "
18643 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18644 msgstr ""
18645 "esta ferramenta pode ser usada para reunir parte do registro. Se você quer "
18646 "que o número da série apareça no título na página de resultados de pesquisa "
18647 "você só tem que mapear o campo 490$v para 'subtitle' com o 245$b."
18648
18649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18650 #, c-format
18651 msgid ""
18652 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18653 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18654 "steps. The first is to stage records for import."
18655 msgstr ""
18656 "Esta ferramenta pode ser usada para importar tanto registros bibliográficos "
18657 "quanto de autoridades que estejam salvos no formato MARC. Importar registros "
18658 "para o Koha envolve duas etapas. A primeira é a fase organizar os registros "
18659 "para importação."
18660
18661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18662 #, c-format
18663 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18664 msgstr "Esta ferramenta checa a estrutura MARC das suas planilhas."
18665
18666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18667 #, c-format
18668 msgid ""
18669 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18670 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18671 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18672 msgstr ""
18673 "Esta ferramenta é útil para alterar registros MARC de diferentes "
18674 "fornecedores/fontes que utilizam seu framework MARC. O sistema permite criar "
18675 "scripts básicos com ações de copiar, mover, adicionar, atualizar e excluir "
18676 "campos."
18677
18678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18679 #, c-format
18680 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18681 msgstr ""
18682 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registros de exemplares "
18683 "do Koha."
18684
18685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18686 #, c-format
18687 msgid ""
18688 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18689 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18690 "will want to set up at least one MARC modification template."
18691 msgstr ""
18692 "Esta ferramenta permitirá que você edite lotes bibliográficos e/ou registros "
18693 "de autoridade, usando MARC modelos de modificação. Antes de visitar esta "
18694 "ferramenta, você precisa configurar pelo menos um modelo de alteração de "
18695 "MARC."
18696
18697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18698 #, c-format
18699 msgid ""
18700 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18701 msgstr ""
18702 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
18703 "chave predefinidas."
18704
18705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18706 #, c-format
18707 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18708 msgstr ""
18709 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique um lote de registros de "
18710 "exemplares do Koha."
18711
18712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18713 #, c-format
18714 msgid ""
18715 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18716 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18717 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18718 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18719 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18720 msgstr ""
18721 "Esta ferramenta irá permitir que você envie imagens de capa para os "
18722 "materiais em seu catálogo. Para acessar essa ferramenta, a equipe terá a "
18723 "permissão upload_local_cover_images. Para que imagens para mostrar no "
18724 "cliente pessoal e / ou OPAC você precisa definir suas LocalCoverImages e / "
18725 "ou preferências OPACLocalCoverImages para 'Exibir'. As imagens podem ser "
18726 "inseridas em lotes ou um por um."
18727
18728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18729 #, c-format
18730 msgid ""
18731 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18732 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18733 "any items attached to them in a batch."
18734 msgstr ""
18735 "Esta ferramenta irá levar um lote de número gravados no registros de "
18736 "autoridade ou de registros bibliográficos e permitir que você exclua todos "
18737 "os registros e todos os itens anexados a eles em um lote."
18738
18739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18740 #, c-format
18741 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18742 msgstr ""
18743
18744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18745 #, c-format
18746 msgid ""
18747 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18748 "checked out as 'Lost'"
18749 msgstr ""
18750 "Este valor será cobrado dos usuários quando você registrar como 'Perdido' um "
18751 "exemplar que ele emprestou"
18752
18753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18757 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18758 msgstr ""
18759 "Isto irá permitir a inserção de cidades no registro de usuário sem o risco "
18760 "de erros de localização."
18761
18762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18763 #, c-format
18764 msgid ""
18765 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18766 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18767 "synchronize your data."
18768 msgstr ""
18769 "Esta função permitirá que você baixe um arquivo contendo todos os dados de "
18770 "seus usuários e de circulação. Clique em 'Download de registros' na barra "
18771 "superior da página para sincronizar seus dados."
18772
18773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18774 #, c-format
18775 msgid "This will charge the patron on checkout"
18776 msgstr "Isto será cobrado do usuário no empréstimo"
18777
18778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18779 #, c-format
18780 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18781 msgstr ""
18782 "Isto irá verificar os feriados no calendário antes da cobrança de multa"
18783
18784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18785 #, c-format
18786 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18787 msgstr "Gerará um arquivo de texto com um código de barras por linha."
18788
18789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18790 #, fuzzy, c-format
18791 msgid ""
18792 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18793 "information and what library the item is at."
18794 msgstr ""
18795 "Isto irá listar a data de vencimento (overdues in red), o qual tem o item, "
18796 "informações sobre o item e que a biblioteca é o item."
18797
18798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18799 #, fuzzy, c-format
18800 msgid ""
18801 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18802 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18803 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18804 "a previous budget to the new budget."
18805 msgstr ""
18806 "Esta ação não apenas irá duplicar seu orçamento, mas todos os demais fundos "
18807 "associados a ele, de maneira que você poderá reutilizar orçamentos e fundos "
18808 "de um ano para outro."
18809
18810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18811 #, c-format
18812 msgid ""
18813 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18814 "from the original bibliographic record."
18815 msgstr ""
18816 "Isto irá abrir um novo registro MARC com os campos preenchidos conforme o "
18817 "registro bibliográfico original."
18818
18819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18821 #, c-format
18822 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18823 msgstr ""
18824 "Isto irá exibir um formulário em branco para entrar com os dados do campo "
18825 "MARC"
18826
18827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18831 "the items on this record as a batch."
18832 msgstr ""
18833 "Isto irá abrir a tela da ferramenta de modificação em lote, na qual você "
18834 "pode editar todos os exemplares deste registro de uma só vez."
18835
18836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18837 #, c-format
18838 msgid ""
18839 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18840 "linked to."
18841 msgstr ""
18842 "Será solicitado um código de barras para o exemplar ao qual este registro "
18843 "deve ser ligado."
18844
18845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18846 #, c-format
18847 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18848 msgstr ""
18849 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18850 "os minutos)"
18851
18852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18853 #, fuzzy, c-format
18854 msgid "Timeline"
18855 msgstr "Linha do tempo do Koha"
18856
18857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18858 #, c-format
18859 msgid "Tip"
18860 msgstr "Dica"
18861
18862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18863 #, fuzzy, c-format
18864 msgid ""
18865 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18866 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18867 msgstr ""
18868 "Dica: Se estiver carregando atributos de usuário, o campo "
18869 "'patron_attributes' deve conter listas separadas por vírgula de tipos de "
18870 "atributos e valores."
18871
18872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18877 #, c-format
18878 msgid "Tip:"
18879 msgstr "Dica:"
18880
18881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18882 #, c-format
18883 msgid ""
18884 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18885 "spreadsheet application."
18886 msgstr ""
18887 "Dica: um arquivo CSV é um arquivo em formato texto com colunas separadas por "
18888 "vírgula. Ele pode ser aberto em qualquer software de planilha eletrônica."
18889
18890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18894 "the Item Types list"
18895 msgstr ""
18896 "Dica: Todos os campo, com exceção de 'Tipo de Material' podem ser editados "
18897 "na lista de Tipos de Material"
18898
18899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18903 "order in which you want them to appear."
18904 msgstr ""
18905 "Dica: Ligue os campos que você quer exibir depois do título do exemplar na "
18906 "ordem em que você quer que eles apareçam."
18907
18908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18913 "SRU targets can search all of the fields above."
18914 msgstr ""
18915 "Dica: Se não obteve nenhum resultado, opte por pesquisar em poucos campos, "
18916 "nem todos os servidores Z39.50 permitem pesquisar em todos os campos abaixo."
18917
18918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18922 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18923 "type."
18924 msgstr ""
18925 "Dica: Se o total de empréstimos para uma categoria de usuário ficar em "
18926 "branco, não será aplicado qualquer limite, exceto se houver um limite "
18927 "definido para um tipo específico de material."
18928
18929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18930 #, c-format
18931 msgid ""
18932 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18933 "ReplytoDefault preference"
18934 msgstr ""
18935 "Dica: Se você não preencher este valor Koha vai usar o endereço na "
18936 "preferência ReplytoDefault"
18937
18938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18939 #, c-format
18940 msgid ""
18941 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18942 "ReturnpathDefault preference"
18943 msgstr ""
18944 "Dica: Se você não preencher este valor Koha vai usar o endereço na "
18945 "preferência ReturnpathDefault"
18946
18947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18951 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18952 "or spaces."
18953 msgstr ""
18954 "Dica: se você estiver adicionando um grupo de relatório, lembre-se que seu "
18955 "código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial ou "
18956 "espaços."
18957
18958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18959 #, c-format
18960 msgid ""
18961 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18962 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18963 "or spaces."
18964 msgstr ""
18965 "Dica: se você estiver adicionando um subgrupo de relatórios, lembre-se que "
18966 "seu código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial "
18967 "ou espaços."
18968
18969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18970 #, c-format
18971 msgid ""
18972 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18973 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18974 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18975 msgstr ""
18976 "Dica: Para que as ordens unreceived a ser automaticamente transferido para o "
18977 "novo orçamento, o fundo na estrutura do orçamento anterior deve existir no "
18978 "novo orçamento. Orçamentos sem ordens unreceived não pode ser fechado."
18979
18980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18984 "clicking on \"Create Analytics\""
18985 msgstr ""
18986 "Dica: também é possível criar registros de analíticas nesta tela clicando em "
18987 "\"Criar Analíticas\""
18988
18989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18993 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18994 msgstr ""
18995 "Dica: bibliotecas com acervos grandes podem filtrar o relatório antes de "
18996 "executá-lo configurando a preferência FilterBeforeOverdueReport para "
18997 "'Requerir'"
18998
18999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
19000 #, c-format
19001 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19002 msgstr "Dica: Usuários de Mac utilizam o botão OPTION no lugar de ALT"
19003
19004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19008 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19009 msgstr ""
19010 "Dica: se você quiser avisar os usuários da chegada de novos fascículos você "
19011 "pode clicar em 'Definir um aviso', o que o levará a ferramenta de 'Avisos'"
19012
19013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19014 #, c-format
19015 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19016 msgstr ""
19017 "Dos campos listados, apenas o 'Código da Biblioteca' e o 'Nome' são "
19018 "obrigatórios"
19019
19020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19021 #, c-format
19022 msgid ""
19023 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19024 "date so that your accounting is kept correct."
19025 msgstr ""
19026 "Dica: Este dado não é atualizado automaticamente. Fique atento para mantê-lo "
19027 "atualizado para garantir que sua conta esta correta."
19028
19029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19030 #, c-format
19031 msgid ""
19032 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19033 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19034 msgstr ""
19035 "Dica: esta ferramenta não utiliza os modelos de etiqueta, ela simplesmente "
19036 "imprime uma etiqueta de lombada no primeiro espaço da folha de etiquetas."
19037
19038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19039 #, c-format
19040 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19041 msgstr ""
19042 "Dica: para adicionar a data de hoje você pode utilizar a sintaxe &lt;&lt;"
19043 "today&gt;&gt; "
19044
19045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19046 #, c-format
19047 msgid ""
19048 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19049 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19050 "Date|date&gt;&gt; "
19051 msgstr ""
19052 "Dica: Para gerar um calendário selecionador de data para a direita do campo "
19053 "durante a execução de um relatório que você pode usar a palavra-chave 'date' "
19054 "assim: &lt;&lt;Enter Date|date&gt;&gt; "
19055
19056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19057 #, c-format
19058 msgid ""
19059 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19060 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19061 msgstr ""
19062 "Dica: Para obter um quadro completo de sua circulação mensal ou diária, você "
19063 "pode executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, "
19064 "novamente, para Renovação."
19065
19066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19070 "952 field in the framework editor."
19071 msgstr ""
19072 "Dica: para tornar o preenchimento de determinados subcampos obrigatório, "
19073 "você precisará editar o campo 952 no editor de planilha."
19074
19075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19079 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19080 msgstr ""
19081 "DIca: ao emitir avisos de atraso, certifique-se de colocar o nome de sua "
19082 "biblioteca na descrição, de modo que fique visível quando estiver "
19083 "configurando os disparadores."
19084
19085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19086 #, c-format
19087 msgid ""
19088 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19089 msgstr ""
19090 "Dica: Com isto selecionado não precisa escolher quaisquer outras permissões"
19091
19092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19096 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19097 msgstr ""
19098 "Dica: Você tem que colocar \"%%\" em uma caixa de texto para \"deixar em "
19099 "branco\". Caso contrário, ele literalmente procura por \"\" (string vazia) "
19100 "como o valor para o campo."
19101
19102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19103 #, c-format
19104 msgid "Title"
19105 msgstr "Título"
19106
19107 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19108 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19109 #. %3$s:  END 
19110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19111 #, c-format
19112 msgid "Title=%s%s%s "
19113 msgstr "Notas: %s%s %s "
19114
19115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19116 #, c-format
19117 msgid ""
19118 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19119 "'fields' variables (which is a hashref)."
19120 msgstr ""
19121 "Para aceder à lista de campo do registro atual, você tem que usar-variáveis "
19122 "os \"campos\" (qui est tem hashref)."
19123
19124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19125 #, c-format
19126 msgid "To add a CSV Profile"
19127 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
19128
19129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19130 #, c-format
19131 msgid ""
19132 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19133 "button at the top of the screen."
19134 msgstr ""
19135 "Para adicionar um Domínio de Busca ou uma Propriedade de Grupo de "
19136 "Bibliotecas, clique em 'Novo Grupo' na parte superior da tela."
19137
19138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19139 #, c-format
19140 msgid ""
19141 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19142 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19143 "entering MARC field data."
19144 msgstr ""
19145 "Para adicionar um campo a planilha de autoridades clique em 'Nova Tag' na "
19146 "parte superior da tela de definição de planilha de autoridades. Irá abrir um "
19147 "formulário em branco para adicionar dados de campos MARC."
19148
19149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19151 #, c-format
19152 msgid ""
19153 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19154 "Framework definition"
19155 msgstr ""
19156 "Para adicionar um campo a planilha, clique em 'Nova Tag' na parte superior "
19157 "da tela de definição de planilha"
19158
19159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19160 #, c-format
19161 msgid ""
19162 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19163 "button at the top of the page"
19164 msgstr ""
19165 "Para adicionar um novo Tipo de Atributo de Usuário, clique em 'Novo Tipo de "
19166 "Atributo de Usuário' na parte superior da página"
19167
19168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19169 #, fuzzy, c-format
19170 msgid "To add a new alert:"
19171 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19172
19173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19177 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19178 "from Z39.50' button."
19179 msgstr ""
19180 "Para adicionar um novo registro de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
19181 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquisa em outro biblioteca clicando no botão "
19182 "'Novo a partir do Z39.50'."
19183
19184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19188 "your page and choose 'New Batch'"
19189 msgstr ""
19190 "Para adicionar um novo lote, você precisa clicar no botão 'Lotes' na parte "
19191 "superior da página e escolher 'Novo Lote'"
19192
19193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19194 #, c-format
19195 msgid ""
19196 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19197 "enter the city name, state and zip/postal code."
19198 msgstr ""
19199 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova Cidade' na parte "
19200 "superior da página e digite o nome da cidade, Estado e CEP."
19201
19202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19203 #, c-format
19204 msgid "To add a new framework"
19205 msgstr "Para adicionar uma nova planilha"
19206
19207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19208 #, fuzzy, c-format
19209 msgid ""
19210 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19211 "would like to add the fund to."
