Translation updates for Koha 17.11.05
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-staff-help.po
1 # Portuguese/Brazil translation of Koha ILS.
2 # Copyright (C) 2009 THE Koha ILS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Koha ILS package.
4 # Kemel Zaidan <kemelzaidan@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Koha ILS 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-04-18 10:07-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-10-31 12:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Ingrid <ingridschiessl@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1477917347.000000\n"
22
23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
28 msgstr ""
29 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909,09821 "
30 "H2451, Código de barras: 08030003 Fine: 3.50"
31
32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
36 "best to set your system preferences and then work through the basic "
37 "parameters in the order that they appear on this page."
38 msgstr ""
39 "\"Parâmetros básicos\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
40 "governados. É melhor definir suas preferências de sistema, e depois "
41 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
44 #, c-format
45 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
46 msgstr ""
47 "\"Usuário não encontrado.\" se o número da carteirinha do usuário estiver "
48 "incorreto"
49
50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
54 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
55 msgstr ""
56 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
57 "909.09821 H3261 v.1, Código de Barras: 08030004 Fine: 3.50"
58
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
60 #, c-format
61 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
62 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
63
64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
65 #, c-format
66 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
67 msgstr "\"Item não encontrado.\" se o código de barras do item estiver errado"
68
69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
70 #, c-format
71 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
72 msgstr "\"Item não emprestado.\" se você tentou devolver um item disponível"
73
74 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
75 #, c-format
76 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
77 msgstr "\"Sucesso.\" se a transação foi processada corretamente"
78
79 #. %1$s:  themelang 
80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
81 #, c-format
82 msgid "%s/modules/help"
83 msgstr "%s/modules/help"
84
85 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
89 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
90 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
91 msgstr ""
92 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
93 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
94 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
95
96 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
100 "values for your to alter"
101 msgstr ""
102 "'Adicionar &amp; duplicar' adicionará o exemplar e preencherá o novo "
103 "formulário com os mesmos valores para que você faça as alterações"
104
105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
106 #, c-format
107 msgid "'Add item' will add just the one item"
108 msgstr "'Adicionar item' irá adicionar somente um item"
109
110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
114 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
115 msgstr ""
116 "'Adicionar múltiplos itens' pedirá que você defina uma quantidade e "
117 "adicionará os exemplares somando +1 a cada código de barras subsequente, de "
118 "modo que os códigos sejam únicos"
119
120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
124 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
125 "options are server dependent."
126 msgstr ""
127 "'Opções SRU adicionais': você pode inserir opções adicionais do servidor "
128 "externo, como sru_version = 1.1 ou esquema = marc21, etc. Note que estas "
129 "opções são dependentes do servidor. "
130
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
135 msgstr ""
136 "'Aparecer na posição' permite que você decida qual a ordem que  suas novas "
137 "notícias aparecem"
138
139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
140 #, c-format
141 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
142 msgstr "'Asort1,' para fins estatísticos de aquisições. "
143
144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
145 #, c-format
146 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
147 msgstr "'Asort2,' utilizados para fins estatísticos de aquisições. "
148
149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
153 "from which catalogers must choose an option."
154 msgstr ""
155 "'Valor autorizado' permite ao bibliotecário selecionar uma lista de valores "
156 "autorizados, da qual cada catalogador pode escolher uma opção."
157
158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
162 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
163 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
164 "'MARC Structure' listing."
165 msgstr ""
166 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
167 "podem escolher através de um menu de opções. Para editar os subcampos "
168 "associados a esta tag, clique 'Subcampos' a direita da tag na lista "
169 "'Estrutura MARC'."
170
171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
176 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
177 msgstr ""
178 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
179 "podem escolher através de um menu de opções para preencher um campo"
180
181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
185 "circulation screen and the OPAC."
186 msgstr ""
187 "'BOR_NOTES' é para valores para notas customizadas para usuários que "
188 "aparecem na tela de circulação e no OPAC."
189
190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
191 #, c-format
192 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
193 msgstr "'Biblio' é o registro MARC que você quer relacionar esta assinatura "
194
195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
196 #, c-format
197 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
198 msgstr "'Bsort1' é para levantamento estatísticos de usuários."
199
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
201 #, c-format
202 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
203 msgstr "'Bsort2' é usado para levantamento estatísticos de usuários."
204
205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
209 "ReturnToShelvingCart"
210 msgstr ""
211 "'CART' é a localização no carrinho, usada pelas funções "
212 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
213
214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
218 "items)."
219 msgstr ""
220 "'CCODE' é para códigos de coleção (aparecerão na catalogação e quando "
221 "trabalhar com estes itens)."
222
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
226 msgstr ""
227 "'Número de chamada' é para o prefixo do número de chamada do seu exemplar"
228
229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
233 "and working with items."
234 msgstr ""
235 "'DAMAGED' é usado em descrições de exemplares danificados, e aparecerá "
236 "durante a catalogação ou quando estiver lidando com exemplares."
237
238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
242 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
243 "port). See also example below."
244 msgstr ""
245 "'Base de dados' é o nome da base de dados para alvos Z39.50. Para alvos SRU "
246 "digite o caminho de parte da URL (a parte local depois do domínio e porta). "
247 "Ver também o exemplo abaixo."
248
249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
253 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
254 "and over."
255 msgstr ""
256 "'Valor padrão' define que você precisa para aparecer em um campo por padrão. "
257 "Este campo será editável, mas ele economizará tempo com dados que usa "
258 "repetidamente."
259
260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
264 "you're picking"
265 msgstr ""
266 "'Descrição' pode ser qualquer coisa que deixará claro pra você qual regra "
267 "você estará selecionando"
268
269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
270 #, c-format
271 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
272 msgstr "'Encoding' mostra ao sistema como ler caracteres especiais."
273
274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
278 "items "
279 msgstr ""
280 "'Valor da Multa' deve conter o valor que você deseja cobrar para o atraso de "
281 "devoluções "
282
283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
287 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
288 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
289 "field."
290 msgstr ""
291 "'Frameworks' são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a "
292 "maioria das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando "
293 "em 'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no "
294 "texto associado a cada campo."
295
296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
300 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
301 "the holdings report."
302 msgstr ""
303 "'HINGS_AS' é para Exemplares Gerais: Designador do Status de Aquisição, "
304 "elemento que especifica o status de aquisição para a unidade no momento do "
305 "relatório de exemplares."
306
307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
308 #, c-format
309 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
310 msgstr "'HINGS-C' é para Exemplares Gerais: Designador de Completude."
311
312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
313 #, c-format
314 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
315 msgstr "'HINGS-PF' é para Designadores de formato físico"
316
317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
321 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
322 "report."
323 msgstr ""
324 "'HINGS_RD' é para Reservas Gerais: Designador de Retenção, elemento de data "
325 "que especifica a política de retenção da unidade no momento do relatório de "
326 "reservas."
327
328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
329 #, c-format
330 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
331 msgstr "'HINGS_UT' é para Exemplares Gerais : Tipo de Designador de Unidades."
332
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
337 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
338 msgstr ""
339 "'Oculto' permite que você selecione uma de 19 condições de visibilidade "
340 "possíveis, 17 das quais estão implementadas. São elas: "
341
342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
346 "enter the domain name here. (See example below.)"
347 msgstr ""
348 "'Hostname' será o endereço para o serviço Z39.50. Para o SRU, basta digitar "
349 "o nome de domínio aqui. (Veja o exemplo abaixo.)"
350
351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
355 "editing an item."
356 msgstr ""
357 "'LOC' é para localização na estante (normalmente aparece durante a adição ou "
358 "edição de um item)."
359
360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
364 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
365 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
366 msgstr ""
367 "'LOST' identifica os exemplares considerados perdidos. Este valor aparece "
368 "quando um exemplar é editado ou adicionado. Valores atribuídos a status de "
369 "perda devem ser numéricos e não alfabéticos para garantir que as informações "
370 "de status apareçam corretamente. "
371
372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
373 #, c-format
374 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
375 msgstr "'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC."
376
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
381 "advancedMARCeditor set to display labels."
382 msgstr ""
383 "'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se você "
384 "tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
385 "textos (rótulos)."
386
387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
388 #, c-format
389 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
390 msgstr "'Comprimento' - Para uso em campos de controle, 001-009"
391
392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
393 #, c-format
394 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
395 msgstr ""
396 "'Funcionário' irá exibir o nome de usuário do funcionário que está logado"
397
398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
401 msgstr "'Biblioteca' é a unidade que possui a assinatura. "
402
403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
404 #, c-format
405 msgid "'Location' is for the shelving location"
406 msgstr "'Localização' é utilizado para a localização na estante"
407
408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
409 #, c-format
410 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
411 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipos de notas manuais."
412
413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
417 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
418 "that the subfield is not managed."
419 msgstr ""
420 "'Gerenciado na aba' define a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os "
421 "subcampos de um determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. "
422 "Ignorado quer dizer que o campo não é utilizado."
423
424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
428 "assigned to the tag."
429 msgstr ""
430 "'Obrigatório' previne que o usuário não salve a não ser que coloque algum "
431 "valor nele."
432
433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
437 "considered a 'match'"
438 msgstr ""
439 "'Correspondências Necessárias' - O número total de 'pontos' que um registro "
440 "bibliográfico deve alcançar para ser considerado uma 'correspondência'"
441
442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
443 #, c-format
444 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
445 msgstr ""
446 "'NOT_LOAN' é usado para listar razões que o título não pode ser emprestado."
447
448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
452 "librarians via the staff client"
453 msgstr ""
454 "'Nota não pública' pode ser usada para notas que são visíveis apenas para os "
455 "funcionários, na interface administrativa"
456
457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
461 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
462 "runs"
463 msgstr ""
464 "'Notes' irão aparecer na página de Relatórios salvos, isto pode ser usado "
465 "para fornecer mais detalhes sobre o relatório ou dicas de como incluir "
466 "valores enquanto ele roda"
467
468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
472 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
473 "visiting 'Manage numbering patterns' "
474 msgstr ""
475 "'Padrão de numeração' irá ajudá-lo a determinar como os números são "
476 "impressos em cada fascículo "
477
478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
479 #, c-format
480 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
481 msgstr "'Offset' - Para uso com os campos de controle, 001-009"
482
483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
487 "description as desired), also the location expected by "
488 "InProcessingToShelvingCart."
489 msgstr ""
490 "'PROC' é a localização a ser utilizada para NewItemsDefaultLocation (altere "
491 "a descrição como queira) e também a localização esperada para "
492 "InProcessingToShelvingCart."
493
494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
498 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
499 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
500 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
501 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
502 msgstr ""
503 "'Plugin' permite ao bibliotecário escolher um plugin para calcular ou "
504 "gerenciar um subcampo. Plugins podem fazer muitas coisas. Por exemplo, no "
505 "UNIMARC existem plugins para todos os campos 1xx que são codificados. "
506 "Existem também dois plugins (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) que "
507 "podem encontrar uma editora por ISBN, como também uma lista de coleções por "
508 "editora."
509
510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
514 msgstr ""
515 "'Porta' indica ao Koha de qual porta ele deve aguardar a chegada de "
516 "resultados da busca no servidor.."
517
518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
522 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
523 "Catalog, Circulation, Patrons)"
524 msgstr ""
525 "'REPORT_GROUP' provê uma maneira de ordenar e filtrar seus relatórios, os "
526 "valores padrões nesta categoria incluem os módulos do Koha (Contas, "
527 "Aquisições, Catálogo, Circulação, Usuários)"
528
529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
533 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
534 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
535 "subgroup to the appropriate group."
536 msgstr ""
537 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para organização ou filtragem nos "
538 "relatórios. Esta categoria é por padrão vazia. Os valores aqui inseridos "
539 "precisam incluir o código de valor autorizado do REPORT_GROUP no campo de "
540 "descrição (OPAC) para relacioná-lo ao subgrupo do grupo adequado."
541
542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
543 #, c-format
544 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
545 msgstr "'RESTRICTED' é usado para status restrito de um item"
546
547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
548 #, c-format
549 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
550 msgstr ""
551 "'ROADTYPE' é utilizado para indicar os tipos de logradouros no endereço dos "
552 "usuários"
553
554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
558 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
559 msgstr ""
560 "'Ordenar' permite definir em que ordem você deseja que a lista apareça. Se o "
561 "campo for deixado em branco a ordem será alfabética."
562
563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
567 "target."
568 msgstr ""
569 "'Tipo de registro' permite definir se o registro é bibliográfico ou de "
570 "autoridade"
571
572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
576 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
577 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
578 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
579 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
580 "developer."
581 msgstr ""
582 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
583 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
584 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
585 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
586 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
587 "mais, converse com o desenvolvedor local."
588
589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
593 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
594 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
595 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
596 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
597 "developer. "
598 msgstr ""
599 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
600 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
601 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
602 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
603 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
604 "mais, converse com o desenvolvedor local. "
605
606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
607 #, c-format
608 msgid "'Required match checks' - ??"
609 msgstr "'Checagem de correspondências exigidas' - ??"
610
611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
615 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
616 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
617 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
618 "specific search field, the whole record will be searched."
619 msgstr ""
620 "'SRU mapeamento de campo de Busca': Clique em Modificar para adicionar ou "
621 "atualizar o mapeamento dos campos disponíveis no formulário de busca Koha o "
622 "com os nomes de índice dependentes de servidor específico. Por exemplo, um "
623 "servidor SRU poderia usar 'cql.anywhere' para a Qualquer campo no formulário "
624 "Koha. Se você não digitar um nome de índice para um campo de pesquisa "
625 "específico, todo o registro será procurado."
626
627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
631 "It appears when managing suggestions."
632 msgstr ""
633 "'SUGGEST' é para uma lista de razões para aceitação ou recusa de sugestões "
634 "de usuários (aparece na administração de sugestões)."
635
636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
640 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
641 "match to the existing record"
642 msgstr ""
643 "'Pontuação' - O número de 'pontos' que vale uma correspondência neste campo. "
644 "Se a soma for maior que o valor necessário para considerar semelhante o "
645 "registro importado substituirá o existente"
646
647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
651 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
652 "data\"."
653 msgstr ""
654 "'Índice de Busca' pode ser encontrado no arquivo de propriedades.ccl no seu "
655 "sitema que indica ao indexador zebra qual dado deve ser buscado nos dados "
656 "MARC\"."
657
658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
662 "the source (such as the library name)."
663 msgstr ""
664 "O 'Servidor Z39.50' pode ser preenchido com um nome que irá ajuda-lo a "
665 "identificar sua fonte (como o nome da biblioteca, por exemplo)."
666
667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
671 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
672 msgstr ""
673 "'Data de término da assinatura' só deve ser inserida para assinaturas que "
674 "acabaram"
675
676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
680 "This is also used for setting up renewal alerts"
681 msgstr ""
682 "'Duração da Assinatura' é o número de fascículos ou meses de uma assinatura. "
683 "Isto também é utilizado para configurar os avisos de renovação"
684
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
689 "is used for setting up renewal alerts"
690 msgstr ""
691 "'Data de início da Assinatura' é a data na qual a assinatura começou. Esta "
692 "data é utilizada para configurar os avisos de renovação"
693
694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
695 #, c-format
696 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
697 msgstr "'Syntaxe' é a estrutura MARC que você utiliza."
698
699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
703 "the text for librarian is used instead"
704 msgstr ""
705 "'Texto para OPAC' é um campo que aparece no OPAC. Se ficar em branco, o "
706 "texto para funcionário será usado no lugar"
707
708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
712 "interface."
713 msgstr ""
714 "'Texto para bibliotecário' é o que aparece antes do subcampo na interface "
715 "administrativa."
716
717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
721 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
722 "a reasonable amount of time."
723 msgstr ""
724 "'Timeout' pode ser útil para servidores que demoram demais. Você pode "
725 "definir um tempo máximo de espera, assim o sistema não fica eternamente "
726 "esperando por resultados."
727
728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
732 "protected."
733 msgstr ""
734 "'Usuário' e 'Senha' são requeridos apenas por servidores protegidos por "
735 "senha."
736
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
741 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
742 msgstr ""
743 "'Fornecedor' pode ser encontrado tanto pelo nome, no módulo de Aquisição ou "
744 "digitando o número de ID do fornecedor "
745
746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
750 "or editing an item."
751 msgstr ""
752 "'WITHDRAWN' é para descrição de um item descartado (aparecerá quando "
753 "adicionar ou editar um item)."
754
755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
759 "names that you want to apply on the search results."
760 msgstr ""
761 "\"Arquivo(s) XSLT ': Você pode inserir aqui um ou mais nomes de arquivo XSLT "
762 "(separados por vírgula) que você deseja aplicar sobre os resultados da "
763 "pesquisa."
764
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
769 "need a simple yes/no pull down menu."
770 msgstr ""
771 "'YES_NO' é um campo de valores autorizados genérico, que pode ser usado em "
772 "qualquer lugar em que você precise de um menu simples de sim/não."
773
774 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
776 #, c-format
777 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
778 msgstr ""
779 "(! significa \"não visivel\" ou \"não Recolhido\" no caso de Recolhido)"
780
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
973 #, c-format
974 msgid "(online)."
975 msgstr "(online)."
976
977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
981 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
982 "function properly."
983 msgstr ""
984
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
986 #, c-format
987 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
988 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
989
990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
991 #, c-format
992 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
993 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
994
995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
996 #, c-format
997 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
998 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
999
1000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1001 #, c-format
1002 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1003 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1004
1005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1006 #, c-format
1007 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1008 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1009
1010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1011 #, c-format
1012 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1013 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1014
1015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1016 #, c-format
1017 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1018 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1019
1020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1021 #, c-format
1022 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1023 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1024
1025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1026 #, c-format
1027 msgid "-8 =&gt; Flag"
1028 msgstr "-8 =&gt; Bandeira"
1029
1030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1031 #, c-format
1032 msgid "-9 =&gt; Future use"
1033 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1034
1035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1039 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1040 "as the barcode not being found). "
1041 msgstr ""
1042 ". Por exemplo, se você usar o selector \"#circ_impossible\" o seu som "
1043 "selecionado será acionado quando um check-out para um patrono não é possível "
1044 "(por exemplo, o código de barras não foi encontrado)."
1045
1046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1050 "kohastructure.sql or online at: "
1051 msgstr ""
1052 ". Você pode também encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/"
1053 "mysql/kohastructure.sql ou online em: "
1054
1055 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1057 #, c-format
1058 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1059 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1060
1061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1065 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1066 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1067 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1068 "third title "
1069 msgstr ""
1070 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1071 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1072 "author 245 ## - TITLE STATEMENTum título My first title um título My second "
1073 "title b restante do título My remainder 245 (meu restante) # # TITLE "
1074 "STATEMENT um título My third title"
1075
1076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1077 #, c-format
1078 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1079 msgstr "06/27/2008 Devorando a matemática / 502326000022 McMillan, Bruce."
1080
1081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1085 "Lynn."
1086 msgstr ""
1087 "07/08/2008 Criando escolas e comunidades livres das drogas : 502326000054 "
1088 "Fox, C. Lynn."
1089
1090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1091 #, c-format
1092 msgid "1 = Circulation"
1093 msgstr "1 = Circulação"
1094
1095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1096 #, c-format
1097 msgid "1 = Expected"
1098 msgstr "1 = Aguardado"
1099
1100 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1102 #, c-format
1103 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1104 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1105
1106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1107 #, c-format
1108 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1109 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimensal"
1110
1111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1112 #, c-format
1113 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1114 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes no mês"
1115
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1117 #, c-format
1118 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1119 msgstr "1/ 2 anos: Bienal"
1120
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1122 #, c-format
1123 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1124 msgstr "1/ 3 meses (1/trimestre): Trimestral"
1125
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1127 #, c-format
1128 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1129 msgstr "1/ 3 semanas: Tri-semanalmente"
1130
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1132 #, c-format
1133 msgid "1/day: Daily"
1134 msgstr "1/dia: Diário"
1135
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1137 #, c-format
1138 msgid "1/month: Monthly"
1139 msgstr "1/mês: Mensal"
1140
1141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1145 "Winter, Spring)"
1146 msgstr ""
1147 "1/trimestral (sazonal) : Trimestral relacionado as estações (ex. Verão, "
1148 "Outono, Inverno, Primavera)"
1149
1150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1151 #, c-format
1152 msgid "1/week: Weekly"
1153 msgstr "1/semana: Semanalmente"
1154
1155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1156 #, c-format
1157 msgid "1/year: Annual"
1158 msgstr "1/ano: Anual"
1159
1160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1161 #, c-format
1162 msgid "2 - Source of classification"
1163 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1164
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1166 #, c-format
1167 msgid "2 = Arrived"
1168 msgstr "2 = Recebido"
1169
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1171 #, c-format
1172 msgid "2 = Catalog"
1173 msgstr "2 = Catálogo"
1174
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1176 #, c-format
1177 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1178 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1179
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1181 #, c-format
1182 msgid "2/day: Twice daily"
1183 msgstr "2/dia: Duas vezes ao dia"
1184
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1186 #, c-format
1187 msgid "2/year: Half yearly"
1188 msgstr "2/ano: Semestral"
1189
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1191 #, c-format
1192 msgid "3 = Late"
1193 msgstr "3 = Em atraso"
1194
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1196 #, c-format
1197 msgid "3 = Patrons"
1198 msgstr "3 = Usuários"
1199
1200 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1202 #, c-format
1203 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1204 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1205
1206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1207 #, c-format
1208 msgid "3/week: Three times a week"
1209 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1210
1211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1212 #, c-format
1213 msgid "4 = Acquisitions"
1214 msgstr "4 = Aquisições"
1215
1216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1217 #, c-format
1218 msgid "4 = Missing"
1219 msgstr "4 = Em falta"
1220
1221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1222 #, c-format
1223 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1224 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1225
1226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1227 #, c-format
1228 msgid "410 Library Rd. "
1229 msgstr "410 Library Rd. "
1230
1231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1232 #, c-format
1233 msgid "5 = Accounts"
1234 msgstr "5 = Contas"
1235
1236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1237 #, c-format
1238 msgid "5 = Not Available"
1239 msgstr "5 = Não disponível"
1240
1241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1242 #, c-format
1243 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1244 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1245
1246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1247 #, c-format
1248 msgid "6 = Delete"
1249 msgstr "6 = Excluir"
1250
1251 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1253 #, c-format
1254 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1255 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1256
1257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1258 #, c-format
1259 msgid "7 = Claimed"
1260 msgstr "7 = Solicitado"
1261
1262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1263 #, c-format
1264 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1265 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1266
1267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1268 #, c-format
1269 msgid "8 = Stopped"
1270 msgstr "8 = Interrompido"
1271
1272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1273 #, c-format
1274 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1275 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1276
1277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1278 #, c-format
1279 msgid "9 =&gt; Future use"
1280 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1281
1282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1286 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1287 "statement (or any other number above 10,000."
1288 msgstr ""
1289 ": Existe um limite de 10.000 registros de adição de SQL no Koha. Para "
1290 "contornar esta situação que você deseja adicionar 'LIMIT 100000' até o fim "
1291 "de sua instrução SQL (ou qualquer outro número acima de 10.000."
1292
1293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1297 "table?"
1298 msgstr ""
1299 ": Quais são os códigos possíveis para o campo área da tabela "
1300 "reports_dictionary?"
1301
1302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1306 "old_reserves tables?"
1307 msgstr ""
1308 ": Quais são os códigos possíveis para o campo encontrado na tabela reserver "
1309 "e old_reserves?"
1310
1311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1315 "table?"
1316 msgstr ""
1317 ": Quais são os códigos possíveis para o campo tipo da mensagem na tabela "
1318 "messages?"
1319
1320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1321 #, c-format
1322 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1323 msgstr ""
1324 ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela de periódicos?"
1325
1326 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1328 #, c-format
1329 msgid "A = Account management fee"
1330 msgstr "A = Gerenciamento da taxa de conta"
1331
1332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1336 msgstr ""
1337 "Um grupo de pedidos é um grupo de pedidos fechados nos quais você pode "
1338 "efetuar ações."
1339
1340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1344 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1345 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1346 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1347 "workflow used in your library."
1348 msgstr ""
1349 "Um grupo de pedidos é simplesmente um agrupamento dos pedidos. Em algumas "
1350 "bibliotecas, é possível que haja muitos funcionários criando pedidos e, "
1351 "depois de um certo tempo, alguém pode agrupar estes pedidos para envio ao "
1352 "fornecedor de uma só vez. Assim, é possível ter um pedido em um grupo de "
1353 "pedidos se assim for o esquema de trabalho empregado em sua biblioteca."
1354
1355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1356 #, c-format
1357 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1358 msgstr "Um cesto com pelo menos um valor incerto não pode ser fechado."
1359
1360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:18
1362 #, c-format
1363 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1364 msgstr ""
1365 "Um lote é um grupo de usuários para os quais se deseja criar carteirinhas."
1366
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1371 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1372 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1373 "finances."
1374 msgstr ""
1375 "Um fundo dependente é simplesmente um sub-fundo do fundo listado. Um exemplo "
1376 "seria ter um fundo chamado 'Ficção' e dentro deste fundo haveria um fundo "
1377 "dependente chamado 'Lançamentos' e um fundo chamado 'Ficção científica'. É "
1378 "uma forma opcional para organizar melhor suas finanças."
1379
1380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1381 #, c-format
1382 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1383 msgstr "Uma criança irá listar seus Responsáveis"
1384
1385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1389 "license number."
1390 msgstr ""
1391 "Um uso comum para este campo seria para a idenficação do estudante ou para o "
1392 "número da carteira de motorista."
1393
1394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1398 "happen"
1399 msgstr ""
1400 "Uma confirmação aparecerá perguntando se você está ciente do que está fazendo"
1401
1402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1407 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1408 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1409 msgstr ""
1410 "A descarga é um certificado que diz o patrono não tem checkouts atuais, não "
1411 "detém e não deve nenhum dinheiro. Para ativar essa opção no registro "
1412 "padroeiro que você precisa para definir a preferência de sistema "
1413 "useDischarge para \"Permitir\"."
1414
1415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1419 "installation using the import framework option."
1420 msgstr ""
1421 "Um quadro exportado desta forma podem ser importados para qualquer outra "
1422 "instalação Koha usando a opção de quadro de importação."
1423
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1425 #, c-format
1426 msgid "A fund is added to a budget."
1427 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1428
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1434 "where it will appear."
1435 msgstr ""
1436 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1437 "onde devem aparecer."
1438
1439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1445 msgstr ""
1446 "Um layout é usado para definir quais campos aparecerão em suas etiquetas."
1447
1448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1452 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1453 "have multiple EANs."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "A list can also be created from the catalog search results:"
1459 msgstr ""
1460 "Uma lista também pode ser criada a partir dos resultados de busca no catálogo"
1461
1462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1466 msgstr ""
1467 "Uma lista pode ser criada visitando a página de Listas e clicando em 'Nova "
1468 "Lista'"
1469
1470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1475 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1476 msgstr ""
1477 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
1478 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
1479 "usuário."
1480
1481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1485 "EDIFACT Messages."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1492 "to prevent duplication"
1493 msgstr ""
1494 "Um registro correspondente é encontrado utilizando o campo que você escolheu "
1495 "como critério de correspondência para evitar duplicação"
1496
1497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1501 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1502 "items as received by the home branch."
1503 msgstr ""
1504 "Uma mensagem aparecerá para indicar que o exemplar não está emprestado, mas "
1505 "o status constará como disponível no catálogo. Este passo é necessário para "
1506 "marcar exemplares como recebidos na biblioteca de origem."
1507
1508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1512 "the 'Manage Patron Image' section "
1513 msgstr ""
1514 "Uma imagem do usuário pode ser adicionado procurando pelo arquivo em seu "
1515 "computador a partir da opção 'Gerenciar Imagem do Usuário' "
1516
1517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1523 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1524 "printer (to which the profile is assigned). "
1525 msgstr ""
1526 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um determinado "
1527 "template para compensar diferenças e peculiaridades de uma determinada "
1528 "impressora (a qual o perfil se aplica). "
1529
1530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1535 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1536 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1537 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1538 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1539 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1540 "text to the left, right, top or bottom."
1541 msgstr ""
1542 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1543 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1544 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1545 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1546 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1547 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1548 "cima ou para baixo."
1549
1550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1556 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1557 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1558 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1559 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1560 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1561 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1562 msgstr ""
1563 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1564 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1565 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1566 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1567 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1568 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1569 "cima ou para baixo."
1570
1571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1576 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1577 msgstr ""
1578 "Um relatório público estará acessível via URL por um endereço como: http://"
1579 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1580
1581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1585 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1586 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1587 msgstr ""
1588 "Uma lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem um periódico "
1589 "antes que ele vá para a estante. Quando configurar a assinatura do periódico "
1590 "você deve montar a 'Lista de Circulação' a partir da lista de usuários."
1591
1592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1596 "matching rules"
1597 msgstr ""
1598 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1599 "de correspondência"
1600
1601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1607 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1608 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1609 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1610 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1611 "on the vendor's website."
1612 msgstr ""
1613 "Um template é baseado na etiqueta/stock que você utiliza. Pode ser Avery "
1614 "5160 para etiquetas de endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas de lombada ou "
1615 "Avery 28371 para carteirinhas, por exemplo. Estas etiquetas em geral são "
1616 "acompanhadas de informações para configuração no Koha (largura, altura, "
1617 "etc.). Esta informação em geral está na embalagem, mas também pode ser "
1618 "obtida no site do fabricante."
1619
1620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1625 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1626 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1627 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1628 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1629 "website."
1630 msgstr ""
1631 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1632 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para suas "
1633 "carteirinhas, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas as "
1634 "informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1635 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1636
1637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:41
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1641 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1642 msgstr ""
1643 "Um título também pode ser adicionado a uma lista selecionando os títulos na "
1644 "página dos resultados de pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar "
1645 "para'"
1646
1647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1648 #, c-format
1649 msgid "ACCTDETAILS "
1650 msgstr "ACCTDETAILS "
1651
1652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1653 #, c-format
1654 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1655 msgstr "ACQCLAIM (Pedido de aquisição) "
1656
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1658 #, c-format
1659 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1660 msgstr "ANSCR (gravações de áudio)"
1661
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1663 #, c-format
1664 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1665 msgstr ""
1666 "Habilidade para acessar todas as funções da catalogação via página de "
1667 "catalogação"
1668
1669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1673 msgstr "Pode editar registros/exemplares, mas não registros bibliográficos"
1674
1675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1679 "cataloging"
1680 msgstr ""
1681 "Capacidade de usar o 'Excluir todos os itens \"opção encontrada no menu\" "
1682 "Editar \"na catalogação"
1683
1684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1685 #, c-format
1686 msgid "About Koha"
1687 msgstr "Sobre o Koha"
1688
1689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1693 "the status will be changed to 'cleaned'"
1694 msgstr ""
1695 "Aceite a exclusão, os registros serão retirados do reservatório e status "
1696 "será alterado para 'limpo'"
1697
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to all librarian functions "
1701 msgstr "Acesso a todas as funções das biblioteca "
1702
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1706 msgstr "Acessar a ferramenta de Importar usuários"
1707
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1711 msgstr "Acesso a ferramenta de que deleta em lote"
1712
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1716 msgstr "Acesso a ferramenta que modifica os exemplares em lote"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1721 msgstr " Acesso à ferramenta de exclusão de registro de lote "
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1726 msgstr "Acessar a Ferramenta de Perfil CSV"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1731 msgstr "Acessar a Ferramenta de Calendário/Feriado"
1732
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Comments Tool"
1736 msgstr "Acesso para a ferramenta Comentários"
1737
1738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1739 #, c-format
1740 msgid "Access to the Export Data Tool"
1741 msgstr "Acesso a ferramento Exportar dados"
1742
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1746 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
1747
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1749 #, c-format
1750 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1751 msgstr "Acesso à ferramenta Importar usuários"
1752
1753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1754 #, c-format
1755 msgid "Access to the Inventory Tool"
1756 msgstr "Acesso à ferramenta Inventário"
1757
1758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1759 #, c-format
1760 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1761 msgstr ""
1762 "Acesso às ferramentas Criação de etiquetas e Criação de etiquetas rápidas"
1763
1764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1765 #, c-format
1766 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1767 msgstr "Acesso à ferramenta Visualizar log"
1768
1769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1770 #, c-format
1771 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1772 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento dos registros MARC para Importação"
1773
1774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1775 #, c-format
1776 msgid "Access to the News Tool"
1777 msgstr "Acesso para a ferramenta Mensagens"
1778
1779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1780 #, c-format
1781 msgid "Access to the Notices Tool"
1782 msgstr "Acesso para a ferramenta de Noticias"
1783
1784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1785 #, c-format
1786 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1787 msgstr "Acesso à ferramenta Aviso de atraso/Disparador de mensagens"
1788
1789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1790 #, c-format
1791 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1792 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento de registro para importação"
1793
1794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1795 #, c-format
1796 msgid "Access to the Tags Tool"
1797 msgstr "Acesso à ferramenta Tags"
1798
1799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1800 #, c-format
1801 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1802 msgstr "Acesso à ferramenta Agendador de tarefas"
1803
1804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1805 #, c-format
1806 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1807 msgstr "Acesso a ferramenta de Upload de capas"
1808
1809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1813 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1814 "increasing late fines."
1815 msgstr ""
1816 "De acordo com nossos registros, no momento do presente, você tem itens que "
1817 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1818 "para evitar o aumento das multas."
1819
1820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1821 #, c-format
1822 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1823 msgstr "Gerenciamento da sugestão/aquisição"
1824
1825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1826 #, c-format
1827 msgid "Acquisitions"
1828 msgstr "Aquisições"
1829
1830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1832 #, c-format
1833 msgid "Acquisitions Searching"
1834 msgstr "Busca em aquisições"
1835
1836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1837 #, c-format
1838 msgid "Acquisitions statistics"
1839 msgstr "Estatísticas da aquisição"
1840
1841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1842 #, c-format
1843 msgid "Acquisitions:"
1844 msgstr "Aquisições:"
1845
1846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1850 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1851 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1852 msgstr ""
1853 "As ações realizadas no Koha são registradas em arquivos de log. Suas "
1854 "preferências podem ser alteradas para ajustar estes logs. Essas informações "
1855 "podem ser vistas utilizando a ferramenta 'Visualizador de Log'."
1856
1857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1858 #, c-format
1859 msgid "Add A New Serial Subscription"
1860 msgstr "Adicionar uma nova assinatura"
1861
1862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1863 #, c-format
1864 msgid "Add CSV Profiles"
1865 msgstr "Adicionar Perfis CSV"
1866
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1868 #, c-format
1869 msgid "Add New Authorized Value"
1870 msgstr "Adicionar Novo Valor Autorizado"
1871
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1873 #, c-format
1874 msgid "Add New Authorized Value Category"
1875 msgstr "Adicionar Nova Categoria de Valores Autorizados"
1876
1877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1878 #, c-format
1879 msgid "Add New Framework"
1880 msgstr "Adicionar Novo Framework"
1881
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1883 #, c-format
1884 msgid "Add Quote"
1885 msgstr "Adicionar citação"
1886
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1890 #, c-format
1891 msgid "Add a Batch"
1892 msgstr "Adicionar um Lote"
1893
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1895 #, c-format
1896 msgid "Add a Contract"
1897 msgstr "Adicionar um Contrato"
1898
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1900 #, c-format
1901 msgid "Add a Fund"
1902 msgstr "Adicionar um fundo"
1903
1904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1907 #, c-format
1908 msgid "Add a Layout"
1909 msgstr "Adicionar um layout"
1910
1911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1914 #, c-format
1915 msgid "Add a Profile"
1916 msgstr "Adicionar um perfil"
1917
1918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1919 #, c-format
1920 msgid "Add a Staff Patron"
1921 msgstr "Adicionar um Funcionário"
1922
1923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1926 #, c-format
1927 msgid "Add a Template"
1928 msgstr "Adicionar Template"
1929
1930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1931 #, c-format
1932 msgid "Add a Vendor"
1933 msgstr "Adicionar um fornecedor"
1934
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1936 #, c-format
1937 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1938 msgstr "Adicionar um destino de z 39.50/SRU "
1939
1940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1941 #, c-format
1942 msgid "Add a custom report"
1943 msgstr "Adicionar um relatório personalizado"
1944
1945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1946 #, c-format
1947 msgid "Add a new Patron"
1948 msgstr "Adicionar um novo usuário"
1949
1950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1951 #, c-format
1952 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1953 msgstr "Adicionar e excluir orçamentos (não modificar)"
1954
1955 #. INPUT type=submit name=submit
1956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1957 msgid "Add help"
1958 msgstr "Adicionar ajuda"
1959
1960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1961 #, c-format
1962 msgid "Add or modify patrons"
1963 msgstr "Adicionar ou modificar usuários"
1964
1965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1966 #, c-format
1967 msgid "Add patrons"
1968 msgstr "Adicionar usuários"
1969
1970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1971 #, c-format
1972 msgid "Add subfields to Frameworks"
1973 msgstr "Adicionar subcampos a grades"
1974
1975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:35
1976 #, c-format
1977 msgid "Add to a list"
1978 msgstr "Adicionar para uma lista"
1979
1980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1981 #, c-format
1982 msgid "Add/edit a course"
1983 msgstr "Adicionar/editar um curso"
1984
1985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1986 #, c-format
1987 msgid "Add/edit course items"
1988 msgstr "Adicionar/Editar cursos"
1989
1990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1991 #, c-format
1992 msgid "Adding Authorities"
1993 msgstr "Adicionando autoridades"
1994
1995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1996 #, c-format
1997 msgid "Adding Events"
1998 msgstr "Adicionar Eventos"
1999
2000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
2001 #, c-format
2002 msgid "Adding Item Types"
2003 msgstr "Adicionando tipos de itens"
2004
2005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2006 #, c-format
2007 msgid "Adding Notices & Slips"
2008 msgstr "Adicionando Avisos e Recibos"
2009
2010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2011 #, c-format
2012 msgid "Adding Patron Attributes"
2013 msgstr "Adicionando atributos de usuários"
2014
2015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2016 #, c-format
2017 msgid "Adding a Basket"
2018 msgstr "Adicionando um cesto"
2019
2020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2021 #, c-format
2022 msgid "Adding a City"
2023 msgstr "Adicionando uma cidade"
2024
2025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2026 #, c-format
2027 msgid "Adding a Library"
2028 msgstr "Adicionando uma biblioteca"
2029
2030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2031 #, c-format
2032 msgid "Adding a Message"
2033 msgstr "Adicionando uma mensagem"
2034
2035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2036 #, c-format
2037 msgid "Adding a budget"
2038 msgstr "Adicionando um orçamento"
2039
2040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2041 #, c-format
2042 msgid "Adding a group"
2043 msgstr "Adicionar grupo"
2044
2045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2046 #, c-format
2047 msgid "Adding a new alert"
2048 msgstr "Adicionando um novo alerta"
2049
2050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2051 #, c-format
2052 msgid "Adding a new budget"
2053 msgstr "Adicionando um novo orçamento"
2054
2055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2056 #, c-format
2057 msgid "Adding a patron category"
2058 msgstr "Adicionar categoria de usuário"
2059
2060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2061 #, c-format
2062 msgid "Adding items"
2063 msgstr "Adicionando itens"
2064
2065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2066 #, c-format
2067 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2068 msgstr "Adicionando/Editando fontes de classificação"
2069
2070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2071 #, c-format
2072 msgid "Additional Content Types"
2073 msgstr "Tipos de Conteúdos Adicionais"
2074
2075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2076 #, c-format
2077 msgid "Additional Help"
2078 msgstr "Ajuda Adicional"
2079
2080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2081 #, c-format
2082 msgid "Additional Parameters"
2083 msgstr "Parâmetros adicionais"
2084
2085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "Additionally, there are two categories you can choose from: "
2088 msgstr "Por fim, há três tipos de listas que você pode escolher "
2089
2090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2091 #, c-format
2092 msgid "Administration Help"
2093 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2094
2095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2096 #, c-format
2097 msgid "Administration:"
2098 msgstr "Administração:"
2099
2100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2101 #, c-format
2102 msgid "Adult "
2103 msgstr "Adulto "
2104
2105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2106 #, c-format
2107 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2108 msgstr "Adulto = Usuário padrão (pode ter Crianças ligadas a ele)"
2109
2110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2114 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2115 "checking it out."
2116 msgstr ""
2117 "Após adicionar seus dados de catalogação será pedido os dados do item. "
2118 "Informe o código de barras, código da coleção, etc e salve o item antes de "
2119 "emprestá-lo."
2120
2121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2125 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2126 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2127 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2128 "the item form."
2129 msgstr ""
2130 "Depois de trazer a informação do registro (para todos os métodos de "
2131 "importação exceto carregamento de arquivos), se a sua preferência do sistema "
2132 "AcqCreateItem estiver configurada para adicionar um exemplar quando realizar "
2133 "um pedido, você terá que inserir a informação do exemplar em seguida. Você "
2134 "precisa preencher pelo menos o registro de um exemplar e clicar no botão "
2135 "'Adicionar' na parte inferior esquerda do formulário de exemplar."
2136
2137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2141 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2142 "Host Item'"
2143 msgstr ""
2144 "Após catalogar seu registro analítico (ver Adicionando registros para mais "
2145 "em criando registros) clique 'Editar' a partir da visualização normal e "
2146 "escolha 'Relacionar a um Item Hospedeiro'"
2147
2148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2152 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2153 msgstr ""
2154 "Depois de escolher a tabela que deseja visualizar, clique 'OK'. Para editar "
2155 "qualquer mapeamento, clique no 'Koha Arquivado' ou 'Editar'."
2156
2157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2161 msgstr ""
2162 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2163
2164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2170 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2171 "subtract that shipping amount from."
2172 msgstr ""
2173 "Depois de clicar em 'Receber remessa' você será questionado para inserir o "
2174 "número do pedido do fornecedor e a data de recebimento da remessa."
2175
2176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2180 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2181 "out."
2182 msgstr ""
2183 "Depois de clicar em 'Salvar' você será levado para o registro do item onde o "
2184 "código de barras já estará preenchido com o código de barras que você está "
2185 "tentando emprestar."
2186
2187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2191 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2192 msgstr ""
2193 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2194 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2195 "mais de um item)."
2196
2197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2201 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2202 msgstr ""
2203 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2204 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2205 "mais de um item)."
2206
2207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2211 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2212 "pagination options at the top of the table."
2213 msgstr ""
2214 "Depois de clicar em 'Estrutura MARC' à direita de cada planilha você pode "
2215 "definir quantos campos quer visualizar na tela utilizando as opções de "
2216 "paginação no topo da tabela."
2217
2218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2222 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2223 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2224 msgstr ""
2225 "Depois de clicar no botão, você será levado a página de pesquisa no catálogo "
2226 "onde você pode encontrar o(s) exemplar(es) que você deseja reservar. Sob "
2227 "cada título na tela de resultados você verá uma opção 'Reservar para "
2228 "usuário.'"
2229
2230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2235 "help you find your subscription"
2236 msgstr ""
2237 "Depois de clicar no link de ordem que você será levado a uma página de "
2238 "pesquisa que irá ajudá-lo a encontrar a sua assinatura"
2239
2240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2245 "longer appear."
2246 msgstr ""
2247 "Após confirmar a exclusão, a lista será atualizada e a citação não irá mais "
2248 "ser exibida."
2249
2250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2254 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2255 msgstr ""
2256 "Depois de criar seu pedido, você pode editar o nome do pedido, as notas "
2257 "associadas a ele e o contrato."
2258
2259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2263 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2264 msgstr ""
2265 "Após informar o custo, pressione 'Enter' e clique em 'Salvar' no final da "
2266 "matriz para salvar suas alterações."
2267
2268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2272 "confirmation message."
2273 msgstr ""
2274 "Após digitar um código de barras e clique em 'Selecionar' e  você receberá "
2275 "uma mensagem de confirmação."
2276
2277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2278 #, c-format
2279 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2280 msgstr ""
2281 "Após verificar os registros importados, clique em 'Concluir a importação'"
2282
2283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2287 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2288 "choose which issues don't exist from the list presented."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2296 "assign it to the template."
2297 msgstr ""
2298 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2299 "perfil e atribua-o ao modelo."
2300
2301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2305 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2306 "'Manage Templates' page."
2307 msgstr ""
2308 "Depois de encontrar alguma anomalia no documento impresso, cria um perfil e "
2309 "adicione a um template. Depois de salvo, seu template aparecerá em "
2310 "'Gerenciar Templates'."
2311
2312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2316 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2317 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2318 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2319 "choosing 'New item'"
2320 msgstr ""
2321 "Depois de salvar um novo registro bibliográfico, você será direcionado para "
2322 "um exemplar em branco para que você possa relacioná-lo ao registro "
2323 "bibliográfico. Você também pode clicar em 'Adicionar exemplar' na tela de "
2324 "resultados de pesquisa na catalogação ou você pode adicionar um novo "
2325 "exemplar a qualquer momento clicando em 'Novo' na tela de registros "
2326 "bibliográficos e escolhendo 'Novo exemplar'"
2327
2328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2332 "calendar"
2333 msgstr ""
2334 "Depois de salvar, você verá o evento listado no resumo à direita do "
2335 "calendário"
2336
2337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2342 "library."
2343 msgstr ""
2344 "Depois de salvar seu arquivop, simplesmente imprima nas etiques em branco "
2345 "que você tem na biblioteca."
2346
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2351 "what preferences were saved"
2352 msgstr ""
2353 "Depois de salvar suas preferências você receberá uma mensagem de confirmação "
2354 "de que as preferências foram salvas"
2355
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2359 #, c-format
2360 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2361 msgstr ""
2362 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2363
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2367 #, c-format
2368 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2369 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2370
2371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2376 msgstr ""
2377 "Depois de salvar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2378
2379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2384 msgstr ""
2385 "Após pesquisar, seus resultados irão aparecer a direita das opções de "
2386 "pesquisa."
2387
2388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2392 "uploaded into a temporary editing table."
2393 msgstr ""
2394 "Após selecionar o arquivo CSV, clique no botão 'Abrir' e o arquivo será "
2395 "enviado para uma tabela temporária de edição."
2396
2397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2401 "message at the top of the screen"
2402 msgstr ""
2403 "Depois de enviar suas alterações lhe será apresentado uma mensagem de "
2404 "confirmação no topo da tela"
2405
2406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2410 "actions' on the right to process the actions."
2411 msgstr ""
2412 "Depois que os arquivos forem carregados você pode clicar em 'Ver ações de "
2413 "circulação off-line pendentes' à direita para processar as ações."
2414
2415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2419 "catalog to 'in transit'"
2420 msgstr ""
2421 "Depois que este exemplar é devolvido o status do exemplar mudará no catálogo "
2422 "para 'em trânsito'"
2423
2424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2425 #, c-format
2426 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2427 msgstr "Depois de escolher você receberá uma mensagem de confirmação"
2428
2429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2433 "them on the course page."
2434 msgstr ""
2435 "Depois de escanear o código de barras para adicioná-los ao curso, você pode "
2436 "vê-los na página do curso."
2437
2438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2439 #, c-format
2440 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2441 msgstr "Todos as permissões de circulação, exceto ultrapassar permissões"
2442
2443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2447 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2448 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2449 msgstr ""
2450 "Todos os comentários adicionados pelos usuários via OPAC dependem de "
2451 "moderação de funcionários para serem visualizados. Para moderar os "
2452 "comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' no lado direito "
2453 "dos comentários que estão aguardando moderação"
2454
2455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2459 "\" key."
2460 msgstr ""
2461 "Todos os campos do registro é conteúdo para esta variável em um \"field tag "
2462 "Name\" chave. "
2463
2464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2469 "can be uploaded from."
2470 msgstr ""
2471 "Todos os arquivos carregados aparecerão abaixo do formulário no qual "
2472 "arquivos adicionais foram carregados."
2473
2474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2479 "off."
2480 msgstr ""
2481 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
2482 "pagas."
2483
2484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2488 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2489 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2490 msgstr ""
2491 "Todos os avisos e recibos (ou comprovantes) gerados pelo Koha podem ser "
2492 "personalizados utilizando a Ferramenta Avisos &amp; Comprovantes. O sistema "
2493 "vem com vários modelos predefinidos que aparecerão quando você entrar pela "
2494 "primeira vez nesta ferramenta."
2495
2496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2500 "'Catalog details'"
2501 msgstr ""
2502 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2503 "do catálogo'"
2504
2505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2509 "'Catalog details.'"
2510 msgstr ""
2511 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2512 "do catálogo'"
2513
2514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2518 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2519 "'Save' "
2520 msgstr ""
2521 "Todos os campos com exceção do primeiro nome, número da carteirinha, login e "
2522 "senha no OPAC foram duplicados. Complete as partes que faltaram e clique "
2523 "'Salvar' "
2524
2525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2529 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2530 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2531 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2532 "their record."
2533 msgstr ""
2534 "Toda informação dos usuários aparecerá na aba de detalhes. Isso inclue as "
2535 "informações de contato, notas, preferências de mensagens, etc, inseridas no "
2536 "momento da inscrição do usuário. No caso dos usuários marcados como "
2537 "'Criança', as informações dos Responsáveis aparecerão nas informações "
2538 "adicionais do registro."
2539
2540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2544 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2545 "public lists that they have no created themselves."
2546 msgstr ""
2547 "Todos os membros da equipe têm permissão para acessar listas. Esta seção só "
2548 "precisa ser verificado fora se você quiser dar permissão para um membro da "
2549 "equipe para apagar as listas públicas que não têm criado a si mesmos."
2550
2551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2555 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2556 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2557 "Permissions"
2558 msgstr ""
2559 "Todos os funcionários devem ser cadastrados no Koha como usuários do tipo "
2560 "'Funcionário'. Siga o passo-a-passo em Adicionar Usuário para adicionar um "
2561 "funcionário. Para dar permissões específicas aos funcionários na interface "
2562 "administrativa, siga o passo-a-passo em Permissões de Usuários"
2563
2564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2565 #, c-format
2566 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2567 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2568
2569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2572 msgstr "E a imagem será listada com as demais no lado direito da página."
2573
2574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2575 #, c-format
2576 msgid "Allow access to the reports module"
2577 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2578
2579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2583 "the queue)"
2584 msgstr ""
2585 "Permitir que funcionários alterem as prioridades de reserva (movendo os "
2586 "usuários para cima e para baixo na fila)"
2587
2588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2589 #, c-format
2590 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2591 msgstr ""
2592 "Todos os funcionários podem modificar as permissões de outro funcionario"
2593
2594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2598 "specific"
2599 msgstr ""
2600 "Permitir: Permitirá patronos a opção escolha Avançar disponível ou item "
2601 "específico "
2602
2603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2607 msgstr ""
2608 "Também no rodapé da página está a lista dos exemplares que o usuário reservou"
2609
2610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2614 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2615 "line "
2616 msgstr ""
2617 "Também inclua um arquivo de texto (*.txt) chamado de datalink.txt ou idlink."
2618 "txt listando o biblionumber seguido pelo nome do arquivo da imagem para cada "
2619 "imagem, um por linha "
2620
2621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2625 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2626 "file' to generate this file."
2627 msgstr ""
2628 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2629 "marcar a caixa ao lado de \"Exportar para csv 'para gerar esse arquivo."
2630
2631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2632 #, c-format
2633 msgid "Always contains "
2634 msgstr "Sempre contém "
2635
2636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2640 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2641 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2642 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2643 msgstr ""
2644 "Entre os avisos padrão são avisos para várias ações comuns dentro Koha. "
2645 "Todos estes avisos pode ser personalizado, alterando o seu texto através da "
2646 "ferramenta Avisos e recibos e seu estilo usando a preferência NoticeCSS para "
2647 "definir um estilo. Aqui estão algumas das coisas que os avisos fazem"
2648
2649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2653 msgstr "Montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres."
2654
2655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2659 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2660 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2661 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2662 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2663 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2664 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2665 msgstr ""
2666 "Uma sugestão 'Aceito' é aquele que você marcou como \"Aceito\" usando o "
2667 "formulário abaixo as sugestões. A sugestão de \"pendentes\" é aquele que "
2668 "está à espera de ação da biblioteca. A sugestão 'verificado' é aquele que "
2669 "tem sido marcada como 'checada' usando o formulário antes de as sugestões. "
2670 "Uma sugestão 'pedidos' está em que foi ordenada usando o 'De uma sugestão de "
2671 "compra \"link em sua cesta. A sugestão 'Rejeitado' é aquele que você marcou "
2672 "em 'Rejeitado' usando o formulário abaixo a lista de sugestões."
2673
2674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2678 "academic settings to store the patron's home address."
2679 msgstr ""
2680 "Um contato adicional pode ser um dos pais ou responsável. Em casos "
2681 "acadêmicos, pode ser utilizado para armazenar o endereço domicilar dos "
2682 "usuários (nos casos de estudantes que vivem na universidade)."
2683
2684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2688 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2689 "other system using the instructions above to be available for import here."
2690 msgstr ""
2691 "Uma maneira fácil de criar um novo quadro é para importar um criado para sua "
2692 "ou outra instalação Koha. Este quadro precisa ser exportados a partir de "
2693 "outro sistema usando as instruções acima para estar disponível para "
2694 "importação aqui. "
2695
2696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2697 #, c-format
2698 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2699 msgstr "Um exemplo de utilização dessas tags no template de aviso poderia ser:"
2700
2701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2702 #, c-format
2703 msgid "Analytics"
2704 msgstr "Estatísticas"
2705
2706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2710 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2711 msgstr ""
2712 "E é case sensitivo: um registro tem 999$9 = 'xxx' não será equivalente a um "
2713 "conjunto que tem a condição 999$9 ='XXX'."
2714
2715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2719 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2720 msgstr ""
2721 "Sincronize seus dados em cada computador que realiza circulações clicando em "
2722 "'Sincronizar' à direita da tela."
2723
2724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2728 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2729 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2730 "purchased."
2731 msgstr ""
2732 "Uma outra opção para bibliotecas com uma longa lista de sugestões é aprovar "
2733 "ou rejeitar sugestões uma a uma clicando no título da sugestão para abrir a "
2734 "página de edição da sugestão."
2735
2736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2740 #, c-format
2741 msgid "Answer"
2742 msgstr "Resposta"
2743
2744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2746 #, c-format
2747 msgid "Answer:"
2748 msgstr "Resposta:"
2749
2750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2751 #, c-format
2752 msgid "Any"
2753 msgstr "Qualquer"
2754
2755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2759 "system is working."
2760 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
2761
2762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2766 "the script."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2773 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2774 "items checked out today will appear at the top."
2775 msgstr ""
2776 "Na parte inferior da página há um resumo dos exemplares atualmente "
2777 "emprestados pelo usuário e a data de devolução. Os itens emprestados hoje "
2778 "aparecerão no topo."
2779
2780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2784 "button."
2785 msgstr ""
2786 "No topo da página de informação de fornecedores, você verá um botão 'Novo "
2787 "Contrato'."
2788
2789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2793 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2794 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2795 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2796 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2797 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2798 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2799 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2800 msgstr ""
2801 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2802 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2803 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2804 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2805 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2806 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2807 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no link de "
2808 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2809
2810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2814 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2815 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2816 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2817 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2818 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2819 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2820 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2821 "corner of every page."
2822 msgstr ""
2823 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2824 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2825 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de carteirinhas "
2826 "de usuário. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2827 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2828 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2829 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no "
2830 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2831
2832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2836 "item's barcode into. "
2837 msgstr ""
2838 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2839 "ler códigos de barras do item em questão. "
2840
2841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2845 "link to 'Go to item search'"
2846 msgstr ""
2847 "No topo da página de Pesquisa avançada no cliente pessoal você verá um link "
2848 "para 'Go to item search'"
2849
2850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2854 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2855 "reserve item."
2856 msgstr ""
2857 "No cabeçalho da descrição do curso clique em 'Adicionar reservas' para "
2858 "incluir títulos a esta lista de reservas. Será solicitado o código de barras "
2859 "do exemplar."
2860
2861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2865 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2866 "records' tab."
2867 msgstr ""
2868 "Escolha no topo da tela quais dados você irá exportar. Se você quiser "
2869 "exportar os registros de autoridade, você precisa clicar na aba 'Exportar "
2870 "registros de autoridade'."
2871
2872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2876 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2877 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2878 msgstr ""
2879 "É necessário selecionar os dados que está exportando no topo da tela. Se "
2880 "você está exportando registros bibliográficos com ou sem reservas você "
2881 "precisa clicar na aba 'Exportar registros bibliográficos'."
2882
2883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2888 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2889 msgstr ""
2890 "No topo das páginas de Aquisição há uma caixa de pesquisa na qual você pode "
2891 "buscar por Fornecedores ou Pedidos."
2892
2893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2897 "should be entered for new items:"
2898 msgstr ""
2899 "No mínino os seguintes campos devem ser preenchidos para novos materiais:"
2900
2901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2905 "button"
2906 msgstr ""
2907 "Neste ponto, você pode visualizar seu som clicando o botão \"Play sound\""
2908
2909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2910 #, c-format
2911 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2912 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo.'"
2913
2914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2915 #, c-format
2916 msgid "Audience"
2917 msgstr "Público-alvo"
2918
2919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2920 #, c-format
2921 msgid "Audio alerts"
2922 msgstr "Alarmes de Áudio"
2923
2924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2925 #, c-format
2926 msgid "Author"
2927 msgstr "Autor"
2928
2929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2933 "pull down instead of a free text field"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2938 #, c-format
2939 msgid "Authorities"
2940 msgstr "Autoridades"
2941
2942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2946 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2947 msgstr ""
2948 "Autoridades podem ser editada clicando no resumo de autoridades nos "
2949 "resultados de pesquisa e clicando no botão 'Editar' sobre o registro."
2950
2951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2952 #, c-format
2953 msgid "Authorities:"
2954 msgstr "Autoridades:"
2955
2956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2957 #, c-format
2958 msgid "Authority Record Tags"
2959 msgstr "Tags do registro de autoridades"
2960
2961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2962 #, c-format
2963 msgid "Authority Types"
2964 msgstr "Tipos de autoridade"
2965
2966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2970 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2971 msgstr ""
2972 "Tipos de Autoridades são basicamente frameworks MARC para registros de "
2973 "Autoridades e por isso as regras a seguir referem-se a frameworks "
2974 "bibliográficos."
2975
2976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2981 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2982 "personal names and places."
2983 msgstr ""
2984 "Registros de Autoridades são uma maneira de controlar campos nos seus "
2985 "registros MARC. Utilizar registros de Autoridades permite que você controle "
2986 "assuntos, cabeçalhos, nomes pessoais e lugares."
2987
2988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2989 #, c-format
2990 msgid "Authorized Values"
2991 msgstr "Valores autorizados"
2992
2993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2997 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2998 "entered into MARC fields by catalogers."
2999 msgstr ""
3000 "Valores autorizados podem ser utilizados em muitas áreas do Koha. Uma das "
3001 "razões é que isto permite que você controle os valores que serão inseridos "
3002 "pela equipe de processamento nos campos MARC."
3003
3004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3006 #, c-format
3007 msgid "Authorized value "
3008 msgstr "Valor autorizado "
3009
3010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3014 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3015 msgstr ""
3016 "Categoria de valor autorizado; se uma for selecionada, a página de entrada "
3017 "de registros de usuários permitirá apenas o uso de valores escolhidos em "
3018 "lista de valores autorizados. "
3019
3020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3021 #, c-format
3022 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3026 #, c-format
3027 msgid "AutomaticItemReturn"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3031 #, c-format
3032 msgid "Average loan time"
3033 msgstr "Tempo médio de empréstimo"
3034
3035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3036 #, c-format
3037 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3038 msgstr "B = Para Usuários/Bibliotecas"
3039
3040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3041 #, c-format
3042 msgid "Barcode not found "
3043 msgstr "Código de barras não encontrado "
3044
3045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3049 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3050 "manipulate to your needs."
3051 msgstr ""
3052 "Com base nas suas seleções, você pode observar algumas informações acima dos "
3053 "resultados. Você também pode escolher exportar para o arquivo que você possa "
3054 "manipular."
3055
3056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3057 #, c-format
3058 msgid "Basic Parameters"
3059 msgstr "Parâmetros básicos"
3060
3061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3062 #, c-format
3063 msgid "Basket Groups"
3064 msgstr "Grupos de pedidos"
3065
3066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3067 #, c-format
3068 msgid "Batch Delete Items"
3069 msgstr "Excluir itens em lote"
3070
3071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3072 #, c-format
3073 msgid "Batch Item Deletions"
3074 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
3075
3076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3077 #, c-format
3078 msgid "Batch Item Modifications"
3079 msgstr "Modificação de Exemplares em Lote"
3080
3081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3082 #, c-format
3083 msgid "Batch Patron Modification"
3084 msgstr "Edição de usuários em lote"
3085
3086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3087 #, c-format
3088 msgid "Batch modify items"
3089 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3090
3091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3092 #, c-format
3093 msgid "Batch record deletion"
3094 msgstr "Exclusão de registro em lote"
3095
3096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3097 #, c-format
3098 msgid "Batch record modification"
3099 msgstr "Edição de usuários em lote"
3100
3101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:16
3103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3106 #, c-format
3107 msgid "Batches"
3108 msgstr "Lotes"
3109
3110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3116 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3117 "for."