19212 msgstr ""
19213 "Para adicionar um novo fundo, clique no botão Novo e escolha o orçamento que "
19214 "você gostaria de acrescentar que o fundo."
19215
19216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19217 #, c-format
19218 msgid ""
19219 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19220 "of the Item Types page."
19221 msgstr ""
19222 "Para adicionar um novo tipo de material, clique no botão 'Novo Tipo de "
19223 "Material' na parte superior da página de Tipos de Materiais."
19224
19225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19228 #, c-format
19229 msgid ""
19230 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19231 "your page and choose 'New Layout'"
19232 msgstr ""
19233 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
19234 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
19235
19236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19237 #, c-format
19238 msgid "To add a new library:"
19239 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19240
19241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19242 #, c-format
19243 msgid "To add a new notice or slip"
19244 msgstr "Para adicionar um novo aviso "
19245
19246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19250 msgstr ""
19251 "Para adicionar uma nova categria de usuário, clique em 'Nova Categoria' na "
19252 "parte superior da página"
19253
19254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19257 #, c-format
19258 msgid ""
19259 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19260 "of your page and choose 'New Profile'"
19261 msgstr ""
19262 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
19263 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
19264
19265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19266 #, c-format
19267 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19276 "top of your page and choose 'New Template'"
19277 msgstr ""
19278 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
19279 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
19280
19281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19282 #, c-format
19283 msgid ""
19284 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19285 msgstr ""
19286 "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
19287 "Aquisição."
19288
19289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19290 #, fuzzy, c-format
19291 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19292 msgstr ""
19293 "Para criar uma nova lista de usuários, clique no botão 'Nova lista de "
19294 "usuários'"
19295
19296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19300 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19301 msgstr ""
19302 "Para adicionar valores ao menu da nota manual, adicione-os a lista de "
19303 "valores autorizados MANUAL_INV"
19304
19305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19306 #, fuzzy, c-format
19307 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19308 msgstr ""
19309 "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
19310 "Aquisição."
19311
19312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19316 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19317 "with."
19318 msgstr ""
19319 "Para adicionar outro template você pode começar do zero ou clicar em "
19320 "'Duplicar template atual' para criar uma cópia de um template pré-existente "
19321 "e começar a partir dele."
19322
19323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19327 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19328 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19329 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19330 msgstr ""
19331
19332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19336 msgstr ""
19337 "Para adicionar notícias tanto no OPAC, Posto de processamento técnico ou um "
19338 "comprovante de empréstimo:"
19339
19340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19341 #, c-format
19342 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19343 msgstr ""
19344 "Para adicionar imagens de usuários, use a ferramenta de Upload de Imagens de "
19345 "Usuários"
19346
19347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19351 "the list name."
19352 msgstr ""
19353 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
19354 "direita de seu nome na lista."
19355
19356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:37
19357 #, c-format
19358 msgid ""
19359 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19360 "lists"
19361 msgstr ""
19362 "Para adicionar títulos para uma lista existente clicando no nome da lista na "
19363 "página de listas"
19364
19365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19366 #, c-format
19367 msgid ""
19368 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19369 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19370 msgstr ""
19371 "Para adicionar a sua consulta, clique no link 'Criar a partir de SQL' no "
19372 "módulo de Relatórios ou no botão 'Novo relatório' na parte superior da "
19373 "página 'Relatórios salvos'."
19374
19375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19376 #, c-format
19377 msgid ""
19378 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19379 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19380 "table."
19381 msgstr ""
19382 "Para aprovar uma tag, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, ou "
19383 "marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' abaixo "
19384 "da tabela."
19385
19386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19387 #, c-format
19388 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19389 msgstr ""
19390 "Para poder fazer pedidos a um fornecedor, é preciso registrá-lo como 'Ativo'"
19391
19392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19396 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19397 msgstr ""
19398 "Para alterar a precedência de uma alerta, use as quatro setas para movê-lo "
19399 "de cima, para baixo ou para cima ou em baixo da lista."
19400
19401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19405 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19406 msgstr ""
19407 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
19408 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
19409 "de devolução"
19410
19411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19412 #, c-format
19413 msgid ""
19414 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19415 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19416 "screen."
19417 msgstr ""
19418 "Para ver um item de um usuário, primeiro procurar esse patrão usando uma das "
19419 "muitas opções listadas acima. Então você será presenteado com a tela de "
19420 "check-out."
19421
19422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19423 #, c-format
19424 msgid ""
19425 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19426 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19427 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19428 "the term."
19429 msgstr ""
19430 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
19431 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
19432 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
19433 "para ver o estado do termo."
19434
19435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19436 #, c-format
19437 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19438 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
19439
19440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19441 #, c-format
19442 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19443 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
19444
19445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19446 #, c-format
19447 msgid ""
19448 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19449 msgstr ""
19450 "Para concluir o processo, prossiga para a ferramenta de Tratamento dos "
19451 "Registros MARC para Importação"
19452
19453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19454 #, c-format
19455 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19456 msgstr ""
19457 "Para criar uma nova lista de usuários, clique no botão 'Nova lista de "
19458 "usuários'"
19459
19460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19461 #, c-format
19462 msgid "To create a new matching rule:"
19463 msgstr "Para criar uma nova regra de correspondência:"
19464
19465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19466 #, c-format
19467 msgid ""
19468 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19469 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19470 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19471 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19472 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19473 msgstr ""
19474
19475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19479 "empty and click on 'Save'."
19480 msgstr ""
19481 "Para excluir uma condição, apenas deixe um 'Campo' ou 'Subcampo' em branco e "
19482 "clique em 'Salvar'."
19483
19484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19485 #, c-format
19486 msgid ""
19487 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19488 "clicking 'Submit Query'"
19489 msgstr ""
19490 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil selecionado' antes de "
19491 "clicar em 'Enviar consulta'"
19492
19493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19494 #, c-format
19495 msgid ""
19496 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19497 "you want to delete."
19498 msgstr ""
19499 "Para excluir um conjunto, clique no link 'Excluir' na mesma linha do "
19500 "conjunto que quer excluir."
19501
19502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19503 #, c-format
19504 msgid ""
19505 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19506 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19507 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19508 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19509 "record."
19510 msgstr ""
19511 "Para excluir um registro de autoridade você precisa primeiro verificar se "
19512 "ele não está ligado a nenhum registro bibliográfico. Se não estiver sendo "
19513 "utilizado por nenhum registro, um link 'Excluir' aparecerá à direita do "
19514 "registro na página de resultados de busca."
19515
19516 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19518 #, c-format
19519 msgid ""
19520 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19521 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19522 "want to delete those alerts. %s "
19523 msgstr ""
19524 "Para excluir uma ou mais alertas, verifique as caixas de seleção para os "
19525 "alertas que você deseja excluir e, em seguida, clique em \"Delete selected "
19526 "alerts\" botão e confirmar que deseja excluir esses alertas. %s"
19527
19528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19529 #, c-format
19530 msgid ""
19531 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19532 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19533 msgstr ""
19534 "Para excluir uma ou mais imagens, clique na caixa de seleção à direita de "
19535 "cada imagem que você deseja apagar e clique no botão 'Excluir'."
19536
19537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19541 "to the right of the hold line."
19542 msgstr ""
19543 "Para excluir ou cancelar uma reserva, escolha 'del' pelo meno ou clique no X "
19544 "vermelho a direita da linha de reserva."
19545
19546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19547 #, fuzzy, c-format
19548 msgid ""
19549 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19550 "name from the list of budgets"
19551 msgstr ""
19552 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, clique no link para o nome do "
19553 "orçamento na lista de orçamentos."
19554
19555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19559 "tag "
19560 msgstr "Para duplicar um campo clique no sinal de adição (+) ao lado da tag "
19561
19562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19566 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19567 msgstr ""
19568 "Para duplicar um subcampo clique no ícone de clonagem (para remover um campo "
19569 "copiado, clique no ícone de exclusão de clonagem) à direita do campo"
19570
19571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19575 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19576 "and choosing 'Edit record'"
19577 msgstr ""
19578 "Para editar um registro você pode clicar em 'Editar Biblio' nos resultados "
19579 "da pesquisa na catalogação ou clicar no botão 'Editar' no registro "
19580 "bibliográfico"
19581
19582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19583 #, c-format
19584 msgid ""
19585 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19586 "section) click the 'Edit' link below the section"
19587 msgstr ""
19588 "Para editar uma sessão específica no registro de usuário (por exemplo "
19589 "informações de uso da biblioteca) clique no link 'Editar'"
19590
19591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19592 #, c-format
19593 msgid "To edit events"
19594 msgstr "Para editar eventos"
19595
19596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19597 #, c-format
19598 msgid ""
19599 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19600 "click the 'Edit Serial' button."
19601 msgstr ""
19602 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
19603 "clique no botão 'Editar Periódico'."
19604
19605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19609 "of the patron record."
19610 msgstr ""
19611 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
19612 "parte superior do registro de usuário."
19613
19614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19616 #, fuzzy, c-format
19617 msgid ""
19618 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19619 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19620 msgstr ""
19621 "Para editar os subcampos associados com a marca, clique 'Subfields' à "
19622 "direita da marca sobre o 'MARC Structure' na listagem"
19623
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19626 #, c-format
19627 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19628 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'"
19629
19630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19631 #, c-format
19632 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19633 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'."
19634
19635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19636 #, c-format
19637 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19638 msgstr "Para excluir ou tornar anônimos os usuários"
19639
19640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19641 #, c-format
19642 msgid ""
19643 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19644 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19645 msgstr ""
19646 "Para adicionar custos com transporte, clique na célula que você deseja "
19647 "alterar, tire a seleção da caixa 'Desativar' e insira seu 'custo'"
19648
19649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19650 #, c-format
19651 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19652 msgstr "Para expandir ou ocultar uma tag, clique na descrição da tag"
19653
19654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19655 #, c-format
19656 msgid ""
19657 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19658 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19659 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19660 "(...) to the right of the field."
19661 msgstr ""
19662 "Para expandir valores colapsados, simplesmente clique no título e os "
19663 "subcampos aparecerão. Para duplicar um campo ou subcampo, clique no sinal de "
19664 "adição (+) ao lado do nome. Para utilizar plugins que auxiliam no "
19665 "preenchimento do campo, clique nas reticências (...) ao lado do campo."
19666
19667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19668 #, c-format
19669 msgid ""
19670 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19671 "framework title."
19672 msgstr ""
19673 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
19674 "botão 'Remover tag' à direita do título."
19675
19676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19677 #, c-format
19678 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19679 msgstr "Para encontrar servidores adicionais, utilize o IndexData's IRSpy: "
19680
19681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19682 #, c-format
19683 msgid ""
19684 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19685 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19686 msgstr ""
19687 "Para obter dados estatísticos diários, configure seu intervalo de datas. "
19688 "Exemplo: \"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, "
19689 "não incluída.\""
19690
19691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19692 #, c-format
19693 msgid ""
19694 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19695 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19696 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19697 "custom groups."
19698 msgstr ""
19699 "Para encontrar o relatório que você deseja editar, você pode ordená-lo por "
19700 "qualquer coluna clicando no cabeçalho da tabela. Você também pode filtrar "
19701 "seus resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou utilizar as "
19702 "abas para encontrar relatórios baseados em seus grupos personalizados."
19703
19704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19705 #, c-format
19706 msgid ""
19707 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19708 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19709 "Modify button next to this field."
19710 msgstr ""
19711 "Para refinar ainda mais suas pesquisas, você pode adicionar os seguintes "
19712 "nomes de índice para os mapeamentos de campo de busca SRU. Para fazer isso, "
19713 "edite o servidor e clique no botão Modificar próximo a este campo."
19714
19715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19717 #, c-format
19718 msgid ""
19719 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19720 "of the patron record"
19721 msgstr ""
19722 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
19723 "parte superior do registro de usuário."
19724
19725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19726 #, c-format
19727 msgid ""
19728 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19729 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19730 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19731 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19732 msgstr ""
19733 "Para gerar este relatório, você precisará ter a tarefa BuildHoldsQueue "
19734 "rodando. Esta tarefa é um script que precisa ser periodicamente acionado se "
19735 "o seus sistema de bibliotecas permitir que os usuários façam reservas. Este "
19736 "script determina qual biblioteca é responsável por atender a uma determinada "
19737 "reserva."
19738
19739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19740 #, c-format
19741 msgid ""
19742 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19743 "mark (?) to the right of each field number "
19744 msgstr ""
19745 "Para obter ajuda sobre os campos MARC da LC, clique no sinal de interrogação "
19746 "(?) à direita de cada número de campo "
19747
19748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19752 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19753 msgstr ""
19754 "Para ter as reservas vencidas canceladas automaticamente você precisa ter o "
19755 "cronjob Expired Holds configurado e rodando continuamente."
19756
19757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19758 #, c-format
19759 msgid ""
19760 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19761 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19762 "below the 'Fund Remaining' heading."
19763 msgstr ""
19764 "Para ocultar algumas das colunas, clique no sinal de menos (-) ao lado das "
19765 "datas. Para adicionar mais colunas, clique em 'Exibir coluna' abaixo do item "
19766 "'Fundo remanescente'."
19767
19768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19769 #, c-format
19770 msgid ""
19771 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19772 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19773 msgstr ""
19774 "Para importar um quadro que você primeiro precisa criar um novo quadro. Uma "
19775 "vez que você tem-Esse quadro, clique em \"Importar\" para a direita do novo "
19776 "quadro."
19777
19778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19779 #, c-format
19780 msgid ""
19781 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19782 "check the 'Remove non-local items' box"
19783 msgstr ""
19784 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
19785 "autenticado (se você deixar o campo 'Biblioteca' definido para 'todas ') ou "
19786 "para a biblioteca que você selecionou marque a opção 'Remover itens não-"
19787 "local'"
19788
19789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19790 #, c-format
19791 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19792 msgstr ""
19793 "Para fazer alterações no fornecedor, simplesmente clique no botão 'Editar'."
19794
19795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19799 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19800 msgstr ""
19801 "Para editar os campos associados ao quadro você deve primeiro clicar em "
19802 "\"Estrutura MARC\" e siga as instruções para a edição de subcampos"
19803
19804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19808 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19809 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19810 "filled in."
19811 msgstr ""
19812 "Para se certificar de que os campos foram preenchidos, pode-se marcá-los "
19813 "como obrigatórios na planilha que você está usando. Eles aparecerão em "
19814 "vermelho com a inscrição 'obrigatório'. O exemplar só será salvo quando os "
19815 "campos obrigatórios forem preenchidos."
19816
19817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19821 "branch "
19822 msgstr ""
19823 "Para registrar um exemplar como devolvido a biblioteca de origem, registre a "
19824 "devolução na biblioteca de origem "
19825
19826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19830 "Cataloging module and perform a search."
19831 msgstr ""
19832 "Para mesclar os registros juntos bibliográficas você vai querer ir para o "
19833 "Módulo de Catalogação e faça uma pesquisa."
19834
19835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19839 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19840 "of the comments awaiting moderation."
19841 msgstr ""
19842 "Para moderar os comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' "
19843 "no lado direito dos comentários que estão aguardando moderação."
19844
19845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19846 #, c-format
19847 msgid ""
19848 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19849 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19850 "by a librarian"
19851 msgstr ""
19852 "Para moderar as tags visite a ferramentas de Tags. Quando visitar pela "
19853 "primeira vez a ferramenta, será apresentado para você uma lista com tags que "
19854 "estão aguardando aprovação por um bibliotecário"
19855
19856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19857 #, c-format
19858 msgid ""
19859 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19860 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19861 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19862 msgstr ""
19863 "Para editar um conjunto, apenas clique no link 'Editar' na mesma linha do "
19864 "conjunto que queira editar. O formulário similar a criação do conjunto irá "
19865 "aparece e permitira editar o setSpec e SetName e descrições."
19866
19867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19868 #, c-format
19869 msgid ""
19870 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19871 "the field"
19872 msgstr ""
19873 "Para mover os subcampos para a ordem correta, clique na seta para cima no "
19874 "lado esquerdo do campo"
19875
19876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19880 msgstr "Para só trocar a senha do usuário, clique no botão 'Alterar senha' "
19881
19882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19884 #, c-format
19885 msgid ""
19886 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19887 "new (empty) record.'"
19888 msgstr ""
19889 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
19890 "partir de um novo registro (vazio)'"
19891
19892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19893 #, c-format
19894 msgid ""
19895 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19896 "new (empty) record.' "
19897 msgstr ""
19898 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
19899 "partir de um novo registro (vazio)'. "
19900
19901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:14
19902 #, c-format
19903 msgid ""
19904 "To print to a duplex card printer you need a '1 up template' (1 row / 1 "
19905 "column) and for both card sides a separate layout."
19906 msgstr ""
19907
19908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19910 #, c-format
19911 msgid ""
19912 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19913 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19914 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19915 "layout."
19916 msgstr ""
19917 "Para imprimir suas etiquetas, clique em 'Exportar Lote'. Para imprimir "
19918 "apenas algumas etiquetas, clique em 'Exportar Exemplar'. De todo modo, você "
19919 "será levado a uma tela de confirmação onde é possível escolher o modelo da "
19920 "etiqueta."
19921
19922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19923 #, c-format
19924 msgid ""
19925 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19926 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19927 msgstr ""
19928 "Para reorganizar ou excluir reservas, simplesmente faça a seleção em "
19929 "'Prioridade' ou clique nas setas a direita para alterar a ordem."
19930
19931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19934 #, c-format
19935 msgid ""
19936 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19937 "item."
19938 msgstr ""
19939 "Para receber um exemplar específico, clique em 'Receber' no lado direito do "
19940 "exemplar."
19941
19942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19943 #, c-format
19944 msgid ""
19945 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19946 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19947 "table."
19948 msgstr ""
19949 "Para rejeitar uma tag, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o termo, ou "
19950 "verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em 'Rejeitar' "
19951 "abaixo da tabela."
19952
19953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19954 #, c-format
19955 msgid ""
19956 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19957 "- (minus sign) to the right of the field"
19958 msgstr ""
19959 "Para remover um subcampo (se tiver mais que um do mesmo tipo), clique no "
19960 "sinal de subtração (-) à direita do campo"
19961
19962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19963 #, c-format
19964 msgid ""
19965 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19966 "to the right of the title."
19967 msgstr ""
19968 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
19969 "botão 'Remover tag' à direita do título."
19970
19971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19972 #, c-format
19973 msgid ""
19974 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19975 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19976 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19977 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19978 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19979 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19980 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19981 "time by scanning their barcodes."
19982 msgstr ""
19983
19984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19985 #, c-format
19986 msgid ""
19987 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19988 "like to renew."
19989 msgstr ""
19990 "Para renover um exemplar a partir desta página, escaneie ou digite o código "
19991 "de barras do exemplar que você deseja renovar."
19992
19993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
19994 #, c-format
19995 msgid ""
19996 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
19997 "name."
19998 msgstr ""
19999
20000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20001 #, c-format
20002 msgid ""
20003 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20004 "clone option above the rules matrix."
20005 msgstr ""
20006 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
20007 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
20008
20009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20014 "the screen"
20015 msgstr ""
20016 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
20017 "parte superior da tela"
20018
20019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20020 #, c-format
20021 msgid ""
20022 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20023 "screen."
20024 msgstr ""
20025 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
20026 "parte superior da tela."
20027
20028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20029 #, c-format
20030 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20031 msgstr ""
20032 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
20033 "formulário"
20034
20035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20036 #, c-format
20037 msgid ""
20038 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20039 "page in your Koha system"
20040 msgstr ""
20041 "Para ver a Busca por Grupos em ação, visite a página de busca avançada da "
20042 "interface administrativa no Koha"
20043
20044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20045 #, c-format
20046 msgid ""
20047 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20048 "Routing Lists tab on their patron record."
20049 msgstr ""
20050 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
20051 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
20052 "usuário."
20053
20054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20055 #, c-format
20056 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20057 msgstr "Para ver todos os títulos ligados a esta tag, clique na palavra"
20058
20059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:45
20060 #, c-format
20061 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20062 msgstr ""
20063 "Para ver o conteúdo de uma lista, visite a página de Listas no Posto de "
20064 "processamento técnico"
20065
20066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20067 #, c-format
20068 msgid ""
20069 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20070 msgstr ""
20071 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
20072 "'Segundo' aviso"
20073
20074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20075 #, c-format
20076 msgid ""
20077 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20078 "open"
20079 msgstr ""
20080 "Para alterar permissões de usuário, você primeiro precisa ter um usuário do "
20081 "tipo \"Funcionário\" criado"
20082
20083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20084 #, c-format
20085 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20086 msgstr ""
20087 "Para configurar preferências para todas as bibliotecas, deixa o menu "
20088 "configurado para 'Padrão'"
20089
20090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20091 #, c-format
20092 msgid "To set up circulation alerts:"
20093 msgstr "Para configurar alertas de circulação:"
20094
20095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20096 #, c-format
20097 msgid ""
20098 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20099 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20100 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20101 "code information."
20102 msgstr ""
20103 "Para padronizar uma entrada de usuário você pode definir uma lista com as "
20104 "cidades da região, o que permite que novos usuários tenham suas informações "
20105 "de endereço adicionadas sem que o funcionário tenha que digitá-las."
20106
20107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20108 #, c-format
20109 msgid ""
20110 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20111 "will clear our the field values."
20112 msgstr ""
20113 "A esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de marcação. Clicando na "
20114 "caixa de marcação irá limpar os valores deste campo."
20115
20116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20117 #, c-format
20118 msgid ""
20119 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20120 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20121 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20122 msgstr ""
20123 "À direita de cada linha da conta há um link para impressão. Clicando neste "
20124 "link uma nota será impressa para o exemplar da linha que inclue a data e a "
20125 "descrição do exemplar com o total a ser pago para esta conta."
20126
20127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20128 #, c-format
20129 msgid ""
20130 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20131 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20132 msgstr ""
20133 "À direita do que você vai encontrar Cada fundo as opções do Fundo Criança "
20134 "botão 'Ações' sob qui você vai encontrar o 'Editar' 'Excluir' e 'Adicionar."
20135
20136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20137 #, c-format
20138 msgid ""
20139 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20140 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20141 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20142 "the email address you have on file."
20143 msgstr ""
20144 "À direita de cada título em atraso há uma caixa de seleção. Clique nos que "
20145 "você deseja que sejam enviados avisos de atraso na entrega e clique em "
20146 "'Reclamação'. Isto enviará automaticamente um e-mail ao fornecedor."
20147
20148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20149 #, c-format
20150 msgid ""
20151 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20152 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20153 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20154 "easy editing and resaving."
20155 msgstr ""
20156 "À direita de cada relatório há uma lista de 'Ações'. Clicando nela e "
20157 "escolhendo 'Duplicar' você poderá utilizar um relatório existente como base "
20158 "para seu novo relatório. Essa operação irá preencher o formulário do novo "
20159 "relatório com a expressão SQL existente, facilitando a edição."
20160
20161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20163 #, fuzzy, c-format
20164 msgid ""
20165 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20166 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20167 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20168 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20169 msgstr ""
20170 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
20171 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
20172
20173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20174 #, c-format
20175 msgid ""
20176 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20177 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20178 msgstr ""
20179 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
20180 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
20181
20182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20183 #, c-format
20184 msgid ""
20185 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20186 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20187 "to choose from are:"
20188 msgstr ""
20189 "Habilitando a barra 'Você quis dizer`nos resultados de pesquisa você precisa "
20190 "marcar quais plugins você deseja usar. Os dois plugins que você pode "
20191 "escolher são:"
20192
20193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20194 #, c-format
20195 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20196 msgstr "Para utilizar um plugin clique no ícone a direita do campo "
20197
20198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20199 #, c-format
20200 msgid ""
20201 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20202 "print the spine label for."
20203 msgstr ""
20204 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
20205 "gostaria de imprimir a etiqueta de lombada."
20206
20207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20208 #, c-format
20209 msgid ""
20210 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20211 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20212 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20213 "edit."
20214 msgstr ""
20215 "Para ver a página de informações do fornecedor você precisa pesquisar pelo "
20216 "fornecedor na página principal do módulo Aquisições. A sua busca pode ser "
20217 "feita a partir de qualquer parte do nome do Fornecedor. Para ver mais "
20218 "informações ou editar, clique no nome do fornecedor."
20219
20220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20221 #, c-format
20222 msgid ""
20223 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20224 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20225 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20226 msgstr ""
20227 "Para ver todos os exemplares ligados a um registro, faça uma busca pelo "
20228 "registro, clique na aba Analíticas na esquerda e as analíticas relacionadas "
20229 "a cada código de barras serão exibidas na coluna 'Utilizada em'."
20230
20231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20232 #, c-format
20233 msgid "Tools"
20234 msgstr "Ferramentas"
20235
20236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20237 #, c-format
20238 msgid ""
20239 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20240 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20241 "management systems."
20242 msgstr ""
20243 "Ferramentas no Koha realizam todos os tipos de ações. Na maioria dos casos "
20244 "os itens listados sob Ferramentas no Koha são referenciados em 'Relatórios' "
20245 "em outros sistemas de gerenciamento de bibliotecas."
20246
20247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20248 #, c-format
20249 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20253 #, c-format
20254 msgid ""
20255 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20256 "the Authorized Value administration area."
20257 msgstr ""
20258 "O limite de transferências está configurado com base no código de coleções "
20259 "que você determinou através dos Valores Autorizados na área de administração."
20260
20261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20262 #, c-format
20263 msgid "Transferring a collection will:"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20267 #, c-format
20268 msgid "Transfers"
20269 msgstr "Transferências"
20270
20271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20272 #, c-format
20273 msgid "Transfers to receive"
20274 msgstr "Transferências a receber"
20275
20276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20277 #, c-format
20278 msgid "Translations"
20279 msgstr "Traduções"
20280
20281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20282 #, c-format
20283 msgid "Transport cost matrix"
20284 msgstr "Matriz de custo de transporte"
20285
20286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20287 #, c-format
20288 msgid "Troubleshooting"
20289 msgstr "Solução de problemas"
20290
20291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20292 #, c-format
20293 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20294 msgstr ""
20295
20296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20297 #, c-format
20298 msgid "UNIMARC"
20299 msgstr "UNIMARC"
20300
20301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20302 #, c-format
20303 msgid "Uncertain prices"
20304 msgstr "Preço incerto"
20305
20306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20307 #, c-format
20308 msgid ""
20309 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20310 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20311 msgstr ""
20312 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
20313 "OPAC ou na interface administrativa."
20314
20315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20316 #, fuzzy, c-format
20317 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20318 msgstr ""
20319 "Atributos únicos podem ser usados como ferramenta de importação de pontos de "
20320 "partida sobre o usuário"
20321
20322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20323 #, c-format
20324 msgid "Unique identifier"
20325 msgstr "Identificador único"
20326
20327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20328 #, c-format
20329 msgid "Universal Decimal Classification"
20330 msgstr "Classificação Decimal Universal"
20331
20332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20333 #, c-format
20334 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20335 msgstr ""
20336 "Desconhecido selecione este se nenhuma das outras escolhas for relevante"
20337
20338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20339 #, c-format
20340 msgid "Update patron records"
20341 msgstr "Atualizar registros de usuários"
20342
20343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20344 #, c-format
20345 msgid "Upload Koha plugin"
20346 msgstr "Carregar plugin do Koha"
20347
20348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20349 #, c-format
20350 msgid ""
20351 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20352 "patron card layout."
20353 msgstr ""
20354
20355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20356 #, c-format
20357 msgid "Upload cover images"
20358 msgstr "Carregar capas (web)"
20359
20360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20361 #, c-format
20362 msgid "Upload local cover images"
20363 msgstr "Carregar capas (local)"
20364
20365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20366 #, c-format
20367 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20368 msgstr "Carregar arquivo de circulação off-line (*.koc)"
20369
20370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20371 #, c-format
20372 msgid "Upload patron images"
20373 msgstr "Upload fotos dos usuários"
20374
20375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20376 #, c-format
20377 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20378 msgstr "Faz o upload de imagens de usuários em lote ou um de cada vez"
20379
20380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20381 #, c-format
20382 msgid "Upload transactions"
20383 msgstr "Carregar transações"
20384
20385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20386 #, c-format
20387 msgid ""
20388 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20389 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20390 "filters will be applied only to closed baskets."
20391 msgstr ""
20392 "Clicando no link 'Pedidos em atraso' na página de Aquisições aparecerão "
20393 "diversas opções de filtragem no lado esquerdo da página. Estes filtros serão "
20394 "aplicados somente aos pedidos fechados."
20395
20396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20397 #, c-format
20398 msgid "Use all tools"
20399 msgstr "Utilize todas as ferramentas"
20400
20401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20402 #, c-format
20403 msgid ""
20404 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20405 "the patrons"
20406 msgstr ""
20407 "Use a 'Nota pública' para qualquer nota que você queira que apareça no OPAC "
20408 "para os usuários"
20409
20410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20411 #, c-format
20412 msgid ""
20413 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20414 "unreceived orders."
20415 msgstr ""
20416 "Use o 'Select a budget' desça para baixo para escolher o novo orçamento para "
20417 "as ordens não recebidas."
20418
20419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20420 #, c-format
20421 msgid ""
20422 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20423 "in the language pull down filter."
20424 msgstr ""
20425 "Utilize a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais idiomas "
20426 "devem aparecer na lista suspensa."
20427
20428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20429 #, c-format
20430 msgid ""
20431 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20432 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20433 msgstr ""
20434 "Utilize a preferência AdvancedSearchTypes para controlar o que as abas irão "
20435 "exibir, de acordo com restrições de Tipo de Material, Código de Coleção e/ou "
20436 "Localização na estante."
20437
20438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20443 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20444 "(OPAC)'"
20445 msgstr ""
20446 "Use o campo de descrição para o valor atual que será exibido. Se você quiser "
20447 "exibir algo diferente no OPAC, insira uma 'Descrição (OPAC)'"
20448
20449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20450 #, c-format
20451 msgid ""
20452 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20453 "framework"
20454 msgstr ""
20455 "Use o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada da sua "
20456 "planilha"
20457
20458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20459 #, c-format
20460 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20461 msgstr "Use o nome do campo para expandir seu Código"
20462
20463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20464 #, c-format
20465 msgid "Used in the claim acquisition module"
20466 msgstr "Utilizado na parte de reclamações do módulo de aquisição"
20467
20468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20469 #, c-format
20470 msgid ""
20471 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20472 msgstr ""
20473 "Utilizado no módulo de periódicos para notificar os usuários/funcionários "
20474 "sobre novos fascículos de um periódico "
20475
20476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20477 #, c-format
20478 msgid ""
20479 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20480 "them."
20481 msgstr ""
20482 "Utilizado para notificar um usuário de que outro usuário deseja compartilhar "
20483 "uma lista com ele."