3118 msgstr ""
3119 "Lotes são compostos pelos códigos de barras que você deseja imprimir. "
3120 "Utilizando esta ferramenta, você pode buscar pelos exemplares para os quais "
3121 "você deseja imprimir etiquetas."
3122
3123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3128 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3129 msgstr ""
3130 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira é clicando em 'Criar lote "
3131 "de etiquetas' na página de 'Gerenciamento de Registros MARC para Importação'"
3132
3133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3137 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3138 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3139 msgstr ""
3140 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca para a qual você gostaria "
3141 "de registrar os dias de fechamento. Quando adicionar eventos, você será "
3142 "perguntado se gostaria de aplicar este evento para uma ou todas as "
3143 "bibliotecas. Para adicionar eventos, simplesmente"
3144
3145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3149 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3150 msgstr ""
3151 "Antes de incluir materiais na reserva você precisa de ao menos um curso para "
3152 "adicioná-los. Para adicionar materiais acesse o módulo Reservas de Cursos."
3153
3154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3158 msgstr ""
3159 "Antes de adicionar pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
3160
3161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3165 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3166 msgstr ""
3167 "Antes de iniciar a circulação de sua coleção, você precisa configurar as "
3168 "Preferências Globais do Sistema, os Parâmetros Básicos e as Regras de "
3169 "Usuários e Circulação."
3170
3171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3175 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3176 msgstr ""
3177 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3178 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3179 "de impressora / modelo."
3180
3181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3186 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3187 msgstr ""
3188 "Antes de selecionar um perfil, tente imprimir algumas etiquetas de exemplo. "
3189 "Assim você pode facilmente definir um perfil adequado para sua impressora/"
3190 "template."
3191
3192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3196 "'Built-in offline circulation interface'"
3197 msgstr ""
3198 "Antes que o sistema fique fora do ar pela primeira vez, acesse o módulo "
3199 "Circulação e clique em 'Interface de circulação offline'"
3200
3201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3202 #, c-format
3203 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3204 msgstr ""
3205 "Antes de utilizar as funções de Reservas para cursos, você precisa realizar "
3206 "algumas configurações."
3207
3208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3212 "have completed all of the set up."
3213 msgstr ""
3214 "Antes de suar o módulo de Aquisições, tenha certeza que você realizou todas "
3215 "as suas configurações."
3216
3217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3221 "limits for."
3222 msgstr ""
3223 "Antes de começar, você precisa selecionar a biblioteca para a qual você está "
3224 "definindo os limites de transferência."
3225
3226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3230 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3231 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3232 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3233 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3234 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3235 msgstr ""
3236 "Antes de começar a catalogar no Koha, talvez você queira fazer alguns "
3237 "ajustes básicos de configuração. Vá para o Checklist de implementação para "
3238 "obter uma lista completa destas coisas. É importante ter certeza de que a "
3239 "planilha de preenchimento esteja definida exatamente como você deseja. Uma "
3240 "vez que você comece a utilizar o módulo de catalogação, você não poderá "
3241 "adicionar ou remover campos e subcampos. Deste modo, é importante que suas "
3242 "planilhas estejam bem definidas antes de começar a catalogação."
3243
3244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3245 #, c-format
3246 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3247 msgstr ""
3248 "Abaixo está um resumo dos vários elementos de limitação da busca avançada: "
3249
3250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3255 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3256 "different from the bibliographic record's history page."
3257 msgstr ""
3258 "Abaixo do cabeçalho 'Histórico' há um link 'Ver histórico de empréstimos', "
3259 "clicando neste link é aberto um histórico do exemplar ligeiramente diferente "
3260 "do que aparece na página de histórico do registro bibliográfico."
3261
3262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3263 #, c-format
3264 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3265 msgstr "Abaixo do formulário de adição de exemplares há três botões"
3266
3267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3271 "default due date for the item."
3272 msgstr ""
3273 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3274 "data de devolução do item. "
3275
3276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3280 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3281 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3282 msgstr ""
3283 "Abaixo da caixa para o código de barras , você verá uma caixa de seleção "
3284 "para \"renovação automática\". Isso permitirá que esse item para renovar "
3285 "automaticamente se o trabalho cron apropriado está sendo executado e não "
3286 "houver retenções sobre o item."
3287
3288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3292 "be imported "
3293 msgstr ""
3294 "Abaixo da planilha existe uma lista dos registros que serão importados "
3295
3296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3300 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3301 msgstr ""
3302 "Abaixo das informações de usuário na tela de detalhes há uma tabela que "
3303 "exibe os exemplares que foram emprestados, que estão em atraso ou reservados."
3304
3305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3309 "specific framework "
3310 msgstr ""
3311 "Abaixo do sumário há a opção de importar o lote de registros bibliográficos "
3312 "utilizando uma planilha específica "
3313
3314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3315 #, c-format
3316 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3317 msgstr ""
3318 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3319
3320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3325 "preference."
3326 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
3327
3328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3329 #, c-format
3330 msgid "Borrow books"
3331 msgstr "Emprestar livros"
3332
3333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3335 #, c-format
3336 msgid "Borrower number: "
3337 msgstr "Número do usuário: "
3338
3339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid ""
3342 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3343 "the new quote."
3344 msgstr "preencha na ordem para salvar uma nova citação."
3345
3346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3347 #, c-format
3348 msgid "Browse the system logs"
3349 msgstr "Nevegar pelos logs do sistema"
3350
3351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3352 #, c-format
3353 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3354 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.koc."
3355
3356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3357 #, c-format
3358 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3359 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.zip"
3360
3361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3362 #, c-format
3363 msgid "Budget Planning"
3364 msgstr "Planeamento do orçamento"
3365
3366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3367 #, c-format
3368 msgid "Budgets"
3369 msgstr "Orçamentos"
3370
3371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3372 #, c-format
3373 msgid "Budgets are broken into funds."
3374 msgstr "Orçamentos são dividos em fundos."
3375
3376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3380 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3381 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3382 "etc)."
3383 msgstr ""
3384 "Orçamentos são usados para acompanhar os gastos com aquisições. Você pode, "
3385 "por exemplo, criar um orçamento para o ano corrente (ex. 2012) e então "
3386 "dividir este orçamento em diferentes fundos para cada área da biblioteca "
3387 "(ex. Livros, Áudio, etc)."
3388
3389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3393 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3394 msgstr ""
3395 "Orçamentos podem tanto ser criados do zero como a partir do orçamento do ano "
3396 "anterior."
3397
3398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3399 #, c-format
3400 msgid "Build and manage batches of labels"
3401 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3402
3403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3404 #, c-format
3405 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3406 msgstr "Construir e gerir lotes de carteirinhas de usuário"
3407
3408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3409 #, c-format
3410 msgid "Build sets"
3411 msgstr "Criar conjuntos"
3412
3413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid ""
3416 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3417 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3418 "combination that you would like to stop notices for."
3419 msgstr ""
3420 "Por padrão, todos os usuários são notificados sobre empréstimos e "
3421 "devoluções. Para alterar isso, clique no tipo de usuário que você deseja que "
3422 "pare de receber avisos."
3423
3424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3428 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3429 msgstr ""
3430 "Por padrão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a caixa "
3431 "'Não exportar os exemplares'"
3432
3433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3437 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3438 msgstr ""
3439 "Por padrão você irá entrar na interface administrativa como se estivesse na "
3440 "sua biblioteca de origem. Esta biblioteca aparece na parte superior direita "
3441 "da tela da interface administrativa."
3442
3443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3447 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3448 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3449 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3450 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3451 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3452 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3453 msgstr ""
3454 "Por padrão, a fila de reservas será gerada de maneira que o sistema tente "
3455 "primeiro atender às reservas com os exemplares que estão disponíveis na "
3456 "biblioteca de retirada. Caso não haja exemplares disponíveis nesta "
3457 "biblioteca, build_holds_queue.pl irá seguir a lista de bibliotecas definida "
3458 "em StaticHoldsQueueWeight. Caso a opção RandomizeHoldsQueueWeight esteja "
3459 "desativada (o que é o padrão), o script irá preencher os pedidos na ordem na "
3460 "qual as bibliotecas tenham sido inseridas na preferência do sistema "
3461 "StaticHoldsQueueWeight."
3462
3463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3464 #, c-format
3465 msgid "By default, this includes:"
3466 msgstr "Por padrão, isto inclui:"
3467
3468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3469 #, c-format
3470 msgid "C = Credit"
3471 msgstr "C = Crédito"
3472
3473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3474 #, c-format
3475 msgid "CHECKIN "
3476 msgstr "DEVOLVER"
3477
3478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3479 #, c-format
3480 msgid "CHECKOUT "
3481 msgstr "EMPRESTAR"
3482
3483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3487 "to be imported in to a variety of applications"
3488 msgstr ""
3489 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3490 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3491
3492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3493 #, c-format
3494 msgid "CSV File Uploading"
3495 msgstr "Enviando arquivo CSV"
3496
3497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3501 "export."
3502 msgstr ""
3503 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou sacola são exportados."
3504
3505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3506 #, c-format
3507 msgid "CSV profiles"
3508 msgstr "Perfis CVS"
3509
3510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3511 #, c-format
3512 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3513 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3514
3515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3516 #, c-format
3517 msgid "Can I edit the online help?"
3518 msgstr "Posso editar a ajuda online? "
3519
3520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3521 #, c-format
3522 msgid "Cancel"
3523 msgstr "Cancelar"
3524
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3526 #, c-format
3527 msgid "Catalog"
3528 msgstr "Catálogo"
3529
3530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3531 #, c-format
3532 msgid "Catalog by item type"
3533 msgstr "Catálogo por tipo de material"
3534
3535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3539 "Koha."
3540 msgstr ""
3541 "Os parâmetros do catálogo auxiliar na configuração das funcionalidades da "
3542 "catalogação do Koha."
3543
3544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3545 #, c-format
3546 msgid "Catalog statistics"
3547 msgstr "Estatísticas do catálogo"
3548
3549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3551 #, c-format
3552 msgid "Cataloging"
3553 msgstr "Catalogação"
3554
3555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3556 #, c-format
3557 msgid "Cataloging:"
3558 msgstr "Catalogação:"
3559
3560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3561 #, c-format
3562 msgid "Change Patron Password"
3563 msgstr "Alterar Senha de Usuário"
3564
3565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3569 "it is to be transferred to"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3573 #, c-format
3574 msgid "Charging Fines/Fees"
3575 msgstr "Aplicar Multas"
3576
3577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3578 #, c-format
3579 msgid "Chat with Koha users and developers"
3580 msgstr "Conversar com os usuárioes e programadores do Koha"
3581
3582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3586 "attribute."
3587 msgstr ""
3588 "Assinale 'Permitir senha' para tornar possível a associação entre a senha e "
3589 "o atributo."
3590
3591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3595 "in the OPAC."
3596 msgstr ""
3597 "Assinale 'Exibir no OPAC' para exibir este atributo na tela de detalhes do "
3598 "usuário no OPAC."
3599
3600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3604 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3605 "pages"
3606 msgstr ""
3607 "Marque 'Exibir no empréstimo' para tornar este atributo visível no resumo do "
3608 "usuário a esquera da página de empréstimo e em outras páginas do usuário"
3609
3610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3614 "be selected by default."
3615 msgstr ""
3616 "Clique na caixa 'Selecionado' se você desejar que este servidor esteja "
3617 "sempre selecionado, por padrão."
3618
3619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3623 "search."
3624 msgstr ""
3625 "Marque 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na interface dos "
3626 "funcionários."
3627
3628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3629 #, c-format
3630 msgid "Check In Messages"
3631 msgstr "Mensagens de devolução"
3632
3633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3634 #, c-format
3635 msgid "Check Out"
3636 msgstr "Empréstimo"
3637
3638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3639 #, c-format
3640 msgid "Check Out Messages"
3641 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3642
3643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3644 #, c-format
3645 msgid "Check Out Warnings"
3646 msgstr "Avisos de empréstimos"
3647
3648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3649 #, c-format
3650 msgid "Check Serial Expiration"
3651 msgstr "Verificar vencimento de assinatura de periódico"
3652
3653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3654 #, c-format
3655 msgid "Check out and check in items"
3656 msgstr "Verificar itens entregues e emprestados"
3657
3658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3662 "$/ )"
3663 msgstr ""
3664 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado m/^"
3665 "\\$/)"
3666
3667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3671 "$// )"
3672 msgstr ""
3673 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado s/^"
3674 "\\$//)"
3675
3676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3680 "drop down list for this category."
3681 msgstr ""
3682 "Clique na caixa de seleção 'Fonte em uso?' se você deseja que o valor "
3683 "apareça numa lista para esta categoria."
3684
3685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3689 "Anonymize)"
3690 msgstr ""
3691 "Marque a caixa \"Verificar\" sobre a tarefa que você gostaria de completar "
3692 "(Apagar ou Anonymize)"
3693
3694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3698 "budget should no longer be used."
3699 msgstr ""
3700 "Verifique a caixa \" Marcar o orçamento original como inativo ' se o "
3701 "orçamento original não deve mais ser usado."
3702
3703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3707 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3708 msgstr ""
3709 "Marque a caixa de 'Move restantes fundos não utilizados ' para mover os "
3710 "montantes não utilizados de fundos do orçamento que está sendo fechado para "
3711 "o orçamento selecionado."
3712
3713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3717 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3718 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3719 msgstr ""
3720 "Marque a caixa para 'Definir todos os fundos a zero ' se quiser que o novo "
3721 "orçamento para conter as mesmas estruturas de fundos como o orçamento "
3722 "anterior mas sem atribuições até que você insira manualmente um montante no "
3723 "fundo."
3724
3725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3729 "values of this attribute. "
3730 msgstr ""
3731 "Clique na caixa de seleção ao lado de 'Repetitivo' para permitir que o "
3732 "registro do usuário tenha múltiplos valores para este atributo. "
3733
3734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid ""
3737 "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list."
3738 msgstr ""
3739 "Clique na caixa de seleção no lado esquerdo do título que você deseja "
3740 "adicionar a nova lista"
3741
3742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3746 "type you have selected at the top."
3747 msgstr ""
3748 "Clique nas caixas de seleção para indicar que você aceita devoluções para o "
3749 "tipo de material selecionado acima."
3750
3751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3752 #, c-format
3753 msgid "Check the expiration of a serial"
3754 msgstr "Verificar a data de vencimento da assinatura de periódicos"
3755
3756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3760 "button to finish the process."
3761 msgstr ""
3762 "Confira os registros que você deseja excluir e clique no botão \" Excluir "
3763 "registros selecionados \" para concluir o processo."
3764
3765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3770 "Selected\""
3771 msgstr ""
3772 "Clicque na caixa de seleção próxima às multas que deseja pagar e clique "
3773 "\"Pagar Selecionadas\""
3774
3775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3779 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3780 msgstr ""
3781 "Exemplares emprestados podem ser renovados (isto é, emprestado por mais "
3782 "tempo) com base nas regras de circulação e preferências de renovação."
3783
3784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3785 #, c-format
3786 msgid "Checking Items In"
3787 msgstr "Devolvendo itens em"
3788
3789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3790 #, c-format
3791 msgid "Checking in (Returning)"
3792 msgstr "Devolvendo (retornando)"
3793
3794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3795 #, c-format
3796 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3797 msgstr "A devolução de exemplares pode ser feita a partir de diferente lugares"
3798
3799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3800 #, c-format
3801 msgid "Checking out (Issuing)"
3802 msgstr "Emprestando (Emitindo)"
3803
3804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3808 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3809 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3810 msgstr ""
3811 "O empréstimo é feito a partir da busca do usuário através de seu nome ou "
3812 "código de barras no topo na tela 'Empréstimo'. Depois de selecionar um "
3813 "usuário, surgirão todos os seus dados, incluindo multas e empréstimos feitos "
3814 "anteriormente."
3815
3816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid ""
3819 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3820 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3821 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3822 msgstr ""
3823 "Clicar na caixa de 'Histórico Manual' permite que você entre com periódicos "
3824 "que escapam ao padrão de previsão."
3825
3826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3827 #, c-format
3828 msgid "Checkout History"
3829 msgstr "Histórico de empréstimo"
3830
3831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3832 #, c-format
3833 msgid "Checkouts Per Patron"
3834 msgstr "Empréstimos por usuário"
3835
3836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3837 #, c-format
3838 msgid "Child "
3839 msgstr "Criança "
3840
3841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3842 #, c-format
3843 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3844 msgstr "Criança = Um usuário que pode estar ligado a um Adulto"
3845
3846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3847 #, c-format
3848 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3849 msgstr "Crianças podem ter um responsável ligado a elas."
3850
3851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3855 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3856 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3857 msgstr ""
3858 "Crianças não passam para adultos automaticamente no Koha. Para transformar "
3859 "uma criança em um adulto clique em 'Mais' no menu e escolha 'Transformar "
3860 "criança em adulto' "
3861
3862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3863 #, c-format
3864 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3865 msgstr "Selecione \"não existente\""
3866
3867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3868 #, c-format
3869 msgid "Choose \"matches\""
3870 msgstr "Selecione \"encontrados\""
3871
3872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3873 #, c-format
3874 msgid "Choose 'Add/Update'"
3875 msgstr "Selecione 'Adicionar/Atualizar'"
3876
3877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3881 msgstr ""
3882 "Selecionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3883 "recebido."
3884
3885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3887 #, c-format
3888 msgid "Choose 'Copy'"
3889 msgstr "Selecione 'Copiar'"
3890
3891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3892 #, c-format
3893 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3894 msgstr "Escolhar 'Arquivo de imagem' na seção 'Tipo de arquivo'"
3895
3896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3897 #, c-format
3898 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3899 msgstr "Selecionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3900
3901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3902 #, c-format
3903 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3904 msgstr "Escolha 'Arquivo Zip' na seção 'Tipo de arquivo'"
3905
3906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3908 #, c-format
3909 msgid "Choose 'if'"
3910 msgstr "Selecione 'se'"
3911
3912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu. "
3915 msgstr "Selecione [Nova Lista] no menu 'Adicionar para': exibir o menu "
3916
3917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3921 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3922 msgstr ""
3923 "Selecionar uma 'Biblioteca' para enviar o relatório (ou Selecionar 'Todos' "
3924 "no menu para selecionar todas as bibliotecas)"
3925
3926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3930 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3931 "items)"
3932 msgstr ""
3933 "Selecione uma 'Situação de Perdidos' para pesquisar somente os exemplares "
3934 "considerados perdidos (atraso prolongado), faltando, ou perdido (ou, deixe "
3935 "em 'Todos' para ver todos exemplares em falta)"
3936
3937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3938 #, c-format
3939 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3940 msgstr ""
3941 "Selecione um tipo de relatório. No momento, Tabular é a única opção "
3942 "disponível"
3943
3944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3945 #, c-format
3946 msgid "Choose a title for your entry"
3947 msgstr "Escolher um título para a entrada"
3948
3949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3950 #, c-format
3951 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3952 msgstr ""
3953 "Escolha um nome único e coloque-o no campo 'Código da regra de "
3954 "correspondência'"
3955
3956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3960 "'All' to perform the report on all item types)"
3961 msgstr ""
3962 "Selecionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou Selecionar "
3963 "um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3964
3965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3966 #, c-format
3967 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3968 msgstr "Defina uma rotina de preenchimento apropriada - Dewey, genérica ou LCC"
3969
3970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3974 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3975 "instead of making an option."
3976 msgstr ""
3977 "Selecione quais limites que deseje aplicar ao seu relatório (como tipo de "
3978 "material ou biblioteca). Caso você não queira aplicar limites, apenas clique "
3979 "em Próximo."
3980
3981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid ""
3984 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
3985 "method is used when displaying the lost items)"
3986 msgstr ""
3987 "Selecionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3988 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3989
3990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3994 "in the database, simply click Finish."
3995 msgstr ""
3996 "Escolha ordem dados. Se você quiser os dados para imprimir na ordem em que é "
3997 "encontrado na base de dados, basta clicar em Concluir."
3998
3999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4003 "data you're about to import"
4004 msgstr ""
4005 "Escolha se você gostaria de usar um modelo MARC Modificação de alterar os "
4006 "dados que você está a ponto de importação"
4007
4008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4012 "this to 'All' it will apply to all item types"
4013 msgstr ""
4014 "Escolha um 'Tipo de Material' ao qual você gostaria de aplicar esta regra. "
4015 "Se você deixar 'Todos' esta regra será aplicada a todos os tipos"
4016
4017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4018 #, c-format
4019 msgid "Choose the character encoding"
4020 msgstr "Escolha o tipo de codificação dos caracteres"
4021
4022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4026 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4027 "before clicking the Add button."
4028 msgstr ""
4029 "Escolha os campos que deseja em seu relatório. Você pode selecionar vários "
4030 "campos e adicioná-los todos de uma só vez usando CTRL + Clique em cada item "
4031 "que deseja adicionar antes de clicar no botão Adicionar."
4032
4033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4035 #, c-format
4036 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4037 msgstr "Escolha o frameword no qual você quer que o seu registro seja baseado"
4038
4039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4040 #, c-format
4041 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4042 msgstr "Escolha a biblioteca na qual o usuário irá retirar o exemplar"
4043
4044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4048 "is closed in the calculation or don't include them."
4049 msgstr ""
4050 "Selecionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
4051 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
4052
4053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4054 #, c-format
4055 msgid "Choose the module this notice is related to"
4056 msgstr "Escolha o módulo ao qual este aviso está relacionado"
4057
4058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4062 "fields are available for you to query."
4063 msgstr ""
4064 "Escolha o módulo que você deseja relatar. Isso vai determinar quais tabelas "
4065 "e campos estão disponíveis para você consultar."
4066
4067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4069 #, c-format
4070 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4071 msgstr "Selecionar o nome para guardar o arquivo"
4072
4073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4077 msgstr "Selecionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
4078
4079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4083 "click 'Submit.'"
4084 msgstr ""
4085 "Selecionar o arquivo de texto e a dar que quer marcar e carregar em 'Enviar'"
4086
4087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4091 "fiscal year, a quarter, etc."
4092 msgstr ""
4093 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano acadêmico, ou fiscal, "
4094 "ou um semestre, etc."
4095
4096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4098 #, c-format
4099 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4100 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
4101
4102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4106 msgstr "Escolha para limitar sua escolha a uma ou mais das seguintes opções "
4107
4108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4109 #, c-format
4110 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4111 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
4112
4113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4114 #, c-format
4115 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4116 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
4117
4118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4119 #, c-format
4120 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4121 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
4122
4123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4127 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4128 "to \"Unmap\"' button."
4129 msgstr ""
4130 "Escolha qual campo MARC você quer mapear para este campo do Koha e clique em "
4131 "'OK'. Se você quiser limpar todos os mapeamento, clique em 'Retirar "
4132 "mapeamento'."
4133
4134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4135 #, c-format
4136 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4137 msgstr "Escolha para qual biblioteca será este recibo"
4138
4139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4140 #, c-format
4141 msgid "Choose which library will be using this fund"
4142 msgstr "Escolher a biblioteca que usará este fundo"
4143
4144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4148 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4149 "to use while walking around the library checking your collection"
4150 msgstr ""
4151 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4152 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4153 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4154 "verificando a sua coleção"
4155
4156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4160 "will be calculate in"
4161 msgstr ""
4162 "Escolha qual unidade de tempo, Dias ou Horas, que o período de empréstimo e "
4163 "suspensões serão calculados"
4164
4165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4169 "of duplicate card numbers to the system"
4170 msgstr ""
4171 "Escolha seu arquivo CSV e peça verificação de correspondência por 'Número de "
4172 "carteirinha' para evitar que sejam adicionadas carteirinhas duplicadas no "
4173 "sistema"
4174
4175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4176 #, c-format
4177 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4178 msgstr "Escolha sua biblioteca na lista do topo da tela "
4179
4180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4184 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4185 "import."
4186 msgstr ""
4187 "Escolher uma planilha diferente de 'padrão' não é necessário, mas pode ser "
4188 "útil para executar relatórios e ter o nível correto do registro "
4189 "bibliográfico selecionado na importação."
4190
4191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4195 "spent."
4196 msgstr ""
4197 "Escolher quantia irá alterar os resultados para que apareça a soma das "
4198 "quantias gastas."
4199
4200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4204 "for that query."
4205 msgstr ""
4206 "Escolher diferentes combinações do menu fará com quem seja produzido log "
4207 "para este pedido."
4208
4209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4213 "and the record in the catalog. "
4214 msgstr ""
4215 "Escolhendo 'Excluir o pedido e o registro do catálogo' removerá pedido e o "
4216 "registro do catálogo. "
4217
4218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4222 "record in the catalog."
4223 msgstr ""
4224 "Escolhendo 'Excluir o pedido', será excluído o pedido mas será mantido o "
4225 "registro no catálogo."
4226
4227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4231 "'Pending' tab."
4232 msgstr ""
4233 "Marcar uma solicitação como 'Pendente' fará com que o solicitação volte para "
4234 "a aba 'Pendente'."
4235
4236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4237 #, c-format
4238 msgid "Circulating"
4239 msgstr "Circulação"
4240
4241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4242 #, c-format
4243 msgid "Circulation"
4244 msgstr "Circulação"
4245
4246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4247 #, c-format
4248 msgid "Circulation History"
4249 msgstr "Histórico de circulação"
4250
4251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4252 #, c-format
4253 msgid "Circulation Messages"
4254 msgstr "Mensagens de circulação"
4255
4256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4257 #, c-format
4258 msgid "Circulation and Fines Rules"
4259 msgstr "Regras de circulação e punições"
4260
4261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4265 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4266 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4267 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4268 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4269 msgstr ""
4270 "Funções de circulação podem ser acessadas de diversas maneiras. Na página "
4271 "principal da interface administrativa existem alguns links rápidos no centro "
4272 "da página para emprestar, devolver ou transferir itens. Para uma lista "
4273 "completa das funções de circulação você pode visitar a página de Circulação "
4274 "que está listada no topo da página."
4275
4276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4280 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4281 msgstr ""
4282 "Mensagens de circulação são configuradas como Valores autorizados. Para "
4283 "adicionar ou editar mensagens de circulação você precisa editar o valor "
4284 "BOR_NOTES."
4285
4286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4290 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4291 msgstr ""
4292 "Mensagens de circulação são mensagens curtas que os bibliotecários podem "
4293 "deixar para seus usuários ou seus colegas e que aparecem durante a "
4294 "circulação."
4295
4296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4300 "OPAC."
4301 msgstr ""
4302 "Mensagens de circulação destinadas ao usuário aparecerão quando ele logar no "
4303 "OPAC."
4304
4305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4309 "checkout screen."
4310 msgstr ""
4311 "Mensagens de circulação destinadas aos funcionários aparecerão na tela de "
4312 "empréstimo do usuário."
4313
4314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4315 #, c-format
4316 msgid "Circulation statistics"
4317 msgstr "Estatísticas de circulação"
4318
4319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4320 #, c-format
4321 msgid "Circulation:"
4322 msgstr "Circulação:"
4323
4324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4325 #, c-format
4326 msgid "Cities and Towns"
4327 msgstr "Cidades"
4328
4329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4330 #, c-format
4331 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4332 msgstr "Cidades podem ser editadas ou excluidas em qualquer momento."
4333
4334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4335 #, c-format
4336 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4337 msgstr "Reclame faltando seriados através da seção de Reclamações"
4338
4339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4340 #, c-format
4341 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4342 msgstr "Reclamações &amp; Pedidos atrasados"
4343
4344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4345 #, c-format
4346 msgid "Classification Filing Rules"
4347 msgstr "Classificação das regras de alfabetação"
4348
4349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4350 #, c-format
4351 msgid "Classification Sources"
4352 msgstr "Fontes de classificação"
4353
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4355 #, c-format
4356 msgid "Clear Patron Information"
4357 msgstr "Limpar Informação do usuário"
4358
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4367 #, c-format
4368 msgid "Click \"Confirm\""
4369 msgstr "Clique em \"Confirmar\""
4370
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4373 #, c-format
4374 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4375 msgstr ""
4376 "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar parcialmente"
4377
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4380 #, c-format
4381 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4382 msgstr "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar por inteiro"
4383
4384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4385 #, c-format
4386 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4387 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4388
4389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4391 #, c-format
4392 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4393 msgstr "Clique em \"Cancelamento\" ao lado da multa se você quiser perdoá-la."
4394
4395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4398 #, c-format
4399 msgid "Click 'Add action'"
4400 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4401
4402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4403 #, c-format
4404 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4405 msgstr "Clique em 'Perfis CSV' no menu Ferramentas "
4406
4407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4408 #, c-format
4409 msgid "Click 'Export authority records'"
4410 msgstr "Clicar em 'Exportar registros de autoridade'"
4411
4412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4413 #, c-format
4414 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4415 msgstr "Clicar em 'Exportar registros bibliográficos'"
4416
4417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4418 #, c-format
4419 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4420 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4421
4422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4423 #, c-format
4424 msgid "Click 'New Category.'"
4425 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4426
4427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4428 #, c-format
4429 msgid "Click 'New Entry' "
4430 msgstr "Click 'Nova Entrada' "
4431
4432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4433 #, c-format
4434 msgid "Click 'New Framework' "
4435 msgstr "Click 'Nova Framework' "
4436
4437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4438 #, c-format
4439 msgid "Click 'New Library'"
4440 msgstr "Click 'Nova Biblioteca'"
4441
4442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4443 #, c-format
4444 msgid "Click 'New Notice'"
4445 msgstr "Click 'Adicionar notificação'"
4446
4447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4448 #, c-format
4449 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4450 msgstr "Click 'Nova regra de coincidência de registros' "
4451
4452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4453 #, c-format
4454 msgid "Click 'New Record'"
4455 msgstr "Click 'Novo Registro'"
4456
4457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4458 #, c-format
4459 msgid "Click 'New Record' "
4460 msgstr "Click 'Novo Registro' "
4461
4462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4463 #, c-format
4464 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4465 msgstr "Click 'Novo valor autorizado para ...'"
4466
4467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4471 "import the record by clicking the caret on the right)."
4472 msgstr ""
4473 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50' (se desejar, você pode escolher um "
4474 "framework para importar o registro clicando no ^ à direita)."
4475
4476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4477 #, c-format
4478 msgid "Click 'New'"
4479 msgstr "Click 'Novo'"
4480
4481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4482 #, c-format
4483 msgid "Click 'Next'"
4484 msgstr "Click 'Seguinte'"
4485
4486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4488 #, c-format
4489 msgid "Click 'Process images'"
4490 msgstr "Clique 'Processar imagens'"
4491
4492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4493 #, c-format
4494 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4495 msgstr ""
4496 "Clique em 'Salvar assinatura' para salvar a informação que você digitou."
4497
4498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4500 #, c-format
4501 msgid "Click 'Save'"
4502 msgstr "Clique 'Salvar'"
4503
4504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4505 #, c-format
4506 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4507 msgstr ""
4508 "Clique 'Alterar para usuário para pesquisar em seu sistema um usuário "
4509 "existente"
4510
4511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4512 #, c-format
4513 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4514 msgstr ""
4515 "Clique 'Alterar para usuário' para pesquisar em seu sistema um usuário "
4516 "existente"
4517
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4519 #, c-format
4520 msgid "Click 'Stage for import'"
4521 msgstr "Clicar 'Preparar para importar'"
4522
4523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4526 #, c-format
4527 msgid "Click 'Submit'"
4528 msgstr "Clique 'Enviar'"
4529
4530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4531 #, c-format
4532 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4533 msgstr "Clique 'Transferir' na página de circulação "
4534
4535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4537 #, c-format
4538 msgid "Click 'Upload file'"
4539 msgstr "Clique 'Upload de arquivo'"
4540
4541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4542 #, c-format
4543 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4544 msgstr "Click 'Pesquisar no z39.50' "
4545
4546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4547 #, c-format
4548 msgid "Click Save to save your new attribute"
4549 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4550
4551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4552 #, c-format
4553 msgid "Click on 'Save'"
4554 msgstr "Clique em 'Salvar'"
4555
4556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4557 #, c-format
4558 msgid "Click on 'Save' button'"
4559 msgstr "Clique no botão 'Salvar'"
4560
4561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4565 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4566 msgstr ""
4567 "Clique no botão Processar e o Koha irá registrar as transações uma a uma. "
4568 "Para cada transação, o status será alterado para: "
4569
4570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4574 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4575
4576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4580 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4581 msgstr ""
4582 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4583 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4584
4585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4586 #, c-format
4587 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4588 msgstr "Clique no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4589
4590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4591 #, c-format
4592 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4593 msgstr "Clique no título do curso para o qual você deseja adicionar materiais."
4594
4595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4597 #, c-format
4598 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4599 msgstr "Clique no botão \"Pagar Quantia\""
4600
4601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4603 #, c-format
4604 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4605 msgstr "Clique no botão \"Cancelar Tudo\""
4606
4607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4611 "added to the end of the current quote list."
4612 msgstr ""
4613 "Clique em 'Adicionar citação' na barra de ferramentas e uma citação em "
4614 "branco será adicionada no final da lista atual de citações."
4615
4616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4617 #, c-format
4618 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4619 msgstr "Clique em 'Escolha o arquivo' e siga as instruções."
4620
4621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4622 #, c-format
4623 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4624 msgstr "Clique em 'Duplicar' no início do seu registro"
4625
4626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4630 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4631 "to be redirected to the routing list."
4632 msgstr ""
4633 "Clicando em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicioná-los à lista de "
4634 "circulação. Quando você tiver selecionado todas as pessoas para a lista, "
4635 "clique em 'Fechar' para voltar à lista de circulação."
4636
4637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4641 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4642 msgstr ""
4643 "Clicando em 'Reclamações' fará com que uma lista de periódicos de diferentes "
4644 "fornecedores seja aberta para que sejam geradas reclamações para números em "
4645 "atraso."
4646
4647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4651 "analytic and the host."
4652 msgstr ""
4653 "Clicando 'Delink' irá remover o campo 773 e o relacionamento entre o "
4654 "analítico e o hóspede."
4655
4656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4657 #, c-format
4658 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4659 msgstr "Clicando 'Editar exemplares' ao lado do item na aba 'Itens' "
4660
4661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4665 msgstr ""
4666 "Clicando em 'Editar no hóspede' irá permitir que edite o item no registro "
4667 "hóspede."
4668
4669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4670 #, c-format
4671 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4672 msgstr ""
4673 "Clicando 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registro bibliográfico "
4674
4675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4676 #, c-format
4677 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4678 msgstr "Clicando 'Editar' e 'Modificação de itens em lote' "
4679
4680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4684 "Description for the Framework"
4685 msgstr ""
4686 "Clicando 'Editar' a direita da planilha irá somente permitir você editar a "
4687 "descrição da Framework"
4688
4689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4693 "you can enter the title information"
4694 msgstr ""
4695 "Clicando em 'Catalogação expressa' te levará ao formulário de catalogação "
4696 "expressa que poderá inserir a informação do título"
4697
4698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4699 #, c-format
4700 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4701 msgstr ""
4702 "Clicando em 'Finalizar' para com que todos os dados sejam excluídos ou "
4703 "anonimizados"
4704
4705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4709 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4710 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4711 "left of the Acquisitions page."
4712 msgstr ""
4713 "Ao clicar em 'Gerenciar sugestões'  você será levado a ferramenta de "
4714 "gerenciamento de sugestões. Se não existirem sugestões pendentes você poderá "
4715 "acessar a ferramenta de gerenciamento de sugestões clicando no link "
4716 "'Gerenciar sugestões' no menu a esquerda na página de Aquisições."
4717
4718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4723 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4724 "an item isn't needed"
4725 msgstr ""
4726 "Clicando \"Ordem\" vai trazer a informação de inscrição para o formulário de "
4727 "pedido sem uma secção de 'Adicionar item de ' já que você está apenas "
4728 "encomendar uma assinatura e um item não é necessário"
4729
4730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4734 "will have all of your library information followed by the items in your "
4735 "order."
4736 msgstr ""
4737 "Clicando em 'Imprimir' seu pedido será gerado em um arquivo PDF para "
4738 "impressão. O PDF conterá todos as informações seguintes dos itens que foram "
4739 "solicitados."
4740
4741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4745 "editing page."
4746 msgstr ""
4747 "Clicando 'editar' a direita do título sugerido irá abrir uma página de "
4748 "edição da sugestão."
4749
4750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4755 "of the order search options available."
4756 msgstr ""
4757 "Clicando em Busca Avançada à direita do botão de busca lhe dará todos os "
4758 "tipos de opções de ordenação disponíveis."
4759
4760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4764 "finalize the edit."
4765 msgstr ""
4766 "Pré-visualização clicando MARC lhe permitirá ver o que alterações serão "
4767 "feitas quando você finalizar a edição."
4768
4769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4770 #, c-format
4771 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4772 msgstr ""
4773 "Clicar em eventos repetitivos fará com que sejam oferecidas opções "
4774 "ligeiramente distintas "
4775
4776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:47
4777 #, c-format
4778 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4779 msgstr "Clicando em 'Nome da Lista' exibirá todos os conteúdos da lista"
4780
4781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4786 "option to edit the record."
4787 msgstr ""
4788 "Clicando no sumário do registro de autoridade irá abrir o registro completo "
4789 "e a opção de editar o registro."
4790
4791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4795 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4796 msgstr ""
4797 "Clicando nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e clicando "
4798 "'[limpar]' irá eliminar os filtros e exibir todas as sugestões."
4799
4800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4805 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4806 "their name or their card number."
4807 msgstr ""
4808 "Ao clicar no link para o módulo dos Usuários, aparecerá um painel de "
4809 "pesquisa para os usuários. A partir dele, é possível executar pesquisas "
4810 "sobre um usuário usando o seu nome ou código de barras na caixa de pesquisa."
4811
4812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4817 "of the message that was sent."
4818 msgstr ""
4819 "Clicando no título da mensagem irá expandir a visualização para exibir o "
4820 "texto completo da mensagem enviada."
4821
4822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4826 "options available to you."
4827 msgstr ""
4828 "Clicando no módulo que você gostaria de editar as tabelas para lhe mostrar "
4829 "as opções disponíveis para você ."
4830
4831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4835 msgstr ""
4836 "Clicando neste link você será levado ao menu onde é possível adicionar uma "
4837 "nova lista de circulação."
4838
4839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4840 #, c-format
4841 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4842 msgstr "Clicando nesse link abrirá um item específico de motor de pesquisa."
4843
4844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4848 "uncertain prices to quick editing."
4849 msgstr ""
4850 "Clicando no botão 'Preços incertos' irá abrir uma lista de itens com preços "
4851 "incertos para uma edição rápida."
4852
4853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4857 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4858 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4859 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4860 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4861 "necessary hold and/or transfer information."
4862 msgstr ""
4863 "Clicando no botão de confirmação fará com que o exemplar seja reservado para "
4864 "o usuário. Se o exemplar tiver que ser transferido, ele será marcado como "
4865 "'em trânsito' para a biblioteca escolhida. Clicando em 'Ignorar' fará com "
4866 "que a reserva seja retida, mas permitirá que você empreste o exemplar para "
4867 "outro usuário. Escolhendo confirmar e imprimir o levará a uma página "
4868 "imprimível que você pode colocar dentro do material juntamente com a "
4869 "informação de reserva ou transferência."
4870
4871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4875 "transit to the library where the hold was placed"
4876 msgstr ""
4877 "Clicando em Confirmar reserva e no botão Transferir irá marcar o exemplar "
4878 "como 'em trânsito' para a biblioteca em que a reserva foi feita"
4879
4880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4884 "from the library"
4885 msgstr ""
4886 "Clicando no botão Confirmar reserva irá marcar o exemplar como 'aguardando "
4887 "retirada' na biblioteca"
4888
4889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4893 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4894 "place on the book with the patron's information"
4895 msgstr ""
4896 "Ao clicar no botão de Imprimir Comprovante e Confirmar, o item será marcado "
4897 "como esperando retirada na biblioteca, e na biblioteca ficará disponível um "
4898 "recibo com as informações do usuário para imprimir e por no livro"
4899
4900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4904 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4905 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4906 msgstr ""
4907 "Clicando no botão Imprimir recibo, transferir e confirmar irá marcar o item "
4908 "como em transito para a biblioteca em que foi realizada a reserva e imprimir "
4909 "um recibo impresso para a biblioteca atual com o livro e as informações do "
4910 "usuário"
4911
4912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4916 "bottom of the list even if more requests are made."
4917 msgstr ""
4918 "Ao clicar na seta para baixo no lado direito da reserva fará com que ela "
4919 "ocupe o último lugar da lista, mesmo que mais pedidos de reserva sejam "
4920 "feitos."
4921
4922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4927 "search and allow you to search for additional fields."
4928 msgstr ""
4929 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa de "
4930 "fornecedor irá expandir a busca e permitir que você pesquise por campos "
4931 "adicionais."
4932
4933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4938 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4939 "to a specific category and/or library."
4940 msgstr ""
4941 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa irão "
4942 "aparecer opções avançadas de pesquisa, com mais filtros. Incluem-se aí a "
4943 "limitação por categoria de usuário e/ou biblioteca."
4944
4945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4949 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4950 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4951 "at once."
4952 msgstr ""
4953 "Ao clicar neste botão um novo fascículo será gerado e o fascículo anterior "
4954 "aparecerá como 'Atrasado' automaticamente. Você pode então clicar em "
4955 "'Editar' ao lado de cada fascículo e editar o status deles."
4956
4957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4958 #, c-format
4959 msgid "Close a budget"
4960 msgstr "Fechar um orçamento"
4961
4962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4966 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4967 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4968 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4969 msgstr ""
4970 "Fechar um orçamento para mover ou rolar sobre não recebidas aofundos "
4971 "desejado não utilizados de um orçamento anterior para um novo orçamento. "
4972 "Antes de fechar seu orçamento, você pode querer duplicar o orçamento do ano "
4973 "anterior para que você tenha alguma coisa para as ordens não recebidas ."
4974
4975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4976 #, c-format
4977 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4978 msgstr ""
4979 "Códigos de coleção irão aparecer como abas abaixo das caixas de seleção."
4980
4981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4982 #, c-format
4983 msgid "Columns settings"
4984 msgstr "Definições de colunas"
4985
4986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4987 #, c-format
4988 msgid "Comments"
4989 msgstr "Comentários"
4990
4991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4992 #, c-format
4993 msgid "Commonly used values of this field are:"
4994 msgstr "Valores usados frequentemente neste campo são:"
4995
4996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
4997 #, c-format
4998 msgid "Condition: items.ccode = 1"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5005 "substitute fields in the items."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5009 #, c-format
5010 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5011 msgstr "Corfirme suas seleções para salvar a definição."
5012
5013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5014 #, c-format
5015 msgid "Content"
5016 msgstr "Conteúdo"
5017
5018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5022 msgstr ""
5023 "Controla onde os usuários podem reservar usando o menu 'Política de reserva' "
5024
5025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5026 #, c-format
5027 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5028 msgstr "Controla onde o item retorna quando devolvido "
5029
5030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5034 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5035 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5036 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5037 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5038 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5039 msgstr ""
5040 "Custos são valores decimais entre algum valor máximo arbitrário (ex. 1 ou "
5041 "100) e 0 que é o menor (ou nenhum) custo. Por exemplo, você pode "
5042 "simplesmente utilizar a distância entre cada biblioteca em quilometros como "
5043 "seu 'custo', se isto refletir diretamente no custo de transferência. Às "
5044 "vezes as agências de correio podem ser uma medida mais apropriada. "
5045 "Bibliotecas que compartilham uma agência dos correios poderiam ter um custo "
5046 "1, agências de correio adjacentes teriam um custo 2 etc."
5047
5048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5049 #, c-format
5050 msgid "Course Reserves Setup"
5051 msgstr "Configuração de Reservas para Cursos"
5052
5053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5054 #, c-format
5055 msgid "Course details"
5056 msgstr "Detalhes do curso"
5057
5058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5059 #, c-format
5060 msgid "Course reserves"
5061 msgstr "Bibliografia de curso"
5062
5063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5064 #, c-format
5065 msgid "Create SQL Reports"
5066 msgstr "Criar relatório SQL"
5067
5068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5069 #, c-format
5070 msgid "Create a basket group"
5071 msgstr "Criar um grupo de cestos"
5072
5073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5074 #, c-format
5075 msgid "Create a new subscription"
5076 msgstr "Criar uma nova assinatura"
5077
5078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5079 #, c-format
5080 msgid "Create a set"
5081 msgstr "Criar um conjunto"
5082
5083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5084 #, c-format
5085 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5086 msgstr "Crie um arquivo txt e o nomeie como \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
5087
5088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5089 #, c-format
5090 msgid "Create manual credit"
5091 msgstr "Criar crédito manual"
5092
5093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5094 #, c-format
5095 msgid "Create manual invoice"
5096 msgstr "Criar factura manual"
5097
5098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5099 #, c-format
5100 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5101 msgstr ""
5102 "Criar etiquetas e códigos de barras a partir de dados do catálogo e de "
5103 "usuário"
5104
5105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5106 #, c-format
5107 msgid "Creating Patron File"
5108 msgstr "Criando Arquivo de Usuários"
5109
5110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5111 #, c-format
5112 msgid "CreditXXX "
5113 msgstr "CréditoXXX"
5114
5115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5116 #, c-format
5117 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5118 msgstr "Moedas e taxas de câmbio"
5119
5120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5124 msgstr ""
5125 "Moedas são informadas no menu Moedas e Taxas de Câmbio na área de "
5126 "administração."
5127
5128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5132 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5133 msgstr ""
5134 "Hora Atual do Servidor exibe o horário em seu servidor (Agende seus "
5135 "relatórios a serem executados de acordo com este horário - não seu horário "
5136 "local)"
5137
5138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5139 #, c-format
5140 msgid "Custom Reports "
5141 msgstr "Relatórios Personalizados "
5142
5143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5144 #, c-format
5145 msgid "Customization:"
5146 msgstr "Personalização:"
5147
5148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5149 #, c-format
5150 msgid "Customize label layouts"
5151 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
5152
5153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5154 #, c-format
5155 msgid "Customize patron card layouts"
5156 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
5157
5158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5159 #, c-format
5160 msgid "DB table value for reports"
5161 msgstr "Tabela DB para relatórios"
5162
5163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5164 #, c-format
5165 msgid "DUE "
5166 msgstr "DUE"
5167
5168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5169 #, c-format
5170 msgid "DUEDGST "
5171 msgstr "DUEDGST"
5172
5173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5174 #, c-format
5175 msgid "Database"
5176 msgstr "Base de dados"
5177
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5180 #, c-format
5181 msgid "Date of birth "
5182 msgstr "Data de nascimento"
5183
5184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5185 #, c-format
5186 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5187 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5188
5189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5190 #, c-format
5191 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5192 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5193
5194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5199 "field"
5200 msgstr ""
5201 "Defina se você deseja copiar apenas a primeira ou todas as ocorrências do "
5202 "campo"
5203
5204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5205 #, c-format
5206 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5207 msgstr "Política padrão para empréstimos ou reservas"
5208
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5210 #, c-format
5211 msgid "Default Circulation Rules"
5212 msgstr "Regras de circulação padrão"
5213
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5216 #, c-format
5217 msgid "Default value "
5218 msgstr "Valor padrão "
5219
5220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5221 #, c-format
5222 msgid "Define days when the library is closed"
5223 msgstr "Informe quando a biblioteca estará fechada"
5224
5225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5226 #, c-format
5227 msgid "Define mappings"
5228 msgstr "Define mapeamentos"
5229
5230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5231 #, c-format
5232 msgid "Define notices"
5233 msgstr "Defina um aviso"
5234
5235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5239 "SpineLabelFormat system preference"
5240 msgstr ""
5241 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5242 "SpineLabelFormat"
5243
5244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5248 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5249 msgstr ""
5250 "Defina o período de tempo e de itens que podem ser emprestados a um usuário "
5251 "digitando o número de dias na caixa 'Período de empréstimo'."
5252
5253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5257 "Example :200|210$a|301"
5258 msgstr ""
5259 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5260 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5261
5262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5263 #, c-format
5264 msgid "Defining a mapping"
5265 msgstr "Adicionar um mapeamento"
5266
5267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5268 #, c-format
5269 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5270 msgstr "Del952.xsl: Remova os itens (MARC21/NORMARC)"
5271
5272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5273 #, c-format
5274 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5275 msgstr "Del995.xsl: Remova os itens (UNIMARC)"
5276
5277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5278 #, c-format
5279 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5280 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5281
5282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5286 msgstr ""
5287 "Del9LinksExcept952.xsl: Remova o link $9. Deixe os campos dos itens (MARC21/"
5288 "NORMARC)."
5289
5290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5291 #, c-format
5292 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5293 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5294
5295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5296 #, c-format
5297 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5298 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl: Remova o link $9. Deixe item campos (UNIMARC)."
5299
5300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5304 "triggered. "
5305 msgstr ""
5306 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de ativar uma "
5307 "ação. "
5308
5309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5311 #, c-format
5312 msgid "Delete Quote(s)"
5313 msgstr "Excluir citação(ões)"
5314
5315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5316 #, fuzzy, c-format
5317 msgid "Delete SQL Reports"
5318 msgstr "Criar relatório SQL"
5319
5320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5321 #, c-format
5322 msgid "Delete a set"
5323 msgstr "Excluir um conjunto"
5324
5325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5326 #, c-format
5327 msgid "Delete all items at once"
5328 msgstr "Excluir um conjunto"
5329
5330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5331 #, c-format
5332 msgid "Delete an existing subscription"
5333 msgstr "Excluir uma assinatura existente"
5334
5335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5339 "borrower reading history)"
5340 msgstr ""
5341 "Excluir antigos usuários e anonimizar o histórico de circulação/leitura "
5342 "(exclui o histórico de leituras do usuário)"
5343
5344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5345 #, c-format
5346 msgid "Delete public lists"
5347 msgstr "Excluir um conjunto"
5348
5349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5350 #, c-format
5351 msgid "Deleting Item Types"
5352 msgstr "Excluindo tipos de material"
5353
5354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5355 #, c-format
5356 msgid "Deleting alerts"
5357 msgstr "Excluindo itens"
5358
5359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5360 #, c-format
5361 msgid "Deleting items"
5362 msgstr "Excluindo itens"
5363
5364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5368 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5369 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5370 "hold on."
5371 msgstr ""
5372 "Dependendo de quantos exemplares você escolher para reservar de uma vez você "
5373 "verá um formulário de reserva diferente. Se você estiver reservando em "
5374 "apenas um registro bibliográfico, você verá uma lista de todos os exemplares "
5375 "disponíveis para reserva."
5376
5377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5381 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5382 "image above."
5383 msgstr ""
5384 "Dependendo de como está configurado a preferência do sistema HidePatronName, "
5385 "a lista pode ser exibida monstrando os nomes dos usuários no lugar do número "
5386 "de usuário na coluna usuário como na imagem a seguir."
5387
5388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5392 "warning or a confirmation box"
5393 msgstr ""
5394 "Dependendo do valor na preferência IssueLostItem, você pode ver um alerta ou "
5395 "uma caixa de confirmação"
5396
5397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5402 "patrons in various different ways."
5403 msgstr ""
5404 "Dependendo do que você escolheu em 'Campos de pesquisa' você pode pesquisar "
5405 "por usuários por diversas maneiras."
5406
5407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5412 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5413 msgstr ""
5414 "Dependendo das suas configurações para a preferência do sistema "
5415 "StatisticsFields, você pode visualizar estatísticas para ações de circulação "
5416 "de um usuário."
5417
5418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5419 #, c-format
5420 msgid ""
5421 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5422 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5423 msgstr ""
5424 "Dependendo de suas ações, o pedido pode ser muito importante. Por exemplo, "
5425 "se você quiser excluir um campo antes de copiá-lo para outro campo."
5426
5427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5431 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5432 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5433 "under the vendor search."
5434 msgstr ""
5435 "Dependendo de suas preferências do sistema, usuários poderão realizar "
5436 "sugestões de aquisição pelo OPAC. Quando uma sugestão está aguardando "
5437 "revisão pela biblioteca, irá aparecer na página de Aquisições na pesquisa "
5438 "por fornecedor."
5439
5440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5444 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5445 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5446 "on the main staff dashboard under the module labels."
5447 msgstr ""
5448 "Dependendo das suas preferências sistema de tags, os bibliotecários deverão "
5449 "aprovar tags antes de serem publicados no OPAC. Isto será feito pela "
5450 "ferramenta de moderação de tags. Se existirem tags aguardando moderação elas "
5451 "serão listadas na tela de trabalho técnico sob o modulo etiquetas."
5452
5453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5454 #, c-format
5455 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5456 msgstr ""
5457 "Design de rótulos de modelos personalizados para carteirinhas de usuários"
5458
5459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5460 #, c-format
5461 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5462 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5463
5464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5465 #, c-format
5466 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5467 msgstr ""
5468 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de upload do QOTD."
5469
5470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5471 #, c-format
5472 msgid "Details"
5473 msgstr "Detalhes"
5474
5475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5476 #, c-format
5477 msgid "Dewey"
5478 msgstr "Dewey"
5479
5480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5481 #, c-format
5482 msgid "Did you mean?"
5483 msgstr "Você quis dizer"
5484
5485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5486 #, c-format
5487 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5488 msgstr "Display 650$a se indicador 2 para 650 é definido."
5489
5490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5491 #, c-format
5492 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5493 msgstr "Exibir todos os 245$a e 245$c na mesma coluna:"
5494
5495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5499 "100 is set "
5500 msgstr ""
5501 "Exibir o primeiro subcampo para o primeiro campo 245 se indicador 1 para o "
5502 "campo 100 é definido "
5503
5504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5505 #, c-format
5506 msgid "Display the language from the control field 008 "
5507 msgstr "Mostrar a linguagem do campo de controle 008"
5508
5509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5510 #, c-format
5511 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5512 msgstr ""
5513 "Não permita : só irá permitir que os clientes para escolher próxima "
5514 "disponível"
5515
5516 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5518 #, c-format
5519 msgid "Duplicate Report"
5520 msgstr "Duplicar Relatório"
5521
5522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5523 #, c-format
5524 msgid "Duplicate a Patron"
5525 msgstr "Duplicar um usuário"
5526
5527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5528 #, c-format
5529 msgid "Duplicating a budget"
5530 msgstr "Duplicando registros"
5531
5532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5533 #, c-format
5534 msgid "Duplicating records"
5535 msgstr "Duplicando registros"
5536
5537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5538 #, c-format
5539 msgid "Duration: 10 days"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5543 #, c-format
5544 msgid "Duration: 7 days"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5548 #, c-format
5549 msgid "EDIFACT messages"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5556 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5557 "number to the item record if it's not already there."
5558 msgstr ""
5559 "Cada ação pode ter também uma opção condicional para checar o valor ou a "
5560 "existência de outro campo. Por exemplo, se você quiser adicionar o número de "
5561 "chamada ao registro do exemplar caso ele não esteja registrado."
5562
5563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5568 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5569 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5570 "left of the record you are viewing."
5571 msgstr ""
5572 "Cada registro bibliográfico mantem um histórico de circulação (com ou sem a "
5573 "informação de usuário de acordo com suas configurações), mas cada item "
5574 "também tem sua página de histórico. Para vê-la, clique na aba 'Itens'a "
5575 "esquerda do registro que estiver visualizando."
5576
5577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5578 #, c-format
5579 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5580 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC). "
5581
5582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5584 #, c-format
5585 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5586 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC) "
5587
5588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5592 "'Delete' link."
5593 msgstr ""
5594 "Cada item tem um botão Excluir. Para excluir um item, clique no link "
5595 "'Excluir'."
5596
5597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5601 "the 'Edit' link."
5602 msgstr ""
5603 "Cada tipo de material tem um botão Editar. Para editar um item clique no "
5604 "botão 'Edtar'."
5605
5606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5610 "edit/alter details associated with the library in question."
5611 msgstr ""
5612 "Cada biblioteca terá um link 'Editar' a sua direita. Clique neste link para "
5613 "editar detalhes associados a esta biblioteca em questão."
5614
5615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5620 "tab."
5621 msgstr ""
5622 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo usando a aba 'Pagar "
5623 "multas'."
5624
5625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5627 #, c-format
5628 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5629 msgstr ""
5630 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo, perdoada parcialmente ou "
5631 "cancelada."
5632
5633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5637 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5638 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5639 "notices for all libraries."
5640 msgstr ""
5641 "Todos os avisos podem ser editados, mas só alguns podem ser excluídos, isso "
5642 "é para evitar que mensagens de erro do sistema sejam enviadas sem um modelo. "
5643 "As mensagens e comprovantes podem ser editados em cada biblioteca, mas por "
5644 "padrão, você verá os avisos para todas as bibliotecas."
5645
5646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5647 #, c-format
5648 msgid "Each notice offers you the same options "
5649 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções"
5650
5651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5652 #, c-format
5653 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5654 msgstr ""
5655 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5656
5657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5661 "attributes."
5662 msgstr ""
5663 "Cada atributo de usuário tem um link editar e excluir ao lado da lista de "
5664 "atributos."
5665
5666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5667 #, c-format
5668 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5669 msgstr "Cada usuário pode ter um contato alternativo "
5670
5671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5675 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5676 msgstr ""
5677 "Cada seção das preferências podem serem ordenadas alfabeticamente clicando "
5678 "na pequena seta para baixo a direita da palavra 'Preferência' na coluna "
5679 "principal"
5680
5681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5682 #, c-format
5683 msgid "Each vendor will have one account."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5687 #, c-format
5688 msgid "Edit Authorities"
5689 msgstr "Editar autoridades"
5690
5691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5692 #, c-format
5693 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5694 msgstr "Editar Catálogo (modificar dados bibliográficos e de exemplares)"
5695
5696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5697 #, c-format
5698 msgid "Edit Custom Reports"
5699 msgstr "Editar Relatórios Personalizados"
5700
5701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5702 #, c-format
5703 msgid "Edit Existing Frameworks"
5704 msgstr "Editar Frameworks existentes"
5705
5706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5707 #, c-format
5708 msgid "Edit Framework Subfields"
5709 msgstr "Editar as estruturas de subcampos"
5710
5711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5712 #, c-format
5713 msgid "Edit an existing subscription"
5714 msgstr "Editar uma assinatura existente"
5715
5716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5717 #, c-format
5718 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5719 msgstr "Editar catálogo (Alterar dados bibliográficos/reservas)"
5720
5721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5726 msgstr "Edite os campos 'Fonte' ou 'Texto' clicando no campo desejado."
5727
5728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5729 #, c-format
5730 msgid "Edit items"
5731 msgstr "Editar exemplares"
5732
5733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5734 #, c-format
5735 msgid "Editing"
5736 msgstr "Editando"
5737
5738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5739 #, c-format
5740 msgid "Editing Authorities"
5741 msgstr "Editando autoridades"
5742
5743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5744 #, c-format
5745 msgid "Editing Basket Headers"
5746 msgstr "Editando cabeçalhos de cestos"
5747
5748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5749 #, c-format
5750 msgid "Editing Events"
5751 msgstr "Modificar Eventos"
5752
5753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5754 #, c-format
5755 msgid "Editing Item Types"
5756 msgstr "Editando tipo de itens"
5757
5758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5759 #, c-format
5760 msgid "Editing Patrons"
5761 msgstr "Editando Usuários"
5762
5763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5764 #, c-format
5765 msgid "Editing items"
5766 msgstr "Editando itens"
5767
5768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5769 #, c-format
5770 msgid "Editing records"
5771 msgstr "Editando registros"
5772
5773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5774 #, c-format
5775 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5776 msgstr "Editando/Excluindo atributos de usuários"
5777
5778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5779 #, c-format
5780 msgid "Editing/Deleting a Library"
5781 msgstr "Editando/Excluindo uma biblioteca"
5782
5783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5785 #, c-format
5786 msgid "Email: "
5787 msgstr "E-mail: "
5788
5789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5790 #, c-format
5791 msgid "Encoding"
5792 msgstr "Codificação"
5793
5794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5795 #, c-format
5796 msgid "Enhanced Content:"
5797 msgstr "Enriquecimento de conteúdos:"
5798
5799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5803 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5804 "or until a specific date) "
5805 msgstr ""
5806 "Período de inscrição (em meses) pode ser preenchido se você tem um período "
5807 "limitado para inscrição dos usuários (ex. Cartões de usuários expiram em 9 "
5808 "meses ou até uma data específica) "
5809
5810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5814 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5815 msgstr ""
5816 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o arquivo carregado "
5817 "na ferramente 'Gerir registros MARC'"
5818
5819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5823 "blank"
5824 msgstr ""
5825 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5826 "contrário deixe em branco"
5827
5828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5829 #, c-format
5830 msgid "Enter a code and a description"
5831 msgstr "Digite um código e uma descrição"
5832
5833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5838 msgstr "Digite um código para seu Valor autorizado no campo 'Valor autorizado'"
5839
5840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5841 #, c-format
5842 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5843 msgstr "Digite um código de 4 ou menos caracteres"
5844
5845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5846 #, c-format
5847 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5848 msgstr "Digite uma data que seja antes da qual você pretende ajustar os dados."
5849
5850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5851 #, c-format
5852 msgid "Enter a list name and save the list."
5853 msgstr "Insira um nome para a lista e salve."