20484
20485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20486 #, c-format
20487 msgid ""
20488 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20489 msgstr ""
20490 "Utilizado para notificar um usuário quando outro usuário tiver aceitado sua "
20491 "lista compartilhada."
20492
20493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20494 #, c-format
20495 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20496 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo na circulação"
20497
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20499 #, c-format
20500 msgid "Used to print a holds slip"
20501 msgstr "Usado para imprimir um recibo de reserva"
20502
20503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20504 #, c-format
20505 msgid "Used to print a transfer slip"
20506 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
20507
20508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20509 #, c-format
20510 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20511 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido na circulação"
20512
20513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20514 #, c-format
20515 msgid "Using CSV Profiles"
20516 msgstr "Usando Perfis CSV"
20517
20518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20519 #, c-format
20520 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20521 msgstr "Usando arquivo(s) XSLT para transformar registros importados"
20522
20523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20524 #, c-format
20525 msgid ""
20526 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20527 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20528 "245$b field."
20529 msgstr ""
20530 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
20531 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
20532
20533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20535 #, c-format
20536 msgid ""
20537 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20538 "or without the vendor."
20539 msgstr ""
20540 "Usando a Pesquisa de Pedidos você pode procurar por materiais que tenham "
20541 "sido encomendado com ou sem o fornecedor."
20542
20543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20544 #, fuzzy, c-format
20545 msgid ""
20546 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20547 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20548 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20549 "libraries)"
20550 msgstr ""
20551 "Utilizando o quadro de regras você pode definir normas de acordo com "
20552 "combinações de usuários e tipos de material. Para configurar suas regras, "
20553 "escolha a biblioteca na lista suspensa (ou 'todas as bibliotecas' se você "
20554 "deseja aplicar estas regras para todas as bibliotecas)"
20555
20556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20557 #, c-format
20558 msgid ""
20559 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20560 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20561 "that field for the records you are modifying."
20562 msgstr ""
20563 "Usando o formulário de edição você poderá escolher quais campos você fará a "
20564 "edição. Através da marcação nas caixas de escolha a direita de cada campo "
20565 "você pode limpar o valor em cada registro que estiver modificando."
20566
20567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20568 #, c-format
20569 msgid ""
20570 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20571 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20572 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20573 "choose from the filters on the far right of the form."
20574 msgstr ""
20575 "No formulário próprio que você pode ver as estatísticas para detém colocado, "
20576 "cheio, cancelados e mais em sua biblioteca. A partir do formulário escolher "
20577 "o valor que você deseja exibir na coluna e qual o valor de mostrar na linha. "
20578 "Você também pode escolher entre os filtros à extrema direita do formulário."
20579
20580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20581 #, c-format
20582 msgid ""
20583 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20584 "your system."
20585 msgstr ""
20586 "Usando o formulário, escolha como você quer que sejam listados os periódicos "
20587 "em seu sistema."
20588
20589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20593 #, c-format
20594 msgid ""
20595 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20596 "Column and which will appear in the Row."
20597 msgstr ""
20598 "Usando o formuário, escolha qual valor você quer que apareça na Coluna e "
20599 "qual quer que apareça nas Linhas."
20600
20601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20607 #, c-format
20608 msgid ""
20609 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20610 "with your template."
20611 msgstr ""
20612 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
20613 "problema com seu modelo."
20614
20615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20618 #, c-format
20619 msgid ""
20620 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20621 "labels or cards."
20622 msgstr ""
20623 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
20624 "etiquetas ou cartões."
20625
20626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20627 #, c-format
20628 msgid ""
20629 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20630 "your item appears"
20631 msgstr ""
20632 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
20633 "que o item aparece"
20634
20635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20636 #, c-format
20637 msgid ""
20638 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20639 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20640 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20641 "using filters at the top."
20642 msgstr ""
20643 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado a você pode encontrar uma "
20644 "lista de itens específicos que podem ser a saída para a tela ou para um "
20645 "arquivo CSV. Se seus resultados são impressos na tela, você terá a opção de "
20646 "restringir a sua pesquisa ainda mais usando filtros no topo."
20647
20648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20649 #, c-format
20650 msgid ""
20651 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20652 "search results."
20653 msgstr ""
20654 "Usando esta página você pode controlar quais opções o Koha dá aos usuários "
20655 "no resultado de busca."
20656
20657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20658 #, c-format
20659 msgid ""
20660 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20661 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20662 "the subtitle field."
20663 msgstr ""
20664 "Usando esta ferrament você pode definir quais campos MARC aparecem na tela "
20665 "de detalhes do registro bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
20666 "seguir utiliza o campo de subtítulo."
20667
20668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20669 #, c-format
20670 msgid ""
20671 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20672 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20673 msgstr ""
20674 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo certo "
20675 "como o subtítulo ao ver o registro bibliográfico no OPAC."
20676
20677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20678 #, c-format
20679 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20680 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20681
20682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20683 #, c-format
20684 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20685 msgstr "Os valores pré-configurados no Koha são:"
20686
20687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20688 #, c-format
20689 msgid "Vendor Contracts"
20690 msgstr "Contratos de fornecedores"
20691
20692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20693 #, fuzzy, c-format
20694 msgid "Vendor EDI accounts"
20695 msgstr "Contratos de fornecedores"
20696
20697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20698 #, fuzzy, c-format
20699 msgid "Vendor in Acquisitions"
20700 msgstr "4 = Aquisições"
20701
20702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20703 #, c-format
20704 msgid "Vendor information is not required"
20705 msgstr "Informação do fornecedor não é obrigatória"
20706
20707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20708 #, c-format
20709 msgid "Vendors"
20710 msgstr "Fornecedores"
20711
20712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20713 #, c-format
20714 msgid "Version"
20715 msgstr "Versão"
20716
20717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20718 #, c-format
20719 msgid "View/Edit a Vendor"
20720 msgstr "Visualizar/Editar um fornecedor"
20721
20722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20723 #, c-format
20724 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20725 msgstr "Visualizando Cidades no Formulário de Entrada de Usuários"
20726
20727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20728 #, c-format
20729 msgid "Viewing Messages"
20730 msgstr "Visualizando mensagens"
20731
20732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:43
20733 #, c-format
20734 msgid "Viewing lists"
20735 msgstr "Visualizar listas"
20736
20737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20739 #, c-format
20740 msgid "Visibility "
20741 msgstr "Disponibilidade "
20742
20743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20744 #, c-format
20745 msgid ""
20746 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20747 "settings for the Koha search."
20748 msgstr ""
20749 "Visite Administração > Preferências Globais do Sistema > Pesquisando para "
20750 "controlar as configurações da busca do Koha."
20751
20752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20753 #, c-format
20754 msgid ""
20755 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20756 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20757 msgstr ""
20758 "Entre no registro bibliográfico no qual você deseja adicionar exemplares e "
20759 "clique em 'Adicionar Exemplar' no menu 'Editar'."
20760
20761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20762 #, c-format
20763 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20764 msgstr "Visite o tela principal da ferramenta Tratamento de Registros MARC"
20765
20766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20767 #, c-format
20768 msgid ""
20769 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20770 "local machine."
20771 msgstr ""
20772 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Navegar' para visualizar a imagem na "
20773 "sua máquina."
20774
20775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20776 #, c-format
20777 msgid ""
20778 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20779 "is waiting on the hold shelf"
20780 msgstr ""
20781 "W = Aguardando: a reserva está relacionada a um exemplar que está na "
20782 "biblioteca de retirada e que está disponível na estante de reservas"
20783
20784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20785 #, c-format
20786 msgid "W = Writeoff"
20787 msgstr "W = Writeoff"
20788
20789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20790 #, c-format
20791 msgid ""
20792 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20793 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20794 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20795 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20796 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20797 msgstr ""
20798
20799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20800 #, fuzzy, c-format
20801 msgid ""
20802 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20803 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20804 "will prevent you from overspending."
20805 msgstr ""
20806 "Aviso (%%) ou aviso (montante) pode ser preenchido para fazer Koha avisá-lo "
20807 "antes de gastar uma determinada percentagem ou quantia de seu orçamento. "
20808 "Isto impedirá você de derrapagens"
20809
20810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20812 #, fuzzy, c-format
20813 msgid ""
20814 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20815 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20816 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20817 msgstr ""
20818 "NOTA: se você alterar este valor, será preciso solicitar ao administrador do "
20819 "sistema que execute o misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20820
20821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20822 #, c-format
20823 msgid "Web Services:"
20824 msgstr "Web Services:"
20825
20826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20827 #, c-format
20828 msgid "Welcome to Koha"
20829 msgstr "Bem vindo ao Koha"
20830
20831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20832 #, c-format
20833 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20834 msgstr ""
20835 "Quais são os códigos possíveis para o campo tipo na tabela de estatísticas?"
20836
20837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20838 #, c-format
20839 msgid ""
20840 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20841 "for?"
20842 msgstr ""
20843 "O que representam os códigos do campo accounttype na tabela accountlines?"
20844
20845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20846 #, c-format
20847 msgid ""
20848 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20849 "under the Notices & Slips tool."
20850 msgstr ""
20851 "Quais impressões nos comprovantes podem ser personalizadas alterando-se os "
20852 "modelos de comprovante na ferramenta Mensagens e Comprovantes."
20853
20854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20855 #, c-format
20856 msgid ""
20857 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20858 "it later"
20859 msgstr ""
20860 "Quando adicionar um grupo de pedidos, você pode dar-lhe um nome que o "
20861 "ajudará a identificá-lo posteriormente"
20862
20863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20864 #, c-format
20865 msgid ""
20866 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20867 "value "
20868 msgstr ""
20869 "Quando adicionar uma nova categoria, você será questionado a criar ao menos "
20870 "um valor autorizado "
20871
20872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20873 #, c-format
20874 msgid ""
20875 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20876 "question mark next to various different options on the form"
20877 msgstr ""
20878 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20879 "sinal mais em azul próximo das várias opções do formulário"
20880
20881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20882 #, c-format
20883 msgid ""
20884 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20885 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20886 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20887 msgstr ""
20888 "Quando adicionar periódicos você informará o período da assinatura, usando a "
20889 "ferramenta de consulta de vencimento de assinaturas você verá quando suas "
20890 "assinaturas estiverem para vencer. Para usar a ferramenta clique no link "
20891 "'Verificar vencimento' no menu de periódicos."
20892
20893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20894 #, c-format
20895 msgid ""
20896 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20897 "return 'home'"
20898 msgstr ""
20899 "Quando um item for extraviado ele permanece onde foi emprestado e não voltar "
20900 "nunca 'origem'"
20901
20902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20903 #, c-format
20904 msgid ""
20905 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20906 "the funds for the budget."
20907 msgstr ""
20908 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20909 "todos os fundo para o orçamento."
20910
20911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20913 #, c-format
20914 msgid "When creating or editing:"
20915 msgstr "Quando estiver criando ou editando:"
20916
20917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20918 #, c-format
20919 msgid ""
20920 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20921 "various database fields that you can use in your notices."
20922 msgstr ""
20923 "Quando estiver criando seu aviso de atraso, haverá duas tags além das várias "
20924 "que compõem a base de dados que você pode utilizar nos avisos."
20925
20926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20927 #, c-format
20928 msgid ""
20929 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20930 "change until you click the 'Save All' button"
20931 msgstr ""
20932 "Quando editar as preferências, uma tag '(modificado)' aparecerá ao lado dos "
20933 "exemplares que você alterou até que você clique no botão 'Salvar tudo'"
20934
20935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20936 #, c-format
20937 msgid ""
20938 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20939 "the new quote."
20940 msgstr ""
20941 "Quando o preenchimento de ambos os campos estiver completo, presione a tecla "
20942 "&lt;Enter&gt; para salvar a nova citação."
20943
20944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20945 #, fuzzy, c-format
20946 msgid ""
20947 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20948 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
20949 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20950 msgstr ""
20951 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para salvar as suas alterações. Para "
20952 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de usuário e de "
20953 "material. Para excluir, basta clicar no link 'Excluir' à direita."
20954
20955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20956 #, c-format
20957 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20958 msgstr "Quando terminar, clique 'Salvar alterações' "
20959
20960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20961 #, c-format
20962 msgid "When finished, click 'Save' "
20963 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar' "
20964
20965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20966 #, c-format
20967 msgid ""
20968 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20969 "summing the values."
20970 msgstr ""
20971 "Quando gerar seu relatório, note que você terá que escolher entre contar ou "
20972 "somar os valores."
20973
20974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20975 #, c-format
20976 msgid ""
20977 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20978 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20979 "managing the hold."
20980 msgstr ""
20981 "Quando itens que estiverem na reserva são emprestados ou devolvidos no "
20982 "sistema será lembrado ao bibliotecário de circulação que este item está "
20983 "reservado e oferecido a ele opções para gerenciamento das reservas."
20984
20985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20986 #, c-format
20987 msgid ""
20988 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20989 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20990 msgstr ""
20991 "Para relacionar autoridades a outros cabeçalhos, você pode usar o plugin de "
20992 "localização clicando nas reticência (...) ao lado do campo."
20993
20994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20995 #, c-format
20996 msgid ""
20997 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20998 "message' to the right of the check out box."
20999 msgstr ""
21000 "Quando estiver no guia de Empréstimo do usuários, você verá um link para "
21001 "\"Adicionar uma nova mensagem\" à direita da caixa de empréstimo."
21002
21003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21004 #, c-format
21005 msgid ""
21006 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21007 "'Create Routing List.'"
21008 msgstr ""
21009 "Quando na página de assinatura você ver um link a esquerda leia 'Criar "
21010 "listas de circulação'"
21011
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21014 #, c-format
21015 msgid ""
21016 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21017 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21018 msgstr ""
21019 "Quando pedidos são recebidos, comprovantes são gerados. Comprovantes podem "
21020 "ser localizados clicando no link 'Comprovantes' no lado esquerdo da página "
21021 "de Aquisições."
21022
21023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21024 #, fuzzy, c-format
21025 msgid ""
21026 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21027 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21028 "assigned to the patron record."
21029 msgstr ""
21030 "Ao substituir um registro de usuário, quaisquer atributos especificados no "
21031 "arquivo de entrada substituir todos os valores de atributo de qualquer tipo "
21032 "que foram anteriormente atribuídos para o registro de usuário."
21033
21034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21035 #, fuzzy, c-format
21036 msgid ""
21037 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21038 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21039 "sample XSLT files ready for use."
21040 msgstr ""
21041 "Quando recuperado os registros de alvos externos, você pode desejar "
21042 "automatizar algumas alterações aos registros. XSLT permitem que você faça "
21043 "isso. Koha acompanha alguns arquivos XSLT de amostra prontos para uso."
21044
21045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21046 #, c-format
21047 msgid ""
21048 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21049 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21050 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21051 "by checking the 'Delete selected' box."
21052 msgstr ""
21053 "Quando revisar as sugestões 'Pendentes' você pode escolher clicar na caixa "
21054 "próxima ao exemplar que deseja aprovar/rejeitar e escolher o status e a "
21055 "razão da sua escolha. Você pode também escolher apagar completamente a "
21056 "sugestão clicando na caixa 'Excluir selecionados'."
21057
21058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21059 #, c-format
21060 msgid ""
21061 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21062 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21063 "of Koha."
21064 msgstr ""
21065 "Quando configurar o Koha você provavelmente irá adicionar informação sobre "
21066 "cada biblioteca que utiliza o sistema. Estes dados serão utilizados em "
21067 "diversas áreas do Koha."
21068
21069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21071 #, c-format
21072 msgid ""
21073 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21074 "suggestion."
21075 msgstr ""
21076 "Quando o exemplar aparece no seu grupo de pedidos, ele inclui um link para a "
21077 "sugestão."
21078
21079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21080 #, c-format
21081 msgid ""
21082 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21083 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21084 msgstr ""
21085 "Quando o exemplar chega na outra biblioteca o funcionário precisa registrar "
21086 "a chegada para confirmar que o exemplar não está mais em trânsito"
21087
21088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21089 #, c-format
21090 msgid ""
21091 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21092 "pending offline circulation actions."
21093 msgstr ""
21094 "Quando concluída, você poderá carregar outro arquivo ou dirigir-se para "
21095 "ações de circulação off-line pendentes."
21096
21097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21099 #, c-format
21100 msgid ""
21101 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21102 "branch information."
21103 msgstr ""
21104 "Quando este aviso faz alusão à tabela de bibliotecas, ele está se referindo "
21105 "às informações sobre a biblioteca de retirada."
21106
21107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21108 #, c-format
21109 msgid ""
21110 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21111 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21112 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21113 msgstr ""
21114 "Ao usar a regra de correspondência para o ISBN, o Koha encontrará apenas "
21115 "correspondências exatas. Se você achar que a regra de correspondência para o "
21116 "ISBN não está funcionando como você deseja e /ou esperava, você pode "
21117 "configurar a preferência do sistema 'AggressiveMatchOnISBN' para \"faça\" e "
21118 "depois executar sua importação novamente."
21119
21120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21121 #, c-format
21122 msgid ""
21123 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21124 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21125 msgstr ""
21126 "Quando visualizar o registro de usuário, você terá a opção de visualizar a "
21127 "informação de uma das diversas abas no lado esquerdo do registro."
21128
21129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21130 #, c-format
21131 msgid ""
21132 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21133 "you would like to plan to spend your budget."
21134 msgstr ""
21135 "Na tela de controle dos fundos clique no botão de 'Planejamento' e escolha "
21136 "como deseja gastar o orçamento."
21137
21138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21139 #, c-format
21140 msgid ""
21141 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21142 "active and one for inactive budgets."
21143 msgstr ""
21144 "Na tela principal de administração do orçamento, você verá duas abas: uma "
21145 "para orçamentos ativos, outra para os inativos."
21146
21147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21148 #, c-format
21149 msgid ""
21150 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21151 "groups that have already been added to the system."
21152 msgstr ""
21153 "Quando visitar esta página, você irá ver uma lista de bibliotecas e grupos "
21154 "que já foram adicionados ao sistema."
21155
21156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21157 #, c-format
21158 msgid ""
21159 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21160 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21161 "time."
21162 msgstr ""
21163 "Quando você terminar de adicionar itens ao seu cesto, clique em \"Fechar "
21164 "este pedido\". Você será perguntado se deseja criar uma ordem de compra "
21165 "neste momento."
21166
21167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21169 #, c-format
21170 msgid ""
21171 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21172 "the changes."
21173 msgstr ""
21174 "Quando terminar de editar um campo, pressione a tecla &lt;Enter&gt; para "
21175 "salvar as alterações."
21176
21177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21178 #, c-format
21179 msgid ""
21180 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21181 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21182 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21183 msgstr ""
21184 "Quando terminar, surgirá a expressão SQL produzida pelo assistente de "
21185 "relatórios. A partir daí, você pode salvar o relatório clicando em 'Salvar' "
21186 "ou copiar a expressão SQL e editá-la manualmente."
21187
21188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21189 #, c-format
21190 msgid ""
21191 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21192 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21193 msgstr ""
21194 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
21195 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar"
21196
21197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21198 #, c-format
21199 msgid ""
21200 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21201 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21202 "to leave."
21203 msgstr ""
21204 "Ao clicar em \"Adicionar uma nova mensagem\", você será solicitado a "
21205 "escolher se a mensagem é para os bibliotecários, o usuário e a mensagem que "
21206 "você gostaria de deixar."
21207
21208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21209 #, c-format
21210 msgid ""
21211 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21212 "the file in."
21213 msgstr ""
21214 "Quando você clica em 'Exportar' Você será solicitado a escolher o tamanho "
21215 "para exportar o arquivo em."
21216
21217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21218 #, c-format
21219 msgid ""
21220 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21221 "brought to a list of patrons with requested changes."
21222 msgstr ""
21223 "Quando clicar em 'Usuários solicitando alterações' você será levado a uma "
21224 "lista de usuários que solicitaram alterações."
21225
21226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21227 #, c-format
21228 msgid ""
21229 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21230 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21231 "profile has been saved."
21232 msgstr ""
21233 "Quando você digitar em qualquer campo alguma informação em seu perfil, "
21234 "clique em 'Enviar' e te será apresentado uma tela de confirmação que seu "
21235 "perfil foi salvo."
21236
21237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21238 #, c-format
21239 msgid ""
21240 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21241 "see the results right away"
21242 msgstr ""
21243 "Ao gerar um relatório, poderão ser solicitadas informações adicionais ou os "
21244 "resultados aparecerão de imediato"
21245
21246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21247 #, c-format
21248 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21249 msgstr ""
21250 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
21251
21252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21253 #, c-format
21254 msgid ""
21255 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21256 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21257 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21258 "page to manage the data."
21259 msgstr ""
21260 "Quando se utiliza a opção de 'Integração com o Koha' do plugin do Firefox, a "
21261 "página de 'Visualização de ações de circulação off-line pendentes' gerada "
21262 "após o carregamento de seu arquivo *.koc ou carregado no Koha a partir das "
21263 "transações off-line irão leva-lo a uma página de gerenciamento destes dados."
21264
21265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21266 #, c-format
21267 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21268 msgstr ""
21269 "QUANDO rápido você Clicar em 'Exportar \"Você Será, solicitado tem Escolher "
21270 "o TAMANHO PARA O Exportar arquivo em."
21271
21272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21273 #, c-format
21274 msgid ""
21275 "When you're done checking an item out if you have the "
21276 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21277 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21278 "current patron from the screen and start over."
21279 msgstr ""
21280 "Quando você terminar de verificar um item se você tem a preferência "
21281 "DisplayClearScreenButton definido como 'Mostrar', você pode limpar o patrono "
21282 "atual, clicando no X no canto superior direito de informação do patrono para "
21283 "remover o atual patrono da tela e começar de novo."
21284
21285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21288 #, c-format
21289 msgid ""
21290 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21291 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21292 msgstr ""
21293 "Quando terminar de receber os exemplares, você poderá navegar para fora "
21294 "desta página ou clicar no botão 'Finalizar recebimento, na parte inferior da "
21295 "tela."
21296
21297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21299 #, c-format
21300 msgid ""
21301 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21302 "your new field"
21303 msgstr ""
21304 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo"
21305
21306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21307 #, c-format
21308 msgid ""
21309 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21310 "your new field."
21311 msgstr ""
21312 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
21313
21314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21315 #, c-format
21316 msgid ""
21317 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21318 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21319 msgstr ""
21320 "Quando seu sistema ficar off-line, vá à página de Circulação Offline do Koha "
21321 "e clique em 'Empréstimo' ou 'Devolução' para realizar ações off-line."
21322
21323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21325 #, c-format
21326 msgid ""
21327 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21328 "the specific item you would like to edit."
21329 msgstr ""
21330 "Será aberta uma lista dos exemplares na qual você pode clicar em 'Editar', "
21331 "no lado esquerdo do exemplar específico que você deseja editar."
21332
21333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21334 #, c-format
21335 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21336 msgstr ""
21337 "O que, assumindo que dois exemplares estão atrasados, resultará em um aviso "
21338 "como:"
21339
21340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21341 #, c-format
21342 msgid ""
21343 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21344 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21345 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21346 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21347 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21348 "used at any time."
21349 msgstr ""
21350 "Enquanto o Koha armazena todo o registro MARC, ele também armazena outros "
21351 "campos que permitem um acesso mais fácil às informações da base de dados. O "
21352 "mapeamento Koha para MARC é utilizado para dizer ao Koha onde encontrar "
21353 "estes valores no registro MARC. Em muitos casos você não precisará alterar "
21354 "os valores padrão configurados na instalação, mas é importante saber que a "
21355 "ferramenta está disponível e que você pode utilizá-la a qualquer momento."
21356
21357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21358 #, c-format
21359 msgid ""
21360 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21361 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21362 msgstr ""
21363 "Na tela de Circulação você pode alternar entre as abas na caixa de pesquisa "
21364 "rápida na parte superior da tela utilizando as seguintes teclas de atalho:"
21365
21366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21367 #, c-format
21368 msgid ""
21369 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21370 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21371 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21372 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21373 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21374 "new issue."
21375 msgstr ""
21376 "Com qualquer uma das opções de ordenação acima, você terá uma opção para "
21377 "notificar os usuários sobre o novo item quando ele for recebido. O conteúdo "
21378 "dessa notificação pode ser editado na ferramenta Notices & Slips e terá o "
21379 "código ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Na seção \"Patronos\", você verá uma opção para "
21380 "\"Adicionar usuário\". Clique nesse botão para adicionar usuários que serão "
21381 "notificados sobre o novo problema."
21382
21383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21384 #, c-format
21385 msgid ""
21386 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21387 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21388 "the box provided."
21389 msgstr ""
21390 "Com esta ferramenta você pode editar em lote registros de usuários. "
21391 "Simplesmente informe um arquivo com números de carteirinhas (um por linha) "
21392 "ou escaneie números de carteirinhas de usuários no campo fornecido."
21393
21394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21395 #, c-format
21396 msgid ""
21397 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21398 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21399 msgstr ""
21400
21401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21402 #, fuzzy, c-format
21403 msgid ""
21404 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21405 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21406 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21407 "no regularity or known schedule."
21408 msgstr ""
21409 "Sem periodicidade: alguns muito específicos (normalmente periódicos "
21410 "científicos) não tem uma periodicidade real. Quando você assina um título, "
21411 "você assina por 6 fascículos, que podem chegar em 1 .... ou 2 anos. Não "
21412 "possuem regularidade ou calendário de publicação."
21413
21414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21415 #, c-format
21416 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21417 msgstr "Redação de mensagens para OPAC e Técnicos"
21418
21419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21421 #, c-format
21422 msgid "Writeoff All fines "
21423 msgstr "Desconsiderar todas as multas "
21424
21425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21427 #, c-format
21428 msgid "Writeoff a single fine "
21429 msgstr "Desconsiderar uma única multa "
21430
21431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21432 #, c-format
21433 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21434 msgstr "XML - Incluido como alternativa de formato exportado"
21435
21436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21437 #, c-format
21438 msgid "XSLT configuration"
21439 msgstr "Configuração XSLT "
21440
21441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21442 #, c-format
21443 msgid ""
21444 "You can add your own source of classification by using the New "
21445 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21446 msgstr ""
21447 "Você pode adicionar a sua própria fonte de aquisição utilizando o botão "
21448 "'Nova Fonte de Classificação'. Para alterar a fonte, vôcê pode clicar em "
21449 "'Editar'."
21450
21451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21453 #, c-format
21454 msgid ""
21455 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21456 "letters across the top."
21457 msgstr ""
21458 "Pode também navegar pelos registros de usuário clicando nas letras "
21459 "existentes no topo."
21460
21461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21462 #, fuzzy, c-format
21463 msgid "You can also choose how to sort the list."
21464 msgstr "Você pode também escolher como ordenar a lista"
21465
21466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21468 #, c-format
21469 msgid ""
21470 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21471 "pull down menu at the end of the form."
21472 msgstr ""
21473 "Você também pode escolher como seus resultados serão ordenados utilizando a "
21474 "lista 'Ordenar por' no final do formulário."
21475
21476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21478 #, c-format
21479 msgid ""
21480 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21481 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21482 "wildcard search."
21483 msgstr ""
21484 "Você pode escolher tanto entre realizar pesquisas por campos que começam com "
21485 "a palavra inserida quanto que contém esta palavra. A opção 'Contém' "
21486 "funcionará como busca curinga."
21487
21488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21499 #, c-format
21500 msgid ""
21501 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21502 "needs."
21503 msgstr ""
21504 "Você pode também escolher exportar para um arquivo que pode ser manipulado "
21505 "de acordo com suas necessidades."
21506
21507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21508 #, c-format
21509 msgid ""
21510 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21511 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21512 "items."
21513 msgstr ""
21514 "Pode escolher perdoar todas as multas de atraso para os itens que estão "
21515 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
21516
21517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21518 #, c-format
21519 msgid ""
21520 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21521 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21522 "your data to another library"
21523 msgstr ""
21524 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
21525 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
21526 "os dados para outras bibliotecas"
21527
21528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21529 #, c-format
21530 msgid ""
21531 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21532 "choose 'Duplicate'."
21533 msgstr ""
21534 "Você também pode clicar no botão 'Ações' a direita do nome do orçamento, na "
21535 "lista de orçamentos, e escolher a opção 'Duplicar'."
21536
21537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21538 #, c-format
21539 msgid ""
21540 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21541 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21542 msgstr ""
21543 "O segundo é que você pode clicar no botão imprimir no topo da tela e "
21544 "escolher 'Imprimir comprovante' ou 'Comprovante rápido'"
21545
21546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21547 #, c-format
21548 msgid ""
21549 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21550 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21551 msgstr ""
21552 "Você pode também clicar no link menor 'Reservar' no topo da página de "
21553 "resultados do catálogo, ou no link 'Reservas' em cada resultado."
21554
21555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21556 #, c-format
21557 msgid ""
21558 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21559 "the item type in question. The options are: "
21560 msgstr ""
21561 "Você pode aussi decidir se os clientes estão autorizados a item específico "
21562 "local detém sobre os tipos de item em questão. As opções são:"
21563
21564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21565 #, c-format
21566 msgid ""
21567 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21568 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21569 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21570 "specify."
21571 msgstr ""
21572 "Você pode definir uma data fixa para categorias específicas de usuários e "
21573 "tipos de materiais. A data fixa ignorará as atuais regras de circulação e "
21574 "será aplicada a todos os materiais a qual for designada, antes ou depois da "
21575 "data especificada."
21576
21577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21578 #, c-format
21579 msgid ""
21580 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21581 "the 'Max suspension duration' setting"
21582 msgstr ""
21583 "Você pode definir o número máximo de dias que um usuário será suspenso no "
21584 "campo 'Duração máxima da suspensão'"
21585
21586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21587 #, c-format
21588 msgid ""
21589 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21590 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21591 msgstr ""
21592 "Você pode também modificar itens em um registro bibliográfico em lote indo "
21593 "no registro bibliográfico e clicando em Editar > Modificar itens em lote"
21594
21595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21597 #, fuzzy, c-format
21598 msgid ""
21599 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21600 "hand side of the page."
21601 msgstr ""
21602 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
21603 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
21604
21605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21608 #, c-format
21609 msgid ""
21610 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21611 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21612 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21613 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21614 "to mark the item(s) as received."
21615 msgstr ""
21616 "Você também pode editar os exemplares neste formulário clicando no link "
21617 "'Editar' ao lado de cada exemplar. Isto permitirá que você adicione número "
21618 "de chamadas precisos e códigos de barras caso você deseje fazer isso no "
21619 "momento do recebimento. Assim que fizer as alterações necessárias (para o "
21620 "pedido e/ou para os exemplares) clique 'Salvar' para marcar o exemplar como "
21621 "recebido."