5854
5855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5856 #, c-format
5857 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5858 msgstr "Digite uma versão de texto da categoria no campo 'Descrição'."
5859
5860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5864 "jQuery selectors "
5865 msgstr ""
5866 "Insira um seletor no \"selector\" de entrada, você pode ver a documentação "
5867 "sobre os seletores jQuery"
5868
5869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5873 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5874 "another server."
5875 msgstr ""
5876 "Insira um som a ser executado, você também pode selecionar um som de Koha "
5877 "built-in (montar na entrada) usando o pulldown selector, ou você pode "
5878 "digitar um URL completo para um arquivo de som em outro servidor"
5879
5880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5882 #, c-format
5883 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5884 msgstr "Digite uma quantia oara pagar das multas."
5885
5886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5887 #, c-format
5888 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5889 msgstr "Digite quaisquer notas aplicáveis a esta reserva"
5890
5891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5896 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5897 "the address"
5898 msgstr ""
5899 "Insira qualquer parte do endereço do usuário (qualquer dos campos de "
5900 "endereço) e selecione 'Contém' no lugar de 'Começa com' para encontrar a "
5901 "expressão em qualquer lugar do endereço"
5902
5903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5908 "'Starts with'"
5909 msgstr ""
5910 "Digite qualquer parte do e-mail dele e selecione 'Contém' ao invés de "
5911 "'Começa com'"
5912
5913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5915 #, c-format
5916 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5917 msgstr ""
5918 "Digite qualquer parte do nome, username, e-mail ou código de barras dele"
5919
5920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5924 "you're logged in at)"
5925 msgstr ""
5926 "Digite o Local de faturamento e o Local de entrega (será definido como "
5927 "padrão para a biblioteca que você está logado)"
5928
5929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5930 #, c-format
5931 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5932 msgstr "Inclua no arquivo ZIP todas as imagens que estiver fazendo o upload"
5933
5934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5938 "every 1 day, or every 2 hours)"
5939 msgstr ""
5940 "Inserir o 'intervalo de cobrança de multas' em dias (ex. multar a cada 1 "
5941 "dia, ou a cada 2 dias)"
5942
5943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5944 #, c-format
5945 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5946 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c"
5947
5948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5949 #, c-format
5950 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5951 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
5952
5953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5954 #, c-format
5955 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5956 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o"
5957
5958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5959 #, c-format
5960 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5961 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o para copiá-lo para"
5962
5963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5965 #, c-format
5966 msgid "Enter the Koha borrower number"
5967 msgstr "Digite o número de usuário do Koha"
5968
5969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5973 msgstr ""
5974 "Digite o tag do subcampo MARC que quer verificar a coincidência do campo "
5975 "'Subcampos'"
5976
5977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5978 #, c-format
5979 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5980 msgstr "Digite a tag MARC que quer verificar a coincidência no campo 'Tag'"
5981
5982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5987 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5988 msgstr ""
5989 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário em 'Recolher do Usuário"
5990 "\". A soma de todas as multas é exibida em 'Todas de Quantias Devidas\""
5991
5992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5997 "Patron\" box"
5998 msgstr ""
5999 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário na caixa 'Coletar do "
6000 "Usuário'"
6001
6002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6006 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6007 "by Koha."
6008 msgstr ""
6009 "Digite o biblionumber para o registro que estiver anexando a imagem. Não é o "
6010 "mesmo número ro código de barras, este é um número gerado pelo Koha."
6011
6012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6013 #, c-format
6014 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6015 msgstr "Digite o registro ou authids "
6016
6017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6018 #, c-format
6019 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6020 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
6021
6022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6026 "copy"
6027 msgstr ""
6028 "Insira o campo 090 (ou qualquer outro campo de número de chamada)  e o "
6029 "subcampo a para copiá-lo"
6030
6031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6032 #, c-format
6033 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6034 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo c"
6035
6036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6039 #, c-format
6040 msgid "Enter the information about your new tag:"
6041 msgstr "Digite a informação sobre sua nova tag:"
6042
6043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6044 #, c-format
6045 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6046 msgstr "Digite a biblioteca para qual você quer transferir o item"
6047
6048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6049 #, c-format
6050 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6051 msgstr "Digite os números (um por linha) na caixa fornecida "
6052
6053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6057 "right result to add the patron."
6058 msgstr ""
6059 "Insira o nome do usuário ou número de carteirinha na caixa de pesquisa e "
6060 "clique no resultado para adicionar o usuário."
6061
6062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6066 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6067 msgstr ""
6068 "Digite a porcentagem de desconto que você recebeu neste pedido, uma vez "
6069 "feito isso, clique na aba e o Koha preencherá os campos de custo abaixo."
6070
6071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6076 "between each batch of numbers."
6077 msgstr ""
6078 "Digite o número do telefone exatamente como está no sistema ou usando "
6079 "espaços entre cada lote de números."
6080
6081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6085 "'Renewals' box"
6086 msgstr ""
6087 "Digite o número total de renovações permitidas para o tipo de material na "
6088 "caixa 'Renovações'"
6089
6090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6091 #, c-format
6092 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6093 msgstr ""
6094 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código para ebook que você tenha definido)"
6095
6096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6097 #, c-format
6098 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6099 msgstr ""
6100 "Insira a taxa de imposto, se sua biblioteca usa impostos em seus pedidos."
6101
6102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6103 #, c-format
6104 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6111 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6112 msgstr ""
6113 "Mesmo que uma tag seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movida para "
6114 "outra lista. Ao ver as tags aprovadas tem a opção de rejeitar cada uma"
6115
6116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6117 #, c-format
6118 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6119 msgstr "Todo aviso deve ter um modelo de e-mail configurado"
6120
6121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6125 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6126 msgstr ""
6127 "Todo relatório pode ser editado na lista de relatórios. Para acessar a lista "
6128 "de relatórios já armazenados no Koha, clique 'Usar salvos'"
6129
6130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6134 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6135 "page."
6136 msgstr ""
6137 "A cada vez que você criar um novo padrão de numeração para periódicos, você "
6138 "poderá salvá-lo para uso posterior. Estes padrões são acessíveis na página "
6139 "de Gerenciamento de padrões de numeração."
6140
6141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6142 #, c-format
6143 msgid "Example"
6144 msgstr "Exemplo"
6145
6146 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6148 #, c-format
6149 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6150 msgstr "Exemplo: %s é o indicador 1 para o primeiro campo 245."
6151
6152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6156 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6157 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6158 msgstr ""
6159
6160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6165 "entered or by searching for 212 555 1212"
6166 msgstr ""
6167 "Exemplo: Para encontrar (21) 5555-1212 você pode pesquisar exatamente como "
6168 "foi digitado ou por 21 5555 1212"
6169
6170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6171 #, c-format
6172 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6173 msgstr "Exemplo: Você pode ter múltiplos subcampos $a em um campo"
6174
6175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6179 "will appear in between each one in the column"
6180 msgstr ""
6181 "Exemplo: Você pode ter mais de um campo 650 e este caractere é que irá "
6182 "aparecer entre cada campo na coluna"
6183
6184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6190 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6191 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6192 "this difference."
6193 msgstr ""
6194 "Exemplo: o texto está a 0,55 mm da margem esquerda da primeira etiqueta, "
6195 "0,57mm da margem esquerda da segunda etiqueta e 0,61mm da margem esquerda da "
6196 "terceira etiqueta. Isto significa que o deslocamento horizantal deve ser "
6197 "ajustado para 0,6mm."
6198
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid "Examples"
6202 msgstr "Exemplo"
6203
6204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6207 #, c-format
6208 msgid "Examples: "
6209 msgstr "Exemplos:"
6210
6211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6212 #, c-format
6213 msgid "Execute SQL Reports"
6214 msgstr "Executar relatórios SQL"
6215
6216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6217 #, c-format
6218 msgid "Execute overdue items report"
6219 msgstr "Executar relatório de exemplares em atraso"
6220
6221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6222 #, c-format
6223 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6224 msgstr "Avisos e recibos existentes &amp; Slips"
6225
6226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6227 #, c-format
6228 msgid "Existing Values"
6229 msgstr "Valores existentes"
6230
6231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6232 #, c-format
6233 msgid "Export Authority Records"
6234 msgstr "Exportar registros de autoridade"
6235
6236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6237 #, c-format
6238 msgid "Export Bibliographic Records"
6239 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
6240
6241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6242 #, c-format
6243 msgid "Export Framework"
6244 msgstr "Exportar Framework"
6245
6246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6247 #, c-format
6248 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6249 msgstr "Exportar registros bibliográficos, de exemplares e de autoridades"
6250
6251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6255 "cards printable directly on a printer"
6256 msgstr ""
6257 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando as carteirinhas imprimíveis "
6258 "diretamente na impressora"
6259
6260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6261 #, c-format
6262 msgid "Export label data in one of three formats: "
6263 msgstr "Exportar dados de etiquetas em um dos três formatos: "
6264
6265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6267 #, c-format
6268 msgid "Export single or multiple batches"
6269 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6270
6271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6272 #, c-format
6273 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6274 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6275
6276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6277 #, c-format
6278 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6279 msgstr "Exportar uma ou várias carteirinhas de usuários a partir de um lote"
6280
6281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6282 #, c-format
6283 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6284 msgstr "F = Fim: a reserva foi concluída"
6285
6286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6287 #, c-format
6288 msgid "F = Overdue fine"
6289 msgstr "F = Multa por atraso"
6290
6291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6292 #, c-format
6293 msgid "FOR = Forgiven"
6294 msgstr "FOR = Perdoado"
6295
6296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6297 #, c-format
6298 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6299 msgstr "FU = Vencidos, ainda acumulando"
6300
6301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6302 #, c-format
6303 msgid "Fast Add Cataloging"
6304 msgstr "Catalogação expressa"
6305
6306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6307 #, c-format
6308 msgid "Fast cataloging"
6309 msgstr "Catalogação expressa"
6310
6311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6312 #, c-format
6313 msgid "Files"
6314 msgstr "Arquivos"
6315
6316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6320 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6321 msgstr ""
6322 "Regras de preenchimento são mapeadas com Fontes de classificação. Você pode "
6323 "configurar novas regras usando o botão Nova regra de preenchimento. Para "
6324 "editar use o botão Editar."
6325
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6327 #, c-format
6328 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6329 msgstr ""
6330 "Regras de preencimento determinam a ordem em que cada item terá nas estantes."
6331
6332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6336 "fields are optional) "
6337 msgstr ""
6338 "Preencha o formulário, a fim de limitar a sua exportação para uma faixa "
6339 "específica (todos os campos são opcionais) "
6340
6341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6345 "of authority record (all fields are optional)"
6346 msgstr ""
6347 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou "
6348 "tipo de registro de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6349
6350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6351 #, c-format
6352 msgid "Fill in the form presented"
6353 msgstr "Preencha no formulário"
6354
6355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6359 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6360 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6361 "and 'Value' with XXX."
6362 msgstr ""
6363 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' e 'Valor'. Por exemplo, "
6364 "se você quer incluir neste conjunto todos os registros que tem 999$9 igual a "
6365 "'XXX'. Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9 e 'Valor' com XXX."
6366
6367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6368 #, c-format
6369 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6370 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6371
6372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6376 "these records."
6377 msgstr ""
6378 "Finalmente, escolha o template de modificação MARC que você quer usar para "
6379 "editar estes registros."
6380
6381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6383 #, c-format
6384 msgid "Finally choose the file type and file name "
6385 msgstr "Finalmente, escolha o tipo de arquivo e seu nome "
6386
6387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6388 #, c-format
6389 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6390 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registros que são únicos"
6391
6392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6396 "one you have originally selected "
6397 msgstr ""
6398 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6399 "apenas a selecionada originalmente "
6400
6401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6402 #, c-format
6403 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6404 msgstr ""
6405 "E por fim, formate seu arquivo CSV usando os campos 'perfis campos MARC' "
6406
6407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6411 "category "
6412 msgstr ""
6413 "Por fim, você pode assinalar preferências avançadas de mensagens por padrão "
6414 "para uma categoria de usuário "
6415
6416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6417 #, c-format
6418 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6419 msgstr ""
6420 "Por fim, você pode escolher entre duas imagens para imprimir em seu cartão. "
6421
6422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6423 #, c-format
6424 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6425 msgstr ""
6426 "Por fim, você pode utilizar a ferramenta de exclusão para apagar exemplares "
6427 "em lote."
6428
6429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6433 "duplicates. "
6434 msgstr ""
6435 "Por fim, você precisa escolher qual registro será substituído no caso de "
6436 "haver duplicatas. "
6437
6438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid ""
6441 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6442 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6443 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6444 msgstr ""
6445 "Finalmente, se você cobrar uma taxa de locação para um determinado tipo de "
6446 "material e quiser dar para um tipo específico de usuário um desconto nesta "
6447 "taxa, digite a porcentagem do desconto (sem o simbolo %% ) no campo de "
6448 "'Desconto de locação'"
6449
6450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6454 "choose the messaging preferences for this patron. "
6455 msgstr ""
6456 "Finalmente, se você tiver configurado EnhancedMessagingPreferences para "
6457 "'Permitir', você pode escolher as preferências de mensagem para este "
6458 "usuário. "
6459
6460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6464 "the OPAC"
6465 msgstr ""
6466 "Finalmente, se você tiver alguma nota, você pode colocá-la aqui. Elas não "
6467 "serão exibidas no OPAC"
6468
6469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:18
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "Finally, in 'Allow changes to contents from', you can make the list readonly "
6473 "(by selecting Nobody), or you can allow only changes from yourself (Owner "
6474 "only). In case of a shared list or a public list, you can also allow changes "
6475 "from other people (Anyone seeing this list)."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6482 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6483 "the staff client"
6484 msgstr ""
6485 "Encontre o biblionumber olhando no final da URL na barra de endereço quando "
6486 "estiver na página de detalhes ou clicando na aba MARC na página de detalhes "
6487 "na interface administrativa"
6488
6489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6493 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6494 msgstr ""
6495 "Encontre o Orçamento anterior com um ordens recebidas sobre os orçamentos "
6496 "ativos ou os orçamentos guia inativo e selecione \"Fechar\" em \"Ações\"."
6497
6498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6499 #, c-format
6500 msgid "Fines"
6501 msgstr "Multas"
6502
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6504 #, c-format
6505 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6506 msgstr "Multas serão aplicadas com base nas Regras de circulação & Multas"
6507
6508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "First choose the name of your list."
6511 msgstr "Primeiro escolha o tipo de crédito que você quer aplicar"
6512
6513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6514 #, c-format
6515 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6516 msgstr "Primeiro escolha o tipo de crédito que você quer aplicar"
6517
6518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6519 #, c-format
6520 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6521 msgstr "Primeiro escolha o tipo de fatura que você quer criar "
6522
6523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6527 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6528 msgstr ""
6529 "Primeiro escolha qual categoria de usuário que você quer que esta regra seja "
6530 "aplicada. Se você optar por 'Todos' será aplicado em todas as categorias"
6531
6532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6533 #, c-format
6534 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6535 msgstr "Digite as informações de identificação a respeito de seu usuário "
6536
6537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6538 #, c-format
6539 msgid "First find the MARC file on your computer"
6540 msgstr "Primeiro encontra o arquivo MARC no seu computador"
6541
6542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6546 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6547 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6548 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6549 msgstr ""
6550 "Primeiro você precisa dizer a ferramenta se você está excluindo registros "
6551 "bibliográficos ou de autoridade. Em seguida, você pode carregar um arquivo "
6552 "ou IDs de autorização biblionumbers Com ou inserir uma lista desses números "
6553 "na caixa fornecida. Uma vez que você enviar o formulário, você será "
6554 "presenteado com um resumo dos registros que você está tentando excluir."
6555
6556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6560 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6561 msgstr ""
6562 "Primeiro você será questionado sobre qual dos dois registros você deseja "
6563 "manter como primário e qual será excluído após a mesclagem."
6564
6565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6569 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6570 msgstr ""
6571 "Em primeiro lugar, você terá que ativar as reservas para cursos configurando "
6572 "UseCourseReserves para 'Utilizar'."
6573
6574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6578 "Administration to match your library's workflow."
6579 msgstr ""
6580 "Primeiro, configure as Preferências do Sistema e Administração das "
6581 "Aquisições para corresponder ao fluxo de trabalho de sua biblioteca."
6582
6583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6584 #, c-format
6585 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6586 msgstr "Para lista de preços e preços de notas, escolha a unidade monetária. "
6587
6588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6592 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6593 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6594 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6595 msgstr ""
6596 "Para cada novo sistema instalado esta prefereência inicia em 1 e incrementa "
6597 "1 a cada vez. Para conseguir que comece a partir de seus códigos de barras, "
6598 "digite o último código de barras e salve o usuário. Depois, o sistema irá "
6599 "incrementar automaticamente mais 1."
6600
6601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6605 "circulated on the 15th"
6606 msgstr ""
6607 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6608 "o que circulou no dia 15"
6609
6610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6614 "number"
6615 msgstr ""
6616 "Para uma só imagem, selecione o arquivo da imagem e digite o número da "
6617 "carteirinha do usuário"
6618
6619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6620 #, c-format
6621 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6622 msgstr ""
6623 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6624 "2009/12/01"
6625
6626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6627 #, c-format
6628 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6629 msgstr ""
6630 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6631
6632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6637 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6638 "in the cataloging section of the manual."
6639 msgstr ""
6640 "Para números de chamada , há uma opção para adicionar um número de chamada "
6641 "de navegador ao lado do número de telefone de subcampo. Basta escolher o "
6642 "plugin cn_browser.pl . Saiba mais na seção de catalogação do manual ."
6643
6644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6648 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6649 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6650 "that overdue notices and other messages go to."
6651 msgstr ""
6652 "Para informação de contato, note que o telefone e o e-mail principal são os "
6653 "únicos que aparecem nos avisos e recibos impressos durante a circulação. O e-"
6654 "mail principal também é o que aparece nos avisos de atrasos e outras "
6655 "mensagens."
6656
6657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6661 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6662 msgstr ""
6663 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6664 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y"
6665
6666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6668 #, c-format
6669 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6670 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6671
6672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6674 #, c-format
6675 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6676 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6677
6678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6680 #, c-format
6681 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6682 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6683
6684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6685 #, c-format
6686 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6687 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores: "
6688
6689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6693 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6694 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6695 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6696 msgstr ""
6697 "Por exemplo, se o seu sistema tem três bibliotecas de tamanhos variados "
6698 "(pequena, média e grande) e você deseja que a maior incidência de reservas "
6699 "recaia sobre as bibliotecas maiores antes das menores, você pode configurar "
6700 "StaticHoldsQueueWeight para algo como \"GDE,MED,PEQ\"."
6701
6702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6703 #, c-format
6704 msgid "For example, the following MARC record:"
6705 msgstr "Por exemplo, o seguinte registro MARC:"
6706
6707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6711 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6712 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6713 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6714 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6715 "already done so."
6716 msgstr ""
6717 "Por exemplo, a biblioteca tem clientes internos que estão autorizados pegar "
6718 "livros ao mesmo tempo por meses. Não seria justo com outros clientes se "
6719 "clientes internos fossem capazes de conferir um novo livro e mantê-lo "
6720 "durante meses. Por esta razão, o pedido dos clientes internos é mantido no "
6721 "último lugar da fila até que todo mundo que queria ler esse livro já o tenha "
6722 "lido."
6723
6724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6725 #, c-format
6726 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6727 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6728
6729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6733 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6734 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6741 "invoice"
6742 msgstr ""
6743 "Para taxas que não são criadas automaticamente, bibliotecários podem criar "
6744 "uma fatura manual"
6745
6746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6750 "help file there."
6751 msgstr ""
6752 "Para instruções sobre empréstimos, clique na aba Empréstimo e leia o arquivo "
6753 "de ajuda."
6754
6755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6756 #, c-format
6757 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6758 msgstr "Para exemplares que não circulam, clique na opção 'Não circula' "
6759
6760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6764 "in the 'Rental charge' field "
6765 msgstr ""
6766 "Para exemplares com taxa de locação, digite a taxa no campo 'Taxa de "
6767 "locação' "
6768
6769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6773 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6774 "titles displayed on the screen."
6775 msgstr ""
6776 "Para bibliotecas com muitas sugestões, há filtros no lado esquerdo da página "
6777 "'Gerir sugestões' para ajudar a limitar o número de títulos exibidos na tela."
6778
6779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6780 #, c-format
6781 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6782 msgstr "Para mais de um arquivo de imagem, escolha upload de arquivo .zip"
6783
6784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6790 "positive numbers move the error down and to the right"
6791 msgstr ""
6792 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6793 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6794
6795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6799 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6800 msgstr ""
6801 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras de reserva para "
6802 "determinados tipos de materiais, independentemente da categoria de usuário. "
6803 "Em geral, essas regras são definidas como políticas de empréstimo."
6804
6805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6809 "of a given category can make, regardless of the item type."
6810 msgstr ""
6811 "Para esta biblioteca, você pode especificar o número máximo de empréstimos "
6812 "que um usuário de uma categoria pode efetuar, independentemente do tipo de "
6813 "material."
6814
6815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6819 "notice set up in the Notices Tool"
6820 msgstr ""
6821 "Para que esta opção apareça, você precisa ter configurado um aviso de Lista "
6822 "de Circulação na Ferramenta de Avisos"
6823
6824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6825 #, c-format
6826 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6827 msgstr "Forçar: Só permitirá que os usuários escolham um item específico"
6828
6829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6830 #, c-format
6831 msgid "Format"
6832 msgstr "Formato"
6833
6834 #. %1$s:  interface 
6835 #. %2$s:  theme 
6836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid ""
6839 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6840 msgstr ""
6841 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o arquivo spinelabel.css em %s/"
6842 "css/"
6843
6844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6849 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6850 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6851 "with the field"
6852 msgstr ""
6853 "Frameworks são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a maioria "
6854 "das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando em "
6855 "'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no texto "
6856 "associado a cada campo"
6857
6858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6863 "(default if none is defined)"
6864 msgstr ""
6865 "De qualquer biblioteca: Usuários de qualquer biblioteca podem reservar "
6866 "exemplares. (padrão se nada estiver definido)"
6867
6868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6873 "book on hold."
6874 msgstr ""
6875 "Da biblioteca de origem: Apenas usuários da biblioteca de origem do exemplar "
6876 "podem podem fazer reservas."
6877
6878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6879 #, c-format
6880 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6881 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6882
6883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6887 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6888 "review later."
6889 msgstr ""
6890 "A partir daí, você pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registro do "
6891 "usuário, 'Excluir' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as "
6892 "alterações pendentes para posterior revisão."
6893
6894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid ""
6897 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6898 "staff client."
6899 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
6900
6901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6902 #, c-format
6903 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6904 msgstr ""
6905 "A partir daqui você pode adicionar um novo registro bibliográfico ao Koha."
6906
6907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6911 "the hold for the patron."
6912 msgstr ""
6913 "Aqui você pode emprestar o exemplar para o usuário e calcelar a reserva."
6914
6915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6919 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6920 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6921 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6922 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6923 msgstr ""
6924 "A partir daí você pode optar sempre, por adicionar itens independentemente "
6925 "do status da regra de correspondência, adicioná-los somente se um registro "
6926 "bib correspondente for encontrado, adicionar itens somente se não houver "
6927 "nenhum registro bib na correspondência, substituir os itens se um registro "
6928 "bib correspondente for encontrado ( A regra correspondência vai verificar o "
6929 "número do item e códigos de barras para realizar a correspondência entre os "
6930 "itens. O Número do item têm precedência sobre os códigos de barras ) ou  a "
6931 "última opção que é: Ignorar itens e não adicioná-los."
6932
6933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6934 #, c-format
6935 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6936 msgstr ""
6937 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6938
6939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6943 msgstr ""
6944 "A partir daqui você pode editar sua assinatura, renová-la e/ou receber "
6945 "fascículos."
6946
6947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6951 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6952 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6953 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6954 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6955 "your custom groups."
6956 msgstr ""
6957 "A partir daí, você pode fazer alterações, gerar relatórios ou agendar a "
6958 "geração de relatórios. Para encontrar o relatório que você criou, você pode "
6959 "exibi-lo por qualquer coluna clicando no cabeçalho das colunas (data de "
6960 "criação é a melhor forma de localizar um relatório que você acabou de "
6961 "produzir). Você também pode filtrar os resultados utilizando o menu no lado "
6962 "esquerdo ou utilizando as tabelas para encontrar relatórios em seus grupos "
6963 "personalizados."
6964
6965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6969 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6970 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6971 "some edits to split things more accurately."
6972 msgstr ""
6973 "A partir daqui você pode planejar o seu orçamento inserindo manualmente os "
6974 "valores ou clicando no botão de auto-preenchimento. Se você optar por "
6975 "preencher automaticamente o formulário, o sistema tentará dividir o montante "
6976 "da melhor maneira possível (pode ser necessário alguns ajustes para dividir "
6977 "os valores de forma mais acurada)."
6978
6979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6984 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6985 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6986 msgstr ""
6987 "A partir daí, você poderá ver todas as sugestões feitas pelo usuário e seu "
6988 "status. Você também pode criar uma sugestão de compra em nome do usuário "
6989 "clicando em 'Nova sugestão de compra' na barra superior."
6990
6991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "From here you can set up the information needed to connect to your "
6995 "acquisitions vendors"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7000 #, c-format
7001 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7002 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
7003
7004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7008 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7009 "their name, their library and/or patron category."
7010 msgstr ""
7011 "Aqui você pode clicar em 'Adicionar usuários' para adicionar pessoas à lista "
7012 "de circulação. No menu que aparece, você pode filtrar os usuários por uma "
7013 "parte do nome, biblioteca e/ou categoria de usuário."
7014
7015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7016 #, c-format
7017 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7018 msgstr "Aqui, você pode editar ou remover exemplares que tenha adicionado."
7019
7020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:39
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7024 "the bottom of the page"
7025 msgstr ""
7026 "Na página de Listas você pode adicionar títulos scaneando seus códigos de "
7027 "barras na caixa na parte inferior da página"
7028
7029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7034 "bibliographic records they are attached to."
7035 msgstr ""
7036 "A partir da página de autoridades, você pode pesquisar por termos existentes "
7037 "e pelos registros bibliográficos aos quais eles estão relacionados."
7038
7039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7043 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7044 "preference set to 'allow.'"
7045 msgstr ""
7046 "Na página de listas de reservas você pode suspender ou manter reservas "
7047 "usando as opções na parte inferior da página caso a preferência "
7048 "SuspendHoldsIntranet esteja configurada para 'permitir'."
7049
7050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7054 "to add the records in the staged file to your order."
7055 msgstr ""
7056 "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos' para "
7057 "adicionar registros no arquivo carregado para seu pedido. "
7058
7059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7063 msgstr "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos'. "
7064
7065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7069 "location and/or cancel the hold."
7070 msgstr ""
7071 "Na lista de reservas você pode alterar a ordem das reservas, o local de "
7072 "retirada e /ou cancelar a reserva."
7073
7074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7078 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7079 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7080 msgstr ""
7081 "Na lista de fascículos em atraso você pode escolher para quais você deseja "
7082 "enviar reclamações por e-mail clicando na caixa ao lado esquerdo do "
7083 "fascículo em atraso, escolhendo o template do aviso e clicando em 'Enviar "
7084 "notificação'."
7085
7086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7090 "to add to your order. "
7091 msgstr ""
7092 "Na lista de registros, clique 'Adicionar pedido' ao lado do exemplar que "
7093 "você deseja adicionar um pedido. "
7094
7095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7099 "finish importing "
7100 msgstr ""
7101 "Na lista de registros tratados, clique no nome do arquivo que pretende "
7102 "terminar de importar "
7103
7104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7109 "delete the subfields"
7110 msgstr ""
7111 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
7112 "para deletá-lo"
7113
7114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7118 "erase the subfield in question."
7119 msgstr ""
7120 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
7121 "para deletá-lo."
7122
7123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:53
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7127 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7128 msgstr ""
7129 "A partir da lista, selecione os dois registros que pretende unir. Se "
7130 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
7131
7132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7136 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7137 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7144 msgstr "Na tela principal do Z39.50, cliquem em 'Novo servidor Z39.50' "
7145
7146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7150 "'New course' button at the top left."
7151 msgstr ""
7152 "A partir da página principal de reservas para o curso você pode adicionar um "
7153 "novo curso clicando em 'Novo curso' na barra da esquerda."
7154
7155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7159 "types to apply the rules to"
7160 msgstr ""
7161 "No quadro você pode selecionar qualquer combinação de categoria de usuário e "
7162 "tipo de material aos quais as regras se aplicam"
7163
7164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7165 #, c-format
7166 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7167 msgstr ""
7168 "No formulário de pedido você não é capaz de editar detalhes do catálogo."
7169
7170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7174 "want to receive checked."
7175 msgstr ""
7176 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
7177 "deseja confirmar como recebido."
7178
7179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7183 "catalog record"
7184 msgstr ""
7185 "Na lista de resultados, clique 'Escolher autoridade' para trazer estas "
7186 "informações para o registro no catálogo"
7187
7188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7192 "you would like to add to Koha"
7193 msgstr ""
7194 "Nos resultados você pode escolher o link 'Importar' à direita do registro "
7195 "que você deseja adicionar ao Koha"
7196
7197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7201 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7202 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7203 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7204 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7205 msgstr ""
7206 "A partir dos resultados, você pode gerar novamente o relatório clicando em "
7207 "'Gerar relatório' na barra superior, editar o relatório clicando em 'Editar' "
7208 "ou começando novamente e criando um novo relatório utilizando o botão "
7209 "'Novo'. Você também pode baixar os resultados em formato de arquivo clicando "
7210 "na barra inferior dos resultados na opção 'Download de relatório' e clicando "
7211 "'Download'"
7212
7213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7218 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7219 msgstr ""
7220 "A partir dos resultados você pode clicar em 'Detalhes' para ver a fatura "
7221 "completa ou 'Fechar' para anotar que a fatura foi fechada/paga."
7222
7223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7228 "choose to Import them into Koha "
7229 msgstr ""
7230 "Nos resultados você pode ver o formato MARC ou ficha de cada registro ou "
7231 "optar por importá-lo no Koha "
7232
7233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7238 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7239 "records attached)."
7240 msgstr ""
7241 "Nos resultados você pode ver o registro de autoridade, quantos registros "
7242 "bibliográficos estão relacionados a ele e apagar um link (se não houver "
7243 "registros bibliográficos relacionados a ele)."
7244
7245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7250 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7251 msgstr ""
7252 "Na tela de resultados, clique em 'Pedido' ao lado do exemplar que você "
7253 "deseja encomendar e você será levado para o formulário de pedidos, incluindo "
7254 "um link para a sugestão "
7255
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7261 msgstr ""
7262 "Nos resultados, clique no link 'Pedido' ao lado do tem que você deseja "
7263 "adquirir."
7264
7265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7266 #, c-format
7267 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7268 msgstr ""
7269 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido."
7270
7271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7275 msgstr ""
7276 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido. "
7277
7278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7282 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7283 msgstr ""
7284 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7285 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7286
7287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7292 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7293 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7294 msgstr ""
7295 "Nos resultados da busca, clique na caixa de seleção ao lado dos exemplares "
7296 "que você deseja adicionar ao lote e clique em 'Adicionar selecionados'. Você "
7297 "também pode adicionar os exemplares um a um clicando no link 'Adicionar' ao "
7298 "lado de cada exemplar."
7299
7300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7304 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7305 msgstr ""
7306 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
7307 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7308 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7309
7310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7314 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7315 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7316 msgstr ""
7317 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
7318 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7319 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7320 "'Continuar'."
7321
7322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7327 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7328 msgstr ""
7329 "No aviso você pode optar por apenas pedir outra cópia de um registro "
7330 "bibliográfico existente, criar um novo registro bibliográfico ou cancelar "
7331 "seu pedido para este exemplar."
7332
7333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7337 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7338 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7339 "you to choose the link relationship between the authorities."
7340 msgstr ""
7341 "Aqui você pode pesquisar pelo arquivo de autoridades pela autoridade que "
7342 "deseja linkar. Se você não conseguir encontrar a autoridade, você pode "
7343 "clicar no botão 'Criar nova' e adicionar a autoridade que for preciso. Este "
7344 "plugin também permite estabelecer o relacionamento entre as autoridades."
7345
7346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7352 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7353 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7354 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7355 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7356 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7357 "price) on the item record after saving."
7358 msgstr ""
7359 "Neste formulário você pode alterar a informação de custo. Você também pode "
7360 "escolher marcar apenas uma parte do pedido como recebida caso o fornecedor "
7361 "não tenham entregue o pedido na íntegra selecionando apenas as caixas ao "
7362 "lado dos exemplares recebidos. Os valores que você inserir em 'Custo de "
7363 "reposição' e 'Custo atual' irão automaticamente ser preenchidos no registro "
7364 "do exemplar no subcampo v (Custo, preço de reposição) e subcampo g (Custo, "
7365 "valor normal de compra) no registro antes de salvar."
7366
7367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7372 msgstr ""
7373 "Neste formulário você pode fazer alterações nos detalhes do catálogo se "
7374 "necessário."
7375
7376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7380 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7381 "will be made."
7382 msgstr ""
7383 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou excluir-los "
7384 "completamente. Qualquer ação para ter efeito precisa de ser salva."
7385
7386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7390 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7391 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7392 msgstr ""
7393 "Neste formulário você pode fazer editar as sugestões (adicionando mais "
7394 "detalhes ou atualizando informações incorretas fornecidas pelo usuário). "
7395 "Você também pode optar por aceitar ou rejeitas a sugestão."
7396
7397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7401 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7402 msgstr ""
7403 "A partir desta lista, você pode editar quaisquer relatórios personalizados "
7404 "clicando em 'Ações' no lado direito do relatório e selecionando 'Editar' no "
7405 "menu que surgir."
7406
7407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7411 "in the library."
7412 msgstr ""
7413 "Neste menu você pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de "
7414 "materiais e usuários da biblioteca."
7415
7416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7420 "Firefox plugin found at: "
7421 msgstr ""
7422 "Nesta página você pode gerenciar ações de circulação offline realizadas no "
7423 "plugin do Firefox encontrado em: "
7424
7425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7429 "and create new ones."
7430 msgstr ""
7431 "A partir desta página, você pode visualizar todas as frequências existentes "
7432 "no seus sistema, além de criar novas."
7433
7434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7438 "authority search history."
7439 msgstr ""
7440 "Nesta página você irá ver seu histórico de pesquisa em registros e "
7441 "autoridades."
7442
7443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7444 #, c-format
7445 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7446 msgstr ""
7447 "Nesta tela você pode selecionar dois registros de autoridades para mesclar."
7448
7449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7453 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7454 msgstr ""
7455 "Para esta visualização você pode marcar um item como perdido escolhendo o "
7456 "status de perdido e clicando no botão 'Alterar status'."
7457
7458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7459 #, c-format
7460 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7461 msgstr "'Código do Fundo' é um identificar único para seu fundo."
7462
7463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7464 #, c-format
7465 msgid "Funds"
7466 msgstr "Fundos"
7467
7468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7472 "will show you the children funds."
7473 msgstr ""
7474 "Fundos com fundos dependentes irão mostrar uma pequena seta à esquerda. "
7475 "Clicando-a os fundos dependentes irão aparecer na tabela."
7476
7477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7478 #, c-format
7479 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7480 msgstr ""
7481 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7482 "adcionais."
7483
7484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7485 #, c-format
7486 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7487 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7488
7489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7490 #, c-format
7491 msgid "Generic"
7492 msgstr "Genérico"
7493
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7498 #, c-format
7499 msgid "Get there:"
7500 msgstr "Ir para:"
7501
7502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7520 #, c-format
7521 msgid "Get there: "
7522 msgstr "Ir para: "
7523
7524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7528 msgstr ""
7529 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; "
7530 "Admin"
7531
7532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7533 #, c-format
7534 msgid "Global System Preferences"
7535 msgstr "Configurações globais do sistema"
7536
7537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7541 "Set these preferences before anything else in Koha."
7542 msgstr ""
7543 "Nas 'Preferências Gerais do Sistema' você pode controlar o funcionamento "
7544 "geral do Koha. Configure estas preferências antes de qualquer coisa que você "
7545 "fizer no Koha."
7546
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7548 #, c-format
7549 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7550 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7551
7552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7553 #, c-format
7554 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7555 msgstr "Vá para a Ferramenta de Upload de Imagens de Usuário"
7556
7557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7558 #, c-format
7559 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7560 msgstr "Permissões granulares de Aquisições"
7561
7562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7563 #, c-format
7564 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7565 msgstr "Permissões granulares na Catalogação"
7566
7567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7568 #, c-format
7569 msgid "Granular Circulate Permissions"
7570 msgstr "Permissões granulares na Circulação"
7571
7572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7573 #, c-format
7574 msgid "Granular Holds Permissions"
7575 msgstr "Permissões granulares na Reserva"
7576
7577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7578 #, c-format
7579 msgid "Granular Lists Permissions"
7580 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
7581
7582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7583 #, c-format
7584 msgid "Granular Parameters Permissions"
7585 msgstr "Permissões de parâmetros granulares"
7586
7587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7588 #, c-format
7589 msgid "Granular Reports Permissions"
7590 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
7591
7592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7593 #, c-format
7594 msgid "Granular Serials Permissions"
7595 msgstr "Permissões granulares em Periódicos"
7596
7597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7598 #, c-format
7599 msgid "Granular Tools Permissions"
7600 msgstr "Permissões granulares em Ferramentas"
7601
7602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7603 #, c-format
7604 msgid "Guided report wizard"
7605 msgstr "Assistente de Relatórios"
7606
7607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7608 #, c-format
7609 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7610 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7611
7612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7613 #, c-format
7614 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7615 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7616
7617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7618 #, c-format
7619 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7620 msgstr "HOLD (Reserva disponível para retirada) "
7621
7622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7623 #, c-format
7624 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7625 msgstr ""
7626 "HOLDPLACED (uma aviso aos funcionários da biblioteca de que uma reserva foi "
7627 "feita) "
7628
7629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7630 #, c-format
7631 msgid "HOLD_SLIP "
7632 msgstr ""
7633
7634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7638 msgstr ""
7639 "Aqui tem mais lugares para olhar para mais informações sobre como proceder:"
7640
7641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7645 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7646 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7647 msgstr ""
7648 "Aqui você pode definir como um conjunto é construido (quais registros irão "
7649 "pertencer a este conjunto) através da definição de mapeamentos. Mapeamentos "
7650 "são listas de condições no conteudo do registro. Um registro somente precisa "
7651 "coincidir uma condição para pertencer a este conjunto."
7652
7653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid ""
7656 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7657 "in administration"
7658 msgstr ""
7659 "Taxas de reserva serão cobradas com base nas regras configuradas em Tipos de "
7660 "Usuários &amp; Categorias na área de Administração"
7661
7662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7663 #, c-format
7664 msgid "Hold ratios"
7665 msgstr "Taxas de reservas"
7666
7667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7671 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7672 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7673 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7674 "items need to be purchased to meet this quota."
7675 msgstr ""
7676 "A Taxa de reservas auxiliar no desenvolvimento do acervo. Utilizar este "
7677 "relatório permite observar quantos usuários tem reservas em exemplares e "
7678 "quais você poderia comprar maior quantidade. Por padrão, está configurado "
7679 "para demandar 3 exemplares para cada reserva. O relatório irá informá-lo "
7680 "quantos exemplares são necessários para atingir esta cota."
7681
7682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7683 #, c-format
7684 msgid "Holds"
7685 msgstr "Reservas"
7686
7687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7688 #, c-format
7689 msgid "Holds awaiting pickup"
7690 msgstr "Reservas aguardando retirada"
7691
7692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7693 #, c-format
7694 msgid ""
7695 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7696 "the bibliographic record."
7697 msgstr ""
7698 "Reservas podem ser alteradas ou canceladas na aba Reservas no lado esquerdo "
7699 "do registro bibliográfico."
7700
7701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7702 #, c-format
7703 msgid "Holds queue"
7704 msgstr "Fila de reservas"
7705
7706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7707 #, c-format
7708 msgid "Holds statistics"
7709 msgstr "Estatísticas de reservas"
7710
7711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7712 #, c-format
7713 msgid "Holds to pull"
7714 msgstr "Reservas a confirmar"
7715
7716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7717 #, c-format
7718 msgid "Holidays calendar"
7719 msgstr "Calendário de feriados"
7720
7721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7722 #, c-format
7723 msgid "Host"
7724 msgstr "Servidor"
7725
7726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7727 #, c-format
7728 msgid "How to execute the cronjob script?"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7732 #, c-format
7733 msgid "How to work the configuration page?"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7737 #, c-format
7738 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7739 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7740
7741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7742 #, c-format
7743 msgid "I18N/L10N:"
7744 msgstr "I18N/L10N:"
7745
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7747 #, c-format
7748 msgid "IMPORTANT:"
7749 msgstr "IMPORTANTE"
7750
7751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7755 "preference may require that others are also set."
7756 msgstr ""
7757 "IMPORTANTE: muitas preferências interagem com outras. Activas uma "
7758 "preferências pode necessitar que outras estejam ativas."
7759
7760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7761 #, c-format
7762 msgid ""
7763 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7764 "your staff client to a specific IP Address "
7765 msgstr ""
7766 "Endereço IP não deve ser preenchido A MENOS QUE você está pensando em "
7767 "limitar o acesso a seu cliente pessoal para um endereço IP específico."
7768
7769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7770 #, c-format
7771 msgid "ISBN"
7772 msgstr "ISBN"
7773
7774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7775 #, c-format
7776 msgid "ISSN"
7777 msgstr "ISSN"
7778
7779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7780 #, c-format
7781 msgid "ISSUEQSLIP "
7782 msgstr "ISSUEQSLIP "
7783
7784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7785 #, c-format
7786 msgid "ISSUESLIP "
7787 msgstr "ISSUESLIP "
7788
7789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7790 #, c-format
7791 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7792 msgstr ""
7793 "Se 'É uma URL' estiver marcado, o subcampo é uma url e pode ser clicado"
7794
7795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7799 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7800 msgstr ""
7801 "Se 'Repetitivo' estiver selecionado, o campo terá um sinal de mais (+) a seu "
7802 "lado no módulo de catalogação MARC, que permitirá adicionar múltiplas "
7803 "informações nesta tag."
7804
7805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7809 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7810 "be given to a different record. "
7811 msgstr ""
7812 "Se 'identificardor único' estiver selecionado, o atributo será um "
7813 "identificador único, o que significat que, se um valor for dado ao registro "
7814 "de um usuário, o mesmo valor não poderá ser dado para um registro diferente. "
7815
7816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7820 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7821 "item's home library is used or holding library is used."
7822 msgstr ""
7823 "Se CircControl é definido como \" a biblioteca do item é de \" regras circ "
7824 "serão selecionados com base na biblioteca do item onde se escolhe "
7825 "HomeOrHoldingBranch biblioteca casa de item é usado ou biblioteca segurando "
7826 "é usado."
7827
7828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7832 "be selected based on the patron's library"
7833 msgstr ""
7834 "Se CircControl é definido como \"o patrono da biblioteca é das\" regras circ "
7835 "serão selecionados com base na biblioteca do patrono"
7836
7837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7838 #, c-format
7839 msgid ""
7840 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7841 "will be selected based on the library you are logged in at"
7842 msgstr ""
7843 "Se CircControl está configurado para \"a biblioteca que você está logado\" "
7844 "nas regras de circulação serão selecionados com base na biblioteca que você "
7845 "está logado"
7846
7847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7851 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7852 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7853 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7854 msgstr ""
7855 "Se IndependentBranches está definido para \"prevenir\" , em seguida, o valor "
7856 "de HomeOrHoldingBranch é usado para descobrir se o item pode ser verificado. "
7857 "Se biblioteca de origem do produto não corresponde ao registrado na "
7858 "biblioteca , o item não pode ser verificado , a menos que você é um "
7859 "superlibrarian ."
7860
7861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7865 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7866 msgstr ""
7867 "Se a preferência RoutingListAddReserves está ativa, então os usuários na "
7868 "Lista de Circulação serão automaticamente adicionados à lista de reservas "
7869 "para o fascículo."
7870
7871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7875 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7876 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7877 "hold(s)' button to save your changes."
7878 msgstr ""
7879 "Se um usuário pede para ter sua reserva suspensa você pode fazer isso "
7880 "clicando no botão Suspender a extrema direita. Se o usuário dar-lhe uma data "
7881 "para se tornar reativar a reserva você pode digitar que na caixa de data e "
7882 "clique no botão 'Atualizar reserva(s)' para salvar as alterações."
7883
7884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7885 #, c-format
7886 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7887 msgstr "Se um registro não puder ser deletado ele será marcado."
7888
7889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7893 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7894 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7895 "letting them know where the item needs to be sent."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7902 "table."
7903 msgstr ""
7904 "Se as colunas estiverem ocultas serão verificados e ocultadas quando você "
7905 "exibir a tabela."
7906
7907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7908 #, c-format
7909 msgid ""
7910 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7911 "expiration date or category"
7912 msgstr ""
7913 "Ao excluir usuários, você também pode selecioná-los a partir de uma data de "
7914 "vencimento específica ou categoria"
7915
7916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7920 "selected, unspent funds will be moved."
7921 msgstr ""
7922 "Se tudo parece correto , clique em ' OK' e as ordens unreceived e, se "
7923 "selecionado, os fundos não utilizados serão movidos ."
7924
7925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7927 #, c-format
7928 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7929 msgstr "Se ficar em branco, o texto para funcionário será usado no lugar"
7930
7931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7935 "subscription for each library"
7936 msgstr ""
7937 "Se mais de uma biblioteca assina este periódico, você terá que fazer uma "
7938 "assinatura para cada biblioteca"
7939
7940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7944 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7945 "related to the accounting."
7946 msgstr ""
7947 "Caso nenhuma informação relacionada ao fundo seja importada  do registro "
7948 "MARC, a aba 'Detalhes de conta padrão' pode ser utilizada para aplicar "
7949 "valores relacionados a conta."
7950
7951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7955 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7956 "preference values"
7957 msgstr ""
7958 "Se nenhum valor for inserido nestes campos, serão utilizados os valores "
7959 "registrados nas preferências OPACSerialIssueDisplayCount e "
7960 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7961
7962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7967 "patron."
7968 msgstr ""
7969 "Se não, então você verá um erro explicando por que você não pode descarregar "
7970 "o patrono ."
7971
7972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7976 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7977 "system is offline. "
7978 msgstr ""
7979 "Caso a preferência AllowOffilineCirculartion esteja configurada para "
7980 "'Permitir', os funcionários poderão continuar realizando atividades de "
7981 "circulação no Koha mesmo que o sistema esteja off-line."
7982
7983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7987 "in the fields available"
7988 msgstr ""
7989 "Se o Responsável não estiver no sistema, você pode digitar o nome nos campos "
7990 "disponíveis"
7991
7992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7996 "holdings table on the OPAC"
7997 msgstr ""
7998 "Se o campo URL é preenchida , em seguida, o nome da biblioteca será "
7999 "vinculado na tabela de participações no OPAC"
8000
8001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8003 #, c-format
8004 msgid ""
8005 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8006 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8007 "heading instead."
8008 msgstr ""
8009 "Caso a autoridade tenha Remissivas Ver Também, você irá vê-las na tela de "
8010 "resultados de pesquisa, clicando nos cabeçalhos linkados irá disparar a "
8011 "busca por estes cabeçalhos ao invés dos outros."
8012
8013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8017 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8018 "receive a confirmation message."
8019 msgstr ""
8020 "Caso o código de barras não seja encontrado ou o exemplar não esteja "
8021 "emprestado, surgirá uma mensagem de erro. Caso contrário, o exemplar será "
8022 "renovado e você receberá uma mensagem de confirmação."
8023
8024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8028 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8029 msgstr ""
8030 "Se o código de barras não for encontrado você será direcionado à planilha de "
8031 "catalogação expressa para adicionar o item. Aprenda mais sobre a catalogação "
8032 "expressa daqui a pouco neste manual."
8033
8034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8038 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8039 "minute of the day."
8040 msgstr ""
8041 "Se o horário de devolução está registrado como 00:00 então o material é para "
8042 "empréstimo de um dia. O tempo final para devolução de materiais de "
8043 "empréstimo de um dia será 23:59, que é o último minuto do dia."
8044
8045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8049 "line item shows a link to that item"
8050 msgstr ""
8051 "Se a taxa for associada a um exemplar, você pode digitar seu código de "
8052 "barras, assim a linha do exemplar exibirá um link para aquele material "
8053 "específico"
8054
8055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8056 #, c-format
8057 msgid ""
8058 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8059 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8060 msgstr ""
8061 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
8062 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
8063
8064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8068 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8069 msgstr ""
8070 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
8071 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
8072
8073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8077 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8078 msgstr ""
8079 "Se os itens estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar em "
8080 "'Excluir itens selecionados' e os itens não serão excluidos."
8081
8082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8086 "confirmation of your deletion."
8087 msgstr ""
8088 "Se os itens podem ser excluídos, estes serão excluídos e será apresentada um "
8089 "mensagem com a confirma da operação."
8090
8091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8095 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8096 "enter a 'To Date' at the top"
8097 msgstr ""
8098 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
8099 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
8100 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
8101
8102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8103 #, c-format
8104 msgid ""
8105 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8106 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8107 msgstr ""
8108 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
8109 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
8110 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
8111
8112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8116 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8117 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8118 msgstr ""
8119 "Se a lista está como você queria, clique em 'Salvar'. Você terá uma "
8120 "visualização da Lista de Circulação. Para imprimir a lista, clique em "
8121 "'Salvar e visualizar canhoto de circulação'. Isto irá abrir uma versão "
8122 "imprimível da lista."
8123
8124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8126 #, c-format
8127 msgid ""
8128 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8129 "says 'Generate discharge'"
8130 msgstr ""
8131 "Se o patrono pode ter uma descarga gerado então ele vai ter um botão que diz "
8132 "\"Gerar quitação\""
8133
8134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8138 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8139 msgstr ""
8140 "Se o usuário pode reservar este tipo de material, insira o número total de "
8141 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
8142 "permitidas'"
8143
8144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8148 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8149 "see that there is another item to give the patron"
8150 msgstr ""
8151 "Se o usuário tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
8152 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o funcionário possa ver se "
8153 "existe outro exemplar disponível para oferecer ao usuário"
8154
8155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8157 #, c-format
8158 msgid ""
8159 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8160 "suggestions tab on the patron record."
8161 msgstr ""
8162 "Caso o usuário tenha feito alguma sugestão de aquisição, você poderá ver "
8163 "estas sugestões na aba do registro do usuário."
8164
8165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8169 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8170 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8171 msgstr ""
8172 "Se o usuário especificou que não deseja o exemplar depois de uma determinada "
8173 "data ou se você tem limites de duração das reservas, você pode entrar com "
8174 "uma data de vencimento para a reserva em 'Reserva expira em' "
8175
8176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8177 #, c-format
8178 msgid ""
8179 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8180 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8181 msgstr ""
8182 "Se o usuário informar que perdeu sua carteirinha, você pode defini-la como "
8183 "'Perdida' para evitar que outra pessoa utilize a carteirinha para empréstimos"
8184
8185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8189 "in the 'Hold starts on date' field "
8190 msgstr ""
8191 "Se o usuário quiser que a reserva inicie em uma outra data que não hoje, "
8192 "digite esta data no campo 'Reserva inicia na data' "
8193
8194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8195 #, c-format
8196 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8197 msgstr "Se o preço é indefinido, cliuq en caixa Preço Indefinido. "
8198
8199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8200 #, c-format
8201 msgid ""
8202 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8203 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8204 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8205 msgstr ""
8206 "Se o funcionário tiver permissão de 'aquisição' ele poderá realizar todas "
8207 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8208 "uma das opções a seguir:"
8209
8210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8214 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8215 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8216 msgstr ""
8217 "Se o funcionário tiver permissão de 'circulação' ele poderá realizar todas "
8218 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8219 "uma das opções a seguir:"
8220
8221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8225 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8226 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8227 msgstr ""
8228 "Se o funcionário tiver permissão de 'editar catálogo' ele poderá realizar "
8229 "todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, "
8230 "utilize uma das opções a seguir:"
8231
8232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8236 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8237 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8238 msgstr ""
8239 "Se o funcionário tiver permissão de 'parâmetros' ele poderá realizar todas "
8240 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8241 "uma das opções a seguir:"
8242
8243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8247 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8248 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8249 msgstr ""
8250 "Se o funcionário tiver permissão de 'relatórios' ele poderá realizar todas "
8251 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8252 "uma das opções a seguir:"
8253
8254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8258 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8259 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8260 msgstr ""
8261 "Se o funcionário tiver permissão de 'reservar para outros' ele poderá "
8262 "realizar todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais "
8263 "específico, utilize uma das opções a seguir:"
8264
8265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8269 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8270 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8271 msgstr ""
8272 "Se o funcionário tiver permissão de 'periódicos' ele poderá realizar todas "
8273 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8274 "uma das opções a seguir:"
8275
8276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8280 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8281 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8282 "these options:"
8283 msgstr ""
8284 "Se o funcionário tiver permissão de 'ferramentas' ele poderá realizar todas "
8285 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8286 "uma das opções a seguir:"
8287
8288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "If the staff member has the right permission they can override the "
8292 "restriction temporarily"
8293 msgstr ""
8294 "Se o agente tem a permissão correta eles podem substituir a restrição "
8295 "temporária"
8296
8297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8301 "you."
8302 msgstr ""
8303 "Se o sistema suspeitar que o usuário pode estar duplicado, ele irá alertá-lo."
8304
8305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8306 #, c-format
8307 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8314 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8315 msgstr ""
8316 "Se o fornecedor não tiver cestos relacionados a ele, um botão 'Excluir' será "
8317 "visível, permitindo a exclusão do fornecedor."
8318
8319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8323 "'Discount' field. "
8324 msgstr "Se o fornecedor oferecer um desconto, digite no campo 'Desconto'. "
8325
8326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8330 msgstr ""
8331 "Se não existir comentário para moderação, você verá uma mensagem dizendo isto"
8332
8333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8337 "the checkout box"
8338 msgstr ""
8339 "Se existem notas no registro do usuário as mesmas aparecem à direita da "
8340 "caixa de empréstimo"
8341
8342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8346 "members have checked out."
8347 msgstr ""
8348 "Se eles tem família, o funcionário poderá acessar quais materiais os outros "
8349 "membros da família emprestaram."
8350
8351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8355 "so that the line item links to the right item"
8356 msgstr ""
8357 "Se este crédito está associado a um exemplar você pode inserir seu código de "
8358 "barras, assim o exemplar da linha cria um link para o exemplar correto"
8359
8360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8362 #, c-format
8363 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8364 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'"
8365
8366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8367 #, c-format
8368 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8369 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'."
8370
8371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8373 #, c-format
8374 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8375 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8376
8377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8378 #, c-format
8379 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8380 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8381
8382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8386 "search for an existing authority."
8387 msgstr ""
8388 "Se este ícone aparecer, você precisará clicar no icone no lado direito do "
8389 "campo para buscar por uma autoridade existente."
8390
8391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8392 #, c-format
8393 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8394 msgstr "Se é um feriado de um dia, escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8395
8396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8400 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8401 msgstr ""
8402 "Se este é um fechamento semanal (como um dia de final de semana), então você "
8403 "pode escolher 'Feriado repetido todo mesmo dia da semana'"
8404
8405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8409 "same date'"
8410 msgstr ""
8411 "Se é um fechamento de feriado anual, escolha 'Feriado repetido na mesma data "
8412 "anualmente'"
8413
8414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8418 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8419 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8420 "Administration."
8421 msgstr ""
8422 "Se esta é a primeira vez que você entra no Koha, você deve ir à área de "
8423 "Administração e configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as "
8424 "Categorias de Usuário."
8425
8426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8427 #, c-format
8428 msgid ""
8429 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8430 "an adult patron "
8431 msgstr ""
8432 "Se este usuário é uma criança, será requerido que você relacione esta "
8433 "criança a um usuário adulto "
8434
8435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8436 #, c-format
8437 msgid ""
8438 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8439 "an organizational patron "
8440 msgstr ""
8441 "Se este usuário é um funcionário, será requerido que você o relacione a uma "
8442 "organização "
8443
8444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8448 "first."
8449 msgstr ""
8450 "Se quiser enviar várias imagens de uma vez, você deve usar um arquivo ZIP "
8451 "com as imagens."
8452
8453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8454 #, c-format
8455 msgid "If uploading a single image:"
8456 msgstr "Se estiver enviando uma única imagem:"
8457
8458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8462 "fix that here"
8463 msgstr ""
8464 "Se você acidentalmente escolher uma categoria errada de usuário no início, "
8465 "você pode consertar isso aqui"
8466
8467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8472 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8473 msgstr ""
8474 "Se você acidentalmente marcar um exemplas como pago, é possível reverter "
8475 "esta linha do exemplar clicando 'Reverter' no lado direito da linha "
8476
8477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8481 "appear in the two Planning Value fields."
8482 msgstr ""
8483 "Se você adicionou Valores Planejados quando criou o Fundo, este valores "
8484 "aparecerão nos dois campos de valores planejados."
8485
8486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8490 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8491 "those suggestions."
8492 msgstr ""
8493 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
8494 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
8495 "fazer pedidos para estas sugestões."
8496
8497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8501 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8502 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8503 "ordered and received you must place the order using this link."
8504 msgstr ""
8505 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
8506 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
8507 "fazer pedidos para estas sugestões. Para acompanhar as sugestões que você já "
8508 "tenha solicitado aquisição e/ou tenha recebido, você precisa fazer o pedido "
8509 "utilizando este link."
8510
8511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8515 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8516 "issues with holds)"
8517 msgstr ""
8518 "Dica: Se você tem apenas uma biblioteca no sistema escolha o nome da "
8519 "biblioteca antes de criar as regras (algumas vezes, quando só há regras "
8520 "padrão para 'todas as bibliotecas', podem ocorrer erros com as reservas)"
8521
8522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8526 "before saving"
8527 msgstr ""
8528 "Se você está para adicionar um registro duplicado no sistema, você será "
8529 "avisado sobre isto antes de salvar"
8530
8531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8535 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8536 "based on the subscription pattern."
8537 msgstr ""
8538 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8539 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8540
8541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8545 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8546 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8547 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8548 "(along with other items awaiting action)."
8549 msgstr ""
8550 "Caso você permita que os usuários editem suas contas no OPAC utilizando a "
8551 "preferência OPACPatronDetails, então você precisará aprovar as alterações "
8552 "através da interface administrativa antes que elas sejam aplicadas. Caso "
8553 "existam atualizações pendentes no cadastro dos usuários, elas aparecerão no "
8554 "painel da interface administrativa abaixo da lista de módulos (juntamente "
8555 "com outros itens aguardando alguma ação)."
8556
8557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8560 msgstr "Se há taxas cobradas nas vendas, escolha qual no campo gstrate"
8561
8562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8566 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8567 msgstr ""
8568 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar em uma biblioteca que "
8569 "não é a de origem do material, uma mensagem irá surgir perguntando se você "
8570 "deseja transferir o livro para a biblioteca de origem"
8571
8572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8573 #, c-format
8574 msgid ""
8575 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8576 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8577 "in your hand"
8578 msgstr ""
8579 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar que tem multiplas "
8580 "partes ou peças uma mensagem irá aparecer alertando sobre o número de peças "
8581 "que você deve receber"
8582
8583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8587 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8588 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8589 "the library was open."
8590 msgstr ""
8591 "Se estiver devolvendo exemplares que foram colocados na caixa de retorno "
8592 "enquanto a biblioteca estava fechada, você pode selecionar o modo 'Caixa de "
8593 "devolução' antes de escanear os exemplares. Com este método a data de "
8594 "retorno será a última data em que a biblioteca esteve aberta."
8595
8596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8600 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8601 "form will include the bib info)."
8602 msgstr ""
8603 "Se você adicionou uma nova assinatura no módulo de Periódicos você será "
8604 "levado a um formulário em branco (se estiver fazendo um novo registro "
8605 "bibliográfico, o formulário irá conter estas informações)."
8606
8607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8611 "the staff client to find them."
8612 msgstr ""
8613 "Se você está à procura de itens específicos que você pode usar o motor de "
8614 "busca item no cliente equipe para encontrá-los ."
8615
8616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8620 "one of the sample profiles at install."
8621 msgstr ""
8622 "Se você não estiver certo sobre qual comibanção de preferências do sistema "
8623 "utilizar, tente usar um dos perfis de exemplo da instalação."
8624
8625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8626 #, c-format
8627 msgid ""
8628 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8629 "for the record in your system."
8630 msgstr ""
8631 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8632 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema."
8633
8634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8638 "for the record in your system. "
8639 msgstr ""
8640 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8641 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema. "
8642
8643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8644 #, c-format
8645 msgid ""
8646 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8647 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8648 "list of issues."
8649 msgstr ""
8650 "Se você está adicionando múltiplos fascículos ao mesmo tempo ou se o último "
8651 "está atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8652
8653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8654 #, c-format
8655 msgid ""
8656 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8657 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8658 "site."