21622
21623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21624 #, c-format
21625 msgid ""
21626 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21627 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21628 msgstr ""
21629 "Você também pode marcar um item como danificado pela escolha de um estado "
21630 "danificado da suspenso e clicando no botão \"Definir status '."
21631
21632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21633 #, c-format
21634 msgid ""
21635 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21636 "choosing the 'Approved comments' tab"
21637 msgstr ""
21638 "Você também pode rever e desaprovar comentários que aprovados no passado, "
21639 "escolhendo a aba 'Comentários aprovados'"
21640
21641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21642 #, c-format
21643 msgid ""
21644 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21645 "clicking the 'Schedule' link"
21646 msgstr ""
21647 "Você pode também calendarizar relatórios diretamente da lista de relatórios "
21648 "guardados usando o link respectivo"
21649
21650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21651 #, c-format
21652 msgid ""
21653 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21654 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21655 msgstr ""
21656 "Você também pode ver as analíticas relacionadas a este registro clicando em "
21657 "'Exibir Analíticas' na parte superior do registro na visualização normal."
21658
21659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21660 #, c-format
21661 msgid ""
21662 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21663 "Pending offline circulation actions."
21664 msgstr ""
21665 "Você também pode se dirigir para ações de circulação pendentes indo a "
21666 "Circulação > Ações de circulação off-line pendentes."
21667
21668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21669 #, fuzzy, c-format
21670 msgid ""
21671 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21672 "right of the page you altered the columns for."
21673 msgstr ""
21674 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
21675 "direita de seu nome na lista."
21676
21677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21678 #, c-format
21679 msgid ""
21680 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21681 "button"
21682 msgstr ""
21683 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
21684 "importação para catálogo'"
21685
21686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21687 #, c-format
21688 msgid ""
21689 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21690 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21691 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21692 msgstr ""
21693 "Dica: Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) "
21694 "usando um prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. "
21695 "Exemplo: Nome pessoal=100|Título=245$a|300"
21696
21697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21698 #, c-format
21699 msgid ""
21700 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21701 "them."
21702 msgstr ""
21703 "Você pode definir categorias específicas para sua biblioteca adicionando-as "
21704 "a grupos."
21705
21706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21707 #, c-format
21708 msgid "You can choose from a series of image collections"
21709 msgstr "Você pode escolher a partir de uma série de imagens"
21710
21711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21712 #, c-format
21713 msgid ""
21714 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21715 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21716 msgstr ""
21717 "Você pode optar por atribuir este fundo a um bibliotecário. Se o fizer, fará "
21718 "com que somente o bibliotecário faça as alterações no fundo"
21719
21720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21721 #, c-format
21722 msgid ""
21723 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21724 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21725 "the form"
21726 msgstr ""
21727 "Você pode escolher criar seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum "
21728 "dos seguintes' e clicando no botão 'Exibir/Ocultar Padrão Avançado' do "
21729 "formulário"
21730
21731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21732 #, c-format
21733 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21734 msgstr "Você pode ter uma imagem associada a um tipo de material "
21735
21736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21737 #, c-format
21738 msgid ""
21739 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21740 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21741 msgstr ""
21742 "Você pode criar status de sugestão adicionais através da criação de novos "
21743 "valores autorizados da categoria SUGGEST_STATUS."
21744
21745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21746 #, c-format
21747 msgid ""
21748 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21749 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21750 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21751 msgstr ""
21752 "Você pode definir se uma categoria de usuários será impedida de realizar "
21753 "ações no OPAC se sua carteirinha estiver expirada utilizando a opção a "
21754 "seguir. Por padrão, será seguida a regra definida na preferência "
21755 "BlockExpiredPatronOpacActions"
21756
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21758 #, c-format
21759 msgid ""
21760 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21761 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21762 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21763 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21764 msgstr ""
21765 "Você pode definir contratos (com data de início e fim) e relacioná-lo a um "
21766 "fornecedor. Isto é utilizado para permitir que você estime quanto foi gasto "
21767 "em um contrato específico de um fornecedor. Em alguns lugares, contratos são "
21768 "configurados para um gasto máximo e mínimo por ano."
21769
21770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21771 #, c-format
21772 msgid ""
21773 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21774 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21775 "workflow and policies can be documented within Koha."
21776 msgstr ""
21777 "Você pode editar a ajuda online na interface administrativa do Koha clicando "
21778 "no botão &quot;Editar Ajuda&quot; Esta funcionalidade foi desenvolvida para "
21779 "que o esquema de trabalho da biblioteca e suas políticas possam ser "
21780 "documentadas no Koha."
21781
21782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21783 #, c-format
21784 msgid ""
21785 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21786 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21787 "is a hold on the item "
21788 msgstr ""
21789 "Você pode ativar 'Renovações automáticas' para determinados itens e "
21790 "usuários . Estes será renovados automaticamente seguindo suas regras de "
21791 "circulação a menos que haja uma restrição sobre o item."
21792
21793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21795 #, c-format
21796 msgid ""
21797 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21798 "title and/or vendor name."
21799 msgstr ""
21800 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
21801 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
21802
21803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21804 #, c-format
21805 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21806 msgstr ""
21807 "Você pode inserir um desconto específico para um exemplar ao fazer o pedido."
21808
21809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21810 #, c-format
21811 msgid ""
21812 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21813 "of the page"
21814 msgstr ""
21815 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
21816 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
21817
21818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21819 #, c-format
21820 msgid "You can link to a remote image"
21821 msgstr "Você pode linkar a uma imagem remota"
21822
21823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21824 #, fuzzy, c-format
21825 msgid ""
21826 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21827 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21828 "access to' menu"
21829 msgstr ""
21830 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo ou o "
21831 "dono ou o bibliotecário a partir do menu 'Restringir acesso'."
21832
21833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21834 #, c-format
21835 msgid ""
21836 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21837 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21838 msgstr ""
21839 "Você pode pesquisar por uma assinatura existente utilizando a caixa de "
21840 "pesquisa na parte superior da página.Você pode pesquisar por qualquer parte "
21841 "do título do periódico ou ISSN."
21842
21843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21844 #, c-format
21845 msgid ""
21846 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21847 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21848 msgstr ""
21849 "Você pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo "
21850 "que serão usadas se não houver nenhuma definida abaixo para um tipo "
21851 "específico de documento ou categoria."
21852
21853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21854 #, c-format
21855 msgid ""
21856 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21857 "noissuescharge system preference"
21858 msgstr ""
21859 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do usuário com a "
21860 "preferência do sistema noissuescharge"
21861
21862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21863 #, fuzzy, c-format
21864 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21865 msgstr ""
21866 "Pode definir regras de concordância de registros na área de administração"
21867
21868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21869 #, c-format
21870 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21874 #, c-format
21875 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21879 #, c-format
21880 msgid ""
21881 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21882 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21883 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21884 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21885 msgstr ""
21886 "Você pode usar 'Subgrupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
21887 "relatório por grupos e subgrupos. Subgrupos de relatórios são configurados "
21888 "na categoria de valores autorizados intitulada REPORT_SUBGROUP ou podem ser "
21889 "incluídos na hora clicando no botão de rádio 'Criar'.. "
21890
21891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21892 #, c-format
21893 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21894 msgstr ""
21895
21896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21897 #, c-format
21898 msgid ""
21899 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21900 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21901 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21902 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21903 msgstr ""
21904 "Você pode usar 'Grupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
21905 "relatório por grupos. Grupos de relatórios são configurados na categoria de "
21906 "valores autorizados intitulada REPORT_GROUP ou podem ser incluídos na hora "
21907 "clicando no botão de rádio 'Criar'."
21908
21909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21912 #, c-format
21913 msgid ""
21914 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21915 "template"
21916 msgstr ""
21917 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21918 "modelo"
21919
21920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21921 #, c-format
21922 msgid ""
21923 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21924 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21925 msgstr ""
21926 "Você não deve utilizar o módulo de Aquisições para adicionar exemplar ao seu "
21927 "catálogo. Este módulo só é utilizado para acompanhar os forncecedores e "
21928 "checar se seus gastos estão de acordo com os orçamentos."
21929
21930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21934 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21935 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21936 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21937 msgstr ""
21938 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto a sua carteirinha. O texto "
21939 "pode ser estático à sua escolha e/ou campos do registro de usuário. Se "
21940 "deseja usar a segunda opção, é preciso colocar os nomes dos campos da "
21941 "seguinte forma - &lt;firstname&gt;"
21942
21943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21947 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21948 msgstr ""
21949 "Você tem a opção de selecionar o aviso de 'Routing List' quando cria uma "
21950 "nova assinatura (escolha a partir do menu 'Notificação de usuário)."
21951
21952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21956 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21957 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21958 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21959 "loans)."
21960 msgstr ""
21961 "Você também pode querer criar novos tipos de material, códigos de coleção e/"
21962 "ou localizações de estante para tornar claro que determinados exemplares "
21963 "estão reservados para seus usuários. Você também pode querer se certificar "
21964 "de que suas regras de circulação e multa estão adequadas para seus novos "
21965 "tipos de material (sejam eles para empréstimos por hora ou dias)."
21966
21967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21968 #, c-format
21969 msgid ""
21970 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21971 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21972 msgstr ""
21973 "Você pode cancelar a adição de uma nova citação a qualquer tempo clicando na "
21974 "tecla &lt;Esc&gt;."
21975
21976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
21977 #, c-format
21978 msgid ""
21979 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
21980 "days ago. "
21981 msgstr ""
21982
21983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21992 #, c-format
21993 msgid ""
21994 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21995 "basket."
21996 msgstr ""
21997 "Você também pode verificar se um exemplar foi recebido se você visualizar o "
21998 "pedido."
21999
22000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22001 #, c-format
22002 msgid ""
22003 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22004 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22005 msgstr ""
22006 "Você será capaz de ver suas imagens de capa no cliente pessoal na página de "
22007 "detalhes sob o separador 'Imagem' na tabela de participações no fundo"
22008
22009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22010 #, c-format
22011 msgid ""
22012 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22013 "this will make it easier than starting from scratch"
22014 msgstr ""
22015 "Você poderá escolher uma planilha para se basear para construir uma nova "
22016 "planilha, o que é mais fácil do que começar uma planilha do zero"
22017
22018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22019 #, c-format
22020 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22021 msgstr ""
22022 "Você será solicitado a confirmar sua ação antes que o arquivo é importado."
22023
22024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22025 #, c-format
22026 msgid ""
22027 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22028 "name to start the hold process."
22029 msgstr ""
22030 "Você será solicitado para pesquisar pelo usuário por código de barras ou "
22031 "qualquer parte de seu nome no início do processo."
22032
22033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22035 #, c-format
22036 msgid ""
22037 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22038 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22039 "find the items you want to add to the batch."
22040 msgstr ""
22041 "Você será levado a um lote vazio com o botão 'Adicionar Exemplar' na parte "
22042 "superior da página. Clicando neste botão, uma janela de busca será aberta "
22043 "para que você encontre os exemplares que deseja adicionar ao lote."
22044
22045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22046 #, c-format
22047 msgid "You will be brought to your new patron"
22048 msgstr "Você será direcionado ao seu novo usuário"
22049
22050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22051 #, c-format
22052 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22053 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
22054
22055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22056 #, c-format
22057 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22058 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
22059
22060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22061 #, c-format
22062 msgid ""
22063 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22064 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22065 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22066 "items.'"
22067 msgstr ""
22068 "Você será apresentado a uma tela de confirmação. A partir daqui pode "
22069 "desmarcar os itens que não deseja excluir antes de carregar em 'Executar'. "
22070 "Se os itens estiveram emprestados será mostrado um erro após carregar no "
22071 "botão e os itens não serão excluídos."
22072
22073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22074 #, c-format
22075 msgid ""
22076 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22077 "file you wish to upload."
22078 msgstr ""
22079 "Você será levado a um localizador de arquivos que te permite selecionar o "
22080 "arquivo CSV que deseja carregar."
22081
22082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22083 #, c-format
22084 msgid ""
22085 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22086 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22087 "will delete that item."
22088 msgstr ""
22089 "Será apresentado uma lista com exemplares e perto de cada um terá um link "
22090 "chamado 'Excluir'. Clique em cada link e se o item não estiver emprestado "
22091 "ele será excluído."
22092
22093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22094 #, c-format
22095 msgid ""
22096 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22097 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22098 msgstr ""
22099 "Será apresentado uma lista das preferẽncias, cada uma pode ser expandida "
22100 "clicando no sinal + (mais) a esquerda do título da seção."
22101
22102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22103 #, c-format
22104 msgid ""
22105 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22106 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22107 "edit at this time."
22108 msgstr ""
22109 "Você será presenteado com uma lista de registros que serão editados. Ao lado "
22110 "de cada um é uma caixa de seleção para que você pode desmarcar os itens que "
22111 "você preferiria não editar neste momento."
22112
22113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22117 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22118 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22119 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22120 msgstr ""
22121 "Será apresentado um resumo de itens que você deseja modificar. Você poderá "
22122 "deselecionar os itens que não deseja modificar antes de efetuar as "
22123 "alterações no formulário a seguir. Você pode também ocultar colunas que não "
22124 "deseja visualizar para prevenir selecionar na esquerda para a direta para "
22125 "ver o formulário completo."
22126
22127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22128 #, c-format
22129 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22130 msgstr "Será apresentada com um sumário do upload"
22131
22132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22133 #, c-format
22134 msgid ""
22135 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22136 "you have just added the image to"
22137 msgstr ""
22138 "Será exibido um sumário do upload e um link para o registro que você "
22139 "adicionou imagem para"
22140
22141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22142 #, c-format
22143 msgid ""
22144 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22145 "details about the item you are ordering."
22146 msgstr ""
22147 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
22148 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
22149
22150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22151 #, c-format
22152 msgid ""
22153 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22154 "details about the item."
22155 msgstr ""
22156 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
22157 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
22158
22159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22160 #, c-format
22161 msgid ""
22162 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22163 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22164 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22165 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22166 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22167 msgstr ""
22168 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22169 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
22170 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
22171 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
22172 "os campos que também devem estar no registo final."
22173
22174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:57
22176 #, c-format
22177 msgid ""
22178 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22179 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22180 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22181 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22182 "which fields should be in the final (destination) record."
22183 msgstr ""
22184 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22185 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
22186 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
22187 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
22188 "os campos que também devem estar no registo final."
22189
22190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22192 #, c-format
22193 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22194 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação da exclusão."
22195
22196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22197 #, c-format
22198 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22199 msgstr ""
22200 "Será mostrada uma mensagem de confirmação para o carregamento de arquivos "
22201 "maiores que 512KB."
22202
22203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22204 #, c-format
22205 msgid ""
22206 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22207 "framework."
22208 msgstr ""
22209 "Você será solicitado para encontrar um arquivo que você importar para o seu "
22210 "computador para o quadro."
22211
22212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22213 #, c-format
22214 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22215 msgstr "Você não será capaz de excluir um atributo se ele não estiver em uso."
22216
22217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22218 #, c-format
22219 msgid ""
22220 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22221 "to it."
22222 msgstr ""
22223 "Você não será capaz de excluir uma biblioteca que possui usuários ou "
22224 "exemplares ligados a ela."
22225
22226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22227 #, c-format
22228 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22229 msgstr "Você não será capaz de editar o 'Código da Biblioteca'"
22230
22231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22232 #, c-format
22233 msgid ""
22234 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22235 "menu "
22236 msgstr ""
22237 "Você primeiro terá que adicionar uma lista de valores autorizados para que "
22238 "isto apareça no menu "
22239
22240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22241 #, c-format
22242 msgid ""
22243 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22244 "2-sided library cards"
22245 msgstr ""
22246 "Você vai precisar de um esquema para a frente e o verso da carteirinha se "
22247 "deseja ter uma carteirinha com 2 lados"
22248
22249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22250 #, c-format
22251 msgid "You will need to enter a code and a description."
22252 msgstr "Você precisará inserir um código e uma descrição"
22253
22254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22258 "within your system."
22259 msgstr ""
22260 "Você não será capaz de excluir tipos de materiais que estão sendo utilizados "
22261 "em exemplares cadastrados no sistema."
22262
22263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22264 #, c-format
22265 msgid ""
22266 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22267 "you will be able to edit the description for the item."
22268 msgstr ""
22269 "Você não será capaz de editar o código definido para o 'Tipo de Material', "
22270 "mas será capaz de editar a descrição para o material."
22271
22272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22273 #, c-format
22274 msgid ""
22275 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22276 "'Status'"
22277 msgstr ""
22278 "Você vai notar que os registros que já foram importados terão esta "
22279 "informação em 'Status'"
22280
22281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22282 #, c-format
22283 msgid ""
22284 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22285 "adult patron categories this Child should be updated to"
22286 msgstr ""
22287 "Em seguida, será apresentado com uma janela pop-up pedindo que uma de suas "
22288 "categorias pais adultos esta criança deve ser atualizado para"
22289
22290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22291 #, c-format
22292 msgid ""
22293 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22294 "it to your system"
22295 msgstr ""
22296 "Você será levado a um formulário em branco para editar o registro de "
22297 "autoridade antes de salvá-lo em seu sistema"
22298
22299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22301 #, c-format
22302 msgid ""
22303 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22304 msgstr "Você terá três opções de download: PDF, Excel e CSV."
22305
22306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22307 #, c-format
22308 msgid ""
22309 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22310 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22311 msgstr ""
22312 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do cesto "
22313 "debaixo de botão de 'Download'"
22314
22315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22316 #, c-format
22317 msgid ""
22318 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22319 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22320 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22321 "the header row:"
22322 msgstr ""
22323 "Sua instalação do Koha vem com um arquivo CSV em branco que você pode suar "
22324 "como template para seus registros de usuários. Se você deseja criar um "
22325 "arquivo, tenha certeza que seu arquivo tem os campos sequintes nesta ordem "
22326 "do cabeçalho:"
22327
22328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22329 #, c-format
22330 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22331 msgstr ""
22332 "Os exemplares que você adicionou aparecerão acima do formulário de inserção "
22333 "uma vez que ele forem salvos"
22334
22335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22336 #, c-format
22337 msgid ""
22338 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22339 "or further modification."
22340 msgstr ""
22341 "O seu pedido completo será listado no grupo de pedidos para impressão ou "
22342 "posterior modificação."
22343
22344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22345 #, c-format
22346 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22347 msgstr "Suas definições irão aparecer na página do Dicionário de Relatórios"
22348
22349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22350 #, c-format
22351 msgid ""
22352 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22353 "record display."
22354 msgstr ""
22355 "Os seus exemplares também aparecerão abaixo dos detalhes bibliográficos na "
22356 "exibição do registro."
22357
22358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22359 #, c-format
22360 msgid ""
22361 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22362 msgstr "Sua nova categoria e valor aparecerão na lista de valores autorizados"
22363
22364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22365 #, c-format
22366 msgid ""
22367 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22368 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22369 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22370 "will search your patron database to find you the right person."
22371 msgstr ""
22372 "Seu novo curso precisará no mínimo de um departamento, número e nome. Você "
22373 "também pode incluir informações adicionais como sua sala e duração. Para "
22374 "relacionar um instrutor a este curso, simplesmente comece a escrever seu "
22375 "nome e a busca na base de dados do Koha irá trazer a pessoa correta."
22376
22377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22378 #, c-format
22379 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22380 msgstr "Seu novo tipo de material aparecerá na lista"
22381
22382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22383 #, c-format
22384 msgid ""
22385 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22386 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22387 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22388 "file tree."
22389 msgstr ""
22390 "Sua ajuda on-line será substituído pela nova ajuda quando há uma "
22391 "atualização. Se você quiser manter uma cópia de sua ajuda on-line, você "
22392 "shoulds instruir o administrador do sistema para atualizar o diretório de "
22393 "Ajuda on-line na árvore de arquivos Koha."
22394
22395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22397 #, c-format
22398 msgid ""
22399 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22400 "have an 'Order' link to the right"
22401 msgstr ""
22402 "Aparecerá seus resultados à direita do formulário Cada assinatura e terá um "
22403 "link 'Ordem' à direita"
22404
22405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22406 #, c-format
22407 msgid ""
22408 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22409 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22410 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22411 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22412 msgstr ""
22413 "Suas sugestões serão organizadas em três categorias: Aprovado, Pendente e "
22414 "Rejeitado. Cada sugestão aprovada ou rejeitada terá o nome do funcionário "
22415 "que analisou a sugestão e a razão para aprovar ou rejeitar (encontrada em "
22416 "'Status')."
22417
22418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22419 #, fuzzy, c-format
22420 msgid ""
22421 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22422 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22423 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22424 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22425 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22426 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22427 msgstr ""
22428 "Z39.50 é um protocolo cliente-servidor para buscar e recuperar informações "
22429 "de bases de dados remotas. Em síntese, trata-se de uma ferramenta para "
22430 "copiar registros de catalogação. Utilizando o Koha você pode conectar-se a "
22431 "qualquer servidor Z39.50 público ou para o qual você tenha acesso para "
22432 "copiar registros bibliográficos e/ou de autoridades desta fonte."
22433
22434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22435 #, fuzzy, c-format
22436 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22437 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22438
22439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22440 #, c-format
22441 msgid "Zip up the text file and the image files"
22442 msgstr "Zipar e enviar o arquivo de texto e os arquivos de imagens"
22443
22444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22445 #, c-format
22446 msgid "[- TAGS default -] "
22447 msgstr "[- TAGS padrão -]"
22448
22449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22450 #, c-format
22451 msgid "a - Permanent location"
22452 msgstr "a - Localização permanente"
22453
22454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22455 #, c-format
22456 msgid "acquisition "
22457 msgstr "aquisição "
22458
22459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22460 #, fuzzy, c-format
22461 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22462 msgstr ""
22463 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, todos os tipos de material"
22464
22465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22466 #, fuzzy, c-format
22467 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22468 msgstr ""
22469 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, mesmo tipo de material"
22470
22471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22472 #, fuzzy, c-format
22473 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22474 msgstr ""
22475 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de material"
22476
22477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22478 #, fuzzy, c-format
22479 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22480 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
22481
22482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22484 #, c-format
22485 msgid ""
22486 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22487 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22488 "where you would like it hidden."
22489 msgstr ""
22490
22491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22492 #, c-format
22493 msgid "and "
22494 msgstr "e "
22495
22496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22497 #, c-format
22498 msgid "aud:a Preschool"
22499 msgstr "aud:a Pré-escolar"
22500
22501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22502 #, c-format
22503 msgid "aud:b Primary"
22504 msgstr "aud:b Primário"
22505
22506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22507 #, c-format
22508 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22509 msgstr "aud:cPré-adolescente"
22510
22511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22512 #, c-format
22513 msgid "aud:d Adolescent"
22514 msgstr "aud:d Adolescente"
22515
22516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22517 #, c-format
22518 msgid "aud:e Adult"
22519 msgstr "aud:e Adulto"
22520
22521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22522 #, c-format
22523 msgid "aud:f Specialized"
22524 msgstr "aud:f Especializado"
22525
22526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22527 #, c-format
22528 msgid "aud:g General"
22529 msgstr "aud:g Geral"
22530
22531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22532 #, c-format
22533 msgid "aud:j Juvenile"
22534 msgstr "aud:j Juvenil"
22535
22536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22537 #, c-format
22538 msgid "b - Shelving location"
22539 msgstr "b - Localização na estante"
22540
22541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22542 #, c-format
22543 msgid "batch_upload_patron_images "
22544 msgstr "batch_upload_patron_images "
22545
22546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22547 #, c-format
22548 msgid "bath.isbn"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22552 #, c-format
22553 msgid "bath.issn"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22557 #, c-format
22558 msgid "bath.standardIdentifier"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22562 #, c-format
22563 msgid "bio:b Biography"
22564 msgstr "bio:b Biografia"
22565
22566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22567 #, c-format
22568 msgid "borrow "
22569 msgstr "emprestar "
22570
22571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22572 #, c-format
22573 msgid "borrowers "
22574 msgstr "usuários "
22575
22576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22577 #, c-format
22578 msgid "budget_add_del "
22579 msgstr "budget_add_del "
22580
22581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22582 #, c-format
22583 msgid "budget_manage "
22584 msgstr "budget_manage "
22585
22586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22587 #, c-format
22588 msgid "budget_manage_all "
22589 msgstr "budget_manage _all"
22590
22591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22592 #, c-format
22593 msgid "budget_modify "
22594 msgstr "budget_modify "
22595
22596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22597 #, fuzzy, c-format
22598 msgid ""
22599 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22600 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22601 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22602 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22603 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22604 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22605 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22606 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22607 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22608 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22609 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22610 "patron_attributes "
22611 msgstr ""
22612 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
22613 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
22614 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
22615 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22616 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22617 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
22618 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
22619 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
22620 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22621 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
22622 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
22623
22624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22625 #, c-format
22626 msgid "catalogue "
22627 msgstr "catálogo "
22628
22629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22630 #, c-format
22631 msgid "check_expiration "
22632 msgstr "check_expiration "
22633
22634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22635 #, c-format
22636 msgid "circulate "
22637 msgstr "circulate "
22638
22639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22640 #, c-format
22641 msgid "circulate_remaining_permissions "
22642 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22643
22644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22645 #, c-format
22646 msgid "claim_serials "
22647 msgstr "claim_serials "
22648
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22650 #, c-format
22651 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22652 msgstr ""
22653
22654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22655 #, c-format
22656 msgid "contracts_manage "
22657 msgstr "contracts_manage "
22658
22659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22660 #, c-format
22661 msgid "cql.anywhere"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22665 #, c-format
22666 msgid "create_reports "
22667 msgstr "create_reports "
22668
22669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22670 #, c-format
22671 msgid "create_subscription "
22672 msgstr "create_subscription "
22673
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22675 #, c-format
22676 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22677 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
22678
22679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22680 #, c-format
22681 msgid "ctype:b Bibliographies "
22682 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22683
22684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22685 #, c-format
22686 msgid "ctype:c Catalogs"
22687 msgstr "ctype:c Catálogos"
22688
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22690 #, c-format
22691 msgid "ctype:d Dictionaries"
22692 msgstr "ctype:d Dicionários"
22693
22694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22695 #, c-format
22696 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22697 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
22698
22699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22700 #, c-format
22701 msgid "ctype:f Handbooks"
22702 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
22703
22704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22705 #, c-format
22706 msgid "ctype:g Legal articles"
22707 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
22708
22709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22710 #, c-format
22711 msgid "ctype:i Indexes "
22712 msgstr "ctype:i Índices "
22713
22714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22715 #, c-format
22716 msgid "ctype:j Patent document"
22717 msgstr "ctype:j Patente"
22718
22719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22720 #, c-format
22721 msgid "ctype:k Discographies"
22722 msgstr "ctype:k Discografias"
22723
22724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22725 #, c-format
22726 msgid "ctype:l Legislation"
22727 msgstr "ctype:l Legislação"
22728
22729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22730 #, c-format
22731 msgid "ctype:m Theses"
22732 msgstr "ctype:m Teses"
22733
22734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22735 #, c-format
22736 msgid "ctype:n Surveys"
22737 msgstr "ctype:n Ensaios"
22738
22739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22740 #, c-format
22741 msgid "ctype:o Reviews "
22742 msgstr "ctype:o Resenhas "
22743
22744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22745 #, c-format
22746 msgid "ctype:p Programmed texts"
22747 msgstr "ctype:p Textos programados"
22748
22749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22750 #, c-format
22751 msgid "ctype:q Filmographies"
22752 msgstr "ctype:q Filmografias"
22753
22754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22755 #, c-format
22756 msgid "ctype:r Directories"
22757 msgstr "ctype:r Reportórios"
22758
22759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22760 #, c-format
22761 msgid "ctype:s Statistics"
22762 msgstr "ctype:s Estatísticas"
22763
22764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22765 #, c-format
22766 msgid "ctype:t Technical reports"
22767 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
22768
22769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22770 #, c-format
22771 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22772 msgstr "ctype:v Notas legais e de casos jurídicos "
22773
22774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22775 #, c-format
22776 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22777 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
22778
22779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22780 #, c-format
22781 msgid "ctype:z Treaties"
22782 msgstr "ctype:z Tratados"
22783
22784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22785 #, c-format
22786 msgid ""
22787 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22788 "preferences)."
22789 msgstr ""
22790 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
22791
22792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22793 #, c-format
22794 msgid ""
22795 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22796 msgstr ""
22797 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
22798 "navegação."
22799
22800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22801 #, c-format
22802 msgid "dc.author"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22806 #, c-format
22807 msgid "dc.subject"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22811 #, c-format
22812 msgid "dc.title"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22816 #, c-format
22817 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22818 msgstr "cdd - Classificação Decimal de Dewey"
22819
22820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22822 #, c-format
22823 msgid ""
22824 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22825 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22826 "managed."
22827 msgstr ""
22828 "defina a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os subcampos de um "
22829 "determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. Ignorado quer "
22830 "dizer que o campo não é utilizado."
22831
22832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22834 #, c-format
22835 msgid ""
22836 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22837 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22838 "same value in a field often."
22839 msgstr ""
22840 "define o que você quer que apareça por padrão no campo. Este valor é "
22841 "editável, mas você pode ganhar tempo se utilizar muitas vezes a mesma "
22842 "informação."
22843
22844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22845 #, fuzzy, c-format
22846 msgid "delete_all_items "
22847 msgstr "edit_items "
22848
22849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22850 #, c-format
22851 msgid "delete_anonymize_patrons "
22852 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22853
22854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22855 #, fuzzy, c-format
22856 msgid "delete_public_lists "
22857 msgstr "delete_subscription "
22858
22859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22860 #, fuzzy, c-format
22861 msgid "delete_reports "
22862 msgstr "execute_reports "
22863
22864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22865 #, c-format
22866 msgid "delete_subscription "
22867 msgstr "delete_subscription "
22868
22869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22870 #, c-format
22871 msgid "display an icon in the search results for new items."
22872 msgstr ""
22873
22874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22875 #, c-format
22876 msgid "edit_calendar "
22877 msgstr "edit_calendar "
22878
22879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22880 #, c-format
22881 msgid "edit_catalogue "
22882 msgstr "edit_catalogue "
22883
22884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22885 #, c-format
22886 msgid "edit_items "
22887 msgstr "edit_items "
22888
22889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22890 #, fuzzy, c-format
22891 msgid "edit_items_restricted "
22892 msgstr "edit_items "
22893
22894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22895 #, c-format
22896 msgid "edit_news "
22897 msgstr "edit_news "
22898
22899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22900 #, c-format
22901 msgid "edit_notice_status_triggers "
22902 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22903
22904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22905 #, c-format
22906 msgid "edit_notices "
22907 msgstr "edit_notices "
22908
22909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22910 #, c-format
22911 msgid "edit_subscription "
22912 msgstr "edit_subscription "
22913
22914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22915 #, c-format
22916 msgid "editauthorities "
22917 msgstr "editauthorities "
22918
22919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22920 #, c-format
22921 msgid "editcatalogue "
22922 msgstr "editcatalogue "
22923
22924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22925 #, c-format
22926 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22927 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22928
22929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22930 #, c-format
22931 msgid ""
22932 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22933 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22934 "importing."