8659 msgstr ""
8660 "Se você estiver usando a funcionalidade do site em checkouts "
8661 "( OnSiteCheckouts ), então você vai ter um relatório para ver todos os itens "
8662 "que estão atualmente check-out no local."
8663
8664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8668 "staff will be happy to help resolve the issue."
8669 msgstr ""
8670 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8671 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8672
8673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8677 "run this tool to test for errors in your definition."
8678 msgstr ""
8679 "Se você alterar sua planilha bibliográfica MARC, é recomendável executar "
8680 "esta ferramenta para buscar por erros em sua definição."
8681
8682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8686 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8687 msgstr ""
8688 "Se você cobra uma taxa de adesão de seus usuários (para quem vive em outra "
8689 "região, por exemplo) você pode digitá-la no campo 'Taxa de inscrição'. "
8690
8691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8695 "the 'Hold fee' field. "
8696 msgstr ""
8697 "Se você cobra uma taxa de reserva de seus usuários, você pode digitá-la no "
8698 "campo 'Taxa de Reserva'. "
8699
8700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8705 "have a value assigned to this tag"
8706 msgstr ""
8707 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8708 "ao menos que você coloque algum valor nele"
8709
8710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8714 "have a value assigned to this tag."
8715 msgstr ""
8716 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8717 "ao menos que você coloque algum valor nele."
8718
8719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8724 "allowing you to add multiples of that tag"
8725 msgstr ""
8726 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8727 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo"
8728
8729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8733 "will allow you to add multiples of that tag."
8734 msgstr ""
8735 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8736 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo."
8737
8738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8742 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8743 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8744 "there."
8745 msgstr ""
8746 "Se você emprestar um item que tem mais de uma parte e catalogou esta "
8747 "informação no subcampo 3 do registro do Item (no MARC21), uma mensagem irá "
8748 "aparecer avisando quantos itens terá que ser emprestado."
8749
8750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8754 "red in the checkout summary."
8755 msgstr ""
8756 "Se você verificou um item no uso do local você verá que destacadas em "
8757 "vermelho no resumo de check-out."
8758
8759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8760 #, c-format
8761 msgid ""
8762 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8763 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8764 "back the pull down menu with authorized reasons."
8765 msgstr ""
8766 "Se você selecionar 'Outros...' como uma razão, surgirá um campo de texto "
8767 "para você digitar o motivo. Clicando 'Cancelar' no lado direito da caixa irá "
8768 "trazer uma lista com as razões pré-definidas."
8769
8770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8774 "by months."
8775 msgstr ""
8776 "Se você selecionar 'Planejar por MESES' você verá o orçamento dividido em "
8777 "meses."
8778
8779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8783 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8784 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8785 msgstr ""
8786 "Se você selecionar 'Imprimir Recibo' será impressa uma lista de todos os "
8787 "exemplares emprestados pelo usuário, inclusive aqueles emprestados "
8788 "anteriormente. Escolhendo 'Imprimir Recibo Rápido' irá imprimir uma lista "
8789 "com apenas os exemplares emprestados hoje."
8790
8791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8795 "pricing information from that field and put that on each order line."
8796 msgstr ""
8797 "Caso você escolha esta opção, o Koha irá procurar no campo 020$c e capturar "
8798 "a informação de preço deste campo e colocá-la em cada linha do pedido."
8799
8800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8801 #, c-format
8802 msgid ""
8803 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8804 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8805 "authority record."
8806 msgstr ""
8807 "Se você quiser adicionar uma nova autoridade do princípio, o formulário que "
8808 "aparecerá permite que você insira todos os detalhes necessários relativos ao "
8809 "seu registro de autoridades."
8810
8811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8826 msgstr ""
8827 "Se você optar por exibir no navegador, os resultados aparecerão na tela."
8828
8829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8833 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8834 msgstr ""
8835 "Caso você opte por permanecer na página de carregamento do QOTD, você "
8836 "receberá uma mensagem de confirmação assim que as citações forem salvas."
8837
8838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8842 "automatically remove that restriction with the "
8843 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8844 msgstr ""
8845 "Caso você opte por restringir o usuário neste sentido, você pode configurar "
8846 "o Koha para fazer isso automaticamente, utilizando a preferência "
8847 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8848
8849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8853 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8854 msgstr ""
8855 "Se você optar por salvar o relatório, deverá nomeá-lo e indicar um grupo e "
8856 "subgrupo para inseri-lo. Você também pode acrescentar notas sobre ele."
8857
8858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8862 "presented with a search box"
8863 msgstr ""
8864 "Caso você opte por procurar o registro de autoridade em outra biblioteca, "
8865 "surgirá uma caixa de pesquisa"
8866
8867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8871 "you would see other values too:"
8872 msgstr ""
8873 "Se você optar por instalar fontes de classificação durante a instalação do "
8874 "Koha, você poderá ver outros valores também:"
8875
8876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8877 #, c-format
8878 msgid ""
8879 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8880 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8881 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8882 "point can be used. "
8883 msgstr ""
8884
8885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8886 #, c-format
8887 msgid ""
8888 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8889 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8890 "based on criteria you enter."
8891 msgstr ""
8892 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8893 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8894 "baseadas no critério que desejar."
8895
8896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8900 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8901 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8902 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8903 msgstr ""
8904 "Caso você não queira que todas as suas bibliotecas façam parte dos "
8905 "empréstimos por reserva automática, você pode listar quais bibliotecas "
8906 "participam deste processo inserindo o código de todas as bibliotecas "
8907 "participantes, separados por vírgulas (ex. \"MPL, CPL, SPL, BML\" etc.)."
8908
8909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8914 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8915 msgstr ""
8916 "Se você não encontrar o título que você precisa em seus Z39.50/SRU "
8917 "pesquisar  os resultados, você pode clicar no 'Try Another Search', um botão "
8918 "no canto inferior esquerdo de seus resultados"
8919
8920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8924 "that you need to first define a notice."
8925 msgstr ""
8926 "Se você não tiver uma mensagem de reclamação definida você verá um aviso "
8927 "informando que você precisa primeiramente definir uma mensagem."
8928
8929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8934 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8935 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8936 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8937 "main topics : "
8938 msgstr ""
8939 "Se você digitar um campo/subcampo aqui (200b), um link aparecerá depois do "
8940 "subcampo na Visualização MARC Detalhada. Esta visualização só aparece na "
8941 "interface administrativa. Se o funcionário clicar no link, uma pesquisa é "
8942 "feita na base de dados pelo campo/subcampo com mesmo valor. Isto pode ser "
8943 "usado para duas aplicações principais: "
8944
8945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8949 "that in the restricted message as well"
8950 msgstr ""
8951 "Se você entrar numa data e/ou nota relacionada à restrição, você também a "
8952 "verá na mensagem restrita"
8953
8954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8958 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8959 "the top right of the editor"
8960 msgstr ""
8961 "Se você acha que estas imagens confundem a tela você pode ocultá-los "
8962 "desmarcando o box \"Exibir links para a documentação de tags MARC\" no topo "
8963 "do editor"
8964
8965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8969 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8970 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8971 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8972 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8973 "authorized_value&gt;&gt;. "
8974 msgstr ""
8975 "Se você achar que o seu relatório pode consumir muitos recursos do sistema, "
8976 "você pode pensar em ajustar os parâmetros de tempo de execução de seu "
8977 "relatório. Parâmetros de tempo de execução basicamente fazem um filtro antes "
8978 "do relatório ser processado para poupar os recursos do sistema. Há uma "
8979 "sintaxe específica que o Koha interpreta como 'procurar por valores enquanto "
8980 "executa o relatório'. a sintaxe é &lt;&lt;Question to ask "
8981 "authorized_value&gt;&gt;."
8982
8983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8987 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8988 msgstr ""
8989 "Se você tiver configurado a opção SpineLabelShowPrintOnBibDetails para "
8990 "'Exibir' então também haverá um link para impressão de etiqueta de lombada "
8991 "ao lado de cada exemplar."
8992
8993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8997 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8998 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8999 "attributes page to have sections of attributes"
9000 msgstr ""
9001 "Se você tiver muitos atributos eles podem ser manipulados em grupos que "
9002 "tornaria mais fácil encontrá-los e editá-los. Se você criar um Valor "
9003 "autorizado para PA_CLASS ele será exibido abaixo de 'Classe' e você poderá "
9004 "alterar a página para ter seções de atributos"
9005
9006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9010 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9011 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9012 "the scanner to Koha"
9013 msgstr ""
9014 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
9015 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
9016 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
9017 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
9018
9019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9020 #, c-format
9021 msgid ""
9022 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9023 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9024 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9025 msgstr ""
9026 "Se você tem um estilo que quer aplicar em todos os recibos você pode "
9027 "adicionar a preferência SlipCSS para uma folha de estilo. O mesmo é "
9028 "verdadeiro para mensagens, usando a preferência NoticeCSS para definir uma "
9029 "folha de estilo."
9030
9031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9035 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9036 "under."
9037 msgstr ""
9038 "Se você tiver adicionado contratos ao fornecedor do qual você está fazendo "
9039 "pedidos, você também terá a opção de escolher sob qual contrato você está "
9040 "adquirindo estes exemplares."
9041
9042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9046 "the list of checkouts below the check out box."
9047 msgstr ""
9048 "Se você tiver escolhido para 'Sempre mostrar os checkouts imediatamente' "
9049 "então você verá a lista de check-out na caixa abaixo de marcação."
9050
9051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9055 "add form will appear"
9056 msgstr ""
9057 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado um formulário de "
9058 "adição de exemplar aparecerá"
9059
9060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9064 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9065 msgstr ""
9066 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado, um formulário de "
9067 "adição de exemplar aparecerá para o seu suplemento e para o próprio fascículo"
9068
9069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9073 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9074 "make city selection easy."
9075 msgstr ""
9076 "Se você definiu cidades locais utilizando a opção Nova Cidade, quando você "
9077 "adicionar ou editar um registro de usuário, você verá uma lista que tornará "
9078 "a escolha da cidade mais fácil."
9079
9080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9084 "set the text for your SMS notices next"
9085 msgstr ""
9086 "Caso você tenha ativado o envio de SMS na preferência SMSSendDriver, você "
9087 "poderá em seguida definir o texto para as mensagens"
9088
9089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9093 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9094 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9095 msgstr ""
9096 "Se você tiver inserido um endereço de e-mail do fornecedor em seu sistema, "
9097 "você pode enviar e-mail de reclamação quando há atraso de algum pedido. "
9098 "Antes de enviar reclamações, você precisa configurar os avisos de reclamação."
9099
9100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9104 "after entering in the code and name"
9105 msgstr ""
9106 "Se você tiver grupos criados você pode escolher a qual grupo esta biblioteca "
9107 "pertencerá após entrar no código e no nome"
9108
9109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9113 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9114 "possible to check out using title and/or call number)."
9115 msgstr ""
9116 "Se Você tem itemBarcodeFallbackSearch definido como \"Ativar\", em seguida, "
9117 "você pode inserir uma caixa de pesquisa de palavras-chave em This Em vez de "
9118 "apenas um código de barras (isto irá tornar possível verificar usando título "
9119 "e / ou número de chamada)."
9120
9121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9125 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9126 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9127 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9128 msgstr ""
9129 "Caso você tenha linkado um registro analítico de forma incorreta, você pode "
9130 "remover este lnk editando o exemplar no registro analítico (não no registro "
9131 "hospedeiro). Para fazer isso, vá para o registro analítico e clique no botão "
9132 "'Editar' e escolha 'Editar exemplares'. À esquerda de cada exemplar você "
9133 "verá as duas opções."
9134
9135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9139 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9140 "another attribute value."
9141 msgstr ""
9142 "Se você tem mais de um atributo de usuário você pode alterá-los usando o "
9143 "sinal (+) a direita da caixa de texto. Ele permitirá você adicionar outro "
9144 "valor de atributo."
9145
9146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9150 "library card number to renew online."
9151 msgstr ""
9152 "Se você registrou uma senha na biblioteca, você pode usá-la com o número de "
9153 "usuário para renovar materiais online."
9154
9155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9156 #, c-format
9157 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9158 msgstr ""
9159 "Se você configurou atributos adicionais de usuário, eles aparecerão próximo"
9160
9161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9165 "way on the add/edit patron form"
9166 msgstr ""
9167 "Se você configurar classes para atributos de organização eles irão aparecer "
9168 "desta maneira no formulário de inclusão/edição de usuários"
9169
9170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9174 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9175 "patron record."
9176 msgstr ""
9177 "Se você tiver configurado a opção BorrowersLog para rastrear as mudanças no "
9178 "registro de usuários, então esta aba irá aparecer. O Log de modificações "
9179 "exibirá todas as alterações feitas no registro de usuário."
9180
9181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9182 #, fuzzy, c-format
9183 msgid ""
9184 "If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
9185 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9186 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9187 msgstr ""
9188 "Se você tiver configurado a preferência ExportWithCsvProfile, você também "
9189 "verá a opção de exportação a informação à respeito do empréstimo atual do "
9190 "usuário utilizando um perfil CSV ou o formato ISO2709 (MARC21)."
9191
9192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9196 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9197 "will be cleared of the current patron."
9198 msgstr ""
9199 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'limpar a tela' "
9200 "então você só precsa apertar enter ou scannear um código de barras em branco "
9201 "e a tela do usuário atual ficará limpa."
9202
9203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9207 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9208 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9209 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9210 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9211 msgstr ""
9212 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'abrir a janela "
9213 "de etiqueta rápida' ou 'abrir a janela de etiqueta' você pode simplesmente "
9214 "apertar enter no seu teclado ou escanear um papel em branco. A idéia é que "
9215 "você está \"verificando\" um código de barras em branco o que desencadeia a "
9216 "impressão da 'Etiqueta rápida.'"
9217
9218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9222 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9223 msgstr ""
9224 "Caso você tenha configurado a preferência SpecifyReturnDate para 'Permitir', "
9225 "será solicitado o preenchimento de uma data de devolução abaixo da caixa de "
9226 "empréstimo."
9227
9228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9232 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9233 "providing you a link to the payment page for that patron"
9234 msgstr ""
9235 "Caso o sistema exiba multas no momento do empréstimo (FineNotifyCheckin), "
9236 "você verá uma mensagem com detalhes e um link para a página de pagamento"
9237
9238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9239 #, c-format
9240 msgid ""
9241 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9242 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9243 msgstr ""
9244 "Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não permitir"
9245 "\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na suspesão"
9246
9247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9248 #, c-format
9249 msgid ""
9250 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9251 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9252 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9253 msgstr ""
9254 "Se você tem a sua preferência de EnableSearchHistory, um conjunto para "
9255 "manter seu histórico de pesquisa, você pode acessar em seguida esta "
9256 "informação clicando no seu nome de usuário no canto superior direito do "
9257 "cliente pessoal e escolhendo 'Search history'."
9258
9259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9263 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9264 msgstr ""
9265 "Caso você não tenha utilizado o Koha para aquisições antes, então vpcê "
9266 "precisará começar com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento "
9267 "clique no botão 'Novo Orçamento'."
9268
9269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9273 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9274 "new values."
9275 msgstr ""
9276 "Se você incluiu atributos de usuários no seu arquivo você pode decidir se "
9277 "deseja adicionar seus valores aos valores existentes ou apagar os valores "
9278 "existentes e manter somente os seus."
9279
9280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9284 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9285 "arrive at your library on the late orders report."
9286 msgstr ""
9287 "Se você souber o tempo médio que os pedidos deste fornecedor são entregues, "
9288 "você pode digitar um tempo de entrega. Este dado permitirá ao Koha estimar "
9289 "quando os pedidos irão chegar em sua biblioteca no relatório de pedidos "
9290 "atrasados."
9291
9292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9296 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9297 "and it will remove all items from the record."
9298 msgstr ""
9299 "Se você tem certeza que os itens do registro não estão emprestados você pode "
9300 "usar a opção 'Excluir todos os itens' no Menu editar e isso removerá todos "
9301 "os itens do registro."
9302
9303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9304 #, c-format
9305 msgid ""
9306 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9307 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9308 "calculate totals."
9309 msgstr ""
9310 "Se você fez pedidos a partir de diferentes países, você pode definir as "
9311 "unidades monetárias, assim o módulo de aquisições calculará adequadamente os "
9312 "totais."
9313
9314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9315 #, c-format
9316 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9317 msgstr ""
9318 "Caso você deseje imprimir este aviso, você poderá configurar um template "
9319 "para impressão a seguir"
9320
9321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9325 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9326 msgstr ""
9327 "Se desejar elaborar as mensagens ou comprovantes em formato HTML, verifique "
9328 "se a opção 'Mensagem HTML' está selecionada, senão o conteúdo será gerado "
9329 "como texto simples"
9330
9331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9335 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9336 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9337 "with an error."
9338 msgstr ""
9339 "Se você ver duplicatas em que os resultados da pesquisa de tela você pode "
9340 "checar as caixas ao lado as duplicatas e clique o botão 'Merge selected'  na "
9341 "parte superior dos resultados. Se você escolher mais ou menos de 2, você "
9342 "será presenteado com um erro."
9343
9344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9349 "visible on the patron information page."
9350 msgstr ""
9351 "Caso você configure a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' a aba "
9352 "Arquivos ficará visível na página de informações do usuário."
9353
9354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9358 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9359 msgstr ""
9360 "Se você usar a lista suspensa de prioridades para reordenar ou apagar "
9361 "empréstimos você terá que clicar em 'Atualizar empréstimos' para salvar as "
9362 "alterações."
9363
9364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9368 "above the other."
9369 msgstr ""
9370 "Se você deseja que um plugin tenha prioridade sobre outro, você precisa "
9371 "simplesmente o arrastar sobre ele."
9372
9373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9377 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9378 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9379 msgstr ""
9380
9381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9385 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9386 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9387 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9388 "is regenerated."
9389 msgstr ""
9390 "Caso você queira que o encargo das reservas recaia de maneira equânime na "
9391 "rede de bibliotecas, simplesmente ative a preferência "
9392 "RandomizeHoldsQueueWeight.Quando esta preferência do sistema está ativa, a "
9393 "ordem na qual cada biblioteca será solicitada a atender reservas será "
9394 "aleatória a cada vez que a lista for gerada."
9395
9396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9400 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9401 msgstr ""
9402 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
9403 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
9404 "utilizar."
9405
9406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9411 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9412 msgstr ""
9413 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
9414 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
9415 "utilizar"
9416
9417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9421 msgstr ""
9422 "Se você quer adicionar outra condição, clique no botão 'OR' e repita o passo "
9423 "1."
9424
9425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9430 "library"
9431 msgstr ""
9432 "Se você deseja catalogar um registro com base em um registro existente em "
9433 "outra biblioteca"
9434
9435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9439 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9440 "be entered as follows:"
9441 msgstr ""
9442 "Se você quiser entrar no servidor da biblioteca do Congresso SRU, você deve "
9443 "usar pelo menos as seguintes informações. A URL completa é http://lx2.loc."
9444 "gov:210/LCDB mas deve ser inserida da seguinte forma:"
9445
9446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9450 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9451 msgstr ""
9452 "Se você deseja mover todos os exemplares para um novo registro mantendo "
9453 "apenas um registro bibliográfico você pode Unir Registros."
9454
9455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9459 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9460 msgstr ""
9461 "Se você quer reservar múltiplos itens de uma lista, clicando nas caixas de "
9462 "seleção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9463
9464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9468 "can use:"
9469 msgstr ""
9470 "Se você quer remover os dados de exemplares e os links $9 ao importar, você "
9471 "pode usar:"
9472
9473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9477 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9478 "found via a Z39.50 search."
9479 msgstr ""
9480 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
9481 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
9482 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50."
9483
9484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9488 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9489 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9490 msgstr ""
9491 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
9492 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
9493 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50. "
9494
9495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9499 "required' to 'Yes'"
9500 msgstr ""
9501 "Se você deseja receber avisos de atraso, define 'Aviso de Atraso' para 'Sim'"
9502
9503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9507 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9508 msgstr ""
9509 "Se você trabalha em uma rede de bibliotecas, você pode transferir exemplares "
9510 "de uma biblioteca para outra utilizando a Ferramenta de Transferência. Para "
9511 "transferir um exemplar"
9512
9513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9517 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9518 "branches' to show it for all libraries."
9519 msgstr ""
9520 "Caso você queria que este atributo esteja disponível apenas para algumas "
9521 "bibliotecas, você poderá selecionar quais delas na lista de 'Limitação de "
9522 "bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar disponível "
9523 "a todas elas."
9524
9525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9529 "'Restricted' flag "
9530 msgstr ""
9531 "Se você deseja evitar que um usuário faça empréstimos na biblioteca, você "
9532 "pode defini-lo como 'Restrito' "
9533
9534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9535 #, c-format
9536 msgid ""
9537 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9538 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9539 msgstr ""
9540 "Caso você deseje catalogar registros analíticos no Koha, você precisa "
9541 "primeiro ajustar a preferência EasyAnalyticalRecords para 'Exibir'."
9542
9543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9547 "Vendor pull down menu"
9548 msgstr ""
9549 "Caso você queira trocar o fornecedor do qual você está fazendo um pedido, "
9550 "você pode utilizar o menu suspenso de fornecedores"
9551
9552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9556 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9557 "page."
9558 msgstr ""
9559 "Se você quiser exportar a lista de códigos de barras dos materiais "
9560 "emprestados no dia, você pode encontrar esta opção no menu 'Mais', no lado "
9561 "superior direito da página."
9562
9563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9567 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9568 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9569 "or log in at that library."
9570 msgstr ""
9571 "Caso você queira limitar o relatório, você pode usar a lista suspensa acima "
9572 "para limitar a uma localização específica na estante da sua biblioteca. Para "
9573 "ver atrasos com multas de outras bibliotecas, você terá que trocar a sua "
9574 "biblioteca atual ou logar diretamente nesta biblioteca."
9575
9576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9581 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9582 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9583 msgstr ""
9584 "Caso você queria limitar esta categoria de valores autorizados a apenas "
9585 "algumas bibliotecas, você poderá selecionar quais delas no menu 'Limitação "
9586 "de bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar "
9587 "disponível a todas elas."
9588
9589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9593 "lists tool or from the cataloging search results."
9594 msgstr ""
9595 "Se você gostaria de mesclar vários registros junto você pode fazer isso "
9596 "através da ferramenta de listas ou a partir dos resultados da pesquisa de "
9597 "catalogação."
9598
9599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9603 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9604 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9605 "check out due to overdue items. "
9606 msgstr ""
9607 "Se você deseja evitar que os usuários façam empréstimos se eles tiverem "
9608 "materiais em atraso, clique na caixa 'Restringir'. Isto colocará um aviso na "
9609 "tela do registro do usuário no momento do empréstimo informando o "
9610 "funcionário que este usuário não pode realizar empréstimos enquanto não "
9611 "devolver os exemplares em atraso."
9612
9613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9618 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9619 msgstr ""
9620 "Se você quiser substituir qualquer uma das imagens de capa que você já tiver "
9621 "carregado, clique em 'Substituir capas existentes', na seção 'Opções'"
9622
9623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9624 #, c-format
9625 msgid ""
9626 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9627 "checkbox."
9628 msgstr ""
9629 "Se você deseja ver mais detalhes, você pode clicar na caixa 'Exibir todos os "
9630 "detalhes'."
9631
9632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9636 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9637 "flag"
9638 msgstr ""
9639 "Se você deseja que os funcionários confirmem o endereço dos usuários no "
9640 "momento dos empréstimos, você pode clicar em 'Não possui endereço'"
9641
9642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9646 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9647 msgstr ""
9648 "Caso você queira que seu curso tenha as reservas exibidas publicamente, você "
9649 "deve selecionar a caixa 'Permitir' antes de salvar seu novo curso."
9650
9651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9652 #, c-format
9653 msgid ""
9654 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9655 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9656 "'Show tags' at the top of the editor."
9657 msgstr ""
9658 "Caso você prefira não ver os números das etiquetas MARC, altere a "
9659 "preferência hide_marc. Cada usuário pode ocultar estes números clicando na "
9660 "caixa ao lado de 'Exibir etiquetas' na barra superior do editor."
9661
9662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9663 #, c-format
9664 msgid ""
9665 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9666 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9667 msgstr ""
9668 "Se você quer excluir um subcampo específico digite no campo o valor: 100a "
9669 "irá excluir somente o subcampo a do 100"
9670
9671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9675 msgstr "Se você quer excluir todos os subcampos do 200 por exemplo, digite 200"
9676
9677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9681 "patron type from the 'Category' pull down"
9682 msgstr ""
9683 "Se você quiser somente exibir este atributo em usuários de um único tipo "
9684 "escolha na 'Categoria' no menu"
9685
9686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9690 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9691 "button at the top of the patron record."
9692 msgstr ""
9693 "Se você quiser procurar pelo usuário primeiro e então o registro para "
9694 "reservar, você pode abrir o cadastro do usuário e clicar no botão 'Pesquisar "
9695 "para reservar'."
9696
9697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9701 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9702 msgstr ""
9703 "Se você quiser , você também pode digitar um 'Return -Path ' endereço de e-"
9704 "mail diferente . Este é o endereço de e-mail que todas as mensagens vão para "
9705 "ressaltar."
9706
9707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9708 #, c-format
9709 msgid ""
9710 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9711 "the email address that all replies will go to. "
9712 msgstr ""
9713 "Se você quiser você pode digitar um endereço de e-mail diferente \" Reply-To "
9714 "\" . Este é o endereço de e-mail que todas as respostas vão para ."
9715
9716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9717 #, c-format
9718 msgid ""
9719 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9720 "you would like to export"
9721 msgstr ""
9722 "Se você quiser você pode carregar um arquivo de números de identificação de "
9723 "autoridade para os registros que você gostaria de exportar"
9724
9725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9729 "like to export"
9730 msgstr ""
9731 "Se você quiser você pode carregar um arquivo de biblionumbers para os "
9732 "registros que você gostaria de exportar"
9733
9734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9738 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9739 msgstr ""
9740 "Se você preferir inserir todos os feriados e então copiá-los para outra "
9741 "biblioteca de uma só vez, você pode utilizar o menu copiar, abaixo do "
9742 "calendário"
9743
9744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9748 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9749 msgstr ""
9750 "Se você permitir renovações, poderá controlar quão longo será este período "
9751 "(na unidade de tempo pré-definida) na caixa  'Período de renovação'"
9752
9753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9754 #, c-format
9755 msgid ""
9756 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9757 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9758 msgstr ""
9759 "Se você permitir renovações, poderá controlar quanto antes da data de "
9760 "devolução os usuários poderão renovar seus materiais através da caixa 'Não "
9761 "renovar antes de'."
9762
9763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9767 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9768 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9769 msgstr ""
9770 "Se você está permitindo que o check-out de itens no site para os clientes "
9771 "( estes são geralmente itens que não são para o empréstimo que você gostaria "
9772 "de verificar no uso da biblioteca ), então você vai ver a caixa de seleção ' "
9773 "no local check-out ' ."
9774
9775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9779 "confirm the hold "
9780 msgstr ""
9781 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva, você será "
9782 "questionado a confirmar a reserva "
9783
9784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9788 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9789 msgstr ""
9790 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
9791 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar "
9792
9793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9794 #, c-format
9795 msgid ""
9796 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9797 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9798 "will say so on the confirmation screen."
9799 msgstr ""
9800 "Se você estiver reservando mais de um item eles serão apresentados com os "
9801 "próximos disponíveis de cada título. Se nenhum item estiver disponível para "
9802 "reserva, será informado na tela de confirmação."
9803
9804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9805 #, c-format
9806 msgid ""
9807 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9808 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9809 msgstr ""
9810 "Se você estiver usando o módulo Serials você pode ligar as informações do "
9811 "pedido de inscrição para aquisições , escolhendo a ordem \" De uma "
9812 "assinatura '"
9813
9814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9815 #, c-format
9816 msgid ""
9817 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9818 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9819 msgstr ""
9820 "Se você estiver usando o módulo Serials você pode ligar as informações do "
9821 "pedido de inscrição para aquisições , escolhendo a ordem \" De uma "
9822 "assinatura '"
9823
9824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9825 #, c-format
9826 msgid ""
9827 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9828 "a Phone notification"
9829 msgstr ""
9830 "Se você estiver utilizando o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification, você "
9831 "poderá configurar uma notificação por telefone"
9832
9833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9834 #, c-format
9835 msgid ""
9836 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9837 "profile."
9838 msgstr ""
9839 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9840
9841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9845 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9846 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9847 "delete or delete the biblio records."
9848 msgstr ""
9849 "Se seu arquivo (ou lista de códigos de barra escaneados) tiver mais do que "
9850 "1000 códigos de barras, o Koha não conseguirá te apresentar uma lista dos "
9851 "itens. Você ainda conseguirá excluí-los, mas não será possível escolher "
9852 "quais itens especificamente deletar ou deletar o registro bibliográfico do "
9853 "item."
9854
9855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9856 #, c-format
9857 msgid ""
9858 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9859 "Issue information."
9860 msgstr ""
9861 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9862 "suplementar."
9863
9864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9867 #, c-format
9868 msgid ""
9869 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9870 "profile."
9871 msgstr ""
9872 "Se suas etiquetas estiverem sendo impressas como você deseja, não é "
9873 "necessário um perfil."
9874
9875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9879 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9880 "Days' field "
9881 msgstr ""
9882 "Se sua biblioteca pune usuários suspendendo sua conta você pode digitar o "
9883 "número de dias de suspensão no campo 'Suspensão em dias' "
9884
9885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9886 #, c-format
9887 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9888 msgstr ""
9889 "Se sua biblioteca paga impostos, marque o número do imposto como registrado."
9890
9891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9895 "about options"
9896 msgstr ""
9897 "Se as passwords já se encontram encriptadas, fale com o administrador do "
9898 "sistema sobre as opções existentes"
9899
9900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9904 "Expiry date will automatically be calculated"
9905 msgstr ""
9906 "Se a sua carteirinha de usuário expirar (com base nas configurações da "
9907 "categoria de usuário) a data de expiração será automaticamente calculada"
9908
9909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9913 "message stating how late your items are."
9914 msgstr ""
9915 "Se suas transferências estão atrasadas para chegar na biblioteca, você verá "
9916 "uma mensagem informando o quão atrasados estes exemplares estão."
9917
9918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9920 #, c-format
9921 msgid ""
9922 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9923 "Available (it will not cancel the hold)"
9924 msgstr ""
9925 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9926 "item em reserva (não cancela)"
9927
9928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
9929 #, c-format
9930 msgid "Images must be under 500k in size."
9931 msgstr "Imagens precisam ter menos que 500k."
9932
9933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9934 #, c-format
9935 msgid ""
9936 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9937 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9938 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9939 msgstr ""
9940 "Imagens carregadas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9941 "esquemas carteirinhas de usuário. Você está limitado a tantas imagens para "
9942 "carregar quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9943
9944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9945 #, c-format
9946 msgid "Import Framework"
9947 msgstr "Importação de Framework"
9948
9949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9950 #, c-format
9951 msgid "Import Quotes"
9952 msgstr "Importar citações"
9953
9954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9955 #, c-format
9956 msgid "Import patron data"
9957 msgstr "Importa dados de usuários"
9958
9959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9960 #, c-format
9961 msgid "Import/Export Frameworks"
9962 msgstr "Importar/Exportar Frameworks "
9963
9964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9965 #, c-format
9966 msgid "Important "
9967 msgstr "Importante"
9968
9969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9970 #, c-format
9971 msgid ""
9972 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9973 "options are here for future development."
9974 msgstr ""
9975 "Importante: Você quis dizer? só funciona no OPAC neste momento. As opções de "
9976 "intranet estão em desenvolvimento."
9977
9978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9980 #, fuzzy, c-format
9981 msgid "Important:"
9982 msgstr "Importante"
9983
9984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9988 "not be able to be closed"
9989 msgstr ""
9990 "Importante: um pedido com pelo menos um exemplar marcado como 'preço não "
9991 "definido' não poderá ser fechado"
9992
9993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9994 #, c-format
9995 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9996 msgstr "Importante: Um orçamento de ser definido antes de um fundo ser criado."
9997
9998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10002 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10003 "permission to delete public lists that they have not created."
10004 msgstr ""
10005 "Importante: Todos os funcionários têm permissão para criar e modificar suas "
10006 "próprias listas , essa permissão só é necessária se você gostaria de dar uma "
10007 "permissão membro da equipe para apagar as listas públicas que eles não "
10008 "criaram."
10009
10010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10011 #, c-format
10012 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10013 msgstr ""
10014 "É preciso entrar com um endereço IP se você tiver ativado a função "
10015 "AutoLocation"
10016
10017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10018 #, c-format
10019 msgid ""
10020 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10021 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10022 msgstr ""
10023 "Importante: um exemplar é considerado atrasado com base no número de dias "
10024 "definido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
10025
10026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10027 #, fuzzy, c-format
10028 msgid ""
10029 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10030 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10031 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10032 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10033 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10034 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10035 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10036 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10037 msgstr ""
10038 "Importante: Antes de mais nada é necessário que você configure as regras "
10039 "padrão de circulação. Estas regras podem ser definidas para todos os tipos "
10040 "de material, todas as bibliotecas e todos os tipos de usuário. Estas regras "
10041 "servirão para todas as bibliotecas que não configurarem regras específicas. "
10042 "Quando realizar empréstimos, se você não tiver definido regras para todas as "
10043 "bibliotecas, tipos de usuário e materiais, então haverá usuários impedidos "
10044 "de fazer reservas. Você precisará criar regras específicas para seu conjunto "
10045 "de bibliotecas para todos os tipos de usuários e materiais caso queira "
10046 "evitar este problema nas reservas. O Koha precisa saber qual regra aplicar "
10047 "no caso de não haver uma regra específica definida."
10048
10049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10053 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10054 "field, you need to choose one or the other."
10055 msgstr ""
10056 "Importante: você pode mapear apenas um campo MARC para um campo do Koha. "
10057 "Isto significa que você não pode mapear os campos 100a e 700a para o campo "
10058 "de autor, você terá que escolher um ou outro."
10059
10060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10062 #, c-format
10063 msgid ""
10064 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10065 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10066 msgstr ""
10067 "Importante: valores autorizados são limitados a 80 caracteres e não podem "
10068 "conter espaços ou caracteres especiais. São permitidos apenas hífen ( - ) e "
10069 "undescore ( _ )."
10070
10071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10075 "notices are sent to and from the right address"
10076 msgstr ""
10077 "Não esqueça de inserir um endereço de e-mail da biblioteca para garantir que "
10078 "os avisos sejam enviados a partir do endereço correto"
10079
10080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10084 "database. Changes made here are permanent."
10085 msgstr ""
10086 "Importante: antes de utilizar esta ferramenta é recomendável que você faça "
10087 "um backup de sua base de dados. As alterações feitas aqui são permanentes."
10088
10089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10090 #, c-format
10091 msgid ""
10092 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10093 "underscores and hyphens in it."
10094 msgstr ""
10095 "Importante: categorias não podem ter espaços ou caracteres especiais. São "
10096 "permitidos apenas hífen ( - ) e undescore ( _ )."
10097
10098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10102 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10103 msgstr ""
10104 "Importante: Formatos de data precisam coincidir com a preferência do "
10105 "sistema. Ex. '01/02/2008'."
10106
10107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10111 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10112 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10113 msgstr ""
10114 "Nunca exclua ou edite a Framework Padrão pois causará problemas com seus "
10115 "registros no catálogo - sempre crie um novo template baseado na Planilha "
10116 "Padrão, ou edite outras planilhas."
10117
10118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10122 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10123 msgstr ""
10124 "Importante: Não coloque símbolos neste campo, apenas números e pontos "
10125 "decimais (ex. R$ 5.00 deve ser digitado como 5 ou 5.00)"
10126
10127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10128 #, c-format
10129 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10130 msgstr ""
10131 "Importante: Digite somente números e o ponto decimal (não digite símbolos de "
10132 "moedas)."
10133
10134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10138 "significant amount of time to run."
10139 msgstr ""
10140 "Importante: para bibliotecas com muitos usuários, este relatório pode "
10141 "demorar para ser executado."
10142
10143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10148 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10149 msgstr ""
10150 "Importante: Se a preferência AutomaticItemReturn está configurada para "
10151 "transferir automaticamente exemplares para a biblioteca de origem, então uma "
10152 "mensagem não irá aparecer"
10153
10154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10158 "in it."
10159 msgstr ""
10160 "Importante: Se o campo é obrigatório você não poderá limpar o valor dele."
10161
10162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10163 #, fuzzy, c-format
10164 msgid ""
10165 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10166 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10167 "MaxFine system preference."
10168 msgstr ""
10169 "Importante: Se este campo estiver em branco o Koha não irá limitar as "
10170 "multas. Uma quantia máxima de multa pode ser definida usando a preferência "
10171 "MaxFinesystem."
10172
10173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10177 "running you will see no data on this report."
10178 msgstr ""
10179 "Importante: Se você não cobra multa e/ou não rodou o agendamento você terá "
10180 "seu resultado em branco nesse relatório."
10181
10182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10187 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10188 msgstr ""
10189 "Importante: se você não informar um valor para a margem esquerda no modelo, "
10190 "uma margem de 0,5 cm (13.5 pt) será utilizada como padrão."
10191
10192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10196 "member), a delay value is required."
10197 msgstr ""
10198 "Importante : se você deseja que o Koha realize ações automaticamente (como "
10199 "enviar avisos ou bloquear usuários), um valor de retardo é necessário."
10200
10201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10205 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10206 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10207 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10208 msgstr ""
10209 "Importante: além de utilizar qualquer valor autorizado para gerar uma lista "
10210 "suspensa, você também pode usar os valores a seguir: Bibliotecas (branches), "
10211 "Tipos de Material (itemtypes) e Categorias de Usuário (categorycode). Por "
10212 "exemplo, uma lista suspensa de bibliotecas seria parecida com esta &lt;&lt;"
10213 "Branch|branches&gt;&gt;"
10214
10215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10216 #, c-format
10217 msgid ""
10218 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10219 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10220 "view the staff interface."
10221 msgstr ""
10222 "Importante: Para que o funcionário possa acessar a interface administrativa "
10223 "é necessário que a opção \"catálogo\" das permissões de acesso esteja "
10224 "selecionada."
10225
10226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10227 #, c-format
10228 msgid ""
10229 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10230 "to set that patron category to require overdue notices."
10231 msgstr ""
10232 "Para ter avisos de atraso enviado para os seus usuários, você precisa "
10233 "definir que a categoria de usuário exige avisos de atraso."
10234
10235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:63
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10239 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10240 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10241 msgstr ""
10242 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
10243 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
10244 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
10245
10246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10247 #, c-format
10248 msgid ""
10249 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10250 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10251 msgstr ""
10252 "Importante: Muitos scanners de código de barras modernos enviam um \"enter\" "
10253 "para o navegador, fazendo com que o botão \"Emprestar\" seja clicado "
10254 "automaticamente"
10255
10256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10260 "staff client"
10261 msgstr ""
10262 "Importante: Deve ser entregue para todos os funcionários para permitir que "
10263 "eles façam login na interface administrativa"
10264
10265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10266 #, c-format
10267 msgid ""
10268 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10269 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10270 msgstr ""
10271 "Importante: se a preferência do sistema AllowHoldPolicyOverride estiver "
10272 "configurada para 'Permitir', estas políticas podem ser ignoradas pelos "
10273 "funcionários que gerenciam a circulação."
10274
10275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10277 #, c-format
10278 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10279 msgstr "Importante: apenas digite números e decimais neste campo"
10280
10281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10282 #, c-format
10283 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10284 msgstr "Importante: só instale plug-ins de fontes confiáveis."
10285
10286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10287 #, c-format
10288 msgid ""
10289 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10290 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10291 "content&gt;&gt;"
10292 msgstr ""
10293 "Importante: apenas os avisos de atraso utilizam a tag &lt;item&gt;&lt;/"
10294 "item&gt;, outros avisos relacionados a exemplares precisam utilizar a tag "
10295 "&lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10296
10297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10301 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10302 msgstr ""
10303 "Importante: em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para "
10304 "imprimir os dados relacionadas a todos os exemplares em atraso. A outra "
10305 "opção é utilizar a tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para imprimir em várias "
10306 "linhas."
10307
10308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10309 #, c-format
10310 msgid ""
10311 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10312 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10313 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10314 "checks as one may desire."
10315 msgstr ""
10316 "Importante: Usuários com multas pendentes ou empréstimos não devolvidos não "
10317 "são salvos. Eles não foram completamente removidos do sistema (eles são "
10318 "transferidos para a tabela delete_borrowers table), mas esta ferramenta não "
10319 "provê muitas marcações como seria desejado."
10320
10321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10322 #, c-format
10323 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10324 msgstr ""
10325 "Importante: é preciso ter a preferência EnhancedMessagingPreferences ativada"
10326
10327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10328 #, c-format
10329 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10330 msgstr "Importante: requer a permissão do usuário acima"
10331
10332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10333 #, c-format
10334 msgid ""
10335 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10336 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10337 msgstr ""
10338 "Importante: A \"senha\" precisa ser armazenada em formato texto, e irá ser "
10339 "convertida em um valor md5 (uma versão encriptada da senha)."
10340
10341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10345 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10346 "prices for that vendor."
10347 msgstr ""
10348 "Importante: a página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo "
10349 "ligada pelo fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um "
10350 "determinado fornecedor que estão com preços indefinidos."
10351
10352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10356 "does not contain a valid value."
10357 msgstr ""
10358 "Importante: a anonimização não funcionará corretamente caso a preferência "
10359 "AnonymousPatron não contenha um valor válido."
10360
10361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10362 #, c-format
10363 msgid ""
10364 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10365 "letters)"
10366 msgstr ""
10367 "Importante: o código da categoria é limitado a 10 caracteres (números e "
10368 "letras)"
10369
10370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10374 "match valid entries in your database."
10375 msgstr ""
10376 "IMPORTANTE: Assegure-se que o código de biblioteca e categoria são entradas "
10377 "válidas na base de dados."
10378
10379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10380 #, c-format
10381 msgid ""
10382 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10383 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10384 "work as well."
10385 msgstr ""
10386 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10387 "se que a imagem seja 200x300 pixels, mas com imagens menores irá funcionar "
10388 "bem."
10389
10390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10394 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10395 msgstr ""
10396 "Importante: isto pode ser alterado oara usuários individuais, esta "
10397 "configuração é um padrão que torna mais fácil definir mensagens para toda "
10398 "uma categoria"
10399
10400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10401 #, c-format
10402 msgid ""
10403 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10404 "circulation related notices at this time."
10405 msgstr ""
10406 "Importante: estas novas tags apenas funcionam para avisos de atraso. Nenhum "
10407 "outro aviso de circulação está relacionado a isso no momento."
10408
10409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10413 "library that the reserving staff member is from."
10414 msgstr ""
10415 "Importante: Estas políticas são baseadas na biblioteca de origem do usuário, "
10416 "não na biblioteca a qual o funcionário que está reservando pertence."
10417
10418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10419 #, c-format
10420 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10421 msgstr ""
10422 "Importante: estas preferências podem ser alteradas pelo usuário no OPAC"
10423
10424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10425 #, c-format
10426 msgid ""
10427 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10428 "patron's messaging preferences."
10429 msgstr ""
10430 "Importante: estas preferências podem ser sobrescritas por alterações nas "
10431 "preferências de mensagem individuais do usuário."
10432
10433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10434 #, c-format
10435 msgid ""
10436 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10437 "categories"
10438 msgstr ""
10439 "Importante: estas preferências irão suplantar quaisquer definições feitas "
10440 "pelas categorias de usuário"
10441
10442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10444 #, c-format
10445 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10446 msgstr "Importante: Só pode ser configurado em dias, não em horas"
10447
10448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10449 #, c-format
10450 msgid ""
10451 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10452 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10453 msgstr ""
10454 "Importante: Esse recurso precisa ter a coluna \"Não renovação antes de\" "
10455 "preenchida ou ele renovará, automaticamente, todos os dias após a data de "
10456 "vencimento."
10457
10458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10462 msgstr ""
10463 "Importante: Este campo é limitado a 10 caracteres (apenas números e letras)"
10464
10465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10466 #, c-format
10467 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10468 msgstr "Importante: este nível de permissão não possui mais controles."
10469
10470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10473 #, c-format
10474 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10475 msgstr ""
10476 "Importante: A configuração não pode ser alterada após um atributo ser "
10477 "definido"
10478
10479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10481 #, c-format
10482 msgid ""
10483 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10484 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10485 msgstr ""
10486 "Importante: este valor só será checado se BorrowerMandatoryField definir a "
10487 "data de nascimento como campo obrigatório no registro do usuário"
10488
10489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10493 "noItemTypeImages to 'Show' "
10494 msgstr ""
10495 "Importante: para que apareça a figura dos tipos de material no OPAC, é "
10496 "preciso configurar a preferência noItemTypeImages para 'Exibir' "
10497
10498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10499 #, c-format
10500 msgid ""
10501 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10502 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10503 msgstr ""
10504 "Importante: valores atribuídos a status de perda devem ser numéricos e não "
10505 "alfabéticos para garantir que as informações de status apareçam corretamente"
10506
10507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10511 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10512 "front of the notice code for each branch."
10513 msgstr ""
10514 "Importante: quando estiver utilizando os avisos de atraso, você pode querer "
10515 "um código único para cada aviso de cada biblioteca. Uma ideia é adotar o "
10516 "código da biblioteca antes do código do aviso de cada biblioteca."
10517
10518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10519 #, c-format
10520 msgid ""
10521 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10522 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10523 msgstr ""
10524 "Importante: Sem um proprietário, a restrição de acesso será ignorada , "
10525 "certifique-se de escolher um proprietário, bem como escolher uma restrição"
10526
10527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10528 #, c-format
10529 msgid ""
10530 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10531 "not be before today's date."
10532 msgstr ""
10533 "Importante: Você não pode entrar um contrato para uma data anterior a data "
10534 "atual."
10535
10536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10540 "enter either one or the other."
10541 msgstr ""
10542 "Importante: você não pode adicionar limite em meses e data limite. Escolha "
10543 "uma ou outra opção."
10544
10545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10549 "to work."
10550 msgstr ""
10551 "Importante: Você precisa ativar a preferência 'automatic renewal cron job' "
10552 "para que este campo funcione ."
10553
10554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10558 "import."
10559 msgstr ""
10560 "Importante: uma lista de valores autorizados não é imposta durante a "
10561 "importação de lotes de usuários."
10562
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10564 #, c-format
10565 msgid "Importing Patrons"
10566 msgstr "Importando usuários"
10567
10568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10569 #, c-format
10570 msgid ""
10571 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10572 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10573 msgstr ""
10574 "Em 'Data de publicação do primeiro fascículo' você precisa informar a data "
10575 "do fascículo que você tem em mãos, a data a partir da qual o padrão de "
10576 "datação irá iniciar"
10577
10578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10582 "can have checked out at one time"
10583 msgstr ""
10584 "Em 'Total de empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10585 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10586
10587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10591 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10592 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10593 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10594 "attached."
10595 msgstr ""
10596 "No Koha, o registro bibliográfico contém as informações principais relativas "
10597 "ao material, o que inclui título, autor, ISBN etc. Esta informação é "
10598 "armazenada em formato MARC (diferentes formatos do MARC são suportados pelo "
10599 "Koha). A partir da inserção destes dados será possível adicionar exemplares."
10600
10601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10603 #, c-format
10604 msgid ""
10605 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10606 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10607 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10608 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10609 msgstr ""
10610 "Em UNIMARC Existem plugins para cada 1xx campos que são campos codificados. "
10611 "O plugin é uma grande ajuda para catalogador! Há dois plugins aussi "
10612 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a Isso pode \"magicamente\" "
10613 "encontrar o editor de um ISBN, e a lista de coleta para o editor)"
10614
10615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10617 #, c-format
10618 msgid ""
10619 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10620 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10621 "the record and import it"
10622 msgstr ""
10623 "Além do link de importação à direita de cada título, você pode clicar no "
10624 "título em que está interessado e surgirá um menu com links para ter uma "
10625 "visualização prévia do registro e possibilidade de importá-lo"
10626
10627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10628 #, c-format
10629 msgid ""
10630 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10631 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10632 "that is entered into the system. To add a new category:"
10633 msgstr ""
10634 "Além das categorias existentes que vêm por padrão no Koha, os funcionários "
10635 "podem adicionar suas próprias categorias de valores autorizados para "
10636 "controlar os dados que são inseridos no sistema. Para adicionar uma nova "
10637 "categoria:"
10638
10639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10643 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10644 "Koha Wiki: "
10645 msgstr ""
10646 "Além do assistente de relatório, você tem a opção de elaborar suas próprias "
10647 "expressões para relatório usando SQL. Para encontrar relatórios elaborados "
10648 "por outros usuários do Koha, visite a Koha Wiki: "
10649
10650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10651 #, c-format
10652 msgid ""
10653 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10654 "enter the new start and end date and save the budget."
10655 msgstr ""
10656 "Você será levado a um formulário no qual é preciso inserir a nova data de "
10657 "início e término e salvar o orçamento."
10658
10659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10660 #, c-format
10661 msgid ""
10662 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10663 "information"
10664 msgstr ""
10665 "Em aquisições, para fazer uma reclamação você precisa informar o fornecedor"
10666
10667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10671 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10672 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10673 "shown as being \"in transit\"."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10680 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10681 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10688 "subfields are stored into an arrayref"
10689 msgstr ""
10690 "A fim de gerir campo multi- avaliado e subcampos , o campo e subcampos são "
10691 "armazenados em um arrayref"
10692
10693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10697 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10698 msgstr ""
10699 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10700 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10701
10702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10703 #, c-format
10704 msgid ""
10705 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10706 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10707 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10708 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10709 "Barcode' option."
10710 msgstr ""
10711 "A fim de mostrar o código de barras e o número da carteirinha é necessário "
10712 "verificar a opção 'Imprimir Número da carteirinha como código de barras'. "
10713 "Isto irá transformar o número da carteirinha em um código de barras."
10714
10715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10716 #, c-format
10717 msgid ""
10718 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10719 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10720 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10721 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10722 "will be presented with a warning message."
10723 msgstr ""
10724 "Em alguns casos um usuário pode retirar uma reserva para seu amigo (ou "
10725 "alguém de sua casa). Neste caso, você precisa ter certeza que a reserva está "
10726 "cancelada quando emprestar para outra pessoa. Quando tentar emprestar um "
10727 "item que está aguardando outra pessoa será apresentado uma mensagem de "
10728 "alerta."
10729
10730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10731 #, c-format
10732 msgid ""
10733 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10734 msgstr ""
10735 "No campo 'Tipo de Categoria' escolha um dos seis principais tipos de pais"
10736
10737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10738 #, c-format
10739 msgid ""
10740 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10741 "this field will contain"
10742 msgstr ""
10743 "No campo 'Descrição' digite uma descrição mais longa (texto) sobre o que "
10744 "este campo poderá conter"
10745
10746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10747 #, c-format
10748 msgid ""
10749 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10750 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10751 "status."
10752 msgstr ""
10753 "Na aba 'Informação do exemplar', você pode inserir informações que serão "
10754 "incluídas em cada tipo de material, código de coleção e status de não "
10755 "circulante."
10756
10757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10758 #, c-format
10759 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10760 msgstr ""
10761 "No campo 'Tipo de Material' coloque um código curto para o seu tipo de "
10762 "material"
10763
10764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10765 #, c-format
10766 msgid ""
10767 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10768 "field "
10769 msgstr ""
10770 "No campo 'Código do Tipo de Atributo de Usuário', digite um código curto "
10771 "para a identificação deste campo "
10772
10773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10774 #, c-format
10775 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10776 msgstr ""
10777 "Na caixa de 'SQL' você pode escrever ou colar a expressão SQL para o "
10778 "relatório"
10779
10780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10781 #, c-format
10782 msgid ""
10783 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10784 "report"
10785 msgstr ""
10786 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10787 "relatório"
10788
10789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10793 "next to the title and on the search results."
10794 msgstr ""
10795 "No OPAC as imagens de capa aparecerão também nas imagens da aba, assim como "
10796 "próximas ao título e nos resultados de busca."
10797
10798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10800 #, c-format
10801 msgid ""
10802 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10803 "results."
10804 msgstr ""
10805 "Na busca de Fornecedor você pode digitar qualquer parte do nome do "
10806 "fornecedor para obter resultados."
10807
10808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10812 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10813 msgstr ""
10814 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permitirá que usuários "
10815 "devolvam exemplares de qualquer biblioteca, exceto da Liberty e da Franklin."
10816
10817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10818 #, c-format
10819 msgid ""
10820 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10821 "budget with numbers and decimals."
10822 msgstr ""
10823 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10824 "orçamento com números e decimais."
10825
10826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10828 #, c-format
10829 msgid ""
10830 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10831 msgstr ""
10832 "No campo de valor, não digite símbolos de unidades monetárias, apenas "
10833 "números e decimais"
10834
10835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10836 #, c-format
10837 msgid ""
10838 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10839 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10840 msgstr ""
10841 "No centro da tela há um formulário simples de upload, procure o arquivo em "
10842 "seu computador e dê-lhe um nome para reconhecê-lo mais tarde."
10843
10844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10845 #, c-format
10846 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10847 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10848
10849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10850 #, c-format
10851 msgid ""
10852 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10853 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10854 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10855 "closed on this date."
10856 msgstr ""
10857 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10858 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10859 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10860 "nessa data."
10861
10862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10866 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10867 "the option) "
10868 msgstr ""
10869 "No formulário que aparece debaixo do calendário, insira a informação de "
10870 "fechamento (para mais informações sobre cada opção, clique no sinal de "
10871 "interrogação [?] à direita da opção) "
10872
10873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10874 #, c-format
10875 msgid ""
10876 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10877 msgstr ""
10878 "No formuário qua aparece você precisa digitar ao menos uma data para "
10879 "pesquisar."
10880
10881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10882 #, c-format
10883 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10884 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10885
10886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10887 #, fuzzy, c-format
10888 msgid ""
10889 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10890 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10891
10892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10893 #, c-format
10894 msgid ""
10895 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10896 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10897 "database. "
10898 msgstr ""
10899 "No corpo da mensagem, sinta-se a vontade para escrever a mensagem que "
10900 "desejar. Utilize os campos no lado esquerdo para incluir dados "
10901 "individualizados extraídos da base de dados. "
10902
10903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10907 "details"
10908 msgstr ""
10909 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10910 "catálogo"
10911
10912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10916 "details."
10917 msgstr ""
10918 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10919 "catálogo."
10920
10921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10925 "click 'Select'"
10926 msgstr ""
10927 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
10928 "'Selecionar'"
10929
10930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10931 #, c-format
10932 msgid ""
10933 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10934 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10935 "or renew it in one click."
10936 msgstr ""
10937 "Nos resultados você verá todas as assinaturas que irão vencer após a data "
10938 "que você informou. A partir disto, você pode escolher a assinatura depois ou "
10939 "renová-la em um clique."
10940
10941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10942 #, c-format
10943 msgid ""
10944 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10945 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10946 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10947 "transfer."
10948 msgstr ""
10949
10950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10951 #, fuzzy, c-format
10952 msgid "Inventory"
10953 msgstr "Inventário "
10954
10955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10957 #, c-format
10958 msgid "Invoices"
10959 msgstr "Faturas"
10960
10961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10962 #, c-format
10963 msgid ""
10964 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10965 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10966 "but you know when it's going to arrive."
10967 msgstr ""
10968 "Irregular. O periódico não é regular, mas tem uma periodicidade. Você sabe "
10969 "que ele vem em janeiro, depois outubro e dezembro. Ele é irregular, mas você "
10970 "sabe quando ele chega."
10971
10972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10974 #, c-format
10975 msgid "Is a URL "
10976 msgstr "É uma URL "
10977
10978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10982 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10983 "for the serial you'd like to receive issues for"
10984 msgstr ""
10985 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10986 "uma assinatura, use a caixa de pesquisa na parte superior da página "
10987 "Periódicos para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber "
10988 "números"
10989
10990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10991 #, c-format
10992 msgid ""
10993 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10994 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10995 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10996 msgstr ""
10997 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
10998 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
10999 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
11000
11001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11005 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11006 "the top of the list of patterns."
11007 msgstr ""
11008 "Isso também permitirá que você crie um novo padrão de numeração antes de "
11009 "adicionar uma assinatura. Para adicionar um novo padrão, clique em 'Nova "
11010 "padrão de numeração' na barra superior da lista de padrões."
11011
11012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11013 #, c-format
11014 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11015 msgstr ""
11016 "Também irá aparecer no mural da tela principal de administração sob o módulo "
11017 "etiquetas"
11018
11019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11020 #, c-format
11021 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11022 msgstr ""
11023 "Os contratos também aparecerão como uma opção de preenchimento ao se criar o "
11024 "pedido."
11025
11026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11027 #, c-format
11028 msgid ""
11029 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11030 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11031 msgstr ""
11032 "Este ambiente é controlado na preferencia do sistema StaticHoldsQueueWeight "
11033 "e RandomizeHoldsQueueWeight."
11034
11035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11036 #, c-format
11037 msgid "Item Circulation Alerts"
11038 msgstr "Alertas de circulação de itens"
11039
11040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11041 #, c-format
11042 msgid "Item Details"
11043 msgstr "Detalhes do material"
11044
11045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11046 #, c-format
11047 msgid "Item Hold Policies"
11048 msgstr "Políticas de reserva"
11049
11050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11051 #, c-format
11052 msgid "Item Search"
11053 msgstr "Pesquisar Artigo"
11054
11055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11056 #, c-format
11057 msgid "Item Specific Circulation History"
11058 msgstr "Histórico de circulação do material"
11059
11060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11061 #, c-format
11062 msgid "Item Types"
11063 msgstr "Tipo de Material"
11064
11065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11066 #, c-format
11067 msgid "Item already checked out to this patron"
11068 msgstr "Exemplar já emprestado para este usuário"
11069
11070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11071 #, c-format
11072 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11073 msgstr "Exemplar está marcado como 'perdido' "
11074
11075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11076 #, c-format
11077 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11078 msgstr ""
11079 "Exemplar que será emprestado não é recomendado para usuários desta idade"
11080
11081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11082 #, c-format
11083 msgid ""
11084 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11085 "criteria"
11086 msgstr ""
11087 "Exemplar que será emprestado atende ao critério da preferência de sistema "
11088 "decreaseLoanHighHolds"
11089
11090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11091 #, c-format
11092 msgid "Item cannot be renewed "
11093 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
11094
11095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11096 #, c-format
11097 msgid "Item checked out to another patron"
11098 msgstr "Exemplar emprestado para outro usuário"
11099
11100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11101 #, c-format
11102 msgid "Item floats "
11103 msgstr "Itens extraviados "
11104
11105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11106 #, c-format
11107 msgid ""
11108 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11109 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11110 "checked in at another library"
11111 msgstr ""
11112 "Exemplares extraviados: o exemplar não poderá ser transferido da biblioteca "
11113 "em que foi emprestado. Ele irá permanecer até ser transferido manualmente ou "
11114 "emprestado em outra biblioteca"
11115
11116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11117 #, c-format
11118 msgid "Item not for loan"
11119 msgstr "Exemplar não emprestável"
11120
11121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11122 #, c-format
11123 msgid "Item on hold for someone else"
11124 msgstr "Exemplar reservado para outro usuário"
11125
11126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11127 #, c-format
11128 msgid "Item returns home"
11129 msgstr "Item retorna a origem"
11130
11131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11132 #, c-format
11133 msgid ""
11134 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11135 "to its home library "
11136 msgstr ""
11137 "Item retorna a origem: O item irá enviar uma mensagem para transferir o item "
11138 "para a biblioteca de origem "
11139
11140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11141 #, c-format
11142 msgid "Item returns to issuing library"
11143 msgstr "Exemplar retorna a biblioteca"
11144
11145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11146 #, c-format
11147 msgid ""
11148 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11149 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11150 msgstr ""
11151 "Exemplar retorna à biblioteca remetente: o funcionário será solicitado a "
11152 "transferir o exemplar de volta para a biblioteca onde foi emprestado "
11153
11154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11155 #, c-format
11156 msgid "Item search fields help"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11160 #, c-format
11161 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11162 msgstr ""
11163 "Exemplar deve estar na estante de reservas aguardando por outro usuário"
11164
11165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11166 #, c-format
11167 msgid ""
11168 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11169 "can be used in any way that works for your library."
11170 msgstr ""
11171 "Tipo de material refere-se a livros, cd, dvd, etc, mas pode ser usado de "
11172 "qualquer maneira que funcione na sua biblioteca."
11173
11174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11175 #, c-format
11176 msgid "Items can be edited in several ways."
11177 msgstr "Itens podem ser editados de diversas maneiras."
11178
11179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11180 #, c-format
11181 msgid ""
11182 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11183 "'Attach item' option"
11184 msgstr ""
11185 "Exemplares podem ser movidos de um registro bibliográfico para outro "
11186 "utilizando a opção Anexar Exemplar"
11187
11188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11189 #, c-format
11190 msgid ""
11191 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11192 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11193 "hours) entered in this box."