22935 msgstr ""
22936 "ex. Se você estiver importando usuários específicos de uma ramal você pode "
22937 "usar o campo no formulário de importação que aplica o código da ramal pata "
22938 "todos que estiver importando."
22939
22940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
22941 #, c-format
22942 msgid "execute_reports "
22943 msgstr "execute_reports "
22944
22945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22946 #, c-format
22947 msgid "export_catalog "
22948 msgstr "export_catalog "
22949
22950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22951 #, c-format
22952 msgid "fast_cataloging "
22953 msgstr "fast_cataloging "
22954
22955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22956 #, fuzzy, c-format
22957 msgid "fic:0 Non-fiction"
22958 msgstr "fic:0 Não ficção"
22959
22960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22961 #, c-format
22962 msgid "fic:1 Fiction"
22963 msgstr "fic:1 Ficção"
22964
22965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
22966 #, c-format
22967 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
22968 msgstr ""
22969
22970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22971 #, c-format
22972 msgid "group_manage "
22973 msgstr "group_manage "
22974
22975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
22976 #, c-format
22977 msgid "here"
22978 msgstr ""
22979
22980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22981 #, c-format
22982 msgid ""
22983 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22984 "timeout."
22985 msgstr ""
22986 "preferências administrativas de reservas, tais como endereço de email do "
22987 "administrador, sessões e tempo limite do sistema."
22988
22989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22990 #, c-format
22991 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22992 msgstr ""
22993 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
22994
22995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22996 #, c-format
22997 msgid ""
22998 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22999 "words or allowing stemming."
23000 msgstr ""
23001 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
23002 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
23003
23004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23005 #, c-format
23006 msgid "holds preference related to handling authority records."
23007 msgstr "preferência de reserva relacionada com registos de autoridade."
23008
23009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23010 #, c-format
23011 msgid ""
23012 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23013 "suggestions and local taxes."
23014 msgstr ""
23015 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
23016 "de usuário e impostos locais."
23017
23018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23019 #, c-format
23020 msgid ""
23021 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23022 "date formats and languages."
23023 msgstr ""
23024 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
23025 "formatos de data e línguas"
23026
23027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23028 #, c-format
23029 msgid ""
23030 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23031 msgstr ""
23032 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
23033 "multas."
23034
23035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23036 #, c-format
23037 msgid ""
23038 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23039 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23040 "settings."
23041 msgstr ""
23042 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de "
23043 "usuário. Algumas preferências incluem o comprimento mínimo de senha e as "
23044 "configurações de número de inscrição."
23045
23046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23047 #, c-format
23048 msgid ""
23049 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23050 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23051 msgstr ""
23052 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
23053 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
23054
23055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23056 #, c-format
23057 msgid ""
23058 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23059 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23060 "tagging."
23061 msgstr ""
23062 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
23063 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
23064 "tagging."
23065
23066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23067 #, c-format
23068 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23069 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23070
23071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23073 #, c-format
23074 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23075 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23076
23077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23078 #, c-format
23079 msgid "http://schema.koha-community.org"
23080 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23081
23082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23083 #, c-format
23084 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23085 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23086
23087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23088 #, c-format
23089 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23090 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23091
23092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23094 #, fuzzy, c-format
23095 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23096 msgstr "se selecionado, significa que o subcampo é uma URL e pode ser clicado"
23097
23098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23099 #, c-format
23100 msgid "import_patrons "
23101 msgstr "import_patrons "
23102
23103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23104 #, c-format
23105 msgid "in the manual (online)."
23106 msgstr "no manual (online)."
23107
23108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23109 #, c-format
23110 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23111 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
23112
23113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23114 #, c-format
23115 msgid "inventory "
23116 msgstr "Inventário "
23117
23118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23119 #, c-format
23120 msgid "issue"
23121 msgstr "Número"
23122
23123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23124 #, c-format
23125 msgid "items_batchdel "
23126 msgstr "items_batchdel "
23127
23128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23129 #, c-format
23130 msgid "items_batchmod "
23131 msgstr "items_batchmod "
23132
23133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23134 #, fuzzy, c-format
23135 msgid "items_batchmod_restricted "
23136 msgstr "items_batchmod "
23137
23138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23139 #, c-format
23140 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23141 msgstr "vá para a busca no catálogo com Alt+Q"
23142
23143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23144 #, c-format
23145 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23146 msgstr "vá para a tela de devolução com Alt+R"
23147
23148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23149 #, c-format
23150 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23151 msgstr "vá para a tela de empréstimo com Alt+U "
23152
23153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23154 #, fuzzy, c-format
23155 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23156 msgstr "vá para a tela de devolução com Alt+R"
23157
23158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23159 #, c-format
23160 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23161 msgstr ""
23162
23163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23164 #, c-format
23165 msgid "l-format:co CD Software"
23166 msgstr "l-format:co Software em CD"
23167
23168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23169 #, c-format
23170 msgid "l-format:cr Website"
23171 msgstr "l-format:cr Web site"
23172
23173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23174 #, c-format
23175 msgid "l-format:fk Braille"
23176 msgstr "l-format:fk Braille"
23177
23178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23179 #, c-format
23180 msgid "l-format:sd CD audio"
23181 msgstr "l-format:sd CD áudio"
23182
23183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23184 #, c-format
23185 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23186 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
23187
23188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23189 #, c-format
23190 msgid "l-format:ta Regular print"
23191 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
23192
23193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23194 #, c-format
23195 msgid "l-format:tb Large print"
23196 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
23197
23198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23199 #, c-format
23200 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23201 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
23202
23203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23204 #, c-format
23205 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23206 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
23207
23208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23209 #, c-format
23210 msgid "label_creator "
23211 msgstr "label_creator "
23212
23213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23214 #, c-format
23215 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23216 msgstr "lcc - Classificação da Library of Congress"
23217
23218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23219 #, fuzzy, c-format
23220 msgid "lists "
23221 msgstr "Listas"
23222
23223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23224 #, c-format
23225 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23226 msgstr "lista relatórios escritos por bibliotecas Koha em todo o mundo."
23227
23228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23229 #, c-format
23230 msgid "localuse "
23231 msgstr "localuse"
23232
23233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23234 #, c-format
23235 msgid "lx2.loc.gov"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23239 #, c-format
23240 msgid "manage_circ_rules "
23241 msgstr "manage_circ_rules "
23242
23243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23244 #, c-format
23245 msgid "manage_csv_profiles "
23246 msgstr "manage_csv_profiles "
23247
23248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23249 #, c-format
23250 msgid "manage_staged_marc "
23251 msgstr "manage_staged_marc "
23252
23253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23254 #, c-format
23255 msgid "management "
23256 msgstr "gerenciamento "
23257
23258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23449 #, c-format
23450 msgid "manual"
23451 msgstr "manual"
23452
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23455 #, c-format
23456 msgid ""
23457 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23458 "thesaurus of the selected category"
23459 msgstr ""
23460 "significa que o valor não é um texto livre, é preciso pesquisá-lo no "
23461 "catálogo de autoridades/tesaurus da categoria"
23462
23463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23465 #, c-format
23466 msgid ""
23467 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23468 "pull down generated by the authorized value list"
23469 msgstr ""
23470 "significa que o valor não pode ser digitado por um funcionário, deve ser "
23471 "escolhido em uma lista baseada em valores autorizados"
23472
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23475 #, c-format
23476 msgid ""
23477 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23478 "anything."
23479 msgstr ""
23480 "significa que o valor é calculado ou gerenciado por um plugin. Plugins podem "
23481 "fazer quase tudo com as informações."
23482
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23484 #, c-format
23485 msgid "moderate_comments "
23486 msgstr "moderate_comments "
23487
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23489 #, c-format
23490 msgid "moderate_tags "
23491 msgstr "moderate_tags "
23492
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23494 #, c-format
23495 msgid "modify_holds_priority "
23496 msgstr "modify_holds_priority "
23497
23498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23499 #, c-format
23500 msgid "mus:i Non-musical recording"
23501 msgstr "mus:i Gravação não musical"
23502
23503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23504 #, c-format
23505 msgid "mus:j Musical recording"
23506 msgstr "mus:i Gravação musical"
23507
23508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23509 #, c-format
23510 msgid "o - Full call number"
23511 msgstr "o - Número de chamada completo"
23512
23513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23515 #, c-format
23516 msgid ""
23517 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23518 "see all bib records with the same author."
23519 msgstr ""
23520 "em um campo como autor (200f no UNIMARC, coloque 200f aqui, você poderá ver "
23521 "todos os registros bibliográficos do mesmo autor."
23522
23523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23525 #, c-format
23526 msgid ""
23527 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23528 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23529 msgstr ""
23530 "em um campo que é um link (4xx) para chegar a outro registro bibliográfico. "
23531 "Por exemplo, coloque 011a em 464$x irá levar aos periódicos com este ISSN."
23532
23533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23534 #, c-format
23535 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23536 msgstr "ou a ferramenta de Circulação Off-line do Koha"
23537
23538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23539 #, c-format
23540 msgid "order_manage "
23541 msgstr "order_manage "
23542
23543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23544 #, c-format
23545 msgid "order_manage_all "
23546 msgstr "order_manage_all"
23547
23548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23549 #, c-format
23550 msgid "order_receive "
23551 msgstr "order_receive "
23552
23553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23554 #, c-format
23555 msgid "overdues_report "
23556 msgstr "overdues_report "
23557
23558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23559 #, c-format
23560 msgid "override_renewals "
23561 msgstr "override_renewals "
23562
23563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23564 #, c-format
23565 msgid "p - Barcode"
23566 msgstr "p - Código de barras"
23567
23568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23569 #, c-format
23570 msgid "parameters "
23571 msgstr "parâmetros "
23572
23573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23574 #, c-format
23575 msgid "parameters_remaining_permissions "
23576 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23577
23578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23579 #, c-format
23580 msgid "payment"
23581 msgstr "pagamento"
23582
23583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23584 #, c-format
23585 msgid "period_manage "
23586 msgstr "period_manage "
23587
23588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23589 #, c-format
23590 msgid "permissions "
23591 msgstr "permissões "
23592
23593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23594 #, c-format
23595 msgid "place_holds "
23596 msgstr "place_holds "
23597
23598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23599 #, c-format
23600 msgid "planning_manage "
23601 msgstr "planning_manage "
23602
23603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23604 #, c-format
23605 msgid "please do not change it manually."
23606 msgstr "favor não alterar isto manualmente."
23607
23608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23609 #, c-format
23610 msgid "preference, "
23611 msgstr "preferência,"
23612
23613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23614 #, c-format
23615 msgid "receive_serials "
23616 msgstr "receive_serials "
23617
23618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23619 #, fuzzy, c-format
23620 msgid "records_batchdel "
23621 msgstr "items_batchdel "
23622
23623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23624 #, c-format
23625 msgid "renew"
23626 msgstr "renovar"
23627
23628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23629 #, c-format
23630 msgid "renew_subscription "
23631 msgstr "renew_subscription "
23632
23633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23634 #, c-format
23635 msgid "reports "
23636 msgstr "reports "
23637
23638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23639 #, c-format
23640 msgid "reserveforothers "
23641 msgstr "reserveforothers "
23642
23643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23644 #, c-format
23645 msgid "return"
23646 msgstr "devolver"
23647
23648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23649 #, c-format
23650 msgid "routing "
23651 msgstr "routing "
23652
23653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23654 #, fuzzy, c-format
23655 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23656 msgstr ""
23657 "mesma biblioteca. todos os tipos de usuários, todos os tipos de materiais"
23658
23659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23660 #, fuzzy, c-format
23661 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23662 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de usuários, mesmo tipo de material"
23663
23664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23665 #, fuzzy, c-format
23666 msgid "same library, same patron category, all item type"
23667 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de materiais"
23668
23669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23670 #, fuzzy, c-format
23671 msgid "same library, same patron category, same item type"
23672 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
23673
23674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23675 #, c-format
23676 msgid "schedule_tasks "
23677 msgstr "schedule_tasks "
23678
23679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23680 #, c-format
23681 msgid "serials "
23682 msgstr "periódicos "
23683
23684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23685 #, fuzzy, c-format
23686 msgid ""
23687 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23688 "Queries"
23689 msgstr ""
23690 "irá ajudá-lo a aprender sobre a estrutura da base de dados do Koha para que "
23691 "você possa escrever Consultas SQL mais efetivas"
23692
23693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23694 #, c-format
23695 msgid "staffaccess "
23696 msgstr "staffaccess "
23697
23698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23699 #, c-format
23700 msgid "stage_marc_import "
23701 msgstr "stage_marc_import "
23702
23703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23704 #, c-format
23705 msgid "superlibrarian "
23706 msgstr "superbibliotecário "
23707
23708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23709 #, c-format
23710 msgid "superserials "
23711 msgstr "superserials "
23712
23713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23715 #, c-format
23716 msgid ""
23717 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23718 "that tag"
23719 msgstr "o campo que possui um sinal de + (mais) é repetitivo"
23720
23721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23723 #, c-format
23724 msgid ""
23725 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23726 "this tag"
23727 msgstr ""
23728 "o registro não poderá ser salvo enquanto esta tag não estiver preenchida"
23729
23730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23731 #, c-format
23732 msgid ""
23733 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23734 "using, or distributing the record"
23735 msgstr ""
23736 "este campo é para o número de controle da organização, usando, ou "
23737 "distribuindo o registro"
23738
23739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23740 #, c-format
23741 msgid ""
23742 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23743 "your library."
23744 msgstr ""
23745 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
23746 "específica."
23747
23748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23749 #, c-format
23750 msgid "this will not work for Mac user"
23751 msgstr "isto não funcionará para usuários de Mac"
23752
23753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23754 #, c-format
23755 msgid "tools "
23756 msgstr "ferramentas "
23757
23758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23759 #, c-format
23760 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23761 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
23762
23763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23764 #, c-format
23765 msgid "updatecharges "
23766 msgstr "updatecharges "
23767
23768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23769 #, c-format
23770 msgid "upload_local_cover_images "
23771 msgstr "upload_local_cover_images "
23772
23773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23774 #, c-format
23775 msgid "utf8"
23776 msgstr ""
23777
23778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23779 #, c-format
23780 msgid "v - Cost, replacement price "
23781 msgstr "v - Custo, preço de reposição "
23782
23783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23784 #, c-format
23785 msgid "vendors_manage "
23786 msgstr "vendors_manage "
23787
23788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23789 #, c-format
23790 msgid "view_system_logs "
23791 msgstr "view_system_logs "
23792
23793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23795 #, fuzzy, c-format
23796 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23797 msgstr "que aparecem antes do campo no OPAC."
23798
23799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23801 #, c-format
23802 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23803 msgstr "que aparecem antes do subcampo na interface administrativa"
23804
23805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23806 #, fuzzy, c-format
23807 msgid "will be stored into the following structure:"
23808 msgstr "Modificar registro usando o seguinte template: "
23809
23810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23811 #, c-format
23812 msgid "writeoff"
23813 msgstr "Cancelar"
23814
23815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23816 #, c-format
23817 msgid "y - Koha item type"
23818 msgstr "y - Tipo de material do Koha"
23819
23820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23821 #, c-format
23822 msgid ""
23823 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23824 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23825 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23826 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23827 msgstr ""