11194 msgstr ""
11195 "Exemplares podem ser renovados a qualquer tempo se este valor for deixado em "
11196 "branco. De outra forma, exemplares só poderão ser renovados caso tenham data "
11197 "de devolução superior a inserida na caixa (seja em dias ou horas)."
11198
11199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11200 #, c-format
11201 msgid ""
11202 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11203 "checked out to patrons"
11204 msgstr ""
11205 "Exemplares marcados como 'Não circula' aparecerão no catálogo, mas não "
11206 "poderão ser emprestados para usuário"
11207
11208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11209 #, c-format
11210 msgid ""
11211 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11212 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11213 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11214 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11215 "at the top of the list."
11216 msgstr ""
11217 "Materiais que estiverem por mais tempo que o permitido na estante de "
11218 "reservas (considerando a preferência ReservesMaxPickUpDelay) irão aparecer "
11219 "na aba 'Reservas vencidas', mas não serão automaticamente canceladas a menos "
11220 "que você tenha configurado um cron job para fazer isso por você, mas você "
11221 "pode cancelar todas as reservas utilizando o botão no topo da lista."
11222
11223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11224 #, c-format
11225 msgid "Items with no checkouts"
11226 msgstr "Itens nunca emprestados"
11227
11228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11229 #, c-format
11230 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11231 msgstr "Mapeamento de palavras-chave para o MARC"
11232
11233 #. %1$s:  helpVersion 
11234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11235 #, c-format
11236 msgid "Koha %s manual"
11237 msgstr "Manual do Koha %s"
11238
11239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11240 #, c-format
11241 msgid "Koha Lists"
11242 msgstr "Listas Koha"
11243
11244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11245 #, c-format
11246 msgid ""
11247 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11248 "codes."
11249 msgstr ""
11250 "O Koha permite que você organize seu acervo por tipo de material e código de "
11251 "coleção."
11252
11253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11254 #, c-format
11255 msgid ""
11256 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11257 "authorities."
11258 msgstr ""
11259 "Koha pode oferecer a opção 'Você quis dizer?' nas buscas com base nos "
11260 "valores de suas autoridades."
11261
11262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11263 #, c-format
11264 msgid ""
11265 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11266 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11267 msgstr ""
11268 "Koha pode enviar e-mails para fornecedores de periódicos se você tiver "
11269 "fascículos atrasados. A esquerda da página principal, existe um link "
11270 "'Reclamações'"
11271
11272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11274 #, c-format
11275 msgid ""
11276 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11277 "password unchanged."
11278 msgstr ""
11279 "Koha não pode exibir senhas existentes. Deixe em branco para manter a senha "
11280 "sem alterações."
11281
11282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11283 #, c-format
11284 msgid ""
11285 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11286 "to, edit or delete."
11287 msgstr ""
11288 "Koha vem com uma lista padrão de z39.50/SRU alvos para configurar que você "
11289 "pode adicionar, editar ou excluir."
11290
11291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11292 #, c-format
11293 msgid ""
11294 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11295 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11296 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11297 "purposes."
11298 msgstr ""
11299 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registro "
11300 "bibliográficos e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus "
11301 "registros para outras bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para "
11302 "cópias de segurança."
11303
11304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11305 #, c-format
11306 msgid ""
11307 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11308 msgstr ""
11309 "O Koha já vem como muitas das planilha de autoridades necessárias já "
11310 "instaladas."
11311
11312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11313 #, fuzzy, c-format
11314 msgid "Koha database schema:"
11315 msgstr "Esquema da Base de Dados do Koha"
11316
11317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11318 #, c-format
11319 msgid ""
11320 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11321 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11322 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11323 "not changed afterwards."
11324 msgstr ""
11325 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
11326 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão ativas no servidor "
11327 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
11328
11329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11330 #, c-format
11331 msgid ""
11332 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11333 "for instance, 'Lost.'"
11334 msgstr ""
11335 "O Koha é instalado com valores pré-definidos que sua biblioteca pode "
11336 "utilizar, para a instancia 'Perdido'."
11337
11338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11339 #, c-format
11340 msgid ""
11341 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11342 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11343 msgstr ""
11344 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
11345 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
11346 "Koha"
11347
11348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11349 #, c-format
11350 msgid ""
11351 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11352 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11353 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11354 "version."
11355 msgstr ""
11356 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
11357 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
11358 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
11359 "posterior."
11360
11361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11363 #, c-format
11364 msgid ""
11365 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11366 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11367 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11368 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11369 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11370 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11371 msgstr ""
11372 "O Koha aceita diferentes formatos MARC. Assim, ele não reconhece o "
11373 "significado de 245$a ou de 200$f (título em MARC21 e UNIMARC "
11374 "respectivamente). Assim, você pode mapear os subcampos MARC de acordo com a "
11375 "informação contida. O Koha mantém a consistência dessas informações, "
11376 "registrando o elo entre o subcampo e seu significado. Quando o usuário faz "
11377 "uma busca por título, este mapeamento é que permite que ele encontre a "
11378 "informação no campo correto (245 no caso de MARC21 e 200 para UNIMARC)."
11379
11380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11381 #, c-format
11382 msgid ""
11383 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11384 "duplication."
11385 msgstr ""
11386 "O Koha mantém um registro da frequência de publicações para auxiliar no "
11387 "gerenciamento e duplicação."
11388
11389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11391 #, c-format
11392 msgid "Koha link "
11393 msgstr "Link do Koha "
11394
11395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11396 #, c-format
11397 msgid ""
11398 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11399 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11400 "the normalization process."
11401 msgstr ""
11402 "O Koha tem apenas uma 'Regra de Normalização' que remove caracteres que "
11403 "estão a mais (como vírgulas e ponto e vírgula). O valor que você digitar "
11404 "neste campo é irrelevante para o processo de normalização."
11405
11406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11407 #, fuzzy, c-format
11408 msgid "Koha reports library:"
11409 msgstr "Biblioteca de relatórios do Koha"
11410
11411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11412 #, c-format
11413 msgid "Koha team"
11414 msgstr "Koha team"
11415
11416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11417 #, c-format
11418 msgid "Koha to MARC Mapping"
11419 msgstr "Mapeamento Koha para MARC"
11420
11421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11422 #, c-format
11423 msgid ""
11424 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11425 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11426 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11427 msgstr ""
11428 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11429 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11430 "carregando arquivos de texto obtidos de um scanner portátil."
11431
11432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11433 #, c-format
11434 msgid ""
11435 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11436 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11437 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11438 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11439 "plugin work."
11440 msgstr ""
11441 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
11442 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
11443 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
11444 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
11445 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
11446
11447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11448 #, c-format
11449 msgid ""
11450 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11451 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11452 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11453 msgstr ""
11454 "Dados do Koha estão armazenados na base de dados MySQL. Isto significa que "
11455 "os bibliotecários pode gerar qualquer relatório que necessitarem usando o "
11456 "Assistente de Relatórios ou escrevendo sua própria query SQL."
11457
11458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11459 #, c-format
11460 msgid ""
11461 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11462 "interface and circulation receipts."
11463 msgstr ""
11464 "O módulo notícias do Koha permite que os bibliotecários publiquem notícias "
11465 "no OPAC e na interface administrativa."
11466
11467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11471 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11472 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11473 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11474 "plugin work."
11475 msgstr ""
11476 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
11477 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
11478 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
11479 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
11480 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
11481
11482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11483 #, c-format
11484 msgid ""
11485 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11486 "are two main types of reports: "
11487 msgstr ""
11488 "Módulo de relatórios do Koha permite você ter informações sobre o seu "
11489 "sistema. Existem dois principais tipos de relatórios: "
11490
11491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11492 #, c-format
11493 msgid "L = For Librarians"
11494 msgstr "L = Para bibliotecários"
11495
11496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11497 #, c-format
11498 msgid "L = Lost item"
11499 msgstr "L = Exemplar perdido"
11500
11501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11502 #, c-format
11503 msgid "LCC"
11504 msgstr "LCC"
11505
11506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11507 #, c-format
11508 msgid "LCDB"
11509 msgstr "LCDB"
11510
11511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11512 #, c-format
11513 msgid ""
11514 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11515 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11516 msgstr ""
11517 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11518 "Usuário: ANLEZ / Senha: z39.50"
11519
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11521 #, c-format
11522 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11523 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11524
11525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11526 #, c-format
11527 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11528 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11529
11530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11531 #, c-format
11532 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11533 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11534
11535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11536 #, c-format
11537 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11538 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11539
11540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11541 #, c-format
11542 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11543 msgstr "LR = Examplar perdido devolvido/reposto"
11544
11545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11546 #, c-format
11547 msgid "Label Creator"
11548 msgstr "Gerador de etiquetas"
11549
11550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11551 #, fuzzy, c-format
11552 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11553 msgstr "O nome que irá aparecer na lista de Listas"
11554
11555 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11557 #, c-format
11558 msgid "Language=%s "
11559 msgstr "Idioma=%s "
11560
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11566 #, c-format
11567 msgid "Layouts"
11568 msgstr "Layouts"
11569
11570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11572 #, c-format
11573 msgid ""
11574 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11575 "manual."
11576 msgstr ""
11577 "Aprenda mais sobre Listas de circulação no capítulo Aquisições deste manual."
11578
11579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11580 #, c-format
11581 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11582 msgstr "Saiba mais sobre catalogação rápida mais tarde neste arquivo."
11583
11584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11585 #, c-format
11586 msgid ""
11587 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11588 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11589 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11590 "not randomly, but by alphabetical order."
11591 msgstr ""
11592 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio é contraindicado neste ponto. Isso irá "
11593 "fazer com que o script build_holds_queue ignore RandomizeHoldsQueueWeight, "
11594 "fazendo com que o script preencha as reservas de forma não aleatória, mas "
11595 "sim seguindo a ordem alfabética."
11596
11597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11598 #, c-format
11599 msgid "Length: 0"
11600 msgstr "Comprimento: 0"
11601
11602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11603 #, c-format
11604 msgid "Libraries &amp; Groups"
11605 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11606
11607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11608 #, c-format
11609 msgid ""
11610 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11611 "circulation events (check ins and check outs)."
11612 msgstr ""
11613 "As bibliotecas podem decidir se querem que os usuários sejam informados "
11614 "automaticamente sobre a circulação de materiais (devoluções e empréstimos)."
11615
11616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11617 #, c-format
11618 msgid ""
11619 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11620 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11621 "proper system preferences:"
11622 msgstr ""
11623 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11624 "datas de devolução. Pode usar o Calendário ativando a respectiva preferência "
11625 "de sistema:"
11626
11627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11628 #, c-format
11629 msgid ""
11630 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11631 "will be possible to:"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11635 #, c-format
11636 msgid ""
11637 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11638 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11639 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11640 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11641 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11642 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11643 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11644 "Chapter 13 of AACR2."
11645 msgstr ""
11646 "Às vezes as bibliotecas fazem com que artigos de jornal e artigos que "
11647 "compõem trabalhos monográficos ou seriados sejam acessíveis aos usuários "
11648 "através de uma catalogação analítica. A catalogação analítica envolve a "
11649 "criação de um registro bibliográfico exclusivo para estes artigos, "
11650 "capítulos, seções etc. encontrados dentro de um material maior, como um "
11651 "livro, um artigo em um jornal ou periódico. Na catalogação analítica, apesar "
11652 "de um registro exclusivo ser criado para o título, ele não é fisicamente "
11653 "separado do item que o hospeda. aprenda mais sobre Analíticas no capítulo 13 "
11654 "da AACR2."
11655
11656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11657 #, c-format
11658 msgid "Library EANs"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11662 #, c-format
11663 msgid "Library Property Groups"
11664 msgstr "Propriedades dos grupos de bibliotecas"
11665
11666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11667 #, c-format
11668 msgid "Library Transfer Limits"
11669 msgstr "Limites de transferência entre bibliotecas"
11670
11671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11672 #, c-format
11673 msgid ""
11674 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11675 "the pull down at the top of the page"
11676 msgstr ""
11677 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11678 "escolhida na lista no topo da página"
11679
11680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11681 #, c-format
11682 msgid "Licenses"
11683 msgstr "Licenças"
11684
11685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11686 #, c-format
11687 msgid ""
11688 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11689 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11690 msgstr ""
11691 "Limite do lote a modificação do item de subcampos definidos na preferência "
11692 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11693
11694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11695 #, c-format
11696 msgid ""
11697 "Limit item modification to subfields defined in the "
11698 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11699 msgstr ""
11700 "Limite de modificação item para subcampos definidos na preferência "
11701 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11702
11703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11704 #, c-format
11705 msgid ""
11706 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11707 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11708 msgstr ""
11709 "Limitar a transferência de exemplares entre bibliotecas com base na "
11710 "biblioteca que envia, biblioteca que recebe e o código da coleção do "
11711 "material."
11712
11713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11714 #, c-format
11715 msgid ""
11716 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11717 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11718 msgstr ""
11719 "Limite o número de exemplares que um usuário pode ter em seu poder ao mesmo "
11720 "tempo por meio campo 'Empréstimos Permitidos' para isso insira neste o "
11721 "número de exemplares que serão permitidos"
11722
11723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11724 #, c-format
11725 msgid "Limit to a bib number range"
11726 msgstr "Limitar a um intervalo de números de registro"
11727
11728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11729 #, c-format
11730 msgid "Limit to a call number range"
11731 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11732
11733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11734 #, c-format
11735 msgid "Limit to a specific item type"
11736 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11737
11738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11739 #, c-format
11740 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11741 msgstr "Limite de uma biblioteca ou grupo específico de bibliotecas"
11742
11743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11744 #, c-format
11745 msgid "Limit to an acquisition date range"
11746 msgstr "Limitar a um intervalo de data de aquisição"
11747
11748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11749 #, c-format
11750 msgid ""
11751 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11752 "the category is for) "
11753 msgstr ""
11754 "Limitar sua categoria a 10 caracteres (algum termo curto apenas para deixar "
11755 "claro para que serve a categoria) "
11756
11757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11759 #, c-format
11760 msgid "Link "
11761 msgstr "Link "
11762
11763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11764 #, c-format
11765 msgid "Lists"
11766 msgstr "Listas"
11767
11768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11769 #, c-format
11770 msgid "Local Use System Preferences"
11771 msgstr "Preferências globais de uso do sistema"
11772
11773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11774 #, c-format
11775 msgid "Local Use:"
11776 msgstr "Uso local:"
11777
11778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11779 #, c-format
11780 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11781 msgstr "Localize o formulário \" Adicionar novo alerta \" ."
11782
11783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11784 #, c-format
11785 msgid ""
11786 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11787 "librarians"
11788 msgstr ""
11789 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11790 "técnicos"
11791
11792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11793 #, c-format
11794 msgid "Log viewer"
11795 msgstr "Visualizador de logs"
11796
11797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11798 #, c-format
11799 msgid "Logs:"
11800 msgstr "Logs:"
11801
11802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11803 #, c-format
11804 msgid "Lost items"
11805 msgstr "Itens extraviados"
11806
11807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11808 #, c-format
11809 msgid "M = Sundry"
11810 msgstr "M = Diversos"
11811
11812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11813 #, c-format
11814 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11815 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11816
11817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11818 #, c-format
11819 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11820 msgstr "Teste do modelo Bibliográfico MARC"
11821
11822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11823 #, c-format
11824 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11825 msgstr "Planilhas bibliográficas MARC"
11826
11827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11828 #, c-format
11829 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11830 msgstr "Subcampos das planilhas bibliográficas MARC"
11831
11832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11833 #, c-format
11834 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11835 msgstr "Tags das planilhas bibliográficas MARC"
11836
11837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11838 #, c-format
11839 msgid "MARC Modification Templates"
11840 msgstr "Templates de modificação MARC"
11841
11842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11843 #, c-format
11844 msgid "MARC Record Subfields"
11845 msgstr "Subcampos de Registros MARC"
11846
11847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11848 #, c-format
11849 msgid "MARC export"
11850 msgstr "Exportação MARC"
11851
11852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11853 #, c-format
11854 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11858 #, c-format
11859 msgid "MARC import"
11860 msgstr "Importação MARC"
11861
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11863 #, c-format
11864 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11868 #, c-format
11869 msgid "MARC21/NORMARC"
11870 msgstr "MARC21/NORMARC"
11871
11872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11873 #, c-format
11874 msgid "MARC21/USMARC"
11875 msgstr "MARC21/USMARC"
11876
11877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11878 #, c-format
11879 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11880 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11881
11882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11883 #, c-format
11884 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11885 msgstr ""
11886 "Assegure-se que o seu arquivo TXT é um arquivo de texto plano e não RTF."
11887
11888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11889 #, c-format
11890 msgid "Manage CSV export profiles"
11891 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11892
11893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11894 #, c-format
11895 msgid "Manage Images"
11896 msgstr "Gerenciar Imagens"
11897
11898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11899 #, c-format
11900 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11901 msgstr "Gerencar configurações de sistema do Koha (Painel de administração)"
11902
11903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11904 #, fuzzy, c-format
11905 msgid "Manage Labels"
11906 msgstr "Gerenciar Imagens"
11907
11908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11909 #, c-format
11910 msgid "Manage Staged MARC Records"
11911 msgstr "Gerenciar Registros MARC"
11912
11913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11914 #, c-format
11915 msgid "Manage all budgets"
11916 msgstr "Gerenciar todos os orçamentos"
11917
11918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11919 #, c-format
11920 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11921 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos, independente de suas restrições"
11922
11923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11924 #, c-format
11925 msgid "Manage budget planning"
11926 msgstr "Gerenciar planejamento orçamentário"
11927
11928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11929 #, c-format
11930 msgid "Manage budgets"
11931 msgstr "Gerenciar orçamentos"
11932
11933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11934 #, c-format
11935 msgid "Manage circulation rules"
11936 msgstr "Gerenciar regras de circulação"
11937
11938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11939 #, c-format
11940 msgid "Manage contracts"
11941 msgstr "Gerenciar contratos"
11942
11943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11944 #, c-format
11945 msgid "Manage orders and basket groups"
11946 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos"
11947
11948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11950 #, c-format
11951 msgid "Manage orders and baskets"
11952 msgstr "Gerenciar pedidos"
11953
11954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11955 #, c-format
11956 msgid "Manage patrons fines and fees"
11957 msgstr "Gerenciar taxas e multas dos usuários"
11958
11959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11960 #, c-format
11961 msgid "Manage periods"
11962 msgstr "Gerenciar períodos"
11963
11964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11965 #, c-format
11966 msgid "Manage routing lists"
11967 msgstr "Gerenciar listas de circulação"
11968
11969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11970 #, c-format
11971 msgid "Manage serial subscriptions"
11972 msgstr "Gerenciar assinaturas de periódicos"
11973
11974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11975 #, c-format
11976 msgid ""
11977 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11978 "is used)"
11979 msgstr ""
11980 "Gerenciar assinatura de cada biblioteca (aplicável apenas quando a "
11981 "preferência IndependentBranches está em uso)"
11982
11983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11984 #, c-format
11985 msgid "Manage vendors"
11986 msgstr "Gerenciar fornecedores"
11987
11988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11990 #, c-format
11991 msgid "Managed in tab "
11992 msgstr "Gerenciado na aba "
11993
11994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11995 #, c-format
11996 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11997 msgstr ""
11998 "Gestão dos registros MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11999 "importação"
12000
12001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
12002 #, c-format
12003 msgid "Managing Holds"
12004 msgstr "Gerenciar reservas"
12005
12006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12008 #, c-format
12009 msgid "Mandatory "
12010 msgstr "Obrigatório "
12011
12012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12013 #, c-format
12014 msgid ""
12015 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12016 "amount."
12017 msgstr ""
12018 "O crédito manual pode ser utilizado para pagar parte de multas ou para "
12019 "perdoar uma multa."
12020
12021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12025 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12026 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12027 "period."
12028 msgstr ""
12029 "Tornar um orçamento 'Ativo' torna-o usável quando se realiza encomendas no "
12030 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
12031 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
12032
12033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12034 #, c-format
12035 msgid ""
12036 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12037 "the patron the replacement cost for that item"
12038 msgstr ""
12039 "Marcar um exemplar como 'Perdido' no módulo de catalogação fará com que o "
12040 "usuário seja automaticamente cobrado pelo custo de reposição deste exemplar"
12041
12042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12043 #, c-format
12044 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12045 msgstr ""
12046 "Ponto de Correspondência são configurados para determinar quais campos "
12047 "utilizar na correspondência"
12048
12049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12050 #, c-format
12051 msgid "Match threshold: 100"
12052 msgstr "Limite para correspondências: 100"
12053
12054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12055 #, c-format
12056 msgid ""
12057 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12058 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12059 "versions."
12060 msgstr ""
12061 "As correspondências aparecerão na coluna 'Detalhes da regra de "
12062 "concordância'  e ao clicar em 'Ver', na coluna 'Diff' você pode ver a "
12063 "diferença entre as versões."
12064
12065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12066 #, c-format
12067 msgid "Matchpoints (just the one):"
12068 msgstr "Pontos de correspondência (apenas o único):"
12069
12070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12071 #, c-format
12072 msgid "Merge authorities"
12073 msgstr "Mesclar autoridades"
12074
12075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:49
12076 #, fuzzy, c-format
12077 msgid "Merging bibliographic records via Lists"
12078 msgstr "Unindo registros bibliográficos a partir das Listas"
12079
12080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12081 #, c-format
12082 msgid "Merging items"
12083 msgstr "Unindo exemplares"
12084
12085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12086 #, c-format
12087 msgid "Merging records"
12088 msgstr "Unindo registros"
12089
12090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12091 #, c-format
12092 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12093 msgstr "Assunto da Mensagem é o que aparecerá na linha de assunto do e-mail"
12094
12095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12096 #, c-format
12097 msgid "Moderate patron comments"
12098 msgstr "Moderar comentários de usuários"
12099
12100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12101 #, c-format
12102 msgid "Moderate patron tags"
12103 msgstr "Moderar tags de usuários"
12104
12105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12106 #, c-format
12107 msgid "Modification Log"
12108 msgstr "Log de alterações"
12109
12110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12111 #, c-format
12112 msgid "Modify CSV Profiles"
12113 msgstr "Editar Perfis CSV"
12114
12115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12116 #, c-format
12117 msgid "Modify a set"
12118 msgstr "Editar um conjunto"
12119
12120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12121 #, c-format
12122 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12123 msgstr ""
12124 "Alterar orçamento (não cria linhas, mas permite modificar as existentes)"
12125
12126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12127 #, c-format
12128 msgid "Modify holds priority"
12129 msgstr "Alterar prioridade de reservas"
12130
12131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12132 #, c-format
12133 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12134 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Exemplares atrasados"
12135
12136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12137 #, c-format
12138 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12139 msgstr ""
12140 "Mais &gt; Administração &gt; Parâmetros básicos &gt; Valores autorizados"
12141
12142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12143 #, c-format
12144 msgid ""
12145 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12146 "&gt; finesCalendar "
12147 msgstr ""
12148 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
12149 "&gt; finesCalendar"
12150
12151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12155 "&gt; useDaysMode "
12156 msgstr ""
12157 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
12158 "&gt; useDaysMode"
12159
12160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12161 #, c-format
12162 msgid ""
12163 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12164 "attribute types"
12165 msgstr ""
12166 "Mais &gt; Administração &gt; Usuários &amp; Circulação &gt; Tipos de "
12167 "atributos de usuários"
12168
12169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12170 #, c-format
12171 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12172 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
12173
12174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12175 #, c-format
12176 msgid "Most circulated items"
12177 msgstr "Exemplares mais emprestados"
12178
12179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12180 #, fuzzy, c-format
12181 msgid ""
12182 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12183 msgstr ""
12184 "Tipo de usuário mais comum, em geral utilizado como o Usuário genérico."
12185
12186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12187 #, c-format
12188 msgid ""
12189 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12190 "running:"
12191 msgstr ""
12192 "A maioria das multas e taxas será automaticamente cobrada se o cronjob fines "
12193 "estiver sendo executado:"
12194
12195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12196 #, c-format
12197 msgid "Moving items"
12198 msgstr "Movendo exemplares"
12199
12200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12201 #, c-format
12202 msgid "N = New card"
12203 msgstr "N = Nova carteirinha"
12204
12205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12206 #, c-format
12207 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12208 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12209
12210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12211 #, c-format
12212 msgid ""
12213 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12214 "the item"
12215 msgstr ""
12216 "NULL: significa que o usuário solicitou o primeiro disponível e o exemplar "
12217 "não foi escolhido"
12218
12219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12220 #, c-format
12221 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
12225 #, fuzzy, c-format
12226 msgid "Name the list and choose the list category. "
12227 msgstr "Nomeie a lista e escolha que tipo de lista é "
12228
12229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12230 #, c-format
12231 msgid ""
12232 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12233 "value:"
12234 msgstr ""
12235 "Novos valores autorizados podem ser adicionados a qualquer categoria "
12236 "existente ou a uma nova categoria. Para adicionar um valor:"
12237
12238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12239 #, c-format
12240 msgid "News"
12241 msgstr "Notícias"
12242
12243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12244 #, c-format
12245 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12246 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
12247
12248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12249 #, c-format
12250 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12251 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
12252
12253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12254 #, c-format
12255 msgid ""
12256 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12257 "checked out"
12258 msgstr ""
12259 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
12260 "emprestados"
12261
12262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12263 #, c-format
12264 msgid ""
12265 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12266 "by a space (no commas) "
12267 msgstr ""
12268 "Escolha os campos que você quer excluir da exportação separando por espaço "
12269 "(sem vírgulas) "
12270
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12272 #, c-format
12273 msgid ""
12274 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12275 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12276 msgstr ""
12277 "Depois, escolha se você quer reservar o próximo item disponível ou um item "
12278 "específico."
12279
12280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12281 #, c-format
12282 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12283 msgstr ""
12284 "Em seguida, escolha o que fazer com os registros correspondentes no caso de "
12285 "serem encontrados"
12286
12287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12288 #, c-format
12289 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12290 msgstr "Em seguida escolha o que ignorar na exportação "
12291
12292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12293 #, c-format
12294 msgid ""
12295 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12296 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12297 msgstr ""
12298 "Em seguida escolha se o usuário pode renovar este tipo de documento, e em "
12299 "caso positivo, insira o número de vezes que é possível renovar"
12300
12301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12302 #, c-format
12303 msgid "Next enter the contact information "
12304 msgstr "Em seguida digite a informação de contato "
12305
12306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12307 #, c-format
12308 msgid ""
12309 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12310 msgstr ""
12311 "Em seguida, verifique se o modelo é para a parte frontal ou traseira da "
12312 "carteirinha de usuário "
12313
12314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12315 #, c-format
12316 msgid ""
12317 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12318 msgstr ""
12319 "Ao lado de cada quadro é um link para importar ou exportar qualquer quadro."
12320
12321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12325 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12326 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12327 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12328 "within the staged file."
12329 msgstr ""
12330 "Ao lado de cada título há uma caixa de seleção. Selecione os exemplares que "
12331 "deseja solicitar ou clique em 'Selecionar todos' na barra superior. "
12332 "Dependendo de suas configurações na preferência MarcFieldsToOrder, o Koha "
12333 "irá preencher a próxima tela com informações relativas a quantidade, preço, "
12334 "fundo, estatística 1 e estatística 2 encontrado no arquivo importado."
12335
12336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12337 #, c-format
12338 msgid ""
12339 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12340 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12341 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12342 msgstr ""
12343 "Em seguida você poderá incluir ações no template preenchendo a caixa Ação. "
12344 "Por exemplo, caso você esteja carregando uma lista de arquivos do seu "
12345 "fornecedor de e-books, você pode desejar adicionar o tipo de material EBOOK "
12346 "no campo 942 $c."
12347
12348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12349 #, c-format
12350 msgid ""
12351 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12352 msgstr ""
12353 "Depois você pode escolher valores padrões para aplicar em todos os usuários "
12354 "que estiver importando "
12355
12356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12357 #, c-format
12358 msgid ""
12359 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12360 "repeatable. "
12361 msgstr "Em seguida, você pode escolher se este evento é único ou repetitivo. "
12362
12363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12364 #, c-format
12365 msgid ""
12366 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12367 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12368 "the OPACPrivacy system preference."
12369 msgstr ""
12370 "Em seguida, você pode escolher o padrão as configurações de privacidade para "
12371 "esta categoria de usuário. Essa configuração pode ser editada pelo usuário "
12372 "através do OPAC se você permitir na preferencia de sistema OPACPrivacy."
12373
12374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12375 #, c-format
12376 msgid ""
12377 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12378 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12379 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12380 msgstr ""
12381 "Em seguida você pode selecionar o modo de envio do aviso de atraso. Você "
12382 "pode escolher entre e-mail, feed de notícias, telefone (caso você esteja "
12383 "utilizando o iTiva Talking Tech), imprimir e SMS (caso você tenha "
12384 "configurado o SMSSendDriver)."
12385
12386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12387 #, fuzzy, c-format
12388 msgid ""
12389 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12390 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12391 msgstr ""
12392 "Em seguida, você pode escolher que um novo item será criado quando receber "
12393 "um fascículo"
12394
12395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12399 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12400 msgstr ""
12401 "Em seguida, você pode escolher importar ou não os dados do exemplar "
12402 "encontrado nos registros MARC (caso o arquivo que você esteja carregando "
12403 "seja um arquivo bibliográfico)"
12404
12405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12406 #, c-format
12407 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12408 msgstr ""
12409 "Em seguida você pode personalizar o aviso de acordo com cada método de envio"
12410
12411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12412 #, c-format
12413 msgid ""
12414 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12415 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12416 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12417 msgstr ""
12418 "Em seguida, você pode decidir se esta combinação patrono / item são "
12419 "autorizados a colocar detém sobre itens que estão na prateleira (ou "
12420 "disponível na biblioteca) ou não. Se você escolher \"não\", em seguida, os "
12421 "itens só podem ser colocados em espera se fez check-out"
12422
12423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12424 #, c-format
12425 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12426 msgstr ""
12427 "Em seguida, você pode inserir informações básicas de contato sobre o ramo"
12428
12429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12430 #, c-format
12431 msgid ""
12432 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12433 msgstr ""
12434 "Em seguida, serão apresentadas as opções para a concordância de registro e "
12435 "da importação de exemplares "
12436
12437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12438 #, c-format
12439 msgid ""
12440 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12441 msgstr ""
12442 "Em seguida você precisará ter todos os instrutores dos cursos adicionados "
12443 "como usuários do sistema."
12444
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12446 #, c-format
12447 msgid ""
12448 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12449 "and Terms."
12450 msgstr ""
12451 "Em seguida você adicionará alguns novos valores autorizados para "
12452 "Departamentos e Termos."
12453
12454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12455 #, c-format
12456 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12457 msgstr ""
12458 "Em seguida, a seção de Configuração da Biblioteca inclui configurações "
12459 "adicionais "
12460
12461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12462 #, c-format
12463 msgid "Nicole Engard "
12464 msgstr "Nicole Engard "
12465
12466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12468 #, c-format
12469 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12470 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum usuário pode reservar este livro."
12471
12472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12473 #, fuzzy, c-format
12474 msgid "No condition"
12475 msgstr "Configuração XSLT "
12476
12477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12478 #, c-format
12479 msgid ""
12480 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12481 "to keep track of your contact information within Koha."
12482 msgstr ""
12483 "Nenhum destes campos é obrigatório. Eles devem ser preenchidos apenas se "
12484 "você quiser rastrear as informações de seus contatos no Koha."
12485
12486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12487 #, c-format
12488 msgid "Normalization rule: Control-number"
12489 msgstr "Regra de normalização: número de controle"
12490
12491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12494 #, c-format
12495 msgid "Note"
12496 msgstr "Nota"
12497
12498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12499 #, c-format
12500 msgid ""
12501 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12502 msgstr ""
12503 "Observe que os valores autorizados não serão substituídas por suas "
12504 "descrições."
12505
12506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12507 #, c-format
12508 msgid ""
12509 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12510 "is the required version; the installed version is in the next column."
12511 msgstr ""
12512 "Note que o número de versão entre parênteses após o nome do módulo é a "
12513 "versão necessária; a versão instalada é na próxima coluna."
12514
12515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12521 #, c-format
12522 msgid "Note:"
12523 msgstr "Nota:"
12524
12525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12526 #, fuzzy, c-format
12527 msgid "Note: "
12528 msgstr "Nota:"
12529
12530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12532 #, c-format
12533 msgid ""
12534 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12535 "library before you can graduate."
12536 msgstr ""
12537 "Nota: Bibliotecas acadêmicas muitas vezes exigem que você tenha um registro "
12538 "claro na biblioteca antes que você pode se formar."
12539
12540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12541 #, c-format
12542 msgid ""
12543 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12544 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12545 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12546 "'XXX'."
12547 msgstr ""
12548 "Nota: Atualmente, a condição é verdadeira se o valor no subcampo "
12549 "correspondente é exatamente 'igual' ou 'diferente' do que está definido se "
12550 "'Valor'. Um registro tem 999$9 = 'XXX YYY' não irá pertencer a um conjunto "
12551 "que a condição é 999$9 = 'XXX'."
12552
12553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12554 #, fuzzy, c-format
12555 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12556 msgstr ""
12557 "Antes de adicionar pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
12558
12559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12560 #, c-format
12561 msgid ""
12562 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12563 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12564 "suspension."
12565 msgstr ""
12566 "Nota: Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não "
12567 "permitir\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na "
12568 "suspensão."
12569
12570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12571 #, c-format
12572 msgid ""
12573 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12574 "together."
12575 msgstr ""
12576 "Nota: Se você quiser você pode usar também a ferramenta Listas para mesclar "
12577 "registros juntos."
12578
12579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12581 #, c-format
12582 msgid ""
12583 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12584 "register for an account in a library or a university)."
12585 msgstr ""
12586 "Nota: Em França, uma \"quitação\" (\"descarga\") é necessário se você quiser "
12587 "se inscrever para uma conta em uma biblioteca ou uma universidade)."
12588
12589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12590 #, c-format
12591 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12592 msgstr "Nota: Note que editar itens permissão ainda é necessária"
12593
12594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12595 #, c-format
12596 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12597 msgstr ""
12598 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod ainda é necessária"
12599
12600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12601 #, c-format
12602 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12606 #, c-format
12607 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12608 msgstr "Nota: se você listar preços e/ou preços de notas, inclua impostos."
12609
12610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12611 #, c-format
12612 msgid "Notes are for internal use."
12613 msgstr "Notas são para uso interno."
12614
12615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12616 #, c-format
12617 msgid ""
12618 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12619 "librarians know when to use this fund"
12620 msgstr ""
12621 "As notas são simplesmente para todas as notas descritivas que você pode "
12622 "querer adicionar para que os bibliotecários saber quando usar este fundo"
12623
12624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12625 #, c-format
12626 msgid "Notices"
12627 msgstr "Correspondências"
12628
12629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12630 #, c-format
12631 msgid "Notices & slips"
12632 msgstr "Avisos & Etiquetas rápidas"
12633
12634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12635 #, c-format
12636 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12637 msgstr "Configuração de conjuntos OAI-PMH"
12638
12639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12640 #, c-format
12641 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12642 msgstr "Configuração de mapeamentos de conjuntos OAI-PMH"
12643
12644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12645 #, c-format
12646 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12647 msgstr "ODUE (Aviso de Atraso) "
12648
12649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12657 #, c-format
12658 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12659 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; Minhas mensagens"
12660
12661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12662 #, c-format
12663 msgid "OPAC:"
12664 msgstr "OPAC:"
12665
12666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12667 #, c-format
12668 msgid ""
12669 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12670 "required fields"
12671 msgstr ""
12672 "Dos campos no formulário do grupo, apenas 'Código da Categoria' e 'Nome' são "
12673 "obrigatórios"
12674
12675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12679 "information should be added to help with generating claim letters and "
12680 "invoices."
12681 msgstr ""
12682 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é obrigatório, o restante das "
12683 "informações pode ser adicionado para ajudar a gerar reclamações e notas."
12684
12685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12686 #, c-format
12687 msgid "Offline Circulation"
12688 msgstr "Circulação off-line"
12689
12690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12691 #, c-format
12692 msgid "Offline circulation"
12693 msgstr "Circulação offline"
12694
12695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12698 #, c-format
12699 msgid ""
12700 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12701 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12702 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12703 msgstr ""
12704 "Offset descreve o que acontece quando a imagem inteira está descentralizada "
12705 "verticalmente ou horizontalmente e creep descreve uma condição onde a "
12706 "distância entre as etiquetas alteradas através da página, ou acima ou abaixo "
12707 "da página "
12708
12709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12710 #, c-format
12711 msgid "Offset: 0"
12712 msgstr "Deslocamento: 0"
12713
12714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12715 #, c-format
12716 msgid ""
12717 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12718 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12719 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12720 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12721 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12722 msgstr ""
12723 "É comum que os funcionários responsáveis pela circulação tenham que alterar "
12724 "o status de um material para Perdido ou Danificado. Para isto, não é "
12725 "necessário alterar todo o registro do exemplar. Ao invés de clicar no código "
12726 "de barras do exemplar na tela de resumo de empréstimo ou histórico de "
12727 "devoluções irá levá-lo para uma tela de resumo do exemplar. Você também pode "
12728 "acessar o resumo do exemplar clicando na aba Exemplares no lado esquerdo da "
12729 "página de detalhes do registro bibliográfico."
12730
12731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12732 #, c-format
12733 msgid ""
12734 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12735 "comma (or tab) and then the image file name "
12736 msgstr ""
12737 "Em cada linha no arquivo de texto digite o número da carteirinha seguido por "
12738 "uma vírgula (ou tab) e então o nome da imagem "
12739
12740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12741 #, c-format
12742 msgid ""
12743 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12744 "print out the data related to all items that are overdue."
12745 msgstr ""
12746 "Em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para imprimir os "
12747 "dados relacionadas a todos os exemplares em atraso."
12748
12749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12750 #, c-format
12751 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12752 msgstr ""
12753 "No menu Circulação clique em 'Carregar arquivo de circulação off-line (.koc)'"
12754
12755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12756 #, c-format
12757 msgid ""
12758 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12759 msgstr ""
12760 "No registro do 'Responsável', todas as crianças e/ou profissionais serão "
12761 "listados"
12762
12763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12764 #, c-format
12765 msgid ""
12766 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12767 "permissions"
12768 msgstr ""
12769 "No registro de usuário, clique em Mais e escolha Alterar permissões para "
12770 "alterar as permissões do usuário"
12771
12772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12773 #, c-format
12774 msgid ""
12775 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12776 "and choose to Duplicate budget"
12777 msgstr ""
12778 "Na tela de detalhes do orçamento, clique no botão Editar na parte superior "
12779 "da tela e escolha Duplicar orçamento."
12780
12781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12782 #, c-format
12783 msgid ""
12784 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12785 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12786 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12787 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12788 "'Export this basket as CSV' button."
12789 msgstr ""
12790 "Na página do sumário você também tem a opção de editar a informação sobre o "
12791 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cabeçalho do cesto'. Pode "
12792 "excluir o cesto clicando no botão 'Excluir este cesto' ou exportar seu cesto "
12793 "como um arquivo CSV clicando no botão 'Exportar este cesto como CSV'."
12794
12795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12796 #, c-format
12797 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12798 msgstr "Nesta página você pode criar, editar e excluir conjuntos OAI-PMH"
12799
12800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12802 #, c-format
12803 msgid ""
12804 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12805 "this patron is on."
12806 msgstr ""
12807 "Nesta aba você poderá ver e editar todas as listas de circulação que este "
12808 "usuário possui."
12809
12810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12811 #, c-format
12812 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12813 msgstr ""
12814
12815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12816 #, c-format
12817 msgid ""
12818 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12819 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12820 msgstr ""
12821 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12822 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12823
12824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12825 #, c-format
12826 msgid ""
12827 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12828 "the patron record add/edit form"
12829 msgstr ""
12830 "Quando seu atributo é adicionado, ele aparecerá na lista de atributos e no "
12831 "formulário de Adicionar/Editar usuários"
12832
12833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12834 #, c-format
12835 msgid ""
12836 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12837 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12838 "Koha."
12839 msgstr ""
12840 "Assim que todos os logs de todos os computadores que registram circulação de "
12841 "materiais forem carregados, será possível selecionar todos ou apenas os que "
12842 "você deseja que sejam processados no Koha."
12843
12844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12845 #, c-format
12846 msgid ""
12847 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12848 "summary."
12849 msgstr ""
12850 "Quando um exemplar é adicionado ao pedido aparecerá um resumo dos pedidos."
12851
12852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12854 #, c-format
12855 msgid ""
12856 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12857 "payment as reversed"
12858 msgstr ""
12859 "Quando clicar, uma nova linha de exemplar será adicionada a conta, exibindo "
12860 "o pagamento como revertido"
12861
12862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12863 #, c-format
12864 msgid ""
12865 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12866 "screen under the 'Hold' tab."
12867 msgstr ""
12868 "Uma vez confirmada a reserva ela será exibida no registro do usuário e na "
12869 "tela de empréstimo sob a aba 'Reservas'."
12870
12871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12872 #, c-format
12873 msgid ""
12874 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12875 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12876 "report and choosing 'Run'."
12877 msgstr ""
12878 "Assim que um relatório personalizado é salvo, você pode gera-lo no link "
12879 "'Relatórios salvos', clicando em 'Ações' ao lado do relatório e em seguida "
12880 "selecionando 'Gerar'."
12881
12882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12883 #, c-format
12884 msgid ""
12885 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12886 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12887 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12888 "it."
12889 msgstr ""
12890 "Assim que inserir tudo, clique em 'Salvar relatório' e surgirão as opções de "
12891 "execução. Assim que o relatório pe salvo, você não precisa recriá-lo. Você "
12892 "pode simplemente encontrá-lo na página de relatórios salvor e executá-lo ou "
12893 "editá-lo."
12894
12895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12896 #, c-format
12897 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12898 msgstr "Quando finalizar você terá um resumo de todas as suas transações"
12899
12900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12901 #, c-format
12902 msgid "Once finished, click 'Save'"
12903 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar'"
12904
12905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12907 #, c-format
12908 msgid ""
12909 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12910 msgstr "Quando terminar a seleção, clique na chave 'Excluir citações'."
12911
12912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12913 #, c-format
12914 msgid ""
12915 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12916 "pattern information. "
12917 msgstr ""
12918
12919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12920 #, c-format
12921 msgid ""
12922 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12923 "edit the quotes prior to saving them."
12924 msgstr ""
12925 "Após o arquivo CSV ser transformado em uma tabela de edição temporária, você "
12926 "pode editar a prioridade das citações para salvá-las."
12927
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12929 #, c-format
12930 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12931 msgstr ""
12932 "Quando o contrato for salvo, ele aparecerá abaixo das informações do "
12933 "fornecedor."
12934
12935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12936 #, c-format
12937 msgid ""
12938 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12939 "edit the quote source and text."
12940 msgstr ""
12941 "Uma vez que as citações subirem para a tabela de edição, você pode editar a "
12942 "fonte e o texto da citação."
12943
12944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
12945 #, c-format
12946 msgid ""
12947 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12948 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
12949
12950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12951 #, c-format
12952 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12953 msgstr "Assim que o arquivo for carregado, clique para processar o arquivo"
12954
12955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12956 #, c-format
12957 msgid ""
12958 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12959 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12960 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12961 "the 'Remove' link to the right of their name."
12962 msgstr ""
12963 "Quando aparecer o nome do instrutor, apenas clique em cima e ele será "
12964 "adicionado. Você pode repetir este processo para todos os instrutores neste "
12965 "curso. O nome de cada instrutor irá aparecer sobre a caixa de pesquisa e "
12966 "poderá ser removido através do link 'Remover'."
12967
12968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12969 #, c-format
12970 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12971 msgstr ""
12972 "Quando o exemplar é emprestado, ele aparece abaixo das informações do "
12973 "usuário."
12974
12975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12977 #, c-format
12978 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12979 msgstr "Uma vez que a carta é gerado , você terá um PDF para download"
12980
12981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:33
12982 #, fuzzy, c-format
12983 msgid ""
12984 "Once the list is saved, it will be accessible from the Lists page and from "
12985 "the 'Add to' menu at the top of the search results."
12986 msgstr ""
12987 "Uma vez que a lista foi salva ela estará acessível na página Listas e no "
12988 "menu 'Adicionar para' no topo dos resultados de busca."
12989
12990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12991 #, c-format
12992 msgid ""
12993 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12994 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12995 msgstr ""
12996 "Quando o sistema voltar a funcionar, visita a página de sincronização no "
12997 "módulo de Circulação Offline e clique em 'Carregar transações'"
12998
12999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
13000 #, c-format
13001 msgid ""
13002 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
13003 "the toolbar and the quotes will be saved."
13004 msgstr ""
13005 "Uma vez satisfeito com as citações, clique em 'Salvar citações' e as "
13006 "citações serão salvas."
13007
13008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13009 #, c-format
13010 msgid ""
13011 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13012 "search other libraries for the record in question."
13013 msgstr ""
13014 "Apenas se você escolher recuperar um registro no Z39.50 pesquisando em "
13015 "outras bibliotecas para o registro em questão."
13016
13017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13018 #, c-format
13019 msgid ""
13020 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13021 "you will be presented with a list of these items."
13022 msgstr ""
13023 "Quando você filtrar seus pedidos para exibir os materiais que você considera "
13024 "em atraso você será levado a uma lista destes exemplares."
13025
13026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13028 #, c-format
13029 msgid ""
13030 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13031 "page will list the items you have selected."
13032 msgstr ""
13033 "Quando você adicionar todos os exemplares, clique em 'OK'. A página seguinte "
13034 "exibirá os exemplares que você selecionou."
13035
13036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13037 #, c-format
13038 msgid ""
13039 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13040 "'Update' button to save them to the list."
13041 msgstr ""
13042 "Quando você tiver adicionado todos os usuários que desejar, clique em "
13043 "'Atualizar' para salvá-los na lista."
13044
13045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13046 #, c-format
13047 msgid ""
13048 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13049 "a receipt by choosing one of two methods."
13050 msgstr ""
13051 "Quando você tiver emprestado todos os exemplares para o usuário, você pode "
13052 "imprimir para ele um recibo clicando no botão 'Imprimir' no topo da página e "
13053 "escolhendo 'Imprimir recibo' ou 'Recibo rápido'."
13054
13055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13056 #, c-format
13057 msgid ""
13058 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13059 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13060 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13061 "the status you have chosen."
13062 msgstr ""
13063 "Quando você clicar em 'Enviar' , a sugestão será levada para a aba de "
13064 "correspondência. O status também será atualizado na conta do usuário no OPAC "
13065 "e um aviso por e-mail será enviado utilizando o modelo que corresponde ao "
13066 "status definido por você."
13067
13068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13069 #, c-format
13070 msgid ""
13071 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13072 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13073 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13074 "deleted."
13075 msgstr ""
13076 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13077 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
13078 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
13079 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
13080
13081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13082 #, c-format
13083 msgid ""
13084 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13085 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13086 "record will be deleted."
13087 msgstr ""
13088 "Assim que completar as seleções, clique no botão de 'Mesclar'. O primeiro "
13089 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13090 "será excluído."
13091
13092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:61
13093 #, c-format
13094 msgid ""
13095 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13096 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13097 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13098 msgstr ""
13099 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13100 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
13101 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
13102 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
13103
13104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13105 #, c-format
13106 msgid ""
13107 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13108 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13109 msgstr ""
13110 "Quando completar a configuração das Reservas para Cursos, você poderá "
13111 "começar a criar cursos e adicionar títulos a suas listas de reserva."
13112
13113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13114 #, c-format
13115 msgid ""
13116 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13117 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13118 msgstr ""
13119 "Uma vez configurado todos os conjuntos, você construiu os conjuntos. Será "
13120 "finalizado usando o script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13121
13122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13123 #, c-format
13124 msgid ""
13125 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13126 "appear next to the 'New profile' button."
13127 msgstr ""
13128 "Quando você tiver criado pelo menos um perfil CSV, uma opção para 'Modificar "
13129 "Perfil CSV' aparecerá abaixo do formulário para Adicionar."
13130
13131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13132 #, c-format
13133 msgid ""
13134 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13135 "the data into Koha."
13136 msgstr ""
13137 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
13138 "topo do editor."
13139
13140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13141 #, c-format
13142 msgid ""
13143 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13144 "Accounting information."
13145 msgstr ""
13146 "Quando você tiver adicionado a informação sobre o exemplar, você precisará "
13147 "adicionar a informação sobre a conta."
13148
13149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13150 #, c-format
13151 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13152 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
13153
13154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13155 #, c-format
13156 msgid ""
13157 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13158 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13159 "date to today."
13160 msgstr ""
13161 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
13162 "selecionar os itens que encontrar para que o sistema atualize a data de "
13163 "último acesso para hoje."
13164
13165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13166 #, c-format
13167 msgid ""
13168 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13169 "present you with the changed patron records."
13170 msgstr ""
13171 "Quando você tiver feito todas as alterações, você pode clicar em 'Salvar' e "
13172 "o Koha irá apresentá-lo com as alterações feitas nos registros de usuários."
13173
13174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13175 #, c-format
13176 msgid ""
13177 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13178 "items."
13179 msgstr ""
13180 "Quando você tiver feito todas as alterações você pode apresentá-las com os "
13181 "resultados de busca."
13182
13183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13184 #, c-format
13185 msgid ""
13186 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13187 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13188 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13189 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13190 "Budget Y is the selected budget."
13191 msgstr ""
13192 "Depois de ter feito as suas escolhas , clique no botão ' ordens unreceived "
13193 "Move' . Você será presenteado com uma caixa de diálogo que diz: \" Você "
13194 "escolheu para mover todas as ordens unreceived de ' Orçamento X ' para ' "
13195 "Orçamento Y' . Essa ação não pode ser revertida. Você deseja continuar?' "
13196 "Orçamento X é o orçamento a ser fechado e Orçamento Y é o orçamento "
13197 "selecionado."
13198
13199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13200 #, c-format
13201 msgid ""
13202 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13203 "the top left of the editor."
13204 msgstr ""
13205 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
13206 "topo do editor."
13207
13208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13209 #, c-format
13210 msgid ""
13211 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13212 "brought to a list of your existing budgets."
13213 msgstr ""
13214 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
13215 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
13216
13217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13218 #, c-format
13219 msgid ""
13220 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13221 "right."
13222 msgstr ""
13223 "Quando vocẽ tiver salvo suas alterações, sua nova biblioteca irá aparecer no "
13224 "topo direito."
13225
13226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13232 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13233 msgstr ""
13234 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
13235 "modelo para que use o perfil criado."
13236
13237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:55
13238 #, c-format
13239 msgid ""
13240 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13241 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13242 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13243 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13244 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13245 msgstr ""
13246 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
13247 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13248 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
13249 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
13250 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
13251 "registro fruto da fusão."
13252
13253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13254 #, c-format
13255 msgid ""
13256 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13257 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13258 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13259 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13260 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13261 "merged record to use."
13262 msgstr ""
13263 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
13264 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13265 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
13266 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
13267 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
13268 "registro fruto da fusão."
13269
13270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13271 #, c-format
13272 msgid ""
13273 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13274 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13275 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13276 "part of installation."
13277 msgstr ""
13278 "Depois de ter criado categorias de usuário, você deve criar um novo usuário "
13279 "no módulo Patrons com privilégios de super bibliotecário. Então use esse "
13280 "usuário para efetuar login em vez do usuário root configurado como parte da "
13281 "instalação."
13282
13283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13284 #, c-format
13285 msgid ""
13286 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13287 "using this tool."
13288 msgstr ""
13289 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
13290 "importação usando essa ferramenta."
13291
13292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13293 #, c-format
13294 msgid ""
13295 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13296 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13297 msgstr ""
13298 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
13299 "'Continuar'. Será apresentado uma lista com usuários e as alterações que "
13300 "você fez."
13301
13302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13303 #, c-format
13304 msgid ""
13305 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13306 "'Continue.'"
13307 msgstr ""
13308 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
13309 "'Continuar'."
13310
13311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13312 #, c-format
13313 msgid ""
13314 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13315 "under the 'Patrons' section"
13316 msgstr ""
13317 "Assim que estiver pronto, você pode fechar a janela e você verá a lista de "
13318 "clientes sob a seção '' Patronos"
13319
13320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13321 #, fuzzy, c-format
13322 msgid ""
13323 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13324 "selected records' button and your records will be modified."
13325 msgstr ""
13326 "Uma vez que o original tem certeza de que tudo é da maneira que quiser, você "
13327 "pode clicar a records 'Modify selecionado ' botão e seus registros serão "
13328 "modificados."
13329
13330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13331 #, c-format
13332 msgid ""
13333 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13334 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13335 "vendor."
13336 msgstr ""
13337 "Quando você tiver completado seu pedido, você pode clicar em 'Fechar pedido' "
13338 "para indicar que este pedido está terminado e que foi enviado ao fornecedor."
13339
13340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13341 #, c-format
13342 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13343 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação clique em 'Continue'"
13344
13345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13346 #, c-format
13347 msgid ""
13348 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13349 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13350 "add/edit items attached to the record "
13351 msgstr ""
13352 "Quando tiver terminado, clique em 'Salvar' no topo da página e escolha se "
13353 "você deseja salvar e ver o registro bibliográfico que você criou ou "
13354 "continuar a adicionar/editar exemplares ligados a este registro "
13355
13356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13357 #, c-format
13358 msgid ""
13359 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13360 "records that use this authority record will be updated."
13361 msgstr ""
13362 "quando tiver feito as alterações necessárias, clique em 'Salvar' e todos os "
13363 "registros que utilizam este registro de autoridade serão atualizados."
13364
13365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13367 #, fuzzy, c-format
13368 msgid ""
13369 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13370 "will be presented with the form to continue cataloging"
13371 msgstr ""
13372 "Quando você abrir uma planilha em branco ou tiver importado um registro via "
13373 "Z39.50 você será levado a um formulário onde continuará a catalogação"
13374
13375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13379 "by following the instructions for editing subfields"
13380 msgstr ""
13381 "Quando sua planilha aparecer na tela você poderá editar ou excluir cada "
13382 "campo seguindo as instruções para editar subcampos"
13383
13384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13385 #, c-format
13386 msgid ""
13387 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13388 "the list of Frameworks "
13389 msgstr ""
13390 "Quando sua planilha for adicionada, clique em 'Estrutura MARC' no lado "
13391 "direito da lista de planilhas "
13392
13393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13394 #, c-format
13395 msgid ""
13396 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13397 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13398 msgstr ""
13399 "Quando suas ações forem salvas, você poderá vê-las no topo da tela. Ações "
13400 "podem ser movidas para cima ou para baixo utilizando as setas ao lado delas."
13401
13402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13406 "adding items to the order."
13407 msgstr ""
13408 "Quando seu pedido for criado, você será levado a várias opções para "
13409 "adicionar exemplares ao pedido."
13410
13411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13412 #, c-format
13413 msgid ""
13414 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13415 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13416 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13417 msgstr ""
13418 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Salvar'. Se você "
13419 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
13420 "inserindo o nome do arquivo no campo 'Exportar para um arquivo chamado' e "
13421 "clicando no botão 'Exportar'."
13422
13423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13424 #, c-format
13425 msgid ""
13426 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13427 "be searchable by any field in the course."
13428 msgstr ""
13429 "Quando seu curso for salvo, ele será exibido na página de cursos com "
13430 "reservas e se tornará pesquisável através de qualquer dado inserido em seu "
13431 "cadastro."
13432
13433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13434 #, c-format
13435 msgid ""
13436 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13437 "synced to the right of each data set."
13438 msgstr ""
13439 "Quando seus dados forem baixados, você verá as últimas datas em que os dados "
13440 "foram sincronizados ao lado de cada conjunto de dados."
13441
13442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13443 #, c-format
13444 msgid ""
13445 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13446 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13447 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13448 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13449 msgstr ""
13450 "Uma vez que sua reserva foi efetuada, se você gostaria de ter Koha esqueça "
13451 "de que você usou a função 'Pesquisar para reservar' você pode optar por ter "
13452 "Koha' esquecer 'o nome do usuário, clicando na seta à direita no botão "
13453 "'Reservar' nos resultados da pesquisa e escolher a opção 'Esquecer'."
13454
13455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13456 #, c-format
13457 msgid ""
13458 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13459 "the right of each title that was imported"
13460 msgstr ""
13461 "Assim que a importação estiver completa, um link para os novos registros "
13462 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
13463
13464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13465 #, fuzzy, c-format
13466 msgid ""
13467 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13468 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13469 msgstr ""
13470 "Quando sua importação estiver concluída, você será levado para a ferramenta "
13471 "editor do framework de edição de quadro onde você pode fazer qualquer "
13472 "alteração você precisa o framework que você importou"
13473
13474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13475 #, c-format
13476 msgid ""
13477 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13478 "on the item search page"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13482 #, c-format
13483 msgid ""
13484 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13485 "the right of the rule"
13486 msgstr ""
13487 "Uma vez que sua política é definida, você pode desativa-la clicando no link "
13488 "\"Desativar\" à direita."
13489
13490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13491 #, c-format
13492 msgid ""
13493 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13494 "other saved reports."
13495 msgstr ""
13496 "Quando o relatório for salvo, ele aparecerá na página de 'Usar salvos' com "
13497 "os demais relatórios salvos."
13498
13499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13500 #, c-format
13501 msgid ""
13502 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13503 "MARC Records for Import tool."
13504 msgstr ""
13505 "Quando seu template for salvo, você poderá utilizá-lo junto com a ferramenta "
13506 "de Importação de Registros MARC."
13507
13508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13509 #, c-format
13510 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13511 msgstr ""
13512 "Uma pode ser a imagem de usuário que pode ser redimensionada de acordo com "
13513 "as necessidades."
13514
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13516 #, c-format
13517 msgid ""
13518 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13519 "Cities and Towns page."
13520 msgstr ""
13521 "Quando você clicar em 'Enviar', sua cidade será salva e será listada na "
13522 "página de Cidades."
13523
13524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13525 #, c-format
13526 msgid "Online Help"
13527 msgstr "Ajuda em Linha"
13528
13529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13531 #, c-format
13532 msgid "Online help"
13533 msgstr "Ajuda online"
13534
13535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13536 #, c-format
13537 msgid ""
13538 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13539 "duplicate information from)"
13540 msgstr ""
13541 "Abra o usuário que você deseja utilizar como base (o usuário a partid do "
13542 "qual você pretende duplicar as informações)"
13543
13544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13545 #, c-format
13546 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13547 msgstr "Ou você pode não ter nenhuma imagem associada a um tipo de material"
13548
13549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13550 #, c-format
13551 msgid ""
13552 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13553 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13554 "to and click \"Transfer Collection\"."
13555 msgstr ""
13556
13557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13558 #, c-format
13559 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13560 msgstr "Pedido da sugestão de compra"
13561
13562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13563 #, c-format
13564 msgid "Order from a New Empty Record"
13565 msgstr "Pedido a partir de um novo registro em branco"
13566
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13568 #, c-format
13569 msgid "Order from a Staged File"
13570 msgstr "Pedido a partir de um arquivo enviado"
13571
13572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13573 #, c-format
13574 msgid "Order from a subscription"
13575 msgstr "Ordem da assinatura"
13576
13577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13578 #, c-format
13579 msgid "Order from an Existing Record"
13580 msgstr "Pedido a partir de um registro existente"
13581
13582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13583 #, c-format
13584 msgid "Order from an External Source"
13585 msgstr "Pedido a partir de uma fonte externa"
13586
13587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13588 #, c-format
13589 msgid ""
13590 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13591 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13592 "suggestions' page in the OPAC."
13593 msgstr ""
13594 "Pedidos adicionados desta forma notificarão os usuários por e-mail de que "
13595 "foram feitos pedidos de aquisição para suas sugestões. O pedido também "
13596 "atualizará a página 'Minhas sugestões de aquisição' no OPAC."
13597
13598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13601 #, c-format
13602 msgid ""
13603 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13604 "results page."
13605 msgstr ""
13606 "Pedidos podem ser recebidos na página de informação do fornecedor ou na "
13607 "página de resultados de pesquisa por fornecedor."
13608
13609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13610 #, c-format
13611 msgid ""
13612 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13613 "to it"
13614 msgstr ""
13615 "Organização = Uma organização em que os usuários profissionais pode ser "
13616 "relacionados"
13617
13618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13619 #, c-format
13620 msgid "Organizational "
13621 msgstr "Organizacional "
13622
13623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13627 "guarantors for Professional patrons."
13628 msgstr ""
13629 "Organizações podem ser usuários também. Elas podem servir como responsáveis "
13630 "para usuários que são funcionários."
13631
13632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13633 #, c-format
13634 msgid "Other/Generic Classification"
13635 msgstr "Outra/Classificação genérica"
13636
13637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13638 #, c-format
13639 msgid "Overdue Notice Markup"
13640 msgstr "Marcação do Aviso de Atraso"
13641
13642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13643 #, c-format
13644 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13645 msgstr "Disparar mensagens de atraso"
13646
13647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13648 #, c-format
13649 msgid "Overdues"
13650 msgstr "Atrasos"
13651
13652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13653 #, c-format
13654 msgid "Overdues with fines"
13655 msgstr "Atraso com multas"
13656
13657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13658 #, c-format
13659 msgid "Override blocked renewals"
13660 msgstr "Forçar renovação de itens bloqueados"
13661
13662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13663 #, c-format
13664 msgid "PAY = Payment"
13665 msgstr "PAY = Pagamento"
13666
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13668 #, c-format
13669 msgid ""
13670 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13671 "on a printer&nbsp;"
13672 msgstr ""
13673 "PDF - Legível por qualquer leitor PDF, faz etiquetas imprimíveis diretamente "
13674 "em qualquer impressora&nbsp;"
13675
13676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13677 #, c-format
13678 msgid "PREDUE "
13679 msgstr "PREDUE "
13680
13681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13682 #, c-format
13683 msgid "PREDUEDGST "
13684 msgstr "PREDUEDGST "
13685
13686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13687 #, c-format
13688 msgid "Patron Attribute Types"
13689 msgstr "Tipos de atributos de usuários"
13690
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13692 #, c-format
13693 msgid "Patron Card Creator"
13694 msgstr "Criador de cartões de usuários"
13695
13696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13697 #, c-format
13698 msgid "Patron Categories"
13699 msgstr "Categorias de usuários"
13700
13701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13702 #, c-format
13703 msgid "Patron Permissions Defined"
13704 msgstr "Permissões de Usuário Definidas"
13705
13706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13707 #, c-format
13708 msgid ""
13709 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13710 "client."
13711 msgstr ""
13712 "As Permissões de Usuário são utilizadas para definir os direitos dos membros "
13713 "na interface administrativa."
13714
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13716 #, c-format
13717 msgid "Patron attribute type code"
13718 msgstr "Código de tipo de atributo de usuário"
13719
13720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13724 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13725 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13726 msgstr ""
13727 "Atributos de usuário podem ser utilizados para definir campos personalizados "
13728 "associados com seu registro de usuários. Para ativar o uso de campos "
13729 "personalizados, é preciso configurar a preferência do sistema "
13730 "ExtendedPatronAttributes."
13731
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13733 #, fuzzy, c-format
13734 msgid ""
13735 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13736 "age groups, and patron categories."
13737 msgstr ""
13738 "Categorias de usuários permitem que você organize seus usuários de acordo "
13739 "com suas funções, faixas etárias e tipos."
13740
13741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13742 #, c-format
13743 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13744 msgstr "Categorias de usuários pertencem a uma das seis categorias do Koha."
13745
13746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13747 #, c-format
13748 msgid ""
13749 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13750 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13751 msgstr ""
13752 "Categorias de usuários também podem ter um limite de idade (em anos) "
13753 "associado (como crianças), digite esta idade no campo 'Limite máximo de "
13754 "idade' "
13755
13756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13757 #, c-format
13758 msgid "Patron circulation history"
13759 msgstr "Histórico de Circulação do Usuário"
13760
13761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13762 #, c-format
13763 msgid "Patron details"
13764 msgstr "Detalhes de usuários"
13765
13766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13768 #, c-format
13769 msgid "Patron discharges"
13770 msgstr "Avisos de Usuários"
13771
13772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13773 #, c-format
13774 msgid "Patron files"
13775 msgstr "Arquivos de usuários"
13776
13777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13778 #, c-format
13779 msgid "Patron fines"
13780 msgstr "Multas de usuários"
13781
13782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13783 #, c-format
13784 msgid "Patron has a restriction on their account "
13785 msgstr "Patron tem uma restrição à sua conta"
13786
13787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13788 #, c-format
13789 msgid "Patron has outstanding fines"
13790 msgstr "Usuário não possui multas pendentes"
13791
13792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13793 #, c-format
13794 msgid "Patron has too many things checked out"
13795 msgstr "Usuário possui demasiados empréstimos"
13796
13797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13798 #, c-format
13799 msgid ""
13800 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13801 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13802 "patron cards."
13803 msgstr ""
13804 "Imagens de usuários podem ser adicionadas em lote se você estiver "
13805 "possibilitando o uso de imagens nos registros de usuários. Estas imagens "
13806 "também podem ser usadas quando da criação de cartões de usuários."
13807
13808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13809 #, c-format
13810 msgid "Patron import"
13811 msgstr "Importar usuário"
13812
13813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13814 #, c-format
13815 msgid "Patron lists"
13816 msgstr "Listas de usuários"
13817
13818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13819 #, c-format
13820 msgid ""
13821 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13822 "the batch patron modification tool or reporting."
13823 msgstr ""
13824 "Listas de usuários são uma forma de organizar um grupo de usuários e "
13825 "facilitar a modificação de registros em lote ou a emissão de relatórios."
13826
13827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13828 #, c-format
13829 msgid "Patron needs to confirm their address "
13830 msgstr "Usuário precisa confirmar seu endereço "
13831
13832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13833 #, c-format
13834 msgid "Patron notices"
13835 msgstr "Avisos de Usuários"
13836
13837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13838 #, c-format
13839 msgid "Patron owes too much in fines "
13840 msgstr "Usuário ultrapassou o limite de multas "
13841
13842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13843 #, c-format
13844 msgid ""
13845 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13846 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13847 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13848 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13849 msgstr ""
13850 "As senhas de usuários não são recuperáveis. Os asteriscos exibidos ao lado "
13851 "do campo de senha na tela de cadastro do usuário estarão sempre lá, mesmo "
13852 "que uma senha não tenha sido definida. Caso um usuário tenha esquecido sua "
13853 "senha, a única opção é resetar sua senha. Para mudar a senha do usuário, "
13854 "clique no botão 'Alterar senha'"
13855
13856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13857 #, c-format
13858 msgid "Patron permissions"
13859 msgstr "Permissões de Usuário"
13860
13861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13862 #, c-format
13863 msgid "Patron routing lists"
13864 msgstr "Listas de circulação dos usuários"
13865
13866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13867 #, c-format
13868 msgid "Patron search"
13869 msgstr "Pesquisar Usuários"
13870
13871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13873 #, c-format
13874 msgid "Patron statistics"
13875 msgstr "Estatísticas do usuário"
13876
13877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13878 #, c-format
13879 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13880 msgstr "Sugestões de usuários para aquisição"
13881
13882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13883 #, c-format
13884 msgid "Patrons"
13885 msgstr "Usuários"
13886
13887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13888 #, c-format
13889 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13890 msgstr "Usuários (tornar anônimo ou excluir)"
13891
13892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13893 #, c-format
13894 msgid "Patrons and Circulation"
13895 msgstr "Usuários e circulação"
13896
13897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13898 #, c-format
13899 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13900 msgstr "Usuários são adicionados no módulo 'Usuários'."
13901
13902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13903 #, c-format
13904 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13905 msgstr ""
13906 "Usuários são classificados dentro de uma das seis categorias principais:"
13907
13908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13909 #, c-format
13910 msgid ""
13911 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13912 msgstr ""
13913 "Usuários também podem ser impedidos de emprestar ajustando as permissões de "
13914 "usuários "
13915
13916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13917 #, c-format
13918 msgid "Patrons has lost their library card "
13919 msgstr "Usuários perderam suas carteirinhas de usuário "
13920
13921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13922 #, c-format
13923 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13924 msgstr ""
13925 "Usuários no Koha podem ser editados utilizando um dos vários botões "
13926 "disponíveis."
13927
13928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13929 #, c-format
13930 msgid "Patrons with no checkouts"
13931 msgstr "Usuários sem empréstimos"
13932
13933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13934 #, c-format
13935 msgid "Patrons with the most checkouts"
13936 msgstr "Usuários com mais empréstimos"
13937
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13939 #, c-format
13940 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13941 msgstr ""
13942 "Usuários classificados como funcionários da biblioteca podem ter acesso a "
13943 "interface administrativa."
13944
13945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13946 #, c-format
13947 msgid "Patrons:"
13948 msgstr "Usuários:"
13949
13950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13952 #, c-format
13953 msgid "Pay Selected fines "
13954 msgstr "Pagar multas selecionadas "
13955
13956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13958 #, c-format
13959 msgid "Pay a fine in full "
13960 msgstr "Pagar toda a multa "
13961
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13964 #, c-format
13965 msgid "Pay a partial fine "
13966 msgstr "Pagar a multa parcialmente "
13967
13968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13970 #, c-format
13971 msgid "Pay an amount towards all fines "
13972 msgstr "Pagar um valor para todas as multas "
13973
13974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13976 #, c-format
13977 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13978 msgstr "Pagamento e cancelamento de multas"
13979
13980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13981 #, c-format
13982 msgid "Pending on-site checkouts"
13983 msgstr "Enquanto se aguarda checkouts no local"
13984
13985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13986 #, c-format
13987 msgid "Perform batch deletion of items"
13988 msgstr "Excluir exemplares em lote"
13989
13990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13991 #, c-format
13992 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13993 msgstr ""
13994 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
13995
13996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13997 #, c-format
13998 msgid "Perform batch modification of items"
13999 msgstr "Modificar exemplares em lote"
14000
14001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "Perform inventory of your catalog"
14004 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
14005
14006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14007 #, c-format
14008 msgid ""
14009 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
14010 "click Next instead of making an option."
14011 msgstr ""
14012 "Executar funções matemáticas. Caso você não queira fazer qualquer cálculo, "
14013 "apenas clique em Próximo."
14014
14015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14016 #, c-format
14017 msgid "Perl modules"
14018 msgstr "Módulos Perl"
14019
14020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14021 #, c-format
14022 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14023 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
14024
14025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14027 #, c-format
14028 msgid "Phone number: "
14029 msgstr "Telefone: "
14030
14031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
14032 #, c-format
14033 msgid ""
14034 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14035 "minimum quality for a printable image."
14036 msgstr ""
14037 "Imagens carregadas com esta ferramenta devem ter no mínimo 300 dpi, a "
14038 "resolução necessária para uma impressão adequada."
14039
14040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14041 #, c-format
14042 msgid "Place and modify holds for patrons"
14043 msgstr "Fazer e alterar reservas de usuários"
14044
14045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14046 #, c-format
14047 msgid "Place holds for patrons"
14048 msgstr "Reservar para os usuários"
14049
14050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14051 #, c-format
14052 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14053 msgstr "Reservando na Interface administrativa"
14054
14055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14056 #, c-format
14057 msgid "Placing an Order"
14058 msgstr "Efetuar um pedido"
14059
14060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14061 #, c-format
14062 msgid ""
14063 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14064 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14065 msgstr ""
14066 "Categorias de planejamento são usadas para fins estatísticos. Para aprender "
14067 "mais sobre categorias de planejamento, acesse o FAQ de categorias de "
14068 "planejamento."
14069
14070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14071 #, c-format
14072 msgid ""
14073 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14074 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14075 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14076 msgstr ""
14077 "Note que nem todos os parâmetros básicos precisam de configuração. Por "
14078 "exemplo, se você não planeja usar o módulo de Aquisições, então vários "
14079 "parâmetros relacionados a 'Fundos', 'Orçamentos'. 'Moeda e Taxas de "
14080 "Conversão' podem ser ignorados."
14081
14082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14084 #, c-format
14085 msgid "Plugin "
14086 msgstr "Plugin "
14087
14088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14089 #, c-format
14090 msgid "Plugins"
14091 msgstr "Plugins"
14092
14093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14094 #, c-format
14095 msgid "Port"
14096 msgstr "Porta"
14097
14098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14099 #, c-format
14100 msgid "Pre-save Editing"
14101 msgstr "Edição pré-salva"
14102
14103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14104 #, c-format
14105 msgid "Printing Baskets"
14106 msgstr "Imprimindo cestos"
14107
14108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14109 #, c-format
14110 msgid "Printing Invoices"
14111 msgstr "Imprimindo faturas"
14112
14113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14114 #, c-format
14115 msgid "Printing Receipts"
14116 msgstr "Imprimindo Recibos"
14117
14118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14119 #, fuzzy, c-format
14120 msgid ""
14121 "Private list: Is managed by you and can be seen only by you or the people "
14122 "you choose to share the list with."
14123 msgstr "Uma lista privada é administrada e só pode ser vista por você"
14124
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14126 #, c-format
14127 msgid "Professional "
14128 msgstr "Profissional "
14129
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14131 #, c-format
14132 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14133 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização"
14134
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14136 #, c-format
14137 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14138 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização."
14139
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14145 #, c-format
14146 msgid "Profiles"
14147 msgstr "Perfis"
14148
14149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14150 #, c-format
14151 msgid ""
14152 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14153 msgstr ""
14154 "Propriedades da biblioteca são definidas no formulário de adicionar/editar "
14155 "bibliotecas."
14156
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14160 #, c-format
14161 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14162 msgstr ""
14163 "Insira uma descrição, assim você poderá identificar melhor esta ação "
14164 "posteriormente"
14165
14166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14167 #, fuzzy, c-format
14168 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you."
14169 msgstr ""
14170 "A Lista Pública pode ser vista por todos, mas apenas administrada por você"
14171
14172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14173 #, c-format
14174 msgid "Purchase Suggestions"
14175 msgstr "Sugestões de aquisição"
14176
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14178 #, c-format
14179 msgid "Purchase suggestions"
14180 msgstr "Sugestões de aquisição"
14181
14182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14186 msgstr ""
14187 "A quantidade é definida a partir do número de exemplares que você adicionou "
14188 "no pedido acima."
14189
14190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14194 #, c-format
14195 msgid "Question"
14196 msgstr "Questão"
14197
14198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14200 #, c-format
14201 msgid "Question:"
14202 msgstr "Questão:"
14203
14204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14205 #, c-format
14206 msgid "Quick Item Status Updates"
14207 msgstr "Atualizações rápidas do status de exemplar"
14208
14209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14210 #, c-format
14211 msgid "Quick Spine Label Creator"
14212 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
14213
14214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14215 #, c-format
14216 msgid "Quote of the day editor"
14217 msgstr "Editor de citações do dia"
14218
14219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14220 #, c-format
14221 msgid "Quote of the day uploader"
14222 msgstr "Carregar citações do dia"
14223
14224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14225 #, c-format
14226 msgid "RENEWAL "
14227 msgstr "RENEWAL "
14228
14229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14230 #, c-format
14231 msgid "RLIST (Routing List) "
14232 msgstr "RLIST (Lista de circulação) "
14233
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14235 #, c-format
14236 msgid "Read Koha documentation"
14237 msgstr "Ler documentação do Koha"
14238
14239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14240 #, c-format
14241 msgid "Read and contribute to discussions"
14242 msgstr "Leia e contribua para as discussões"
14243
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14245 #, c-format
14246 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14247 msgstr "Leia/Colabore com o Wiki do Koha"
14248
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14250 #, c-format
14251 msgid ""
14252 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14253 "authorized value."
14254 msgstr ""
14255 "Razões para aceitar ou rejeitar sugestões são definidas no valor autorizado "
14256 "SUGGEST."
14257
14258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14259 #, c-format
14260 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14261 msgstr "Receber periódicos nas assinaturas existentes"
14262
14263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14264 #, c-format
14265 msgid "Receiving Holds"
14266 msgstr "Recebendo reservas"
14267
14268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14271 #, c-format
14272 msgid "Receiving Orders"
14273 msgstr "Recebendo pedidos"
14274
14275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14276 #, c-format
14277 msgid "Receiving Serials"
14278 msgstr "Recebimento de Periódicos"
14279
14280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14281 #, c-format
14282 msgid "Record Matching Rules"
14283 msgstr "Regras de concordância"
14284
14285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14286 #, c-format
14287 msgid "Record detail"
14288 msgstr "Detalhe do registro"
14289
14290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14291 #, c-format
14292 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14293 msgstr ""
14294 "Regras de correspondência de registros são utilizadas no momento da "
14295 "importação de dados no Koha."
14296
14297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14299 #, c-format
14300 msgid ""
14301 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14302 "like to catalog a record using a blank template"
14303 msgstr ""
14304 "Registros podem ser adicionados ao Koha via catalogação ou catalogação "
14305 "cooperativa. Se você deseja criar um registros utilizando um modelo em branco"
14306
14307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14308 #, c-format
14309 msgid ""
14310 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14311 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14312 "Cataloging tool:"
14313 msgstr ""
14314 "Os registros importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
14315 "serem limpos. Estes exemplares apenas aparecerão quandopesquisados no "
14316 "catálogo a partir da ferramenta de catalogação:"
14317
14318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14319 #, c-format
14320 msgid ""
14321 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14322 "(category type = 'X') is returned"
14323 msgstr ""
14324 "Registra se um exemplar que foi emprestado a um usuário estatística "
14325 "(categoria = 'X') foi devolvido"
14326
14327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14328 #, c-format
14329 msgid "Remaining circulation permissions"
14330 msgstr "Permissões de circulação restantes"
14331
14332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14333 #, c-format
14334 msgid "Remaining system parameters permissions"
14335 msgstr "Permissões de parâmetros do sistema restantes"
14336
14337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14341 "will be used to log into the staff client."
14342 msgstr ""
14343 "Lembre-se de guardar seu nome de usuário e senha pois ele será utilizado "
14344 "para entrar na interface de usuário."
14345
14346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14347 #, c-format
14348 msgid "Renew"
14349 msgstr "Renovar"
14350
14351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14352 #, c-format
14353 msgid "Renew a subscription"
14354 msgstr "Renovar uma assinatura"
14355
14356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14357 #, c-format
14358 msgid ""
14359 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14360 "administration area"
14361 msgstr ""
14362 "Taxas de locação serão baseadas nas configurações em Tipos de material na "
14363 "área de administração"
14364
14365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14366 #, c-format
14367 msgid "Repeatable"
14368 msgstr "Repetítivel"
14369
14370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14372 #, c-format
14373 msgid "Repeatable "
14374 msgstr "Repetitível "
14375
14376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14377 #, c-format
14378 msgid "Report Koha bugs"
14379 msgstr "Relatar bugs no Koha"
14380
14381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14382 #, c-format
14383 msgid "Report from SQL"
14384 msgstr "Criar relatório a partir de SQL"
14385
14386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14387 #, c-format
14388 msgid "Reports"
14389 msgstr "Relatórios"
14390
14391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14392 #, c-format
14393 msgid ""
14394 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14395 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14396 msgstr ""
14397 "Relatórios podem ser adicionados a partir da duplicação de outro relatório. "
14398 "Visita a página 'Relatórios sal vos' para ver a lista dos relatório em seu "
14399 "sistema."
14400
14401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14402 #, c-format
14403 msgid "Reports dictionary"
14404 msgstr "Dicionário dos relatórios"
14405
14406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14407 #, c-format
14408 msgid ""
14409 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14410 msgstr ""
14411 "Relatórios obtidos na página de Circulação não são controlados por esta "
14412 "permissão"
14413
14414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14415 #, c-format
14416 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14417 msgstr "Correspondência requerida: nenhuma (remova o branco)"
14418
14419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14420 #, c-format
14421 msgid ""
14422 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14423 msgstr ""
14424 "Campos obrigatórios são definidos na preferência de sistema "
14425 "BorrowerMandatoryField"
14426
14427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14428 #, c-format
14429 msgid "Required for staff login."
14430 msgstr "Obrigatório para o login de funcionário."
14431
14432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14433 #, c-format
14434 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14435 msgstr "Requer que um funcionário também tenha circulate_remaining_permissions"
14436
14437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14439 #, c-format
14440 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14441 msgstr ""
14442 "Exige que você configure a preferência OpacAllowSharingPrivateLists para "
14443 "'Permitir'"
14444
14445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14446 #, c-format
14447 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14448 msgstr "Necessita que você configure o envio de mensagens de atraso"
14449
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14454 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14455 msgstr ""
14456 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
14457 "regra de concordância funcionou e que os regisrtos aparecem como esperado"
14458
14459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14460 #, c-format
14461 msgid "Rotating Collections"
14462 msgstr "Coleção rotativa"
14463
14464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14468 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14469 "not only an item's home library and current location, but also information "
14470 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14471 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14472 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14473 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14474 "is not at the correct one."
14475 msgstr ""
14476 "Coleção Rotativa é uma ferramenta para o gerenciamento de coleções que "
14477 "frequentemente se deslocam de biblioteca para biblioteca. Esta possui a "
14478 "capacidade de armazenar não só qual a biblioteca de origem do item e sua "
14479 "localização atual, mas também informações sobre qual a próxima biblioteca "
14480 "para onde será transferido,garantindo que todos os itens na coleção sejam "
14481 "enviados para a biblioteca correta. Quando um item da Coleção \"Circulante\" "
14482 "é emprestado, a equipe da biblioteca é notificada de que o item faz parte da "
14483 "\"Coleção Circulante\" e qual biblioteca setorial o item deve ser enviado "
14484 "caso ele esteja na biblioteca errada."
14485
14486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14487 #, c-format
14488 msgid "Routing"
14489 msgstr "Circulação"
14490
14491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14493 #, c-format
14494 msgid "Routing Lists"
14495 msgstr "Lista de circulação"
14496
14497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14498 #, c-format
14499 msgid "Running Custom Reports"
14500 msgstr "Gerar Relatórios Personalizados"
14501
14502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14506 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14507 msgstr ""
14508 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14509 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14510
14511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14512 #, c-format
14513 msgid ""
14514 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14515 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14516 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14517 msgstr ""
14518 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14519 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14520 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14521
14522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14523 #, c-format
14524 msgid "SHARE_ACCEPT "
14525 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14526
14527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14528 #, c-format
14529 msgid "SHARE_INVITE "
14530 msgstr "SHARE_INVITE "
14531
14532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14533 #, c-format
14534 msgid "SRU example"
14535 msgstr "SRU example"
14536
14537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14538 #, c-format
14539 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14540 msgstr ""
14541 "O pronome de tratamento é preenchido de acordo com as preferências definidas "
14542 "em BorrowersTitles"
14543
14544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14545 #, c-format
14546 msgid "Sample Overdue Notice"
14547 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
14548
14549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14550 #, c-format
14551 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14552 msgstr "Exemplo de regra de correspondência de registro: Número de controle"
14553
14554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14555 #, c-format
14556 msgid "Save Quotes"
14557 msgstr "Salvar citações"
14558
14559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14560 #, c-format
14561 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14562 msgstr ""
14563 "Escaneie ou digite o código de barras do exemplar que você deseja transferir"
14564
14565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14566 #, c-format
14567 msgid ""
14568 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14569 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14570 msgstr ""
14571 "Escaneie o código de barras do exemplar que você deseja emprestar e insira a "
14572 "data de devolução. Se você não inserir uma data de devolução, o Koha irá lhe "
14573 "solicitar uma."
14574
14575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14576 #, c-format
14577 msgid "Schedule tasks to run"
14578 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
14579
14580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14581 #, c-format
14582 msgid "Score: 101"
14583 msgstr "Pontuação: 101"
14584
14585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14586 #, c-format
14587 msgid "Search Domain Groups"
14588 msgstr "Pesquisar grupos de domínios"
14589
14590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14591 #, c-format
14592 msgid ""
14593 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14594 "time instead of searching just one library or all libraries."
14595 msgstr ""
14596 "A Busca por Grupos permite que você pesquise em um grupo de bibliotecas ao "
14597 "mesmo tempo ao invés de pesquisar só em um ou em todas."
14598
14599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14600 #, c-format
14601 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14602 msgstr "Pesquisar pelo material que você quer catalogar"
14603
14604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14605 #, c-format
14606 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14607 msgstr "Pesquisar pelo item que você quer catalogar "
14608
14609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14610 #, c-format
14611 msgid "Search history"
14612 msgstr "Histórico de pesquisa"
14613
14614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14615 #, c-format
14616 msgid "Search index: Control-number"
14617 msgstr "Pesquisar índice: Número de controle"
14618
14619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14621 #, c-format
14622 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14623 msgstr ""
14624 "Alvos de pesquisa podem ser alterados usando Z39.50/SRU na área do Admin."
14625
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14627 #, c-format
14628 msgid "Searching"
14629 msgstr "Pesquisa"
14630
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14633 #, c-format
14634 msgid "Searching Authorities"
14635 msgstr "Pesquisando autoridades"
14636
14637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14638 #, c-format
14639 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14640 msgstr "Pesquisar Sub-tipo na interface administrativa"
14641
14642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14643 #, c-format
14644 msgid "Searching:"
14645 msgstr "Pesquisa:"
14646
14647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14648 #, c-format
14649 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14650 msgstr "Ver um modelo de Aviso de Atraso"
14651
14652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14653 #, c-format
14654 msgid "See the full documentation for "
14655 msgstr "Ver a documentação completa para "
14656
14657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14659 #, c-format
14660 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14661 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisar em aquisições no "
14662
14663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14664 #, c-format
14665 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14666 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de aquisições no "
14667
14668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14669 #, c-format
14670 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14671 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisições no "
14672
14673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14674 #, c-format
14675 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14676 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar usuários no "
14677
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14679 #, c-format
14680 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14681 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar uma assinatura no "
14682
14683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14684 #, c-format
14685 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14686 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar/Editar exemplares no "
14687
14688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14689 #, c-format
14690 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14691 msgstr "Ver a documentação completa para Analytics no "
14692
14693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14694 #, c-format
14695 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14696 msgstr "Ver a documentação completa para Anonimização de usuários no "
14697
14698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14704 #, c-format
14705 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14706 msgstr "Ver a documentação completa para Autoridades no "
14707
14708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14709 #, c-format
14710 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14711 msgstr "Ver a documentação completa para Valores autorizados no "
14712
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14714 #, c-format
14715 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14716 msgstr "Ver a documentação completa para Grupos de cestos no "
14717
14718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14719 #, fuzzy, c-format
14720 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14721 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14722
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14724 #, c-format
14725 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14726 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
14727
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14729 #, c-format
14730 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14731 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
14732
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14734 #, c-format
14735 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14736 msgstr "Ver a documentação completa para Planejamento de orçamento no "
14737
14738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14739 #, c-format
14740 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14741 msgstr "Ver a documentação completa para Orçamentos no "
14742
14743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14744 #, c-format
14745 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14746 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis CSV no "
14747
14748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14749 #, c-format
14750 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14751 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas do Catálogo no "
14752
14753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14756 #, c-format
14757 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14758 msgstr "Ver a documentação completa da catalogação no "
14759
14760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14761 #, c-format
14762 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14763 msgstr "Ver a documentação completa para devolução no "
14764
14765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14766 #, c-format
14767 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14768 msgstr "Ver a documentação completa para Empréstimo no "
14769
14770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14771 #, c-format
14772 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14773 msgstr ""
14774 "Ver a documentação completa para Expiração de Assinaturas de periódicos no "
14775
14776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14777 #, c-format
14778 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14779 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de circulação no "
14780
14781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14782 #, c-format
14783 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14784 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de circulação no "
14785
14786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14787 #, c-format
14788 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14789 msgstr "Ver a documentação completa para Regras de circulação e punições no "
14790
14791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14792 #, c-format
14793 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14794 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação no "
14795
14796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14797 #, c-format
14798 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14799 msgstr "Ver a documentação completa para Cidades no "
14800
14801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14802 #, c-format
14803 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14804 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações e pedidos atrasados no "
14805
14806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14807 #, c-format
14808 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14809 msgstr "Ver a documentação completa para Fontes de classificação no "
14810
14811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14812 #, c-format
14813 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14814 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14815
14816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14817 #, c-format
14818 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14819 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14820
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14823 #, c-format
14824 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14825 msgstr "Ver a documentação completa sobre Reservas para cursos em "
14826
14827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14828 #, c-format
14829 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14830 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Créditos manualmente no "
14831
14832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14833 #, c-format
14834 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14835 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Faturas Manualmente no "
14836
14837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14838 #, c-format
14839 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14840 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de Moedas e Câmbio no "
14841
14842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14843 #, c-format
14844 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14845 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios customizados no "
14846
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14848 #, fuzzy, c-format
14849 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14850 msgstr "Ver a documentação completa para Fundos no "
14851
14852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14853 #, fuzzy, c-format
14854 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14855 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14856
14857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14858 #, c-format
14859 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14860 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de usuários no "
14861
14862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14863 #, c-format
14864 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14865 msgstr "Ver a documentação completa para Exportação de registros MARC no "
14866
14867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14868 #, c-format
14869 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14870 msgstr "Ver a documentação completa para planilhas no "
14871
14872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14873 #, c-format
14874 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14875 msgstr "Ver a documentação completa para Fundos no "
14876
14877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14878 #, c-format
14879 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14880 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de reservas no "
14881
14882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14883 #, c-format
14884 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14885 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas aguardando retirada no "
14886
14887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14888 #, c-format
14889 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14890 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de Reserva no "
14891
14892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14893 #, c-format
14894 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14895 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas no "
14896
14897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14898 #, c-format
14899 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14900 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas a processar no "
14901
14902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14903 #, c-format
14904 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14905 msgstr "Ver a documentação completa para Inventário no "
14906
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14909 #, c-format
14910 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14911 msgstr "Ver a documentação completa para faturas no "
14912
14913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14914 #, c-format
14915 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14916 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de empréstimos no "
14917
14918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14919 #, c-format
14920 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14921 msgstr "Ver a documentação completa para Alertas de Circulação de Itens no "
14922
14923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14924 #, c-format
14925 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14926 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14927
14928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14929 #, c-format
14930 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14931 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de material no "
14932
14933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14934 #, fuzzy, c-format
14935 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14936 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14937
14938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14939 #, c-format
14940 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14941 msgstr ""
14942 "Ver a documentação completa para Mapeamento de Palavra-chave para MARC no "
14943
14944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14945 #, c-format
14946 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14947 msgstr "Ver a documentação completa do Koha no "
14948
14949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14950 #, c-format
14951 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14952 msgstr "Ver a documentação completa para Mapeamento do Koha para o MARC no "
14953
14954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14956 #, c-format
14957 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14958 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de etiquetas no "
14959
14960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14962 #, c-format
14963 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14964 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts de etiquetas no "
14965
14966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14968 #, c-format
14969 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14970 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de etiquetas no "
14971
14972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14974 #, c-format
14975 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14976 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de etiquetas no "
14977
14978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14979 #, c-format
14980 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14981 msgstr "Ver a documentação completa para Bibliotecas &amp; Grupos no "
14982
14983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
14984 #, fuzzy, c-format
14985 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
14986 msgstr "Ver a documentação completa para Listas no "
14987
14988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14989 #, c-format
14990 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14991 msgstr ""
14992 "Ver a documentação completa para Limites de transferência entre bibliotecas "
14993 "no "
14994
14995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
14996 #, c-format
14997 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14998 msgstr "Ver a documentação completa para Listas no "
14999
15000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
15001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
15002 #, c-format
15003 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
15004 msgstr "Ver a documentação completa para Planilhas MARC no "
15005
15006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
15007 #, c-format
15008 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
15009 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Alteração MARC em "
15010
15011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
15012 #, c-format
15013 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15014 msgstr "Ver a documentação completa para Gerenciamento de imagens no "
15015
15016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15017 #, c-format
15018 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15019 msgstr "Ver a documentação completa para Unificação de exemplares no "
15020
15021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15022 #, c-format
15023 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15024 msgstr "Ver a documentação completa sobre Mesclagem de autoridades em "
15025
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15027 #, c-format
15028 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15029 msgstr "Ver a documentação completa para Movimentação de exemplares no "
15030
15031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15032 #, c-format
15033 msgid "See the full documentation for News in the "
15034 msgstr "Ver a documentação completa para Notícias no "
15035
15036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15037 #, c-format
15038 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15039 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens no "
15040
15041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15043 #, c-format
15044 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15045 msgstr "Ver a documentação completa para Conjuntos OAI no "
15046
15047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15049 #, c-format
15050 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15051 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação offline em "
15052
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15061 #, c-format
15062 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15063 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisição em "
15064
15065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15066 #, c-format
15067 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15068 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos em "
15069
15070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15071 #, c-format
15072 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15073 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos com Multas no "
15074
15075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15076 #, c-format
15077 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15078 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de Atributos de Usuários no "
15079
15080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15081 #, c-format
15082 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15083 msgstr "Ver a documentação completa para Categorias de usuários no "
15084
15085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15086 #, c-format
15087 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15088 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
15089
15090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15091 #, c-format
15092 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15093 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
15094
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15096 #, c-format
15097 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15098 msgstr "Ver a documentação completa para Importação de usuários no "
15099
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15101 #, c-format
15102 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15103 msgstr "Ver a documentação completa sobre Listas de Usuários em "
15104
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15106 #, c-format
15107 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15108 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens de usuários no "
15109
15110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15111 #, c-format
15112 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15113 msgstr "Ver a documentação completa para Permissões de usuários no "
15114
15115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15116 #, c-format
15117 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15118 msgstr "Ver a documentação completa para Pesquisa de usuários no "
15119
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15122 #, c-format
15123 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15124 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de usuários no "
15125
15126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15127 #, c-format
15128 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15129 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15130
15131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15133 #, c-format
15134 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15135 msgstr "Ver a documentação completa para Pagamento de multas no "
15136
15137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15138 #, c-format
15139 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15140 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
15141
15142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15143 #, c-format
15144 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15145 msgstr "Ver a documentação completa para Sugestões de aquisições no "
15146
15147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15148 #, c-format
15149 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15150 msgstr "Ver a documentação completa para Gerador rápido de etiquetas no "
15151
15152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15155 #, c-format
15156 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15157 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de pedidos no "
15158
15159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15160 #, c-format
15161 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15162 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de periódico no "
15163
15164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15165 #, c-format
15166 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15167 msgstr ""
15168 "Ver a documentação completa para Regras de coincidência de registros no "
15169
15170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15171 #, c-format
15172 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15173 msgstr "Ver a documentação completa sobre Renovações em "
15174
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15176 #, c-format
15177 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15178 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios no "
15179
15180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15181 #, fuzzy, c-format
15182 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15183 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15184
15185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15186 #, c-format
15187 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15188 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15189
15190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15191 #, c-format
15192 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15193 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
15194
15195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15197 #, c-format
15198 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15199 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
15200
15201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15202 #, c-format
15203 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15204 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações de periódicos no "
15205
15206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15207 #, c-format
15208 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15209 msgstr "Ver a documentação completa sobre Frequência de Periódicos em "
15210
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15212 #, c-format
15213 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15214 msgstr "Ver a documentação completa sobre Frequência de Periódicos em "
15215
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15217 #, c-format
15218 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15219 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de periódicos no "
15220
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15224 #, c-format
15225 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15226 msgstr "Ver a documentação completa para Periódicos no "
15227
15228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15229 #, c-format
15230 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15231 msgstr "Ver a documentação completa para Configuração de sua Biblioteca no "
15232
15233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15235 #, c-format
15236 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15237 msgstr "Ver a documentação completa para Preferências do sistema no "
15238
15239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15241 #, c-format
15242 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15243 msgstr "Ver a documentação completa para Moderação de tags no "
15244
15245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15246 #, c-format
15247 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15248 msgstr "Ver a documentação completa para Ferramentas no "
15249
15250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15251 #, c-format
15252 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15253 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências no "
15254
15255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15256 #, c-format
15257 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15258 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências a receber no "
15259
15260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15261 #, c-format
15262 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15263 msgstr "Ver a documentação completa para Preços incertos no "
15264
15265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15266 #, c-format
15267 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15268 msgstr "Ver a documentação completa sobre Carregar registros de usuários em "
15269
15270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15271 #, c-format
15272 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15273 msgstr "Ver a documentação completa para Carregamento de Imagens de Capas no "
15274
15275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15276 #, c-format
15277 msgid ""
15278 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15279 msgstr ""
15280 "Ver a documentação completa sobre Carregar arquivo de circulação off-line em "
15281
15282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15283 #, c-format
15284 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15285 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
15286
15287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15288 #, c-format
15289 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15290 msgstr "Ver a documentação completa para Servidores Z39.50?SRU no "
15291
15292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15293 #, c-format
15294 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15295 msgstr "Ver a documentação completa sobre inclusão de Reservas de cursos em "
15296
15297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15298 #, c-format
15299 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15300 msgstr ""
15301 "Ver a documentação completa sobre adicionar exemplares a Reservas para "
15302 "cursos em "
15303
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15305 #, c-format
15306 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15307 msgstr "Ver a documentação completa para gerenciar fornecedores no "
15308
15309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15310 #, c-format
15311 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15312 msgstr "Ver a documentação completa para Administração do sistema no "
15313
15314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15315 #, c-format
15316 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15317 msgstr "Ver a documentação completa para Página Sobre no "
15318
15319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15320 #, c-format
15321 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15322 msgstr ""
15323 "Ver a documentação completa para Relatório de tempo médio de empréstimo no "
15324
15325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15326 #, c-format
15327 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15328 msgstr "Ver a documentação completa para Calendário no "
15329
15330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15331 #, c-format
15332 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15333 msgstr ""
15334 "Consulte a documentação completa para o catálogo por relatório de tipo de "
15335 "Item na "
15336
15337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15338 #, c-format
15339 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15340 msgstr "Ver a documentação completa para a função Você quis dizer? no "
15341
15342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15343 #, c-format
15344 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15345 msgstr "Ver a documentação completa para Fila de reserva no "
15346
15347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15348 #, c-format
15349 msgid ""
15350 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15351 msgstr ""
15352 "Ver a documentação completa para o Relatório de itens nunca emprestado no "
15353
15354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15355 #, c-format
15356 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15357 msgstr "Ver a documentação completa para Criador de etiquetas no "
15358
15359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15360 #, c-format
15361 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15362 msgstr "Ver a documentação completa para Visualizador de Log no "
15363
15364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15365 #, c-format
15366 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15367 msgstr "Ver a documentação completa para Itens perdidos no "
15368
15369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15370 #, c-format
15371 msgid ""
15372 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15373 msgstr ""
15374 "Ver a documentação completa para o teste de planilha bibliográfica MARC no "
15375
15376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15377 #, c-format
15378 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15379 msgstr "Ver a documentação completa para Importação MARC no "
15380
15381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15382 #, c-format
15383 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15384 msgstr "Ver a documentação completa para o Gerenciamento de Registros MARC no "
15385
15386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15387 #, c-format
15388 msgid ""
15389 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15390 msgstr ""
15391 "Ver a documentação completa para o Relatório de Itens com maior quantidade "
15392 "de empréstimos no "
15393
15394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15395 #, c-format
15396 msgid ""
15397 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15398 msgstr ""
15399 "Requer que você configure o Aviso de Atraso/Status de Ações Automáticas no "
15400
15401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15402 #, c-format
15403 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15404 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de Carteirinha no "
15405
15406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
15408 #, c-format
15409 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15410 msgstr "Ver a documentação completa para o Criador de cartões de usuários no "
15411
15412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15413 #, c-format
15414 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15415 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts do Catão de Usuário no "
15416
15417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15418 #, c-format
15419 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15420 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de Carteirinha no "
15421
15422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15423 #, c-format
15424 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15425 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Carteirinha no "
15426
15427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15428 #, c-format
15429 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15430 msgstr "Ver a documentação completa para Detalhes do usuário no "
15431
15432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15433 #, c-format
15434 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15435 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de imagens de usuários no "
15436
15437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15438 #, c-format
15439 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15440 msgstr "Consulte a documentação completa para o patrono nas descargas"
15441
15442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15443 #, c-format
15444 msgid ""
15445 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15446 msgstr ""
15447 "Ver a documentação completa sobre Sugestões de aquisição feitas por usuários "
15448 "em "
15449
15450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15451 #, c-format
15452 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15453 msgstr "Ver a documentação completa para o Módulo de usuários no "
15454
15455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15456 #, c-format
15457 msgid ""
15458 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15459 msgstr ""
15460 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários que nunca "
15461 "realizaram empréstimos no "
15462
15463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15464 #, c-format
15465 msgid ""
15466 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15467 "the "
15468 msgstr ""
15469 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários com maior "
15470 "quantidade de empréstimos no "
15471
15472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15473 #, c-format
15474 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15475 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema em "
15476
15477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15478 #, c-format
15479 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15480 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema"
15481
15482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15483 #, c-format
15484 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15485 msgstr "Ver a documentação completa para o Editor de citações no "
15486
15487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15488 #, c-format
15489 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15490 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de citações no "
15491
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15493 #, c-format
15494 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15495 msgstr "Ver a documentação completa para o Dicionário de relatórios no "
15496
15497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15498 #, c-format
15499 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15500 msgstr "Ver a documentação completa para Agendador de tarefas no "
15501
15502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15503 #, c-format
15504 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15505 msgstr "Ver a documentação completa para Matriz de custo de transporte no "
15506
15507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15508 #, c-format
15509 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15510 msgstr "Selecione a regra de preenchimento adequada na lista."
15511
15512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15514 #, c-format
15515 msgid ""
15516 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15517 "quote id."
15518 msgstr ""
15519 "Selecione citação(ões) que você deseja excluir clicando no id da citação "
15520 "correspondente."
15521
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15523 #, c-format
15524 msgid ""
15525 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15526 "preference is set to 'Send'"
15527 msgstr ""
15528 "Enviar para usuários quando suas contas estão configuradas e a preferência "
15529 "AutoEmailOPACUser está definida para 'Enviar'"
15530
15531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15532 #, c-format
15533 msgid "Serial Collection"
15534 msgstr "Coleção de periódico"
15535
15536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15537 #, c-format
15538 msgid "Serial Frequencies"
15539 msgstr "Frequência de periódicos"
15540
15541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15542 #, c-format
15543 msgid "Serial Numbering Patterns"
15544 msgstr "Padrões de Numeração de Periódicos"
15545
15546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15548 #, c-format
15549 msgid "Serials"
15550 msgstr "Periódicos"
15551
15552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15553 #, c-format
15554 msgid "Serials Claims"
15555 msgstr "Reclamações de Periódicos"
15556
15557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15558 #, c-format
15559 msgid "Serials receiving"
15560 msgstr "Receber periódico"
15561
15562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15563 #, c-format
15564 msgid "Serials statistics"
15565 msgstr "Estatísticas de periódicos"
15566
15567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15568 #, c-format
15569 msgid "Server information"
15570 msgstr "Informação do servidor"
15571
15572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15573 #, c-format
15574 msgid "Set library"
15575 msgstr "Alterar biblioteca"
15576
15577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15578 #, c-format
15579 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15580 msgstr "Configurar parâmetros de gerenciamento da biblioteca (obsoleto)"
15581
15582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15583 #, c-format
15584 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15585 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
15586
15587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15588 #, c-format
15589 msgid "Set user permissions"
15590 msgstr "Alterar permissões de usuário"
15591
15592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15593 #, c-format
15594 msgid "Setting Patron Permissions"
15595 msgstr "Configurando Permissões de Usuários"
15596
15597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15598 #, c-format
15599 msgid "Setting up Messages"
15600 msgstr "Configuração de Mensagens"
15601
15602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15603 #, c-format
15604 msgid "Setup"
15605 msgstr "Configurar"
15606
15607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:59
15608 #, c-format
15609 msgid ""
15610 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15611 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15612 "with an error"
15613 msgstr ""
15614 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15615 "uma mensagem de erro ao usuário"
15616
15617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15618 #, c-format
15619 msgid ""
15620 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15621 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15622 "with an error."
15623 msgstr ""
15624 "Se você tentar adicionar um campo repetitivo duas vezes que não é (como "
15625 "escolher o registro de 245 campos de ambos #1 e #2) Você será apresentado "
15626 "com um erro."
15627
15628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15629 #, c-format
15630 msgid ""
15631 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15632 msgstr ""
15633 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
15634 "'Selecionar'"
15635
15636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15637 #, c-format
15638 msgid ""
15639 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15640 msgstr ""
15641 "Desde perdas podem conter espaços, aspas-duplas adicionais podem ser "
15642 "necessárias:"
15643
15644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15645 #, c-format
15646 msgid "Sincerely, Library Staff"
15647 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15648
15649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15650 #, c-format
15651 msgid "Some examples:"
15652 msgstr "Alguns exemploas:"
15653
15654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15655 #, c-format
15656 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15657 msgstr "Alguns campos no atributo não serão editáveis após criados:"
15658
15659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15663 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15664 msgstr ""
15665 "Alguns campos fixos possuem informações que mudam com base no tipo de "
15666 "material que você está catalogando (por exemplo os campos 006 e 008)"
15667
15668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15669 #, c-format
15670 msgid "Some may have been defined just for your library."
15671 msgstr "Alguns podem ter sido definidos apenas para sua biblioteca."
15672
15673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15677 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15678 msgstr ""
15679 "Algumas categorias de usuários podem ter uma idade mínima (em anos) "
15680 "associada, digite esta idade em 'Idade Requerida' "
15681
15682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15683 #, c-format
15684 msgid "Some tips"
15685 msgstr "Dicas"
15686
15687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15691 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15692 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15693 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15694 "record"
15695 msgstr ""
15696 "Às vezes, uma cópia do registro que você precisa para catalogar não pode ser "
15697 "encontrado via Z39.50 / SRU. Em caixas tese você pode criar uma duplicata de "
15698 "registro semelhante e editar as peças necessárias para criar um novo "
15699 "registro. Para duplicar 'Editar como novo (duplicado)' um clique registro "
15700 "existente no menu \"Editar\" no registro bibliográfico"
15701
15702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15703 #, c-format
15704 msgid ""
15705 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15706 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15707 "before you will be able to continue checking items out."
15708 msgstr ""
15709 "Algumas vezes os empréstimos irão disparar mensagens de aviso que aparecerão "
15710 "em uma caixa amarela acima do campo de empréstimo. estes avisos precisam ser "
15711 "validados antes que você possa prosseguir com os empréstimos."
15712
15713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15714 #, c-format
15715 msgid ""
15716 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15717 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15718 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15719 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15720 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15721 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15722 "cataloging.'"
15723 msgstr ""
15724 "Às vezes os bibliotecários da circulação precisam adicionar rapidamente um "
15725 "registro para o sistema para um item que está prestes a ser emprestado. Isso "
15726 "é chamado de 'Inclusão Rápida'. Para permitir que os bibliotecários da "
15727 "circulação acessem à ferramenta de Catalogação de Inclusão Rápida, verifique "
15728 "se eles têm as permissões de catalogação_rápida. Há duas maneiras de incluir "
15729 "títulos através de inclusões rápidas. Se você sabe que você está prestes a "
15730 "emprestar um item que não está em seu catálogo você pode ir para o módulo de "
15731 "Circulação e clique em 'Catalogação Rápida'."
15732
15733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15734 #, c-format
15735 msgid ""
15736 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15737 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15738 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15739 "a lock symbol to the left of the field. "
15740 msgstr ""
15741 "Às vezes os campos não podem ser editáveis devido ao valor na sua "
15742 "preferência de sistema BiblioAddsAuthorities. Se você tem essa preferência "
15743 "definida para não permitir que os catalogadores digitem nas áreas "
15744 "controladas pelas autoridades você poderá ver um símbolo de bloqueio para a "
15745 "esquerda do campo"
15746
15747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15751 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15752 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15753 msgstr ""
15754 "Algumas vezes, quando você está adicionando os membros de uma nova família "
15755 "ao seu sistema você pode não querer digitar as mesmas informações de contato "
15756 "várias vezes. O Koha permite que você duplique o registro de usuário e "
15757 "altere apenas os campos necessários."
15758
15759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15760 #, c-format
15761 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15762 msgstr ""
15763 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, favor refira para "
15764
15765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15766 #, c-format
15767 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15768 msgstr "Ordem 1 e 2 são usadas para propósitos estatísticos em sua biblioteca"
15769
15770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15772 #, c-format
15773 msgid "Sort field 1 "
15774 msgstr "Ordenar campo 1"
15775
15776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15778 #, c-format
15779 msgid "Sort field 2 "
15780 msgstr "Ordenar campo 2"
15781
15782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15783 #, c-format
15784 msgid "Sound precedence"
15785 msgstr "Precedência de áudio"
15786
15787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15788 #, c-format
15789 msgid ""
15790 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15791 "that finds a match will have its sound played."
15792 msgstr ""
15793 "Sons serão reproduzidos em ordem de cima para baixo. Ou seja, a primeira "
15794 "escolha que terá encontra uma correspondência itos som jogado."
15795
15796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15797 #, c-format
15798 msgid ""
15799 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15800 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15801 "frameworks."
15802 msgstr ""
15803 "A fonte de classificação ou esquema de estante é uma categoria de Valores "
15804 "Autorizados que são mapeados para o campo 952$2 e 942$2 nas planilhas "
15805 "bibliográficas MARC do Koha."
15806
15807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15808 #, c-format
15809 msgid "Staff "
15810 msgstr "Funcionário "
15811
15812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15813 #, c-format
15814 msgid ""
15815 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15816 "client"
15817 msgstr ""
15818 "Funcionário = um usuário que pode ser configruado para executar tarefas na "
15819 "interface administrativa"
15820
15821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15829 #, c-format
15830 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15831 msgstr "Interface administrativa &gt; Regisro de usuário &gt; Mensagens"
15832
15833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15834 #, c-format
15835 msgid "Staff Client:"
15836 msgstr "Técnicos:"
15837
15838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15839 #, c-format
15840 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15841 msgstr ""
15842 "Permitir que funcionários pesquisem o catálogo na interface administrativa "
15843
15844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15845 #, c-format
15846 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15847 msgstr "Tratamento MARC para importação no reservatório"
15848
15849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15850 #, c-format
15851 msgid "Standard ID"
15852 msgstr "ID padrão"
15853
15854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15856 #, c-format
15857 msgid "Standard: "
15858 msgstr "Padrão: "
15859
15860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15861 #, c-format
15862 msgid ""
15863 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15864 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15865 msgstr ""
15866 "Comece adicionando um novo template (um template pode ser composto por uma "
15867 "ou mais ações). Insira um nome para ele e clique em 'Criar template'."
15868
15869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15870 #, c-format
15871 msgid ""
15872 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15873 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15874 msgstr ""
15875 "Começe com a numeração do fascículo que tem em mãos, a numeração será "
15876 "considerada no campo 'Primeira data de publicação'"
15877
15878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15879 #, c-format
15880 msgid ""
15881 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15882 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15883 "Guided Report Wizard."
15884 msgstr ""
15885 "Relatórios estatísticos irão exibir suas contas e somas. Estes relatórios "
15886 "são sobre todos os números estatísticos, para relatórios com dados mais "
15887 "detalhados, use o Assistente de Relatórios."
15888
15889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15890 #, c-format
15891 msgid "Statistical "
15892 msgstr "Estatístico "
15893
15894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15895 #, c-format
15896 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15897 msgstr ""
15898 "Estatístico = um usuário utilizado apenas para acompanhar o uso interno do "
15899 "sistema "
15900
15901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15902 #, c-format
15903 msgid "Statistical Reports "
15904 msgstr "Relatórios estatísticos "
15905
15906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15907 #, c-format
15908 msgid "Statistics"
15909 msgstr "Estatísticas"
15910
15911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15912 #, c-format
15913 msgid "Step 1:"
15914 msgstr "Passo 1:"
15915
15916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15917 #, c-format
15918 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15919 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e informe uma descrição se necessário"
15920
15921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15922 #, c-format
15923 msgid "Step 2:"
15924 msgstr "Passo 2:"
15925
15926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15927 #, c-format
15928 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15929 msgstr "Passo 2: Escolha o modulo que será consultado."
15930
15931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15932 #, c-format
15933 msgid "Step 3:"
15934 msgstr "Passo 3:"
15935
15936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15937 #, c-format
15938 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15939 msgstr ""
15940 "Passo 3: Escolha as colunas para consultar a partir das tabelas apresentadas."
15941
15942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15943 #, c-format
15944 msgid "Step 4:"
15945 msgstr "Passo 4:"
15946
15947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15948 #, c-format
15949 msgid ""
15950 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15951 "populated with options available in your database."
15952 msgstr ""
15953 "Passo 4: Escolha o valor do campo. Este será automaticamente inserido com as "
15954 "opções disponíveis em sua base de dados."
15955
15956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15957 #, c-format
15958 msgid "Step 5:"
15959 msgstr "Passo 5:"
15960
15961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15962 #, c-format
15963 msgid "Step 6:"
15964 msgstr "Passo 6:"
15965
15966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15968 #, c-format
15969 msgid "Street address: "
15970 msgstr "Endereço: "
15971
15972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15973 #, c-format
15974 msgid "SuDOC classification"
15975 msgstr "Classificação SuDOC"
15976
15977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15978 #, c-format
15979 msgid "Subfields: a"
15980 msgstr "Subcampos: a"
15981
15982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15983 #, c-format
15984 msgid "Subject"
15985 msgstr "Assunto"
15986
15987 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15988 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15989 #. %3$s:  field.a.0 
15990 #. %4$s:  END 
15991 #. %5$s:  END 
15992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15993 #, c-format
15994 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15995 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
15996
15997 #. INPUT type=submit name=submit
15998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15999 msgid "Submit"
16000 msgstr "Enviar"
16001
16002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
16003 #, c-format
16004 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
16005 msgstr "Enviar patches para Koha usando Git (Version Control System)"
16006
16007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
16008 #, c-format
16009 msgid "Subscription Detail"
16010 msgstr "Detalhe da assinatura"
16011
16012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16013 #, c-format
16014 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16018 #, c-format
16019 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16023 #, c-format
16024 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16025 msgstr ""
16026
16027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16028 #, c-format
16029 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16030 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Autoridades)"
16031
16032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16033 #, c-format
16034 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16035 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Registros bibliográficos)"
16036
16037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16039 #, c-format
16040 msgid "Syntax"
16041 msgstr "Sintaxe"
16042
16043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16044 #, c-format
16045 msgid "System Preferences"
16046 msgstr "Configurações do sistema"
16047
16048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16049 #, c-format
16050 msgid "System information"
16051 msgstr "Informação do sistema"
16052
16053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16054 #, c-format
16055 msgid ""
16056 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16057 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16058 "box at the top of each system preferences page."
16059 msgstr ""
16060 "As preferências do sistema podem ser pesquisadas (por qualquer parte do nome "
16061 "da preferência ou de sua descrição) utilizando a caixa de pesquisa na página "
16062 "de 'Administração' ou a caixa de busca no topo de cada aba de preferência do "
16063 "sistema."
16064
16065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16066 #, c-format
16067 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16068 msgstr "Preferências do sistema não definidas em outras abas."
16069
16070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16071 #, c-format
16072 msgid ""
16073 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16074 "pickup branch"
16075 msgstr ""
16076 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar, mas ele está em trânsito "
16077 "para a biblioteca de retirada"
16078
16079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16080 #, c-format
16081 msgid ""
16082 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16083 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16084 "different)"
16085 msgstr ""
16086 "DICA: clicando em um campo que já está preenchido com informações irá limpar "
16087 "este campo (fazendo com que seja mais fácil para você digitar algo diferente "
16088 "nele)"
16089
16090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16091 #, c-format
16092 msgid ""
16093 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16094 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16095 "run a report to gather the statistics from this card"
16096 msgstr ""
16097 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
16098 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
16099 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
16100
16101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16102 #, c-format
16103 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16104 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16105
16106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16107 #, c-format
16108 msgid "TRANSFERSLIP "
16109 msgstr "TRANSFERSLIP "
16110
16111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16112 #, c-format
16113 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16114 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16115
16116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16117 #, c-format
16118 msgid "Tag list"
16119 msgstr "Lista de tags"
16120
16121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16122 #, c-format
16123 msgid "Tag: 001 "
16124 msgstr "Tag: 001 "
16125
16126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16127 #, c-format
16128 msgid "Tags"
16129 msgstr "Tags"
16130
16131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16132 #, c-format
16133 msgid "Task scheduler"
16134 msgstr "Agendador de tarefas"
16135
16136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16137 #, c-format
16138 msgid ""
16139 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16140 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16141 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16142 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16143 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16144 "the right place to make the task scheduler work."
16145 msgstr ""
16146 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
16147 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o usuário tem "
16148 "as permissões necessárias, verifique o arquivo /etc/at.allow para ver quais "
16149 "usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o arquivo "
16150 "at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale com o seu "
16151 "administrador do sistema sobre como adicionar o usuário no lugar certo para "
16152 "fazer funcionar o calendarização de tarefas."
16153
16154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16155 #, c-format
16156 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16157 msgstr ""
16158 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
16159
16160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16163 #, c-format
16164 msgid ""
16165 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16166 "list of templates"
16167 msgstr ""
16168 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
16169
16170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16173 #, c-format
16174 msgid ""
16175 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16176 "is simply a system generated unique id"
16177 msgstr ""
16178 "ID do Modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
16179 "simples identificar único no sistema"
16180
16181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16182 #, fuzzy, c-format
16183 msgid "Template Toolkit tags"
16184 msgstr "Template Toolkit tags"
16185
16186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16189 #, c-format
16190 msgid ""
16191 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16192 "profile to on the template edit form"
16193 msgstr ""
16194 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
16195 "no formulário de edição de modelo"
16196
16197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16202 #, c-format
16203 msgid "Templates"
16204 msgstr "Templates"
16205
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16208 #, c-format
16209 msgid "Text for OPAC "
16210 msgstr "Texto para o OPAC: "
16211
16212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16214 #, c-format
16215 msgid "Text for librarian "
16216 msgstr "Texto para os bibliotecários "
16217
16218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16219 #, c-format
16220 msgid ""
16221 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16222 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16223 msgstr ""
16224 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
16225 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
16226
16227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16231 "hand."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16235 #, c-format
16236 msgid ""
16237 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16238 msgstr ""
16239 "O 'Separador CSV' é o caracter usado para separar valores e grupos de valores"
16240
16241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16242 #, c-format
16243 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16244 msgstr "O 'Código da Categoria' é um identificador para seu novo código. "
16245
16246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16250 "records will belong to this set)"
16251 msgstr ""
16252 "O link 'Definir mapeamentos' permite que você diga como o conjunto irá ser "
16253 "construido (quais registros serão incluidos neste conjunto)"
16254
16255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16256 #, c-format
16257 msgid ""
16258 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16259 msgstr ""
16260 "O campo 'Codificação' permite que você defina a codificação usada para "
16261 "salvar o arquivo"
16262
16263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16267 msgstr ""
16268 "O 'Separador de campo' é um caractere usado para separar campos duplicados "
16269
16270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16271 #, c-format
16272 msgid ""
16273 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16274 "you start charging fines. "
16275 msgstr ""
16276 "O 'período de carência' é o período de tempo que um item pode ser estar em "
16277 "atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
16278
16279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16280 #, fuzzy, c-format
16281 msgid ""
16282 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16283 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16284 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16285 msgstr ""
16286 "O 'Prazo de carência' é o número de dias antes que um fascículo é movido de "
16287 "'aguardado' para o 'aguardando' e quantos dias antes que um fascículo é "
16288 "movido de 'aguardando' para 'atrasado'"
16289
16290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16291 #, c-format
16292 msgid ""
16293 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16294 "starts "
16295 msgstr ""
16296
16297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16299 #, c-format
16300 msgid ""
16301 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16302 "the MARC version of the record"
16303 msgstr ""
16304 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
16305 "visualizada a versão MARC do registro"
16306
16307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16308 #, c-format
16309 msgid ""
16310 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16311 "the MARC version of the record."
16312 msgstr ""
16313 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
16314 "visualizada a versão MARC do registro."
16315
16316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16318 #, c-format
16319 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16320 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC"
16321
16322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16327 "the cataloging module"
16328 msgstr ""
16329 "O 'Texto para Staff' é o texto que será exibido na interface administrativa "
16330 "no módulo de catalogação"
16331
16332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16333 #, c-format
16334 msgid ""
16335 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16336 "the cataloging module."
16337 msgstr ""
16338 "O 'Texto para equipe' é o texto que será exibido na interface administrativa "
16339 "no módulo de catalogação."
16340
16341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16346 "advancedMARCeditor set to display labels"
16347 msgstr ""
16348 "O 'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se "
16349 "você tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
16350 "textos (rótulos)"
16351
16352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16353 #, c-format
16354 msgid ""
16355 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16356 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16357 "locale option to display days, etc. in German."
16358 msgstr ""
16359
16360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16364 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16365 "found the left of the Saved Reports page."
16366 msgstr ""
16367 "O 'Nome' que irá aparecer na página de Relatórios salvos o ajudará a "
16368 "identificar o relatório posteriormente. Ele também será pesquisável usando "
16369 "os filtros encontrados a esquerda da página de Relatórios salvos."
16370
16371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16372 #, c-format
16373 msgid ""
16374 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16375 msgstr ""
16376 "A caixa 'Notícias' permite a utlização de código HTML para formatar suas "
16377 "notícias"
16378
16379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16383 "combination "
16384 msgstr ""
16385 "'Limite de Multas em Atraso' é o valor máximo de multa para esta combinação "
16386 "de usuário e material "
16387
16388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16389 #, c-format
16390 msgid ""
16391 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16392 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16393 msgstr ""
16394
16395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16399 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16400 "patrons as well"
16401 msgstr ""
16402 "A \"Descrição de perfil' é para seu próprio benefício, mas irá também "
16403 "aparecer no OPAC quando usuaŕios baixarem conteúdo, então tenha certeza que "
16404 "está claro para os usuários também"
16405
16406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16410 "'Download' from your cart or list"
16411 msgstr ""
16412 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
16413 "opção 'Donwload' na sua sacola ou lista"
16414
16415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16416 #, c-format
16417 msgid ""
16418 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16419 msgstr ""
16420 "A 'Pergunta a ser feita' será apresentado no lado esquerdo da string para "
16421 "entrar."
16422
16423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16427 "subfields "
16428 msgstr ""
16429 "O 'Separador de subcampo' é o caractere usado para separar subcampos "
16430 "duplicados "
16431
16432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16434 #, c-format
16435 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16436 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC"
16437
16438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16439 #, c-format
16440 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16441 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC."
16442
16443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16444 #, c-format
16445 msgid ""
16446 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16447 "linked."
16448 msgstr ""
16449 "O 'Tesauro' escolhe um arquivo de autoridade para qual o campo será "
16450 "relacionado."
16451
16452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16456 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16457 msgstr ""
16458 "O plugin AuthorityFile busca no arquivo de autoridades e sugere aos usuários "
16459 "os principais registros bibliográficos relacionados as 5 principais "
16460 "autoridades"
16461
16462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16466 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16467 "library to be able to use this category."
16468 msgstr ""
16469 "A limitação por biblioteca permite que você restrinja uma categoria de "
16470 "usuário a apenas algumas bibliotecas na sua rede de bibliotecas. Selecione "
16471 "'Todas as bibliotecas' se você quiser que todas utilizem esta categoria."
16472
16473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16477 "no header row."
16478 msgstr ""
16479 "O arquivo CSV precisa conter duas colunas: \"fonte\", \"text\" sem nenhum "
16480 "cabeçalho."
16481
16482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16483 #, c-format
16484 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16485 msgstr "A página de devolução sob o menu Circulação"
16486
16487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16488 #, fuzzy, c-format
16489 msgid ""
16490 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16491 "out which circulation rule to follow."
16492 msgstr ""
16493 "O CircControl e HomeOrHoldingBranch também entram para jogar quando "
16494 "descobrir que regra prática a seguir."
16495
16496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16500 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16501 msgstr ""
16502 "O Aviso de Circulação destina exclusivamente a sua biblioteca e aparecerá "
16503 "quando o funcionário realizar um empréstimo para um usuário"
16504
16505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16506 #, c-format
16507 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16508 msgstr "O Código é limitado a 20 caracteres"
16509
16510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16511 #, c-format
16512 msgid ""
16513 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16514 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16515 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16516 msgstr ""
16517 "O Copiar &amp; Mover também suporta expressões regulares, as quais podem ser "
16518 "usadas para modificar automaticamente os valores de um campo durante o "
16519 "copiar/mover. Um exemplo seria retirar o caracter '$' do campo 020$c."
16520
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16525 "when ordering"
16526 msgstr ""
16527 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
16528 "pedido"
16529
16530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16538 #, c-format
16539 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16540 msgstr "O EnhancedMessagingPreferences está configurado para 'Permitir'"
16541
16542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16546 "the vendor record."
16547 msgstr ""
16548 "A Data estimada de recebimento é baseada no tempo de entrega informado no "
16549 "registro do fornecedor."
16550
16551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16555 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16556 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16557 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16558 "highly hierarchical authority data."
16559 msgstr ""
16560 "O plugin ExplodedTerms sugere que o usuário tente buscar por termos gerais/"
16561 "específicos/relacionados para uma determinada pesquisa (ex. um usuário "
16562 "pesquisando por \"New York (Estado)\" pode clicar no link por termos "
16563 "específicos e se ele se interessar por \"New York (Cidade)\"). Isto só é "
16564 "relevante para bibliotecas com dados de autoridade de hierarquia "
16565 "consolidados."
16566
16567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16568 #, c-format
16569 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16570 msgstr "O Nome do Fundo deverias ser algo bibliotecários Isso vai entender"
16571
16572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16576 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16577 "currently active currency."
16578 msgstr ""
16579 "O código ISO inserido será utilizado quando houver importação de arquivos "
16580 "MARC através das ferramentas de importação de registros. A ferramenta "
16581 "tentará encontrar e utilizar o preço na moeda corrente."
16582
16583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16584 #, c-format
16585 msgid ""
16586 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16587 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16588 msgstr ""
16589 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos "
16590 "registrarem encomendas a fornecedores e gerir os orçamentos."
16591
16592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16596 "three tables in the database to assign values to."
16597 msgstr ""
16598 "A página de Mapeamentos MARC do Koha oferece a opção de escolher uma das "
16599 "três tabelas para definir valores."
16600
16601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16605 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16606 "of the features of the Label Creator module:"
16607 msgstr ""
16608 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
16609 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
16610 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16611
16612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16616 "changes"
16617 msgstr ""
16618 "O campo do Funcionário exibe o número do usuário para o funcionário que fez "
16619 "as alterações"
16620
16621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16625 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16626 "import."
16627 msgstr ""
16628 "Modificação de Templates MARC fornece ao usuário do Koha a capacidade de "
16629 "alterar registros MARC automaticamente enquanto carrega registros para "
16630 "importação."
16631
16632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16636 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16637 msgstr ""
16638 "A caixa de OPAC Info é para você colocar informações sobre a biblioteca que "
16639 "irá aparecer no OPAC Quando o nome do ramo é moused sobre nas explorações de "
16640 "mesa"
16641
16642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16643 #, c-format
16644 msgid ""
16645 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16646 "patron's record"
16647 msgstr ""
16648 "A Nota do OPAC é uma nota para o usuário - ela aparecerá no registro do "
16649 "usuário no OPAC"
16650
16651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16652 #, c-format
16653 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16654 msgstr "O campo Objeto lista o usuário que está sendo alterado"
16655
16656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16657 #, c-format
16658 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16659 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
16660
16661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16665 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16666 msgstr ""
16667 "A ferramenta de avisos de atrasos dá ao funcionário a possibilidade de "
16668 "enviar três avisos a cada tipo de usuário sobre os materiais que os mesmos "
16669 "possuem em atraso"
16670
16671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16672 #, c-format
16673 msgid ""
16674 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16675 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16676 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16677 msgstr ""
16678 "O módulo de Carteirinhas permite usar esquemas e modelos personalizados para "
16679 "imprimir uma variedade ilimitada de carteirinhas incluindo código de barras. "
16680 "Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16681
16682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16683 #, c-format
16684 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16685 msgstr ""
16686 "O módulo Usuários armazena a informação que você inserir sobre seus usuários."
16687
16688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16694 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16695 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16696 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16697 msgstr ""
16698 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16699 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16700 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16701 "impressora local'"
16702
16703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16704 #, c-format
16705 msgid ""
16706 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16707 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16708 "feature in OPAC."
16709 msgstr ""
16710 "O Editor de citações permite editar e adicionar um lote de citações que "
16711 "servem como fonte a Citação do dia no OPAC."
16712
16713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16714 #, c-format
16715 msgid ""
16716 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16717 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16718 "(QOTD) feature in OPAC."
16719 msgstr ""
16720 "O uploader de citações permite enviar lotes de citações no lista de citações "
16721 "que servirá de fonte da Citação do dia no OPAC."
16722
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16724 #, c-format
16725 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16726 msgstr "A preferência RenewalSendNotice está configurada para 'Enviar'"
16727
16728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16732 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16733 msgstr ""
16734 "As opções de exibição na interface administrativa e no OPAC permitem que "
16735 "você controle quantos fascículos aparecem por padrão nos registros "
16736 "bibliográficos "
16737
16738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16739 #, c-format
16740 msgid ""
16741 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16742 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16743 "log in to the staff client."
16744 msgstr ""
16745 "O Login e Senha do OPAC são utilizados pelo usuário para acessar sua conta "
16746 "no OPAC. Eles também são utilizados por funcionários para lhes dar acesso à "
16747 "interface administrativa"
16748
16749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16753 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16754 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16755 msgstr ""
16756 "A Matriz de custo de transporte permite um sistema de biblioteca definir "
16757 "custos relativos ao transporte de livros de uma biblioteca a outra. Para "
16758 "usar este sistema, você primeiro precisa definir a prefrência "
16759 "UseTransportCostMatrix para 'Use'."
16760
16761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16765 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16766 "vendor."
16767 msgstr ""
16768 "A página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo ligada pelo "
16769 "fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um determinado "
16770 "fornecedor que estão com preços indefinidos."
16771
16772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16776 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16777 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16778 msgstr ""
16779 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16780 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16781 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16782
16783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16788 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16789 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16790 "&nbsp;"
16791 msgstr ""
16792 "A opção Unidades define qual escala de medidas você está usando para o "
16793 "modelo. Isto provavelmente coincidirá com a medida utilizado na descrição do "
16794 "modelo fornecida pelo fornecedor da etiqueta.&nbsp;"
16795
16796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16797 #, c-format
16798 msgid ""
16799 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16800 "be using for your layout.&nbsp;"
16801 msgstr ""
16802 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
16803 "utilizar no seu modelo.&nbsp;"
16804
16805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16809 "be using for your profile."
16810 msgstr ""
16811 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16812 "no perfil."
16813
16814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16819 "be using for your profile.&nbsp;"
16820 msgstr ""
16821 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
16822 "utilizar no seu perfil.&nbsp;"
16823
16824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16828 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16829 msgstr ""
16830 "O XXX armazena diferentes tipos de taxas. Uma expressão que exiba todas elas "
16831 "seria algo como \"type LIKE 'Credit%%'\""
16832
16833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16837 "Circulation and fine rules)"
16838 msgstr ""
16839 "A habilidade de acessar todas as áreas de Administração (exceto Circulação e "
16840 "Regras para Multas)"
16841
16842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16846 "area"
16847 msgstr ""
16848 "A habilidade para acessar as regras de circulação e multas na área "
16849 "administrativa"
16850
16851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16855 "Circulation page"
16856 msgstr ""
16857 "A possibilidade de catalogar utilizando apenas a Planilha de Catalogação "
16858 "Rápida encontrada na página de Circulação"
16859
16860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16861 #, c-format
16862 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16863 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
16864
16865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16866 #, fuzzy, c-format
16867 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16868 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
16869
16870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16871 #, c-format
16872 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16873 msgstr "A possibilidade de executar, mas não criar ou editar relatórios SQL"
16874
16875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16879 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16880 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16881 "an active currency."
16882 msgstr ""
16883 "A unidade monetária ativa é a principal unidade utilizada na sua biblioteca. "
16884 "Sua unidade monetária ativa terá uma seleção na coluna 'Ativa'. Se você não "
16885 "possui uma unidade monetária ativa você verá uma mensagem de erro pedindo "
16886 "que você defina uma delas como 'Ativa'."
16887
16888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16892 "library"
16893 msgstr ""
16894 "Os campos de endereço e de contato podem ser usados para fazer referências "
16895 "para cada biblioteca personalizada"
16896
16897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16901 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16902 msgstr ""
16903 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16904 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16905
16906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16907 #, fuzzy, c-format
16908 msgid ""
16909 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16910 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16911 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16912 msgstr ""
16913 "A alternativa é pesquisar no Z39.50 para substituir o seu registro por um "
16914 "registro completo encontrado em outra biblioteca. Você pode fazer isso "
16915 "escolhendo 'Substituir registro via Z39.50' no menu Editar."
16916
16917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16918 #, c-format
16919 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16920 msgstr ""
16921 "O código de tipo de atributo e um dois pontos deve preceder cada valor. "
16922
16923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16924 #, c-format
16925 msgid ""
16926 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16927 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16928 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16929 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16930 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16931 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16932 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16933 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16934 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16935 "run time instead of nothing"
16936 msgstr ""
16937 "O authorized_value pode ser omitido se não for aplicável. Se ele contém uma "
16938 "categoria de valor autorizado, ou ramais ou tipodeitem ou codigodecategoria, "
16939 "uma lista de valores autorizados irá ser exibida no campos de notas livres "
16940 "que você tiver em um parâmetro numa dada nota SQL que estava vazia no tempo "
16941 "de execução e não funcionou conforme esperado. Ele será considerado um "
16942 "\"valor em branco\" não como \"ignorar este parâmetro\". Por exemplo "
16943 "digitando nada para : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" irá exibir "
16944 "resultados com title='' (no title). ISe você quiser ter algo não "
16945 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e entre um %% no "
16946 "momento da execução"
16947
16948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16952 "autoMemberNum system preference set that way"
16953 msgstr ""
16954 "O campo de número de carteirinha de usuário será calculado se você tiver a "
16955 "preferência autoMemberNum ativa"
16956
16957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16961 "why."
16962 msgstr ""
16963 "O registo do catálogo nem sempre pode ser excluído. Você pode ver as notas "
16964 "que explicam porquê."
16965
16966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16967 #, c-format
16968 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16969 msgstr ""
16970 "A interface de catalogação será aberta com o registro de catalogação resumido"
16971
16972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16973 #, c-format
16974 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16975 msgstr "A caixa de devolução na tela principal da interface administrativa"
16976
16977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16978 #, c-format
16979 msgid ""
16980 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16981 "summary page)"
16982 msgstr "O link de devolução no resumo de empréstimos do usuário"
16983
16984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16985 #, c-format
16986 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16987 msgstr ""
16988 "O link de devolução na barra de pesquisa rápida na página de Circulação"
16989
16990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16992 #, c-format
16993 msgid ""
16994 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16995 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16996 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16997 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16998 "checked out items."
16999 msgstr ""
17000 "A aba de histórico de circulação aparecerá se você tiver definido a "
17001 "preferência intranetreadinghistory para permitir isso. Se você tiver "
17002 "definido a preferência OPACPrivacy como 'Permitir' e o usuário tiver "
17003 "decidido que a biblioteca não pode manter esta informação esta aba permitirá "
17004 "apenas visualizar os empréstimos atuais."
17005
17006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
17007 #, fuzzy, c-format
17008 msgid "The conditions"
17009 msgstr "Configuração XSLT "
17010
17011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17015 "contract."
17016 msgstr ""
17017 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
17018
17019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17021 #, c-format
17022 msgid ""
17023 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17024 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17025 "are being used for a specific course."
17026 msgstr ""
17027 "O módulo de reservas para cursos no Koha permite que você mova "
17028 "temporariamente os exemplares para 'reserva' e defina regras específicas de "
17029 "circulação para estes exemplares enquanto eles estiverem reservados para um "
17030 "curso específico."
17031
17032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17033 #, c-format
17034 msgid ""
17035 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17042 "Acquisitions Administration area."
17043 msgstr ""
17044 "A lista de moedas mostrará as moedas que você configurou em Aquisições na "
17045 "Área de administração."
17046
17047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17048 #, c-format
17049 msgid ""
17050 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17051 "you clicked on the calendar"
17052 msgstr ""
17053 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
17054 "a data clicada no calendário"
17055
17056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17060 "value, update your system preferences."
17061 msgstr ""
17062 "O tamanho mínimo da palavra-passe por padrão é 3 caracteres. Para alterar, "
17063 "utilize as preferências do sistema."
17064
17065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17069 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição da cobrança"
17070
17071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17075 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição do crédito"
17076
17077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17078 #, c-format
17079 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17080 msgstr "A descrição é o texto que define o tipo de material"
17081
17082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17083 #, fuzzy, c-format
17084 msgid ""
17085 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17086 "client as well."
17087 msgstr ""
17088 "Os detalhes dos checkouts aparecerão na página pessoal de detalhe do bib no "
17089 "cliente também."
17090
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17095 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17096 msgstr ""
17097 "A página de detalhes exibirá exemplares que foram reservados para o seu "
17098 "curso. Nesta tela você pode adicionar/remover exemplares e editar o curso."
17099
17100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17101 #, c-format
17102 msgid ""
17103 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17104 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17105 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17106 "Project Bugzilla."
17107 msgstr ""
17108 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Etiquetas esperam quem você "
17109 "considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de catalogação. "
17110 "Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e informações sobre "
17111 "bugs via Koha Project Bugzilla."
17112
17113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17117 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17118 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17119 msgstr ""
17120 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Carteirinhas de Usuário esperam "
17121 "quem você considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de "
17122 "catalogação. Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e "
17123 "informações sobre bugs via Koha Project Bugzilla."
17124
17125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17126 #, fuzzy, c-format
17127 msgid "The duration"
17128 msgstr "Configuração XSLT "
17129
17130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:51
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17134 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17135 msgstr ""
17136 "A forma mais simples de unificar registros bibliográficos duplicados é "
17137 "adicioná-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
17138
17139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17140 #, c-format
17141 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17142 msgstr "No menu Editar também é possível excluir exemplares"
17143
17144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17148 "library in your system "
17149 msgstr ""
17150 "O campo de endereço de email não é necessário, mas ele deve ser preenchido "
17151 "para cada biblioteca em seu sistema"
17152
17153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17157 "highest hold ratios "
17158 msgstr ""
17159 "A última opção para fazer um pedido é com base na lista de títulos com maior "
17160 "taxa de reservas"
17161
17162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17163 #, c-format
17164 msgid "The final section is for billing information: "
17165 msgstr "A última seção destina-se a informações de cobrança: "
17166
17167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17168 #, c-format
17169 msgid ""
17170 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17171 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17172 "'Serial Collection'"
17173 msgstr ""
17174 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Coleção de "
17175 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
17176 "com um link para essa página."
17177
17178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17183 "first."
17184 msgstr ""
17185 "Os totais de multas serão atualizados com o pagamento aplicados às multas "
17186 "mais antigas primeiro."
17187
17188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17193 "selected fines first."
17194 msgstr ""
17195 "O total de multas será atualizado com o pagamento aplicado as multas mais "
17196 "antigas primeiro."
17197
17198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17203 msgstr "A multa será removida e será exibida como paga."
17204
17205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17210 "off."
17211 msgstr ""
17212 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
17213 "pagas."
17214
17215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17217 #, c-format
17218 msgid ""
17219 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17220 "Outstanding"
17221 msgstr ""
17222 "A multa será atualizada para exibir a multa original, e o valor devedor "
17223 "atualizado"
17224
17225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17226 #, c-format
17227 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17228 msgstr "A primeira seção destina-se a informações básicas sobre o fornecedor. "
17229
17230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17231 #, c-format
17232 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17233 msgstr "Os exemplares a seguir estão atualmente em atraso:"
17234
17235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17237 #, c-format
17238 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17239 msgstr "Exemplares em atraso:"
17240
17241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17242 #, c-format
17243 msgid ""
17244 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17245 "(in the Americas):"
17246 msgstr ""
17247 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
17248 "que utilizam o Koha (nas Américas):"
17249
17250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17251 #, c-format
17252 msgid ""
17253 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17254 msgstr ""
17255 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
17256 "que utilizam o Koha:"
17257
17258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17259 #, c-format
17260 msgid "The form to edit the report will appear."
17261 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer."
17262
17263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17265 #, c-format
17266 msgid ""
17267 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17268 "Patron\" box"
17269 msgstr "O total da multa será gerado na caixa \"Coletado dos usuários\""
17270
17271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17272 #, c-format
17273 msgid ""
17274 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17275 "generate a report."
17276 msgstr ""
17277 "O assistente de relatório irá guiá-lo através dos seis passos de geração de "
17278 "um relatório."
17279
17280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17281 #, c-format
17282 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17283 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando uma reserva é confirmada"
17284
17285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17286 #, c-format
17287 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17288 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
17289
17290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17291 #, c-format
17292 msgid ""
17293 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17294 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17295 "are: "
17296 msgstr ""
17297 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado do 008 e é onde se obtém os 'tipos "
17298 "adicionais de conteúdo'. Sua posição é 008/24-28. Valores comuns são: "
17299
17300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17301 #, c-format
17302 msgid ""
17303 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17304 "007/02. Common values are:"
17305 msgstr ""
17306 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
17307 "Valores comuns são:"
17308
17309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17310 #, c-format
17311 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17312 msgstr "Os indicadores podem ser acessados usando o 'indicator' chave."
17313
17314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17315 #, c-format
17316 msgid "The item edit form will appear:"
17317 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer:"
17318
17319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17320 #, c-format
17321 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17322 msgstr "O registro do item agora irá informar que está reservado."
17323
17324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17328 "Location' to note where it resides at this time"
17329 msgstr ""
17330 "O exemplar exibe a mesma 'Biblioteca de Origem' mas teve atualizada a "
17331 "'Localização Atual' para indicar onde ele se localiza no momento"
17332
17333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17334 #, c-format
17335 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17336 msgstr "O exemplar não será permanentemente movido para a nova biblioteca "
17337
17338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17339 #, c-format
17340 msgid "The item will now say that it is in transit"
17341 msgstr "O item agora irá informar que está em trânsito"
17342
17343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17347 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17348 msgstr ""
17349 "O código de biblioteca não deve conter quaisquer espaços e possuir 10 (dez) "
17350 "ou menos caracteres. Este código irá ser usado como um identificador "
17351 "exclusivo no banco de dados."
17352
17353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "The library management section includes values that are used within the "
17357 "library "
17358 msgstr ""
17359 "A seção de gerenciamento da biblioteca inclui valores que são utilizados na "
17360 "biblioteca "
17361
17362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17363 #, c-format
17364 msgid ""
17365 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17366 msgstr ""
17367 "Os links para reclamação também irão aparecer a esquerda na página de "
17368 "detalhes da assinatura"
17369
17370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17374 "Acquisitions Administration area."
17375 msgstr ""
17376 "A lista de fundos é preenchida com os fundos que você incluiu na área de "
17377 "Administração de Aquisições."
17378
17379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17380 #, c-format
17381 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17382 msgstr "A lista será atualizada e as edições agora serão visíveis."
17383
17384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17385 #, c-format
17386 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17387 msgstr "A lista será atualizada, as edições salvas, e visíveis."
17388
17389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17390 #, c-format
17391 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17392 msgstr "A lista será atualizada e a nova citação agora será visível."
17393
17394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17395 #, c-format
17396 msgid ""
17397 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17398 msgstr ""
17399 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
17400 "no Web site."
17401
17402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17407 "vendor product packaging or website. "
17408 msgstr ""
17409 "As medidas, número de colunas e de linhas podem ser encontradas na embalagem "
17410 "ou no site do fornecedor da etiqueta. "
17411
17412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17416 "know how to open files split by commas."
17417 msgstr ""
17418 "O opção mais comum aqui é a virgula porque a maioria das aplicações de "
17419 "tabela abrem arquivos separando por virgulas."
17420
17421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17425 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17426 msgstr ""
17427 "O nome exibido no OPAC será onde quer que exibe o nome da biblioteca ao "
17428 "público e shoulds ser um nome que faz sentido para seus patrões."
17429
17430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17434 "that will be easy to identify at a later date"
17435 msgstr ""
17436 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
17437 "seja fácil de identificar posteriormente"
17438
17439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17440 #, c-format
17441 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17442 msgstr ""
17443 "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar sua lista:"
17444
17445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17446 #, c-format
17447 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17448 msgstr "O novo valor aparecerá na lista com os valores existentes."
17449
17450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17451 #, c-format
17452 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17453 msgstr ""
17454 "O autor do artigo de notícia será definido para o usuário conectado no "
17455 "momento."
17456
17457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17458 #, c-format
17459 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17460 msgstr "Outra opção para fazer um pedido é com base em registros importados."
17461
17462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17463 #, c-format
17464 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17465 msgstr ""
17466 "Os campos de notas são opcionais e pode conter qualquer tipo de informação"
17467
17468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17469 #, c-format
17470 msgid ""
17471 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17472 "can upload into Koha once your system comes back up."
17473 msgstr ""
17474 "A ferramenta de circulação online do Windows irá gerar um arquivo KOC que "
17475 "você pode carregar no Koha quando seu sistema voltar ao ar."
17476
17477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17478 #, c-format
17479 msgid "The online help directory is: "
17480 msgstr "O diretório de ajuda online é: "
17481
17482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17486 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17487 msgstr ""
17488 "A outra imagem pode ser algo como o logotipo da biblioteca ou um símbolo "
17489 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
17490 "Carteirinhas."
17491
17492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17497 msgstr ""
17498 "A outra é escolher por criar um novo lote a partir da ferramenta de criação "
17499 "de etiquetas"
17500
17501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17502 #, c-format
17503 msgid ""
17504 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17505 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17506 "information. "
17507 msgstr ""
17508 "A outra opção é importar todos os registros e na lista de edição preencher "
17509 "as informações de item. "
17510
17511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17515 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17516 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17517 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17518 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17519 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17520 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17521 "&gt; &lt;/item&gt;"
17522 msgstr ""
17523 "A outra opção, somente para registros em atraso, é usar o &lt;item&gt;&lt;/"
17524 "item&gt; tags para separar linha, assim serão impressas múltiplas linhas. Um "
17525 "exemplo para o &lt;item&gt;&lt;/item&gt; opção de tag é:&lt;item&gt;\"&lt;"
17526 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17527 "itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , "
17528 "Empréstimo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Devolução para: &lt;&lt;issues."
17529 "date_due&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Devolução em: &lt;&lt;"
17530 "issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17531
17532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17533 #, c-format
17534 msgid ""
17535 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17536 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17537 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17538 msgstr ""
17539 "A outra maneira para uma catalogação expressa é pela tela de devolução. "
17540 "Quando você digitar um código de barras que o Koha não encontrar, você "
17541 "poderá usar a catalogação expressa para adicionar o item ao Koha e emprestá-"
17542 "lo."
17543
17544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17545 #, c-format
17546 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17547 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
17548
17549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17554 #, c-format
17555 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17556 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
17557
17558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17560 #, c-format
17561 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17562 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso como resumo diário"
17563
17564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17565 #, c-format
17566 msgid ""
17567 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17568 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17569 "registers."
17570 msgstr ""
17571 "A ferramenta de importação de usuários pode ser usada em qualquer momento "
17572 "para adicionar usuários em lote. É usada com maior frequência em "
17573 "universidades e escolas quando tem um novo lote de usuários registrados."
17574
17575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17577 #, c-format
17578 msgid ""
17579 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17580 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17581 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17582 "may have for patrons."
17583 msgstr ""
17584 "O histórico completo do usuário aparecerá na aba Multas. Ao contrário do que "
17585 "parece indicar pelo nome, esta aba não exibe apenas informações sobre "
17586 "multas, ela também informa taxas de inscrição, locação, reserva e outras "
17587 "cobranças que houver sobre o usuário."
17588
17589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17591 #, c-format
17592 msgid ""
17593 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17594 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17595 "are queued to be sent"
17596 msgstr ""
17597 "As preferências de mensagem do usuário são configuradas quando se adiciona "
17598 "ou edita um usuário. Esta aba irá exibir mensagens que foram enviadas e que "
17599 "estão aguardando na fila de envio"
17600
17601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17602 #, c-format
17603 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17604 msgstr "A permissão de gerar relatórios de atraso encontrados em Circulação"
17605
17606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17610 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17611 "Koha."
17612 msgstr ""
17613 "O sistema de plugin precisa ser ativado por um administrador do sistema e só "
17614 "poderá ser gerenciado por alguém com bons conhecimentos de Perl e que "
17615 "compreenda a forma como estes dados se conectam com o Koha."
17616
17617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17618 #, c-format
17619 msgid ""
17620 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17621 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17622 "saved."
17623 msgstr ""
17624 "O processo de salvar citações é \"assincrono\", isso significa que você pode "
17625 "navegar por outras seções enquanto as citações são salvas."
17626
17627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17628 #, c-format
17629 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17630 msgstr "O recibo rápido apenas inclui itens que foram emprestados hoje"
17631
17632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17635 #, c-format
17636 msgid ""
17637 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17638 "regardless of the basket the item is from."
17639 msgstr ""
17640 "A página de recebimento irá listar todos os exemplares que foram pedidos ao "
17641 "fornecedor independente do grupo ao qual o exemplar pertence."
17642
17643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17644 #, c-format
17645 msgid ""
17646 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17647 "link."
17648 msgstr ""
17649 "O registro agora terá o campo 773 devidamente preenchido para completar o "
17650 "link."
17651
17652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17653 #, c-format
17654 msgid "The record will open in the MARC editor"
17655 msgstr "O registro será aberto no editor MARC"
17656
17657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17658 #, c-format
17659 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17660 msgstr "A data de inscrição será preenchida automaticamente com a data de hoje"
17661
17662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17663 #, c-format
17664 msgid ""
17665 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17666 msgstr ""
17667 "O relacionamento é configurado na preferência do sistema borrowerRelationship"
17668
17669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17673 "report."
17674 msgstr ""
17675 "O relatório pode ser filtrado utilizando o menu de opções encontrado no lado "
17676 "esquerdo do relatório."
17677
17678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17682 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17683 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17684 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17685 "process."
17686 msgstr ""
17687 "O dicionário de relatórios é o melhor caminho para pré-definir filtros "
17688 "comuns que você queira aplicar em seus relatórios. Este é um bom caminho "
17689 "para adicionar filtros que o assistente de relatórios não possui por padrão. "
17690 "Para adicionar uma nova definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na "
17691 "página de Dicionários de relatórios siga o processo de 4 passos."
17692
17693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17694 #, c-format
17695 msgid ""
17696 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17697 "found in this order:"
17698 msgstr ""
17699 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17700 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17701
17702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17703 #, c-format
17704 msgid ""
17705 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17706 "Records for Import."
17707 msgstr ""
17708 "As regras que você configurar aqui será relacionadas aos Registros MARC "
17709 "Tratados para Importação."
17710
17711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17715 "office. "
17716 msgstr ""
17717 "A segunda seção refere-se a informações sobre o seu contato no escritório do "
17718 "Fornecedor. "
17719
17720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17721 #, c-format
17722 msgid ""
17723 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17724 "magazines, and newspapers)."
17725 msgstr ""
17726 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17727 "(jornais, revistas e jornais)."
17728
17729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17733 "are still checked out"
17734 msgstr ""
17735 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
17736 "emprestados"
17737
17738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17739 #, c-format
17740 msgid "The substitutions"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17744 #, c-format
17745 msgid ""
17746 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17747 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17748 "'Acquisition information' filter and change the library."
17749 msgstr ""
17750 "A página de sugestões será automaticamente limitada para sugestões de sua "
17751 "biblioteca. Para ver informações para todas as biblioteca (ou qualquer uma "
17752 "delas) clique em filtro de 'Informações de aquisições' altere a biblioteca."
17753
17754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17755 #, c-format
17756 msgid ""
17757 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17758 "author for news item."
17759 msgstr ""
17760 "O sistema de preferências 'NewsAuthorDisplay' pode ser usado para ocultar ou "
17761 "mostrar o autor para a notícia."
17762
17763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17764 #, c-format
17765 msgid ""
17766 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17767 msgstr ""
17768 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17769 "que desejar."
17770
17771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17772 #, fuzzy, c-format
17773 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17774 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional."
17775
17776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17777 #, c-format
17778 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17779 msgstr ""
17780 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
17781
17782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17786 "another in your system"
17787 msgstr ""
17788 "O comprovante de transferência é impresso quando você confirmar uma "
17789 "transferência de uma biblioteca para outra na sua rede"
17790
17791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17792 #, c-format
17793 msgid ""
17794 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17795 "have not been implemented"
17796 msgstr ""
17797 "O tipo deve sempre ser 'Tabular' enquanto outros formatos não forem "
17798 "implementados"
17799
17800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17801 #, c-format
17802 msgid ""
17803 "The value for an update can include variables that change each time the "
17804 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17805 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17806 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17807 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17808 msgstr ""
17809 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17810 "template é usado. Atualmente, o sistema suporta duas variáveis: _BRANCHCODE_ "
17811 "que é substituída pelo código da biblioteca que está utilizando o template; "
17812 "e _CURRENTDATE_, que é substituída pela data atual no formato ISO (AAAA-MM-"
17813 "DD)."
17814
17815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17816 #, c-format
17817 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17818 msgstr "As várias políticas têm os seguintes efeitos:"
17819
17820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17821 #, c-format
17822 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17823 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17824
17825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17826 #, c-format
17827 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17828 msgstr "O formulário de inclusão de fornecedores é dividido em três partes:"
17829
17830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17831 #, c-format
17832 msgid ""
17833 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17834 msgstr "O preço do fornecedor é o preço anterior a impostos ou descontos."
17835
17836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17840 msgstr ""
17841 "O menu de fornecedores somente exibirá fornecedores com pedidos fechados que "
17842 "estão atrasados."
17843
17844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17848 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17849 "filters."
17850 msgstr ""
17851 "Então durante a geração de relatórios no módulo que você criou um valor que "
17852 "poderá ver uma opção para limitar pela definição abaixo dos filtros usuais."
17853
17854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17858 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17859 "descriptions as you want."
17860 msgstr ""
17861 "Depois, você pode adicionar descrições para este conjunto. Para fazer isso, "
17862 "clique em 'Adicionar descrição' e preencha a caixa de texto recém-criado. "
17863 "Você pode adicionar quantas descrições desejar."
17864
17865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17866 #, c-format
17867 msgid "There are 3 values to define:"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17874 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17875 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17876 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17877 msgstr ""
17878 "Existem também um conjunto de comprovantes pré-definidos listados nesta "
17879 "página. Todos estes comprovantes podem ser customizados alterando o texto em "
17880 "Mensagens &amp; Ferramentas de comprovantes e seu estilo usando a "
17881 "preferência SlipCSS para definir um CSS. Alguns exemplos de como são "
17882 "utilizados:"
17883
17884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17885 #, c-format
17886 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17887 msgstr "Existem 4 funções básicas no editor:"
17888
17889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17890 #, c-format
17891 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17892 msgstr "O uploader realiza 4 funções básicas:"
17893
17894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17895 #, c-format
17896 msgid ""
17897 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17898 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17899 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17900 "items'."
17901 msgstr ""
17902 "Existem muitas maneiras de excluir registros de itens. Se você quiser "
17903 "excluir apenas um item você pode fazê-lo abrindo a página de detalhes para o "
17904 "registro do clicar no botão 'Editar'. Após, clique no botão 'Editar itens'."
17905
17906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17907 #, c-format
17908 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17909 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17910
17911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17912 #, fuzzy, c-format
17913 msgid ""
17914 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17915 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17916 "'Manage frequencies' "
17917 msgstr "Existem diversas opções pré-definidas para 'Freqüência' da publicação "
17918
17919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17920 #, c-format
17921 msgid ""
17922 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17923 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17924 "record."
17925 msgstr ""
17926 "Existem diversas maneiras para efetuar reservas pelos funcionários. A mais "
17927 "óbvia é usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registro bibliográfico."
17928
17929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17930 #, c-format
17931 msgid ""
17932 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17933 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17934 "values for each of these are:"
17935 msgstr ""
17936 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17937 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17938 "comuns para cada uma delas são:"
17939
17940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17941 #, c-format
17942 msgid ""
17943 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17944 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17945 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17946 msgstr ""
17947 "Há momentos em que Koha vai impedir o funcionário de emprestar exemplares a "
17948 "um usuário. Quando isso acontecer, aparecerá um aviso notificando o "
17949 "funcionário do porquê de o leitor não poder emprestar mais materiais."
17950
17951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17952 #, c-format
17953 msgid ""
17954 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17955 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17956 "the menu above the list of late items."
17957 msgstr ""
17958 "Se você prefere utilizar outra reclamação (ao invés da padrão) você pode "
17959 "criá-la no módulo de Avisos e escolhê-la no menu acima da lista de "
17960 "exemplares em atraso."
17961
17962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17964 #, c-format
17965 msgid "Thesaurus "
17966 msgstr "Tesauros: "
17967
17968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17969 #, c-format
17970 msgid ""
17971 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17972 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17973 msgstr ""
17974 "Esses parâmetros ajudam com o controle de registros de usuários e regras de "
17975 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17976 "seção."
17977
17978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17979 #, fuzzy, c-format
17980 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
17981 msgstr ""
17982 "Estas preferências são configuradas com base no tipo de usuários e materiais."
17983
17984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17985 #, c-format
17986 msgid ""
17987 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17988 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17989 msgstr ""
17990 "Estes relatórios são limitados em que dados eles podem olhar, por isso é "
17991 "muitas vezes recomendado o uso de relatórios personalizados para o fim "
17992 "oficial das estatísticas do ano."
17993
17994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17995 #, c-format
17996 msgid ""
17997 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17998 "calculated and how holds are handled."
17999 msgstr ""
18000 "Estas regras definem como seus exemplares são circulados, como/quando multas "
18001 "são calculadas e como são geridas as reservas."
18002
18003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18004 #, c-format
18005 msgid ""
18006 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18007 "set to 'enforce'."
18008 msgstr ""
18009 "Estas regras apenas funcionarão se a preferência UseBranchTransferLimits "
18010 "estiver configurada para 'forçar'"
18011
18012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18013 #, c-format
18014 msgid ""
18015 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18016 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18017 msgstr ""
18018 "Estas tags são &lt;item&gt; e &lt;/item&gt; que envolvem todos os campos de "
18019 "biblio, biblioitem e tabelas de exemplares."
18020
18021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18025 "several values."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18032 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18033 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18034 "libraries."
18035 msgstr ""
18036 "Pense nas planilhas como modelos para criar novos registros bibliográficos. "
18037 "O Koha vem com algumas planilha pré-definidas que podem ser editadas ou "
18038 "excluídas e os funcionários podem criar suas próprias planilha para "
18039 "conteúdos específicos de suas bibliotecas."
18040
18041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18042 #, c-format
18043 msgid ""
18044 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18045 "tables throughout the staff client."
18046 msgstr ""
18047 "Esta área de administração irá ajudá-lo ocultar ou colunas de exibição é "
18048 "fixo mesas em toda a equipe do cliente."
18049
18050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18051 #, c-format
18052 msgid ""
18053 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18054 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18055 "the columns when viewing the table."
18056 msgstr ""
18057 "Esta área permite-lhe controlar as colunas que mostram vários dos módulos no "
18058 "Koha. Se nada está escondido, você não verá marcas de verificação e verá "
18059 "todas as colunas Ao visualizar a tabela."
18060
18061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18062 #, c-format
18063 msgid ""
18064 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18065 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18066 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18067 "parenthesis."
18068 msgstr ""
18069 "Isto pode ser feito pesquisando por um arquivo existente, clicando em "
18070 "'Procurar por Biblio', no link abaixo das caixas ou pela entrada do número "
18071 "da biblio para um registro na primeira caixa. Somente se você pesquisar com "
18072 "o campo entre parenteses."
18073
18074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18075 #, c-format
18076 msgid ""
18077 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18078 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18079 msgstr ""
18080 "Isto pode ser feito facilmente usando o 'Editar como Novo (Duplicado)', "
18081 "opção encontrada na página de informações de inscrição e alteradas somente "
18082 "no campo 'Biblioteca'"
18083
18084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18085 #, c-format
18086 msgid ""
18087 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18088 msgstr ""
18089 "Isto pode ser ignorado com a preferência do sistema AllowRenewalLimitOverride"
18090
18091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18093 #, c-format
18094 msgid ""
18095 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18096 msgstr ""
18097 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
18098 "um sinal"
18099
18100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18104 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18105 msgstr ""
18106 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
18107 "um sinal ou por módulo de avisos de atraso"
18108
18109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18113 "modifications by age cronjob script."
18114 msgstr ""
18115
18116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18117 #, c-format
18118 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18119 msgstr ""
18120 "Este campo deve ser empacotado entre aspas, se vários valores são definidos."
18121
18122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18123 #, c-format
18124 msgid ""
18125 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18126 msgstr ""
18127 "Esta seleção pode ser feita automaticamente no Status de Envio Automático de "
18128 "Avisos/Atrasos"
18129
18130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18132 #, c-format
18133 msgid ""
18134 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18135 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18136 "be displayed as text.\""
18137 msgstr ""
18138 "Este formulário pode gerar automaticamente uma senha aleatória, se você "
18139 "clicar no link \"Clique para preencher com uma sugestão gerada "
18140 "aleatoriamente. Senhas serão exibidos como texto.\""
18141
18142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18143 #, c-format
18144 msgid ""
18145 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18146 "not allow patron images"
18147 msgstr ""
18148 "Este formulário não irá aparecer se você tiver configurado a preferência "
18149 "PatronImages para 'permitir' imagens de usuários"
18150
18151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18152 #, c-format
18153 msgid ""
18154 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18155 "quotes."
18156 msgstr ""
18157 "Esta função permite a seleção e o upload de um arquivo CSV que contenha "
18158 "citações."
18159
18160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18164 #, c-format
18165 msgid ""
18166 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18167 "patron."
18168 msgstr ""
18169 "Este é um campo personalizado de bibliotecas que podem usar para qualquer "
18170 "tipo de dados sobre o patron"
18171
18172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18173 #, c-format
18174 msgid ""
18175 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18176 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18177 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18178 "at the top right or on the Circulation page."
18179 msgstr ""
18180 "Esta é a biblioteca que as transações ocorrerão. Se você estiver em outra "
18181 "biblioteca (ou em um bookmobile) você precisa alterar a sua biblioteca antes "
18182 "de iniciar a circulação de exemplares. Para isso, você precisa clicar em "
18183 "'Alterar biblioteca' no topo direito da página de circulação."
18184
18185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18186 #, c-format
18187 msgid ""
18188 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18189 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18190 "depending on your library's needs."
18191 msgstr ""
18192 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
18193 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
18194 "alterados dependendo de como sua biblioteca está usando o Koha."
18195
18196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18197 #, c-format
18198 msgid ""
18199 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18200 msgstr ""
18201 "Esta lista exibe todos os títulos relacionados pela tag em que você clicou."
18202
18203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18204 #, c-format
18205 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18206 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares em atraso"
18207
18208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18209 #, c-format
18210 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18211 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários "
18212
18213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18214 #, c-format
18215 msgid ""
18216 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18217 "in"
18218 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares devolvidos"
18219
18220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18224 "out"
18225 msgstr ""
18226 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos exemplares que forem "
18227 "emprestados"
18228
18229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18230 #, c-format
18231 msgid ""
18232 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18233 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares renovados"
18234
18235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18236 #, c-format
18237 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18238 msgstr ""
18239 "Este aviso é utilizado para alertar usuários sobre exemplares em atraso"
18240
18241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18242 #, c-format
18243 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18244 msgstr "Este aviso é enviado para um exemplar em atraso"
18245
18246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18247 #, c-format
18248 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18249 msgstr "Este aviso é utilizado se três critérios forem atendidos: "
18250
18251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18258 #, c-format
18259 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18260 msgstr "Este aviso é utilizado se dois critérios forem atendidos: "
18261
18262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18263 #, c-format
18264 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18265 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários"
18266
18267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18268 #, c-format
18269 msgid ""
18270 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18271 "be set to 'Enable'"
18272 msgstr ""
18273 "Esta mensagem requer que a preferência do sistema "
18274 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja em 'Enable'"
18275
18276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18277 #, c-format
18278 msgid ""
18279 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18280 "currently in your library or libraries."
18281 msgstr ""
18282 "Este relatório de uma etapa irá mostrar quantos itens de cada tipo de item "
18283 "estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
18284
18285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18286 #, c-format
18287 msgid ""
18288 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18289 "table to the pool of quotes."
18290 msgstr ""
18291 "Esta opção permite salvar todas as citações em uma tabela de edição "
18292 "temporária do conjunto de citações."
18293
18294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18295 #, c-format
18296 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18297 msgstr "Esta opção permite a adição de citações, uma de cada vez."
18298
18299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18301 #, c-format
18302 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18303 msgstr "Esta opção permite a exclusão de uma ou mais citações de uma vez."
18304
18305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18306 #, c-format
18307 msgid ""
18308 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18309 msgstr ""
18310 "Esta opção permite o envio de um arquivo CSV contendo um lote de citações."
18311
18312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18313 #, c-format
18314 msgid ""
18315 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18316 "is set to 'Allow'"
18317 msgstr ""
18318 "Esta opção irá aparecer somente se a preferência do sistema "
18319 "AllowHoldDateInFuture estiver em 'Permitir'"
18320
18321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18322 #, c-format
18323 msgid ""
18324 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18325 "preference to allow staff to override the due date"
18326 msgstr ""
18327 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
18328 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
18329
18330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18331 #, c-format
18332 msgid ""
18333 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18334 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18335 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18336 "item to your basket."
18337 msgstr ""
18338 "Esta opção irá levá-lo ao relatório de Índice de Reservas, onde você poderá "
18339 "encontrar exemplares com alto índice de reservas e fazer um pedido de "
18340 "aquisição de novas cópias para eles. Ao lado de cada título há um link com o "
18341 "número do exemplar. Clique sobre ele e o exemplar irá ser adicionado a sua "
18342 "lista de pedidos."
18343
18344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18348 "record."
18349 msgstr ""
18350 "Esta página fornece informações sobre todos os itens ligados a um registro."
18351
18352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18353 #, c-format
18354 msgid ""
18355 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18356 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18357 msgstr ""
18358 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
18359 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
18360
18361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18362 #, c-format
18363 msgid ""
18364 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18365 "issue history."
18366 msgstr ""
18367 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
18368 "incluindo o histórico dos fascículos."
18369
18370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18371 #, c-format
18372 msgid ""
18373 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18374 "past as well as a few canned patterns."
18375 msgstr ""
18376 "Esta página irá listar os padrões de numeração que você salvou "
18377 "anteriormente, bem como alguns padrões pré-definidos."
18378
18379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18380 #, fuzzy, c-format
18381 msgid ""
18382 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18383 "house use of items."
18384 msgstr ""
18385 "Este tipo de usuário é utilizado apenas para fins estatísticos, para uso "
18386 "interno dos exemplares."
18387
18388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18392 "subscription"
18393 msgstr ""
18394 "Esta permissão não inclui a capacidade de excluir ou criar uma assinatura"
18395
18396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18397 #, c-format
18398 msgid ""
18399 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18400 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18401 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18402 "month of October. "
18403 msgstr ""
18404 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
18405 "mês selecionando o primeiro dia do primeiro mês através primeiro dia do mês "
18406 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
18407 "Outubro. "
18408
18409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18410 #, c-format
18411 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18412 msgstr ""
18413 "Este relatório irá listar todos os exemplares em atraso na sua biblioteca."
18414
18415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18416 #, c-format
18417 msgid ""
18418 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18419 "your library."
18420 msgstr ""
18421 "Este relatório irá listar todos os exemplares que o Koha acredita que estão "
18422 "em trânsito para sua biblioteca."
18423
18424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18425 #, c-format
18426 msgid ""
18427 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18428 "any items out."
18429 msgstr ""
18430 "Este relatório listará para você quais usuários em seu sistema não "
18431 "realizaram nenhum empréstimo."
18432
18433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18434 #, c-format
18435 msgid ""
18436 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18437 "out."
18438 msgstr ""
18439 "Este relatório irá listar exemplares em sua coleção que nunca foram "
18440 "emprestados."
18441
18442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18443 #, c-format
18444 msgid ""
18445 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18446 "criteria you enter"
18447 msgstr ""
18448 "Este relatório irá listar o tempo médio que os itens estiveram emprestados, "
18449 "com base nos critérios informados por você"
18450
18451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18452 #, c-format
18453 msgid ""
18454 "This report will list the total number of items of each item type per "
18455 "library."
18456 msgstr ""
18457 "Este relatório irá listar o número total de exemplares de cada tipo de "
18458 "material por biblioteca."
18459
18460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18461 #, c-format
18462 msgid ""
18463 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18464 "them up."
18465 msgstr ""
18466 "Este relatório irá exibir todas as reservas que estão aguardando a retirada "
18467 "pelos usuários."
18468
18469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18470 #, c-format
18471 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18472 msgstr "Este relatório irá listar todas as reservas de sua biblioteca."
18473
18474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18475 #, c-format
18476 msgid ""
18477 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18478 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18479 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18480 "pull until one library triggers the hold."
18481 msgstr ""
18482 "Este relatório exibirá todos os exemplares reservados que estão disponíveis "
18483 "na biblioteca para retirada. Se os exemplares estiverem disponíveis em mais "
18484 "de uma biblioteca, então todas as bibliotecas com aquele exemplar disponível "
18485 "verão uma indicação de reserva até que alguma delas a aceite."
18486
18487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18488 #, c-format
18489 msgid ""
18490 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18491 "fines on them."
18492 msgstr ""
18493 "Este relatório irá mostrar-lhe qualquer atrasos em sua biblioteca que tenham "
18494 "acumulado multas sobre eles."
18495
18496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18500 "most."
18501 msgstr ""
18502 "Este relatório irá simplesmente listar os itens que foram mais emprestados."
18503
18504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18505 #, c-format
18506 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18507 msgstr ""
18508 "O relatório irá simplesmente listar os usuários que realizaram mais "
18509 "empréstimos."
18510
18511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18512 #, c-format
18513 msgid ""
18514 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18515 "Tool"
18516 msgstr ""
18517 "Isto requer que você tenha os fechamentos de feriados registrados na "
18518 "ferramenta de Calendário"
18519
18520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18529 #, c-format
18530 msgid "This section can be expanded"
18531 msgstr "Esta seção pode ser expandida"
18532
18533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18534 #, c-format
18535 msgid ""
18536 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18537 "jQuery selector is matched."
18538 msgstr ""
18539 "Esta seção do Koha permite especificar um determinado som para tocar quando "
18540 "um determinado seletor jQuery é associado."
18541
18542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18543 #, c-format
18544 msgid ""
18545 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18546 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18547 "community."
18548 msgstr ""
18549 "Esta seção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
18550 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
18551 "Koha."
18552
18553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18554 #, c-format
18555 msgid ""
18556 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18557 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18558 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18559 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18560 "will provide patches and bug fixes you require."
18561 msgstr ""
18562 "Esta seção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
18563 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
18564 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
18565 "desenvolvimento e é muito provável que uma atualização para uma versão mais "
18566 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
18567
18568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18569 #, c-format
18570 msgid ""
18571 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18572 "losses."
18573 msgstr ""
18574 "Isso deve ser feito regularmente, de modo a evitar perdas em caso de "
18575 "desconexão."
18576
18577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18578 #, c-format
18579 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18580 msgstr ""
18581 "Esta aba exibe a lista de todos os idiomas para os quais o Koha foi "
18582 "traduzido."
18583
18584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18585 #, c-format
18586 msgid ""
18587 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18588 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18589 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18590 "installed."
18591 msgstr ""
18592 "Esta aba lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se estão "
18593 "instalados e o número de suas versões. Se está relatando um problema, o "
18594 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos Perl instalados."
18595
18596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18597 #, c-format
18598 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18599 msgstr ""
18600 "Esta aba contém um resumo das atualizações do Koha e seu histórico de "
18601 "desenvolvimento."
18602
18603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18604 #, c-format
18605 msgid ""
18606 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18607 "with Koha."
18608 msgstr ""
18609 "Esta aba exibe informações relativas a todas as licenças associadas ao Koha."
18610
18611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18612 #, c-format
18613 msgid ""
18614 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18615 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18616 "without other required preferences."
18617 msgstr ""
18618 "Esta aba fornece avisos para quando se utiliza uma preferência do sistema "
18619 "que foi desabilitada ou uma preferência que você tenha habilitado sem "
18620 "considerar outras preferências que são pré-requisitos para que ela funcione."
18621
18622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18623 #, c-format
18624 msgid ""
18625 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18626 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18627 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18628 "the system completely)."
18629 msgstr ""
18630 "Esta ferramenta permite tornar anônimo o histórico de circulação ou excluir "
18631 "registros de usuário em massa. Isso significa que o sistema mantém um "
18632 "registro dos exemplares que foram emprestados, mas não os vincula a um "
18633 "usuário."
18634
18635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18636 #, c-format
18637 msgid ""
18638 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18639 "want the series number to show in the title on your search results you "
18640 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18641 msgstr ""
18642 "esta ferramenta pode ser usada para reunir parte do registro. Se você quer "
18643 "que o número da série apareça no título na página de resultados de pesquisa "
18644 "você só tem que mapear o campo 490$v para 'subtitle' com o 245$b."
18645
18646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18650 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18651 "steps. The first is to stage records for import."
18652 msgstr ""
18653 "Esta ferramenta pode ser usada para importar tanto registros bibliográficos "
18654 "quanto de autoridades que estejam salvos no formato MARC. Importar registros "
18655 "para o Koha envolve duas etapas. A primeira é a fase organizar os registros "
18656 "para importação."
18657
18658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18659 #, c-format
18660 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18661 msgstr "Esta ferramenta checa a estrutura MARC das suas planilhas."
18662
18663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18667 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18668 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18669 msgstr ""
18670 "Esta ferramenta é útil para alterar registros MARC de diferentes "
18671 "fornecedores/fontes que utilizam seu framework MARC. O sistema permite criar "
18672 "scripts básicos com ações de copiar, mover, adicionar, atualizar e excluir "
18673 "campos."
18674
18675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18676 #, c-format
18677 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18678 msgstr ""
18679 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registros de exemplares "
18680 "do Koha."
18681
18682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18683 #, c-format
18684 msgid ""
18685 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18686 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18687 "will want to set up at least one MARC modification template."
18688 msgstr ""
18689 "Esta ferramenta permitirá que você edite lotes bibliográficos e/ou registros "
18690 "de autoridade, usando MARC modelos de modificação. Antes de visitar esta "
18691 "ferramenta, você precisa configurar pelo menos um modelo de alteração de "
18692 "MARC."
18693
18694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18695 #, c-format
18696 msgid ""
18697 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18698 msgstr ""
18699 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
18700 "chave predefinidas."
18701
18702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18703 #, c-format
18704 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18705 msgstr ""
18706 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique um lote de registros de "
18707 "exemplares do Koha."
18708
18709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18710 #, c-format
18711 msgid ""
18712 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18713 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18714 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18715 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18716 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18717 msgstr ""
18718 "Esta ferramenta irá permitir que você envie imagens de capa para os "
18719 "materiais em seu catálogo. Para acessar essa ferramenta, a equipe terá a "
18720 "permissão upload_local_cover_images. Para que imagens para mostrar no "
18721 "cliente pessoal e / ou OPAC você precisa definir suas LocalCoverImages e / "
18722 "ou preferências OPACLocalCoverImages para 'Exibir'. As imagens podem ser "
18723 "inseridas em lotes ou um por um."
18724
18725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18726 #, c-format
18727 msgid ""
18728 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18729 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18730 "any items attached to them in a batch."
18731 msgstr ""
18732 "Esta ferramenta irá levar um lote de número gravados no registros de "
18733 "autoridade ou de registros bibliográficos e permitir que você exclua todos "
18734 "os registros e todos os itens anexados a eles em um lote."
18735
18736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18737 #, c-format
18738 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18739 msgstr ""
18740
18741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18742 #, c-format
18743 msgid ""
18744 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18745 "checked out as 'Lost'"
18746 msgstr ""
18747 "Este valor será cobrado dos usuários quando você registrar como 'Perdido' um "
18748 "exemplar que ele emprestou"
18749
18750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18751 #, c-format
18752 msgid ""
18753 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18754 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18755 msgstr ""
18756 "Isto irá permitir a inserção de cidades no registro de usuário sem o risco "
18757 "de erros de localização."
18758
18759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18760 #, c-format
18761 msgid ""
18762 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18763 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18764 "synchronize your data."
18765 msgstr ""
18766 "Esta função permitirá que você baixe um arquivo contendo todos os dados de "
18767 "seus usuários e de circulação. Clique em 'Download de registros' na barra "
18768 "superior da página para sincronizar seus dados."
18769
18770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18771 #, c-format
18772 msgid "This will charge the patron on checkout"
18773 msgstr "Isto será cobrado do usuário no empréstimo"
18774
18775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18776 #, c-format
18777 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18778 msgstr ""
18779 "Isto irá verificar os feriados no calendário antes da cobrança de multa"
18780
18781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18782 #, c-format
18783 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18784 msgstr "Gerará um arquivo de texto com um código de barras por linha."
18785
18786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18787 #, fuzzy, c-format
18788 msgid ""
18789 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18790 "information and what library the item is at."
18791 msgstr ""
18792 "Isto irá listar a data de vencimento (overdues in red), o qual tem o item, "
18793 "informações sobre o item e que a biblioteca é o item."
18794
18795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18796 #, fuzzy, c-format
18797 msgid ""
18798 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18799 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18800 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18801 "a previous budget to the new budget."
18802 msgstr ""
18803 "Esta ação não apenas irá duplicar seu orçamento, mas todos os demais fundos "
18804 "associados a ele, de maneira que você poderá reutilizar orçamentos e fundos "
18805 "de um ano para outro."
18806
18807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18808 #, c-format
18809 msgid ""
18810 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18811 "from the original bibliographic record."
18812 msgstr ""
18813 "Isto irá abrir um novo registro MARC com os campos preenchidos conforme o "
18814 "registro bibliográfico original."
18815
18816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18818 #, c-format
18819 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18820 msgstr ""
18821 "Isto irá exibir um formulário em branco para entrar com os dados do campo "
18822 "MARC"
18823
18824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18825 #, c-format
18826 msgid ""
18827 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18828 "the items on this record as a batch."
18829 msgstr ""
18830 "Isto irá abrir a tela da ferramenta de modificação em lote, na qual você "
18831 "pode editar todos os exemplares deste registro de uma só vez."
18832
18833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18834 #, c-format
18835 msgid ""
18836 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18837 "linked to."
18838 msgstr ""
18839 "Será solicitado um código de barras para o exemplar ao qual este registro "
18840 "deve ser ligado."
18841
18842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18843 #, c-format
18844 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18845 msgstr ""
18846 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18847 "os minutos)"
18848
18849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18850 #, fuzzy, c-format
18851 msgid "Timeline"
18852 msgstr "Linha do tempo do Koha"
18853
18854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18855 #, c-format
18856 msgid "Tip"
18857 msgstr "Dica"
18858
18859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18860 #, fuzzy, c-format
18861 msgid ""
18862 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18863 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18864 msgstr ""
18865 "Dica: Se estiver carregando atributos de usuário, o campo "
18866 "'patron_attributes' deve conter listas separadas por vírgula de tipos de "
18867 "atributos e valores."
18868
18869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18874 #, c-format
18875 msgid "Tip:"
18876 msgstr "Dica:"
18877
18878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18882 "spreadsheet application."
18883 msgstr ""
18884 "Dica: um arquivo CSV é um arquivo em formato texto com colunas separadas por "
18885 "vírgula. Ele pode ser aberto em qualquer software de planilha eletrônica."
18886
18887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18891 "the Item Types list"
18892 msgstr ""
18893 "Dica: Todos os campo, com exceção de 'Tipo de Material' podem ser editados "
18894 "na lista de Tipos de Material"
18895
18896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18897 #, c-format
18898 msgid ""
18899 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18900 "order in which you want them to appear."
18901 msgstr ""
18902 "Dica: Ligue os campos que você quer exibir depois do título do exemplar na "
18903 "ordem em que você quer que eles apareçam."
18904
18905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18907 #, c-format
18908 msgid ""
18909 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18910 "SRU targets can search all of the fields above."
18911 msgstr ""
18912 "Dica: Se não obteve nenhum resultado, opte por pesquisar em poucos campos, "
18913 "nem todos os servidores Z39.50 permitem pesquisar em todos os campos abaixo."
18914
18915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18916 #, c-format
18917 msgid ""
18918 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18919 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18920 "type."
18921 msgstr ""
18922 "Dica: Se o total de empréstimos para uma categoria de usuário ficar em "
18923 "branco, não será aplicado qualquer limite, exceto se houver um limite "
18924 "definido para um tipo específico de material."
18925
18926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18927 #, c-format
18928 msgid ""
18929 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18930 "ReplytoDefault preference"
18931 msgstr ""
18932 "Dica: Se você não preencher este valor Koha vai usar o endereço na "
18933 "preferência ReplytoDefault"
18934
18935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18936 #, c-format
18937 msgid ""
18938 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18939 "ReturnpathDefault preference"
18940 msgstr ""
18941 "Dica: Se você não preencher este valor Koha vai usar o endereço na "
18942 "preferência ReturnpathDefault"
18943
18944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18945 #, c-format
18946 msgid ""
18947 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18948 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18949 "or spaces."
18950 msgstr ""
18951 "Dica: se você estiver adicionando um grupo de relatório, lembre-se que seu "
18952 "código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial ou "
18953 "espaços."
18954
18955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18956 #, c-format
18957 msgid ""
18958 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18959 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18960 "or spaces."
18961 msgstr ""
18962 "Dica: se você estiver adicionando um subgrupo de relatórios, lembre-se que "
18963 "seu código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial "
18964 "ou espaços."
18965
18966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18967 #, c-format
18968 msgid ""
18969 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18970 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18971 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18972 msgstr ""
18973 "Dica: Para que as ordens unreceived a ser automaticamente transferido para o "
18974 "novo orçamento, o fundo na estrutura do orçamento anterior deve existir no "
18975 "novo orçamento. Orçamentos sem ordens unreceived não pode ser fechado."
18976
18977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18978 #, c-format
18979 msgid ""
18980 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18981 "clicking on \"Create Analytics\""
18982 msgstr ""
18983 "Dica: também é possível criar registros de analíticas nesta tela clicando em "
18984 "\"Criar Analíticas\""
18985
18986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18987 #, c-format
18988 msgid ""
18989 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18990 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18991 msgstr ""
18992 "Dica: bibliotecas com acervos grandes podem filtrar o relatório antes de "
18993 "executá-lo configurando a preferência FilterBeforeOverdueReport para "
18994 "'Requerir'"
18995
18996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
18997 #, c-format
18998 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18999 msgstr "Dica: Usuários de Mac utilizam o botão OPTION no lugar de ALT"
19000
19001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19005 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19006 msgstr ""
19007 "Dica: se você quiser avisar os usuários da chegada de novos fascículos você "
19008 "pode clicar em 'Definir um aviso', o que o levará a ferramenta de 'Avisos'"
19009
19010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19011 #, c-format
19012 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19013 msgstr ""
19014 "Dos campos listados, apenas o 'Código da Biblioteca' e o 'Nome' são "
19015 "obrigatórios"
19016
19017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19018 #, c-format
19019 msgid ""
19020 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19021 "date so that your accounting is kept correct."
19022 msgstr ""
19023 "Dica: Este dado não é atualizado automaticamente. Fique atento para mantê-lo "
19024 "atualizado para garantir que sua conta esta correta."
19025
19026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19030 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19031 msgstr ""
19032 "Dica: esta ferramenta não utiliza os modelos de etiqueta, ela simplesmente "
19033 "imprime uma etiqueta de lombada no primeiro espaço da folha de etiquetas."
19034
19035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19036 #, c-format
19037 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19038 msgstr ""
19039 "Dica: para adicionar a data de hoje você pode utilizar a sintaxe &lt;&lt;"
19040 "today&gt;&gt; "
19041
19042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19046 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19047 "Date|date&gt;&gt; "
19048 msgstr ""
19049 "Dica: Para gerar um calendário selecionador de data para a direita do campo "
19050 "durante a execução de um relatório que você pode usar a palavra-chave 'date' "
19051 "assim: &lt;&lt;Enter Date|date&gt;&gt; "
19052
19053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19057 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19058 msgstr ""
19059 "Dica: Para obter um quadro completo de sua circulação mensal ou diária, você "
19060 "pode executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, "
19061 "novamente, para Renovação."
19062
19063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19064 #, c-format
19065 msgid ""
19066 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19067 "952 field in the framework editor."
19068 msgstr ""
19069 "Dica: para tornar o preenchimento de determinados subcampos obrigatório, "
19070 "você precisará editar o campo 952 no editor de planilha."
19071
19072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19076 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19077 msgstr ""
19078 "DIca: ao emitir avisos de atraso, certifique-se de colocar o nome de sua "
19079 "biblioteca na descrição, de modo que fique visível quando estiver "
19080 "configurando os disparadores."
19081
19082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19083 #, c-format
19084 msgid ""
19085 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19086 msgstr ""
19087 "Dica: Com isto selecionado não precisa escolher quaisquer outras permissões"
19088
19089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19090 #, c-format
19091 msgid ""
19092 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19093 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19094 msgstr ""
19095 "Dica: Você tem que colocar \"%%\" em uma caixa de texto para \"deixar em "
19096 "branco\". Caso contrário, ele literalmente procura por \"\" (string vazia) "
19097 "como o valor para o campo."
19098
19099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19100 #, c-format
19101 msgid "Title"
19102 msgstr "Título"
19103
19104 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19105 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19106 #. %3$s:  END 
19107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19108 #, c-format
19109 msgid "Title=%s%s%s "
19110 msgstr "Notas: %s%s %s "
19111
19112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19116 "'fields' variables (which is a hashref)."
19117 msgstr ""
19118 "Para aceder à lista de campo do registro atual, você tem que usar-variáveis "
19119 "os \"campos\" (qui est tem hashref)."
19120
19121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19122 #, c-format
19123 msgid "To add a CSV Profile"
19124 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
19125
19126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19127 #, c-format
19128 msgid ""
19129 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19130 "button at the top of the screen."
19131 msgstr ""
19132 "Para adicionar um Domínio de Busca ou uma Propriedade de Grupo de "
19133 "Bibliotecas, clique em 'Novo Grupo' na parte superior da tela."
19134
19135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19139 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19140 "entering MARC field data."
19141 msgstr ""
19142 "Para adicionar um campo a planilha de autoridades clique em 'Nova Tag' na "
19143 "parte superior da tela de definição de planilha de autoridades. Irá abrir um "
19144 "formulário em branco para adicionar dados de campos MARC."
19145
19146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19151 "Framework definition"
19152 msgstr ""
19153 "Para adicionar um campo a planilha, clique em 'Nova Tag' na parte superior "
19154 "da tela de definição de planilha"
19155
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19157 #, c-format
19158 msgid ""
19159 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19160 "button at the top of the page"
19161 msgstr ""
19162 "Para adicionar um novo Tipo de Atributo de Usuário, clique em 'Novo Tipo de "
19163 "Atributo de Usuário' na parte superior da página"
19164
19165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19166 #, fuzzy, c-format
19167 msgid "To add a new alert:"
19168 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19169
19170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19171 #, c-format
19172 msgid ""
19173 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19174 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19175 "from Z39.50' button."
19176 msgstr ""
19177 "Para adicionar um novo registro de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
19178 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquisa em outro biblioteca clicando no botão "
19179 "'Novo a partir do Z39.50'."
19180
19181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19185 "your page and choose 'New Batch'"
19186 msgstr ""
19187 "Para adicionar um novo lote, você precisa clicar no botão 'Lotes' na parte "
19188 "superior da página e escolher 'Novo Lote'"
19189
19190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19191 #, c-format
19192 msgid ""
19193 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19194 "enter the city name, state and zip/postal code."
19195 msgstr ""
19196 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova Cidade' na parte "
19197 "superior da página e digite o nome da cidade, Estado e CEP."
19198
19199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19200 #, c-format
19201 msgid "To add a new framework"
19202 msgstr "Para adicionar uma nova planilha"
19203
19204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19205 #, fuzzy, c-format
19206 msgid ""
19207 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19208 "would like to add the fund to."
19209 msgstr ""
19210 "Para adicionar um novo fundo, clique no botão Novo e escolha o orçamento que "
19211 "você gostaria de acrescentar que o fundo."
19212
19213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19217 "of the Item Types page."
19218 msgstr ""
19219 "Para adicionar um novo tipo de material, clique no botão 'Novo Tipo de "
19220 "Material' na parte superior da página de Tipos de Materiais."
19221
19222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19225 #, c-format
19226 msgid ""
19227 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19228 "your page and choose 'New Layout'"
19229 msgstr ""
19230 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
19231 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
19232
19233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19234 #, c-format
19235 msgid "To add a new library:"
19236 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19237
19238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19239 #, c-format
19240 msgid "To add a new notice or slip"
19241 msgstr "Para adicionar um novo aviso "
19242
19243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19244 #, c-format
19245 msgid ""
19246 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19247 msgstr ""
19248 "Para adicionar uma nova categria de usuário, clique em 'Nova Categoria' na "
19249 "parte superior da página"
19250
19251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19257 "of your page and choose 'New Profile'"
19258 msgstr ""
19259 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
19260 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
19261
19262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19263 #, c-format
19264 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19270 #, c-format
19271 msgid ""
19272 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19273 "top of your page and choose 'New Template'"
19274 msgstr ""
19275 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
19276 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
19277
19278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19282 msgstr ""
19283 "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
19284 "Aquisição."
19285
19286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19287 #, fuzzy, c-format
19288 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19289 msgstr ""
19290 "Para criar uma nova lista de usuários, clique no botão 'Nova lista de "
19291 "usuários'"
19292
19293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19294 #, c-format
19295 msgid ""
19296 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19297 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19298 msgstr ""
19299 "Para adicionar valores ao menu da nota manual, adicione-os a lista de "
19300 "valores autorizados MANUAL_INV"
19301
19302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19303 #, fuzzy, c-format
19304 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19305 msgstr ""
19306 "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
19307 "Aquisição."
19308
19309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19313 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19314 "with."
19315 msgstr ""
19316 "Para adicionar outro template você pode começar do zero ou clicar em "
19317 "'Duplicar template atual' para criar uma cópia de um template pré-existente "
19318 "e começar a partir dele."
19319
19320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19321 #, c-format
19322 msgid ""
19323 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19324 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19325 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19326 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19330 #, c-format
19331 msgid ""
19332 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19333 msgstr ""
19334 "Para adicionar notícias tanto no OPAC, Posto de processamento técnico ou um "
19335 "comprovante de empréstimo:"
19336
19337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19338 #, c-format
19339 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19340 msgstr ""
19341 "Para adicionar imagens de usuários, use a ferramenta de Upload de Imagens de "
19342 "Usuários"
19343
19344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19348 "the list name."
19349 msgstr ""
19350 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
19351 "direita de seu nome na lista."
19352
19353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:37
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19357 "lists"
19358 msgstr ""
19359 "Para adicionar títulos para uma lista existente clicando no nome da lista na "
19360 "página de listas"
19361
19362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19366 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19367 msgstr ""
19368 "Para adicionar a sua consulta, clique no link 'Criar a partir de SQL' no "
19369 "módulo de Relatórios ou no botão 'Novo relatório' na parte superior da "
19370 "página 'Relatórios salvos'."
19371
19372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19376 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19377 "table."
19378 msgstr ""
19379 "Para aprovar uma tag, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, ou "
19380 "marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' abaixo "
19381 "da tabela."
19382
19383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19384 #, c-format
19385 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19386 msgstr ""
19387 "Para poder fazer pedidos a um fornecedor, é preciso registrá-lo como 'Ativo'"
19388
19389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19390 #, c-format
19391 msgid ""
19392 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19393 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19394 msgstr ""
19395 "Para alterar a precedência de uma alerta, use as quatro setas para movê-lo "
19396 "de cima, para baixo ou para cima ou em baixo da lista."
19397
19398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19402 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19403 msgstr ""
19404 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
19405 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
19406 "de devolução"
19407
19408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19412 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19413 "screen."
19414 msgstr ""
19415 "Para ver um item de um usuário, primeiro procurar esse patrão usando uma das "
19416 "muitas opções listadas acima. Então você será presenteado com a tela de "
19417 "check-out."
19418
19419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19420 #, c-format
19421 msgid ""
19422 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19423 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19424 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19425 "the term."
19426 msgstr ""
19427 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
19428 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
19429 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
19430 "para ver o estado do termo."
19431
19432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19433 #, c-format
19434 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19435 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
19436
19437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19438 #, c-format
19439 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19440 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
19441
19442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19443 #, c-format
19444 msgid ""
19445 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19446 msgstr ""
19447 "Para concluir o processo, prossiga para a ferramenta de Tratamento dos "
19448 "Registros MARC para Importação"
19449
19450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19451 #, c-format
19452 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19453 msgstr ""
19454 "Para criar uma nova lista de usuários, clique no botão 'Nova lista de "
19455 "usuários'"
19456
19457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19458 #, c-format
19459 msgid "To create a new matching rule:"
19460 msgstr "Para criar uma nova regra de correspondência:"
19461
19462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19463 #, c-format
19464 msgid ""
19465 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19466 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19467 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19468 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19469 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19470 msgstr ""
19471
19472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19473 #, c-format
19474 msgid ""
19475 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19476 "empty and click on 'Save'."
19477 msgstr ""
19478 "Para excluir uma condição, apenas deixe um 'Campo' ou 'Subcampo' em branco e "
19479 "clique em 'Salvar'."
19480
19481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19482 #, c-format
19483 msgid ""
19484 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19485 "clicking 'Submit Query'"
19486 msgstr ""
19487 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil selecionado' antes de "
19488 "clicar em 'Enviar consulta'"
19489
19490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19491 #, c-format
19492 msgid ""
19493 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19494 "you want to delete."
19495 msgstr ""
19496 "Para excluir um conjunto, clique no link 'Excluir' na mesma linha do "
19497 "conjunto que quer excluir."
19498
19499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19500 #, c-format
19501 msgid ""
19502 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19503 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19504 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19505 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19506 "record."
19507 msgstr ""
19508 "Para excluir um registro de autoridade você precisa primeiro verificar se "
19509 "ele não está ligado a nenhum registro bibliográfico. Se não estiver sendo "
19510 "utilizado por nenhum registro, um link 'Excluir' aparecerá à direita do "
19511 "registro na página de resultados de busca."
19512
19513 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19515 #, c-format
19516 msgid ""
19517 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19518 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19519 "want to delete those alerts. %s "
19520 msgstr ""
19521 "Para excluir uma ou mais alertas, verifique as caixas de seleção para os "
19522 "alertas que você deseja excluir e, em seguida, clique em \"Delete selected "
19523 "alerts\" botão e confirmar que deseja excluir esses alertas. %s"
19524
19525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19526 #, c-format
19527 msgid ""
19528 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19529 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19530 msgstr ""
19531 "Para excluir uma ou mais imagens, clique na caixa de seleção à direita de "
19532 "cada imagem que você deseja apagar e clique no botão 'Excluir'."
19533
19534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19535 #, c-format
19536 msgid ""
19537 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19538 "to the right of the hold line."
19539 msgstr ""
19540 "Para excluir ou cancelar uma reserva, escolha 'del' pelo meno ou clique no X "
19541 "vermelho a direita da linha de reserva."
19542
19543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19544 #, fuzzy, c-format
19545 msgid ""
19546 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19547 "name from the list of budgets"
19548 msgstr ""
19549 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, clique no link para o nome do "
19550 "orçamento na lista de orçamentos."
19551
19552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19553 #, c-format
19554 msgid ""
19555 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19556 "tag "
19557 msgstr "Para duplicar um campo clique no sinal de adição (+) ao lado da tag "
19558
19559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19560 #, c-format
19561 msgid ""
19562 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19563 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19564 msgstr ""
19565 "Para duplicar um subcampo clique no ícone de clonagem (para remover um campo "
19566 "copiado, clique no ícone de exclusão de clonagem) à direita do campo"
19567
19568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19572 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19573 "and choosing 'Edit record'"
19574 msgstr ""
19575 "Para editar um registro você pode clicar em 'Editar Biblio' nos resultados "
19576 "da pesquisa na catalogação ou clicar no botão 'Editar' no registro "
19577 "bibliográfico"
19578
19579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19580 #, c-format
19581 msgid ""
19582 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19583 "section) click the 'Edit' link below the section"
19584 msgstr ""
19585 "Para editar uma sessão específica no registro de usuário (por exemplo "
19586 "informações de uso da biblioteca) clique no link 'Editar'"
19587
19588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19589 #, c-format
19590 msgid "To edit events"
19591 msgstr "Para editar eventos"
19592
19593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19594 #, c-format
19595 msgid ""
19596 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19597 "click the 'Edit Serial' button."
19598 msgstr ""
19599 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
19600 "clique no botão 'Editar Periódico'."
19601
19602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19606 "of the patron record."
19607 msgstr ""
19608 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
19609 "parte superior do registro de usuário."
19610
19611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19613 #, fuzzy, c-format
19614 msgid ""
19615 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19616 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19617 msgstr ""
19618 "Para editar os subcampos associados com a marca, clique 'Subfields' à "
19619 "direita da marca sobre o 'MARC Structure' na listagem"
19620
19621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19623 #, c-format
19624 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19625 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'"
19626
19627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19628 #, c-format
19629 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19630 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'."
19631
19632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19633 #, c-format
19634 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19635 msgstr "Para excluir ou tornar anônimos os usuários"
19636
19637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19638 #, c-format
19639 msgid ""
19640 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19641 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19642 msgstr ""
19643 "Para adicionar custos com transporte, clique na célula que você deseja "
19644 "alterar, tire a seleção da caixa 'Desativar' e insira seu 'custo'"
19645
19646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19647 #, c-format
19648 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19649 msgstr "Para expandir ou ocultar uma tag, clique na descrição da tag"
19650
19651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19652 #, c-format
19653 msgid ""
19654 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19655 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19656 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19657 "(...) to the right of the field."
19658 msgstr ""
19659 "Para expandir valores colapsados, simplesmente clique no título e os "
19660 "subcampos aparecerão. Para duplicar um campo ou subcampo, clique no sinal de "
19661 "adição (+) ao lado do nome. Para utilizar plugins que auxiliam no "
19662 "preenchimento do campo, clique nas reticências (...) ao lado do campo."
19663
19664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19668 "framework title."
19669 msgstr ""
19670 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
19671 "botão 'Remover tag' à direita do título."
19672
19673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19674 #, c-format
19675 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19676 msgstr "Para encontrar servidores adicionais, utilize o IndexData's IRSpy: "
19677
19678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19679 #, c-format
19680 msgid ""
19681 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19682 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19683 msgstr ""
19684 "Para obter dados estatísticos diários, configure seu intervalo de datas. "
19685 "Exemplo: \"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, "
19686 "não incluída.\""
19687
19688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19689 #, c-format
19690 msgid ""
19691 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19692 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19693 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19694 "custom groups."
19695 msgstr ""
19696 "Para encontrar o relatório que você deseja editar, você pode ordená-lo por "
19697 "qualquer coluna clicando no cabeçalho da tabela. Você também pode filtrar "
19698 "seus resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou utilizar as "
19699 "abas para encontrar relatórios baseados em seus grupos personalizados."
19700
19701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19702 #, c-format
19703 msgid ""
19704 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19705 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19706 "Modify button next to this field."
19707 msgstr ""
19708 "Para refinar ainda mais suas pesquisas, você pode adicionar os seguintes "
19709 "nomes de índice para os mapeamentos de campo de busca SRU. Para fazer isso, "
19710 "edite o servidor e clique no botão Modificar próximo a este campo."
19711
19712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19714 #, c-format
19715 msgid ""
19716 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19717 "of the patron record"
19718 msgstr ""
19719 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
19720 "parte superior do registro de usuário."
19721
19722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19726 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19727 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19728 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19729 msgstr ""
19730 "Para gerar este relatório, você precisará ter a tarefa BuildHoldsQueue "
19731 "rodando. Esta tarefa é um script que precisa ser periodicamente acionado se "
19732 "o seus sistema de bibliotecas permitir que os usuários façam reservas. Este "
19733 "script determina qual biblioteca é responsável por atender a uma determinada "
19734 "reserva."
19735
19736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19737 #, c-format
19738 msgid ""
19739 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19740 "mark (?) to the right of each field number "
19741 msgstr ""
19742 "Para obter ajuda sobre os campos MARC da LC, clique no sinal de interrogação "
19743 "(?) à direita de cada número de campo "
19744
19745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19746 #, c-format
19747 msgid ""
19748 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19749 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19750 msgstr ""
19751 "Para ter as reservas vencidas canceladas automaticamente você precisa ter o "
19752 "cronjob Expired Holds configurado e rodando continuamente."
19753
19754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19755 #, c-format
19756 msgid ""
19757 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19758 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19759 "below the 'Fund Remaining' heading."
19760 msgstr ""
19761 "Para ocultar algumas das colunas, clique no sinal de menos (-) ao lado das "
19762 "datas. Para adicionar mais colunas, clique em 'Exibir coluna' abaixo do item "
19763 "'Fundo remanescente'."
19764
19765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19769 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19770 msgstr ""
19771 "Para importar um quadro que você primeiro precisa criar um novo quadro. Uma "
19772 "vez que você tem-Esse quadro, clique em \"Importar\" para a direita do novo "
19773 "quadro."
19774
19775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19776 #, c-format
19777 msgid ""
19778 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19779 "check the 'Remove non-local items' box"
19780 msgstr ""
19781 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
19782 "autenticado (se você deixar o campo 'Biblioteca' definido para 'todas ') ou "
19783 "para a biblioteca que você selecionou marque a opção 'Remover itens não-"
19784 "local'"
19785
19786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19787 #, c-format
19788 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19789 msgstr ""
19790 "Para fazer alterações no fornecedor, simplesmente clique no botão 'Editar'."
19791
19792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19793 #, c-format
19794 msgid ""
19795 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19796 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19797 msgstr ""
19798 "Para editar os campos associados ao quadro você deve primeiro clicar em "
19799 "\"Estrutura MARC\" e siga as instruções para a edição de subcampos"
19800
19801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19802 #, c-format
19803 msgid ""
19804 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19805 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19806 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19807 "filled in."
19808 msgstr ""
19809 "Para se certificar de que os campos foram preenchidos, pode-se marcá-los "
19810 "como obrigatórios na planilha que você está usando. Eles aparecerão em "
19811 "vermelho com a inscrição 'obrigatório'. O exemplar só será salvo quando os "
19812 "campos obrigatórios forem preenchidos."
19813
19814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19815 #, c-format
19816 msgid ""
19817 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19818 "branch "
19819 msgstr ""
19820 "Para registrar um exemplar como devolvido a biblioteca de origem, registre a "
19821 "devolução na biblioteca de origem "
19822
19823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19824 #, c-format
19825 msgid ""
19826 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19827 "Cataloging module and perform a search."
19828 msgstr ""
19829 "Para mesclar os registros juntos bibliográficas você vai querer ir para o "
19830 "Módulo de Catalogação e faça uma pesquisa."
19831
19832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19833 #, c-format
19834 msgid ""
19835 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19836 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19837 "of the comments awaiting moderation."
19838 msgstr ""
19839 "Para moderar os comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' "
19840 "no lado direito dos comentários que estão aguardando moderação."
19841
19842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19846 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19847 "by a librarian"
19848 msgstr ""
19849 "Para moderar as tags visite a ferramentas de Tags. Quando visitar pela "
19850 "primeira vez a ferramenta, será apresentado para você uma lista com tags que "
19851 "estão aguardando aprovação por um bibliotecário"
19852
19853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19854 #, c-format
19855 msgid ""
19856 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19857 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19858 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19859 msgstr ""
19860 "Para editar um conjunto, apenas clique no link 'Editar' na mesma linha do "
19861 "conjunto que queira editar. O formulário similar a criação do conjunto irá "
19862 "aparece e permitira editar o setSpec e SetName e descrições."
19863
19864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19868 "the field"
19869 msgstr ""
19870 "Para mover os subcampos para a ordem correta, clique na seta para cima no "
19871 "lado esquerdo do campo"
19872
19873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19874 #, c-format
19875 msgid ""
19876 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19877 msgstr "Para só trocar a senha do usuário, clique no botão 'Alterar senha' "
19878
19879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19881 #, c-format
19882 msgid ""
19883 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19884 "new (empty) record.'"
19885 msgstr ""
19886 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
19887 "partir de um novo registro (vazio)'"
19888
19889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19893 "new (empty) record.' "
19894 msgstr ""
19895 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
19896 "partir de um novo registro (vazio)'. "
19897
19898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:14
19899 #, c-format
19900 msgid ""
19901 "To print to a duplex card printer you need a '1 up template' (1 row / 1 "
19902 "column) and for both card sides a separate layout."
19903 msgstr ""
19904
19905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19907 #, c-format
19908 msgid ""
19909 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19910 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19911 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19912 "layout."
19913 msgstr ""
19914 "Para imprimir suas etiquetas, clique em 'Exportar Lote'. Para imprimir "
19915 "apenas algumas etiquetas, clique em 'Exportar Exemplar'. De todo modo, você "
19916 "será levado a uma tela de confirmação onde é possível escolher o modelo da "
19917 "etiqueta."
19918
19919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19920 #, c-format
19921 msgid ""
19922 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19923 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19924 msgstr ""
19925 "Para reorganizar ou excluir reservas, simplesmente faça a seleção em "
19926 "'Prioridade' ou clique nas setas a direita para alterar a ordem."
19927
19928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19931 #, c-format
19932 msgid ""
19933 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19934 "item."
19935 msgstr ""
19936 "Para receber um exemplar específico, clique em 'Receber' no lado direito do "
19937 "exemplar."
19938
19939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19940 #, c-format
19941 msgid ""
19942 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19943 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19944 "table."
19945 msgstr ""
19946 "Para rejeitar uma tag, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o termo, ou "
19947 "verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em 'Rejeitar' "
19948 "abaixo da tabela."
19949
19950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19951 #, c-format
19952 msgid ""
19953 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19954 "- (minus sign) to the right of the field"
19955 msgstr ""
19956 "Para remover um subcampo (se tiver mais que um do mesmo tipo), clique no "
19957 "sinal de subtração (-) à direita do campo"
19958
19959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19960 #, c-format
19961 msgid ""
19962 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19963 "to the right of the title."
19964 msgstr ""
19965 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
19966 "botão 'Remover tag' à direita do título."
19967
19968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19969 #, c-format
19970 msgid ""
19971 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19972 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19973 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19974 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19975 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19976 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19977 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19978 "time by scanning their barcodes."
19979 msgstr ""
19980
19981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19982 #, c-format
19983 msgid ""
19984 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19985 "like to renew."
19986 msgstr ""
19987 "Para renover um exemplar a partir desta página, escaneie ou digite o código "
19988 "de barras do exemplar que você deseja renovar."
19989
19990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
19994 "name."
19995 msgstr ""
19996
19997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19998 #, c-format
19999 msgid ""
20000 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20001 "clone option above the rules matrix."
20002 msgstr ""
20003 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
20004 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
20005
20006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20008 #, c-format
20009 msgid ""
20010 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20011 "the screen"
20012 msgstr ""
20013 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
20014 "parte superior da tela"
20015
20016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20017 #, c-format
20018 msgid ""
20019 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20020 "screen."
20021 msgstr ""
20022 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
20023 "parte superior da tela."
20024
20025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20026 #, c-format
20027 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20028 msgstr ""
20029 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
20030 "formulário"
20031
20032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20033 #, c-format
20034 msgid ""
20035 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20036 "page in your Koha system"
20037 msgstr ""
20038 "Para ver a Busca por Grupos em ação, visite a página de busca avançada da "
20039 "interface administrativa no Koha"
20040
20041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20042 #, c-format
20043 msgid ""
20044 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20045 "Routing Lists tab on their patron record."
20046 msgstr ""
20047 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
20048 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
20049 "usuário."
20050
20051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20052 #, c-format
20053 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20054 msgstr "Para ver todos os títulos ligados a esta tag, clique na palavra"
20055
20056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:45
20057 #, c-format
20058 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20059 msgstr ""
20060 "Para ver o conteúdo de uma lista, visite a página de Listas no Posto de "
20061 "processamento técnico"
20062
20063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20064 #, c-format
20065 msgid ""
20066 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20067 msgstr ""
20068 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
20069 "'Segundo' aviso"
20070
20071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20072 #, c-format
20073 msgid ""
20074 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20075 "open"
20076 msgstr ""
20077 "Para alterar permissões de usuário, você primeiro precisa ter um usuário do "
20078 "tipo \"Funcionário\" criado"
20079
20080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20081 #, c-format
20082 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20083 msgstr ""
20084 "Para configurar preferências para todas as bibliotecas, deixa o menu "
20085 "configurado para 'Padrão'"
20086
20087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20088 #, c-format
20089 msgid "To set up circulation alerts:"
20090 msgstr "Para configurar alertas de circulação:"
20091
20092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20093 #, c-format
20094 msgid ""
20095 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20096 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20097 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20098 "code information."
20099 msgstr ""
20100 "Para padronizar uma entrada de usuário você pode definir uma lista com as "
20101 "cidades da região, o que permite que novos usuários tenham suas informações "
20102 "de endereço adicionadas sem que o funcionário tenha que digitá-las."
20103
20104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20105 #, c-format
20106 msgid ""
20107 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20108 "will clear our the field values."
20109 msgstr ""
20110 "A esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de marcação. Clicando na "
20111 "caixa de marcação irá limpar os valores deste campo."
20112
20113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20117 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20118 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20119 msgstr ""
20120 "À direita de cada linha da conta há um link para impressão. Clicando neste "
20121 "link uma nota será impressa para o exemplar da linha que inclue a data e a "
20122 "descrição do exemplar com o total a ser pago para esta conta."
20123
20124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20125 #, c-format
20126 msgid ""
20127 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20128 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20129 msgstr ""
20130 "À direita do que você vai encontrar Cada fundo as opções do Fundo Criança "
20131 "botão 'Ações' sob qui você vai encontrar o 'Editar' 'Excluir' e 'Adicionar."
20132
20133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20134 #, c-format
20135 msgid ""
20136 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20137 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20138 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20139 "the email address you have on file."
20140 msgstr ""
20141 "À direita de cada título em atraso há uma caixa de seleção. Clique nos que "
20142 "você deseja que sejam enviados avisos de atraso na entrega e clique em "
20143 "'Reclamação'. Isto enviará automaticamente um e-mail ao fornecedor."
20144
20145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20146 #, c-format
20147 msgid ""
20148 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20149 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20150 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20151 "easy editing and resaving."
20152 msgstr ""
20153 "À direita de cada relatório há uma lista de 'Ações'. Clicando nela e "
20154 "escolhendo 'Duplicar' você poderá utilizar um relatório existente como base "
20155 "para seu novo relatório. Essa operação irá preencher o formulário do novo "
20156 "relatório com a expressão SQL existente, facilitando a edição."
20157
20158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20160 #, fuzzy, c-format
20161 msgid ""
20162 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20163 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20164 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20165 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20166 msgstr ""
20167 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
20168 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
20169
20170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20171 #, c-format
20172 msgid ""
20173 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20174 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20175 msgstr ""
20176 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
20177 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
20178
20179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20180 #, c-format
20181 msgid ""
20182 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20183 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20184 "to choose from are:"
20185 msgstr ""
20186 "Habilitando a barra 'Você quis dizer`nos resultados de pesquisa você precisa "
20187 "marcar quais plugins você deseja usar. Os dois plugins que você pode "
20188 "escolher são:"
20189
20190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20191 #, c-format
20192 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20193 msgstr "Para utilizar um plugin clique no ícone a direita do campo "
20194
20195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20196 #, c-format
20197 msgid ""
20198 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20199 "print the spine label for."
20200 msgstr ""
20201 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
20202 "gostaria de imprimir a etiqueta de lombada."
20203
20204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20205 #, c-format
20206 msgid ""
20207 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20208 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20209 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20210 "edit."
20211 msgstr ""
20212 "Para ver a página de informações do fornecedor você precisa pesquisar pelo "
20213 "fornecedor na página principal do módulo Aquisições. A sua busca pode ser "
20214 "feita a partir de qualquer parte do nome do Fornecedor. Para ver mais "
20215 "informações ou editar, clique no nome do fornecedor."
20216
20217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20218 #, c-format
20219 msgid ""
20220 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20221 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20222 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20223 msgstr ""
20224 "Para ver todos os exemplares ligados a um registro, faça uma busca pelo "
20225 "registro, clique na aba Analíticas na esquerda e as analíticas relacionadas "
20226 "a cada código de barras serão exibidas na coluna 'Utilizada em'."
20227
20228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20229 #, c-format
20230 msgid "Tools"
20231 msgstr "Ferramentas"
20232
20233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20234 #, c-format
20235 msgid ""
20236 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20237 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20238 "management systems."
20239 msgstr ""
20240 "Ferramentas no Koha realizam todos os tipos de ações. Na maioria dos casos "
20241 "os itens listados sob Ferramentas no Koha são referenciados em 'Relatórios' "
20242 "em outros sistemas de gerenciamento de bibliotecas."
20243
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20245 #, c-format
20246 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20250 #, c-format
20251 msgid ""
20252 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20253 "the Authorized Value administration area."
20254 msgstr ""
20255 "O limite de transferências está configurado com base no código de coleções "
20256 "que você determinou através dos Valores Autorizados na área de administração."
20257
20258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20259 #, c-format
20260 msgid "Transferring a collection will:"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20264 #, c-format
20265 msgid "Transfers"
20266 msgstr "Transferências"
20267
20268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20269 #, c-format
20270 msgid "Transfers to receive"
20271 msgstr "Transferências a receber"
20272
20273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20274 #, c-format
20275 msgid "Translations"
20276 msgstr "Traduções"
20277
20278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20279 #, c-format
20280 msgid "Transport cost matrix"
20281 msgstr "Matriz de custo de transporte"
20282
20283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20284 #, c-format
20285 msgid "Troubleshooting"
20286 msgstr "Solução de problemas"
20287
20288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20289 #, c-format
20290 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20291 msgstr ""
20292
20293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20294 #, c-format
20295 msgid "UNIMARC"
20296 msgstr "UNIMARC"
20297
20298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20299 #, c-format
20300 msgid "Uncertain prices"
20301 msgstr "Preço incerto"
20302
20303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20304 #, c-format
20305 msgid ""
20306 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20307 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20308 msgstr ""
20309 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
20310 "OPAC ou na interface administrativa."
20311
20312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20313 #, fuzzy, c-format
20314 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20315 msgstr ""
20316 "Atributos únicos podem ser usados como ferramenta de importação de pontos de "
20317 "partida sobre o usuário"
20318
20319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20320 #, c-format
20321 msgid "Unique identifier"
20322 msgstr "Identificador único"
20323
20324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20325 #, c-format
20326 msgid "Universal Decimal Classification"
20327 msgstr "Classificação Decimal Universal"
20328
20329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20330 #, c-format
20331 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20332 msgstr ""
20333 "Desconhecido selecione este se nenhuma das outras escolhas for relevante"
20334
20335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20336 #, c-format
20337 msgid "Update patron records"
20338 msgstr "Atualizar registros de usuários"
20339
20340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20341 #, c-format
20342 msgid "Upload Koha plugin"
20343 msgstr "Carregar plugin do Koha"
20344
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20346 #, c-format
20347 msgid ""
20348 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20349 "patron card layout."
20350 msgstr ""
20351
20352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20353 #, c-format
20354 msgid "Upload cover images"
20355 msgstr "Carregar capas (web)"
20356
20357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20358 #, c-format
20359 msgid "Upload local cover images"
20360 msgstr "Carregar capas (local)"
20361
20362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20363 #, c-format
20364 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20365 msgstr "Carregar arquivo de circulação off-line (*.koc)"
20366
20367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20368 #, c-format
20369 msgid "Upload patron images"
20370 msgstr "Upload fotos dos usuários"
20371
20372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20373 #, c-format
20374 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20375 msgstr "Faz o upload de imagens de usuários em lote ou um de cada vez"
20376
20377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20378 #, c-format
20379 msgid "Upload transactions"
20380 msgstr "Carregar transações"
20381
20382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20383 #, c-format
20384 msgid ""
20385 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20386 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20387 "filters will be applied only to closed baskets."
20388 msgstr ""
20389 "Clicando no link 'Pedidos em atraso' na página de Aquisições aparecerão "
20390 "diversas opções de filtragem no lado esquerdo da página. Estes filtros serão "
20391 "aplicados somente aos pedidos fechados."
20392
20393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20394 #, c-format
20395 msgid "Use all tools"
20396 msgstr "Utilize todas as ferramentas"
20397
20398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20399 #, c-format
20400 msgid ""
20401 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20402 "the patrons"
20403 msgstr ""
20404 "Use a 'Nota pública' para qualquer nota que você queira que apareça no OPAC "
20405 "para os usuários"
20406
20407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20408 #, c-format
20409 msgid ""
20410 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20411 "unreceived orders."
20412 msgstr ""
20413 "Use o 'Select a budget' desça para baixo para escolher o novo orçamento para "
20414 "as ordens não recebidas."
20415
20416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20417 #, c-format
20418 msgid ""
20419 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20420 "in the language pull down filter."
20421 msgstr ""
20422 "Utilize a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais idiomas "
20423 "devem aparecer na lista suspensa."
20424
20425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20426 #, c-format
20427 msgid ""
20428 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20429 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20430 msgstr ""
20431 "Utilize a preferência AdvancedSearchTypes para controlar o que as abas irão "
20432 "exibir, de acordo com restrições de Tipo de Material, Código de Coleção e/ou "
20433 "Localização na estante."
20434
20435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20437 #, c-format
20438 msgid ""
20439 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20440 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20441 "(OPAC)'"
20442 msgstr ""
20443 "Use o campo de descrição para o valor atual que será exibido. Se você quiser "
20444 "exibir algo diferente no OPAC, insira uma 'Descrição (OPAC)'"
20445
20446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20447 #, c-format
20448 msgid ""
20449 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20450 "framework"
20451 msgstr ""
20452 "Use o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada da sua "
20453 "planilha"
20454
20455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20456 #, c-format
20457 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20458 msgstr "Use o nome do campo para expandir seu Código"
20459
20460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20461 #, c-format
20462 msgid "Used in the claim acquisition module"
20463 msgstr "Utilizado na parte de reclamações do módulo de aquisição"
20464
20465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20469 msgstr ""
20470 "Utilizado no módulo de periódicos para notificar os usuários/funcionários "
20471 "sobre novos fascículos de um periódico "
20472
20473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20474 #, c-format
20475 msgid ""
20476 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20477 "them."
20478 msgstr ""
20479 "Utilizado para notificar um usuário de que outro usuário deseja compartilhar "
20480 "uma lista com ele."
20481
20482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20483 #, c-format
20484 msgid ""
20485 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20486 msgstr ""
20487 "Utilizado para notificar um usuário quando outro usuário tiver aceitado sua "
20488 "lista compartilhada."
20489
20490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20491 #, c-format
20492 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20493 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo na circulação"
20494
20495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20496 #, c-format
20497 msgid "Used to print a holds slip"
20498 msgstr "Usado para imprimir um recibo de reserva"
20499
20500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20501 #, c-format
20502 msgid "Used to print a transfer slip"
20503 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
20504
20505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20506 #, c-format
20507 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20508 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido na circulação"
20509
20510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20511 #, c-format
20512 msgid "Using CSV Profiles"
20513 msgstr "Usando Perfis CSV"
20514
20515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20516 #, c-format
20517 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20518 msgstr "Usando arquivo(s) XSLT para transformar registros importados"
20519
20520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20521 #, c-format
20522 msgid ""
20523 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20524 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20525 "245$b field."
20526 msgstr ""
20527 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
20528 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
20529
20530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20532 #, c-format
20533 msgid ""
20534 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20535 "or without the vendor."
20536 msgstr ""
20537 "Usando a Pesquisa de Pedidos você pode procurar por materiais que tenham "
20538 "sido encomendado com ou sem o fornecedor."
20539
20540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20541 #, fuzzy, c-format
20542 msgid ""
20543 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20544 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20545 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20546 "libraries)"
20547 msgstr ""
20548 "Utilizando o quadro de regras você pode definir normas de acordo com "
20549 "combinações de usuários e tipos de material. Para configurar suas regras, "
20550 "escolha a biblioteca na lista suspensa (ou 'todas as bibliotecas' se você "
20551 "deseja aplicar estas regras para todas as bibliotecas)"
20552
20553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20554 #, c-format
20555 msgid ""
20556 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20557 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20558 "that field for the records you are modifying."
20559 msgstr ""
20560 "Usando o formulário de edição você poderá escolher quais campos você fará a "
20561 "edição. Através da marcação nas caixas de escolha a direita de cada campo "
20562 "você pode limpar o valor em cada registro que estiver modificando."
20563
20564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20565 #, c-format
20566 msgid ""
20567 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20568 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20569 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20570 "choose from the filters on the far right of the form."
20571 msgstr ""
20572 "No formulário próprio que você pode ver as estatísticas para detém colocado, "
20573 "cheio, cancelados e mais em sua biblioteca. A partir do formulário escolher "
20574 "o valor que você deseja exibir na coluna e qual o valor de mostrar na linha. "
20575 "Você também pode escolher entre os filtros à extrema direita do formulário."
20576
20577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20578 #, c-format
20579 msgid ""
20580 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20581 "your system."
20582 msgstr ""
20583 "Usando o formulário, escolha como você quer que sejam listados os periódicos "
20584 "em seu sistema."
20585
20586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20590 #, c-format
20591 msgid ""
20592 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20593 "Column and which will appear in the Row."
20594 msgstr ""
20595 "Usando o formuário, escolha qual valor você quer que apareça na Coluna e "
20596 "qual quer que apareça nas Linhas."
20597
20598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20604 #, c-format
20605 msgid ""
20606 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20607 "with your template."
20608 msgstr ""
20609 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
20610 "problema com seu modelo."
20611
20612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20615 #, c-format
20616 msgid ""
20617 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20618 "labels or cards."
20619 msgstr ""
20620 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
20621 "etiquetas ou cartões."
20622
20623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20624 #, c-format
20625 msgid ""
20626 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20627 "your item appears"
20628 msgstr ""
20629 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
20630 "que o item aparece"
20631
20632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20633 #, c-format
20634 msgid ""
20635 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20636 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20637 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20638 "using filters at the top."
20639 msgstr ""
20640 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado a você pode encontrar uma "
20641 "lista de itens específicos que podem ser a saída para a tela ou para um "
20642 "arquivo CSV. Se seus resultados são impressos na tela, você terá a opção de "
20643 "restringir a sua pesquisa ainda mais usando filtros no topo."
20644
20645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20646 #, c-format
20647 msgid ""
20648 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20649 "search results."
20650 msgstr ""
20651 "Usando esta página você pode controlar quais opções o Koha dá aos usuários "
20652 "no resultado de busca."
20653
20654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20655 #, c-format
20656 msgid ""
20657 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20658 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20659 "the subtitle field."
20660 msgstr ""
20661 "Usando esta ferrament você pode definir quais campos MARC aparecem na tela "
20662 "de detalhes do registro bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
20663 "seguir utiliza o campo de subtítulo."
20664
20665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20666 #, c-format
20667 msgid ""
20668 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20669 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20670 msgstr ""
20671 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo certo "
20672 "como o subtítulo ao ver o registro bibliográfico no OPAC."
20673
20674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20675 #, c-format
20676 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20677 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20678
20679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20680 #, c-format
20681 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20682 msgstr "Os valores pré-configurados no Koha são:"
20683
20684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20685 #, c-format
20686 msgid "Vendor Contracts"
20687 msgstr "Contratos de fornecedores"
20688
20689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20690 #, fuzzy, c-format
20691 msgid "Vendor EDI accounts"
20692 msgstr "Contratos de fornecedores"
20693
20694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20695 #, fuzzy, c-format
20696 msgid "Vendor in Acquisitions"
20697 msgstr "4 = Aquisições"
20698
20699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20700 #, c-format
20701 msgid "Vendor information is not required"
20702 msgstr "Informação do fornecedor não é obrigatória"
20703
20704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20705 #, c-format
20706 msgid "Vendors"
20707 msgstr "Fornecedores"
20708
20709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20710 #, c-format
20711 msgid "Version"
20712 msgstr "Versão"
20713
20714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20715 #, c-format
20716 msgid "View/Edit a Vendor"
20717 msgstr "Visualizar/Editar um fornecedor"
20718
20719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20720 #, c-format
20721 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20722 msgstr "Visualizando Cidades no Formulário de Entrada de Usuários"
20723
20724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20725 #, c-format
20726 msgid "Viewing Messages"
20727 msgstr "Visualizando mensagens"
20728
20729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:43
20730 #, c-format
20731 msgid "Viewing lists"
20732 msgstr "Visualizar listas"
20733
20734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20736 #, c-format
20737 msgid "Visibility "
20738 msgstr "Disponibilidade "
20739
20740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20741 #, c-format
20742 msgid ""
20743 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20744 "settings for the Koha search."
20745 msgstr ""
20746 "Visite Administração > Preferências Globais do Sistema > Pesquisando para "
20747 "controlar as configurações da busca do Koha."
20748
20749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20750 #, c-format
20751 msgid ""
20752 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20753 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20754 msgstr ""
20755 "Entre no registro bibliográfico no qual você deseja adicionar exemplares e "
20756 "clique em 'Adicionar Exemplar' no menu 'Editar'."
20757
20758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20759 #, c-format
20760 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20761 msgstr "Visite o tela principal da ferramenta Tratamento de Registros MARC"
20762
20763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20764 #, c-format
20765 msgid ""
20766 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20767 "local machine."
20768 msgstr ""
20769 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Navegar' para visualizar a imagem na "
20770 "sua máquina."
20771
20772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20773 #, c-format
20774 msgid ""
20775 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20776 "is waiting on the hold shelf"
20777 msgstr ""
20778 "W = Aguardando: a reserva está relacionada a um exemplar que está na "
20779 "biblioteca de retirada e que está disponível na estante de reservas"
20780
20781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20782 #, c-format
20783 msgid "W = Writeoff"
20784 msgstr "W = Writeoff"
20785
20786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20787 #, c-format
20788 msgid ""
20789 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20790 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20791 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20792 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20793 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20794 msgstr ""
20795
20796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20797 #, fuzzy, c-format
20798 msgid ""
20799 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20800 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20801 "will prevent you from overspending."
20802 msgstr ""
20803 "Aviso (%%) ou aviso (montante) pode ser preenchido para fazer Koha avisá-lo "
20804 "antes de gastar uma determinada percentagem ou quantia de seu orçamento. "
20805 "Isto impedirá você de derrapagens"
20806
20807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20809 #, fuzzy, c-format
20810 msgid ""
20811 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20812 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20813 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20814 msgstr ""
20815 "NOTA: se você alterar este valor, será preciso solicitar ao administrador do "
20816 "sistema que execute o misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20817
20818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20819 #, c-format
20820 msgid "Web Services:"
20821 msgstr "Web Services:"
20822
20823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20824 #, c-format
20825 msgid "Welcome to Koha"
20826 msgstr "Bem vindo ao Koha"
20827
20828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20829 #, c-format
20830 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20831 msgstr ""
20832 "Quais são os códigos possíveis para o campo tipo na tabela de estatísticas?"
20833
20834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20835 #, c-format
20836 msgid ""
20837 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20838 "for?"
20839 msgstr ""
20840 "O que representam os códigos do campo accounttype na tabela accountlines?"
20841
20842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20843 #, c-format
20844 msgid ""
20845 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20846 "under the Notices & Slips tool."
20847 msgstr ""
20848 "Quais impressões nos comprovantes podem ser personalizadas alterando-se os "
20849 "modelos de comprovante na ferramenta Mensagens e Comprovantes."
20850
20851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20852 #, c-format
20853 msgid ""
20854 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20855 "it later"
20856 msgstr ""
20857 "Quando adicionar um grupo de pedidos, você pode dar-lhe um nome que o "
20858 "ajudará a identificá-lo posteriormente"
20859
20860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20861 #, c-format
20862 msgid ""
20863 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20864 "value "
20865 msgstr ""
20866 "Quando adicionar uma nova categoria, você será questionado a criar ao menos "
20867 "um valor autorizado "
20868
20869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20870 #, c-format
20871 msgid ""
20872 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20873 "question mark next to various different options on the form"
20874 msgstr ""
20875 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20876 "sinal mais em azul próximo das várias opções do formulário"
20877
20878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20879 #, c-format
20880 msgid ""
20881 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20882 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20883 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20884 msgstr ""
20885 "Quando adicionar periódicos você informará o período da assinatura, usando a "
20886 "ferramenta de consulta de vencimento de assinaturas você verá quando suas "
20887 "assinaturas estiverem para vencer. Para usar a ferramenta clique no link "
20888 "'Verificar vencimento' no menu de periódicos."
20889
20890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20891 #, c-format
20892 msgid ""
20893 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20894 "return 'home'"
20895 msgstr ""
20896 "Quando um item for extraviado ele permanece onde foi emprestado e não voltar "
20897 "nunca 'origem'"
20898
20899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20900 #, c-format
20901 msgid ""
20902 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20903 "the funds for the budget."
20904 msgstr ""
20905 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20906 "todos os fundo para o orçamento."
20907
20908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20910 #, c-format
20911 msgid "When creating or editing:"
20912 msgstr "Quando estiver criando ou editando:"
20913
20914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20915 #, c-format
20916 msgid ""
20917 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20918 "various database fields that you can use in your notices."
20919 msgstr ""
20920 "Quando estiver criando seu aviso de atraso, haverá duas tags além das várias "
20921 "que compõem a base de dados que você pode utilizar nos avisos."
20922
20923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20924 #, c-format
20925 msgid ""
20926 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20927 "change until you click the 'Save All' button"
20928 msgstr ""
20929 "Quando editar as preferências, uma tag '(modificado)' aparecerá ao lado dos "
20930 "exemplares que você alterou até que você clique no botão 'Salvar tudo'"
20931
20932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20933 #, c-format
20934 msgid ""
20935 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20936 "the new quote."
20937 msgstr ""
20938 "Quando o preenchimento de ambos os campos estiver completo, presione a tecla "
20939 "&lt;Enter&gt; para salvar a nova citação."
20940
20941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20942 #, fuzzy, c-format
20943 msgid ""
20944 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20945 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
20946 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20947 msgstr ""
20948 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para salvar as suas alterações. Para "
20949 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de usuário e de "
20950 "material. Para excluir, basta clicar no link 'Excluir' à direita."
20951
20952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20953 #, c-format
20954 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20955 msgstr "Quando terminar, clique 'Salvar alterações' "
20956
20957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20958 #, c-format
20959 msgid "When finished, click 'Save' "
20960 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar' "
20961
20962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20963 #, c-format
20964 msgid ""
20965 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20966 "summing the values."
20967 msgstr ""
20968 "Quando gerar seu relatório, note que você terá que escolher entre contar ou "
20969 "somar os valores."
20970
20971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20972 #, c-format
20973 msgid ""
20974 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20975 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20976 "managing the hold."
20977 msgstr ""
20978 "Quando itens que estiverem na reserva são emprestados ou devolvidos no "
20979 "sistema será lembrado ao bibliotecário de circulação que este item está "
20980 "reservado e oferecido a ele opções para gerenciamento das reservas."
20981
20982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20983 #, c-format
20984 msgid ""
20985 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20986 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20987 msgstr ""
20988 "Para relacionar autoridades a outros cabeçalhos, você pode usar o plugin de "
20989 "localização clicando nas reticência (...) ao lado do campo."
20990
20991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20992 #, c-format
20993 msgid ""
20994 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20995 "message' to the right of the check out box."
20996 msgstr ""
20997 "Quando estiver na aba de empréstimo do usuário você verá um link \"Adicionar "
20998 "uma nova mensagem 'à direita da caixa de empréstimo."
20999
21000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21001 #, c-format
21002 msgid ""
21003 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21004 "'Create Routing List.'"
21005 msgstr ""
21006 "Quando na página de assinatura você ver um link a esquerda leia 'Criar "
21007 "listas de circulação'"
21008
21009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21011 #, c-format
21012 msgid ""
21013 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21014 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21015 msgstr ""
21016 "Quando pedidos são recebidos, comprovantes são gerados. Comprovantes podem "
21017 "ser localizados clicando no link 'Comprovantes' no lado esquerdo da página "
21018 "de Aquisições."
21019
21020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21021 #, fuzzy, c-format
21022 msgid ""
21023 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21024 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21025 "assigned to the patron record."
21026 msgstr ""
21027 "Ao substituir um registro de usuário, quaisquer atributos especificados no "
21028 "arquivo de entrada substituir todos os valores de atributo de qualquer tipo "
21029 "que foram anteriormente atribuídos para o registro de usuário."
21030
21031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21032 #, fuzzy, c-format
21033 msgid ""
21034 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21035 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21036 "sample XSLT files ready for use."
21037 msgstr ""
21038 "Quando recuperado os registros de alvos externos, você pode desejar "
21039 "automatizar algumas alterações aos registros. XSLT permitem que você faça "
21040 "isso. Koha acompanha alguns arquivos XSLT de amostra prontos para uso."
21041
21042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21043 #, c-format
21044 msgid ""
21045 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21046 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21047 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21048 "by checking the 'Delete selected' box."
21049 msgstr ""
21050 "Quando revisar as sugestões 'Pendentes' você pode escolher clicar na caixa "
21051 "próxima ao exemplar que deseja aprovar/rejeitar e escolher o status e a "
21052 "razão da sua escolha. Você pode também escolher apagar completamente a "
21053 "sugestão clicando na caixa 'Excluir selecionados'."
21054
21055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21056 #, c-format
21057 msgid ""
21058 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21059 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21060 "of Koha."
21061 msgstr ""
21062 "Quando configurar o Koha você provavelmente irá adicionar informação sobre "
21063 "cada biblioteca que utiliza o sistema. Estes dados serão utilizados em "
21064 "diversas áreas do Koha."
21065
21066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21068 #, c-format
21069 msgid ""
21070 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21071 "suggestion."
21072 msgstr ""
21073 "Quando o exemplar aparece no seu grupo de pedidos, ele inclui um link para a "
21074 "sugestão."
21075
21076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21077 #, c-format
21078 msgid ""
21079 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21080 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21081 msgstr ""
21082 "Quando o exemplar chega na outra biblioteca o funcionário precisa registrar "
21083 "a chegada para confirmar que o exemplar não está mais em trânsito"
21084
21085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21086 #, c-format
21087 msgid ""
21088 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21089 "pending offline circulation actions."
21090 msgstr ""
21091 "Quando concluída, você poderá carregar outro arquivo ou dirigir-se para "
21092 "ações de circulação off-line pendentes."
21093
21094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21096 #, c-format
21097 msgid ""
21098 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21099 "branch information."
21100 msgstr ""
21101 "Quando este aviso faz alusão à tabela de bibliotecas, ele está se referindo "
21102 "às informações sobre a biblioteca de retirada."
21103
21104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21105 #, c-format
21106 msgid ""
21107 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21108 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21109 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21110 msgstr ""
21111 "Ao usar a regra de correspondência para o ISBN, o Koha encontrará apenas "
21112 "correspondências exatas. Se você achar que a regra de correspondência para o "
21113 "ISBN não está funcionando como você deseja e /ou esperava, você pode "
21114 "configurar a preferência do sistema 'AggressiveMatchOnISBN' para \"faça\" e "
21115 "depois executar sua importação novamente."
21116
21117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21121 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21122 msgstr ""
21123 "Quando visualizar o registro de usuário, você terá a opção de visualizar a "
21124 "informação de uma das diversas abas no lado esquerdo do registro."
21125
21126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21127 #, c-format
21128 msgid ""
21129 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21130 "you would like to plan to spend your budget."
21131 msgstr ""
21132 "Na tela de controle dos fundos clique no botão de 'Planejamento' e escolha "
21133 "como deseja gastar o orçamento."
21134
21135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21136 #, c-format
21137 msgid ""
21138 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21139 "active and one for inactive budgets."
21140 msgstr ""
21141 "Na tela principal de administração do orçamento, você verá duas abas: uma "
21142 "para orçamentos ativos, outra para os inativos."
21143
21144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21145 #, c-format
21146 msgid ""
21147 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21148 "groups that have already been added to the system."
21149 msgstr ""
21150 "Quando visitar esta página, você irá ver uma lista de bibliotecas e grupos "
21151 "que já foram adicionados ao sistema."
21152
21153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21154 #, c-format
21155 msgid ""
21156 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21157 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21158 "time."
21159 msgstr ""
21160 "Quando você terminar de adicionar itens ao seu cesto, clique em \"Fechar "
21161 "este pedido\". Você será perguntado se deseja criar uma ordem de compra "
21162 "neste momento."
21163
21164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21166 #, c-format
21167 msgid ""
21168 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21169 "the changes."
21170 msgstr ""
21171 "Quando terminar de editar um campo, pressione a tecla &lt;Enter&gt; para "
21172 "salvar as alterações."
21173
21174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21178 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21179 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21180 msgstr ""
21181 "Quando terminar, surgirá a expressão SQL produzida pelo assistente de "
21182 "relatórios. A partir daí, você pode salvar o relatório clicando em 'Salvar' "
21183 "ou copiar a expressão SQL e editá-la manualmente."
21184
21185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21186 #, c-format
21187 msgid ""
21188 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21189 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21190 msgstr ""
21191 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
21192 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar"
21193
21194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21195 #, c-format
21196 msgid ""
21197 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21198 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21199 "to leave."
21200 msgstr ""
21201 "Quando você clicar em \"Adicionar uma nova mensagem\", você será solicitado "
21202 "a escolher se a mensagem é para os bibliotecários ou do patrono e da "
21203 "mensagem você gostaria de deixar."
21204
21205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21206 #, c-format
21207 msgid ""
21208 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21209 "the file in."
21210 msgstr ""
21211 "Quando você clica em 'Exportar' Você será solicitado a escolher o tamanho "
21212 "para exportar o arquivo em."
21213
21214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21215 #, c-format
21216 msgid ""
21217 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21218 "brought to a list of patrons with requested changes."
21219 msgstr ""
21220 "Quando clicar em 'Usuários solicitando alterações' você será levado a uma "
21221 "lista de usuários que solicitaram alterações."
21222
21223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21224 #, c-format
21225 msgid ""
21226 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21227 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21228 "profile has been saved."
21229 msgstr ""
21230 "Quando você digitar em qualquer campo alguma informação em seu perfil, "
21231 "clique em 'Enviar' e te será apresentado uma tela de confirmação que seu "
21232 "perfil foi salvo."
21233
21234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21235 #, c-format
21236 msgid ""
21237 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21238 "see the results right away"
21239 msgstr ""
21240 "Ao gerar um relatório, poderão ser solicitadas informações adicionais ou os "
21241 "resultados aparecerão de imediato"
21242
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21244 #, c-format
21245 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21246 msgstr ""
21247 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
21248
21249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21250 #, c-format
21251 msgid ""
21252 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21253 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21254 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21255 "page to manage the data."
21256 msgstr ""
21257 "Quando se utiliza a opção de 'Integração com o Koha' do plugin do Firefox, a "
21258 "página de 'Visualização de ações de circulação off-line pendentes' gerada "
21259 "após o carregamento de seu arquivo *.koc ou carregado no Koha a partir das "
21260 "transações off-line irão leva-lo a uma página de gerenciamento destes dados."
21261
21262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21263 #, c-format
21264 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21265 msgstr ""
21266 "QUANDO rápido você Clicar em 'Exportar \"Você Será, solicitado tem Escolher "
21267 "o TAMANHO PARA O Exportar arquivo em."
21268
21269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21270 #, c-format
21271 msgid ""
21272 "When you're done checking an item out if you have the "
21273 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21274 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21275 "current patron from the screen and start over."
21276 msgstr ""
21277 "Quando você terminar de verificar um item se você tem a preferência "
21278 "DisplayClearScreenButton definido como 'Mostrar', você pode limpar o patrono "
21279 "atual, clicando no X no canto superior direito de informação do patrono para "
21280 "remover o atual patrono da tela e começar de novo."
21281
21282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21285 #, c-format
21286 msgid ""
21287 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21288 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21289 msgstr ""
21290 "Quando terminar de receber os exemplares, você poderá navegar para fora "
21291 "desta página ou clicar no botão 'Finalizar recebimento, na parte inferior da "
21292 "tela."
21293
21294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21296 #, c-format
21297 msgid ""
21298 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21299 "your new field"
21300 msgstr ""
21301 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo"
21302
21303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21304 #, c-format
21305 msgid ""
21306 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21307 "your new field."
21308 msgstr ""
21309 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
21310
21311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21312 #, c-format
21313 msgid ""
21314 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21315 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21316 msgstr ""
21317 "Quando seu sistema ficar off-line, vá à página de Circulação Offline do Koha "
21318 "e clique em 'Empréstimo' ou 'Devolução' para realizar ações off-line."
21319
21320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21322 #, c-format
21323 msgid ""
21324 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21325 "the specific item you would like to edit."
21326 msgstr ""
21327 "Será aberta uma lista dos exemplares na qual você pode clicar em 'Editar', "
21328 "no lado esquerdo do exemplar específico que você deseja editar."
21329
21330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21331 #, c-format
21332 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21333 msgstr ""
21334 "O que, assumindo que dois exemplares estão atrasados, resultará em um aviso "
21335 "como:"
21336
21337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21338 #, c-format
21339 msgid ""
21340 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21341 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21342 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21343 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21344 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21345 "used at any time."
21346 msgstr ""
21347 "Enquanto o Koha armazena todo o registro MARC, ele também armazena outros "
21348 "campos que permitem um acesso mais fácil às informações da base de dados. O "
21349 "mapeamento Koha para MARC é utilizado para dizer ao Koha onde encontrar "
21350 "estes valores no registro MARC. Em muitos casos você não precisará alterar "
21351 "os valores padrão configurados na instalação, mas é importante saber que a "
21352 "ferramenta está disponível e que você pode utilizá-la a qualquer momento."
21353
21354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21355 #, c-format
21356 msgid ""
21357 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21358 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21359 msgstr ""
21360 "Na tela de Circulação você pode alternar entre as abas na caixa de pesquisa "
21361 "rápida na parte superior da tela utilizando as seguintes teclas de atalho:"
21362
21363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21364 #, fuzzy, c-format
21365 msgid ""
21366 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21367 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21368 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21369 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21370 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21371 "new issue."
21372 msgstr ""
21373 "Com qualquer uma do original de opções de ordenação acima é apresentado com "
21374 "uma opção para notificar os usuários do novo item quando recebeu do it. O "
21375 "conteúdo dessa notificação pode ser editado na ferramenta avisos & "
21376 "deslizamentos e terá o código de ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Na 'seção você verá "
21377 "uma opção para 'Add user' 'Patrons. Clique nesse botão para adicionar "
21378 "patronos que serão notificados da nova edição."
21379
21380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21381 #, c-format
21382 msgid ""
21383 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21384 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21385 "the box provided."
21386 msgstr ""
21387 "Com esta ferramenta você pode editar em lote registros de usuários. "
21388 "Simplesmente informe um arquivo com números de carteirinhas (um por linha) "
21389 "ou escaneie números de carteirinhas de usuários no campo fornecido."
21390
21391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21392 #, c-format
21393 msgid ""
21394 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21395 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21396 msgstr ""
21397
21398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21399 #, fuzzy, c-format
21400 msgid ""
21401 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21402 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21403 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21404 "no regularity or known schedule."
21405 msgstr ""
21406 "Sem periodicidade: alguns muito específicos (normalmente periódicos "
21407 "científicos) não tem uma periodicidade real. Quando você assina um título, "
21408 "você assina por 6 fascículos, que podem chegar em 1 .... ou 2 anos. Não "
21409 "possuem regularidade ou calendário de publicação."
21410
21411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21412 #, c-format
21413 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21414 msgstr "Redação de mensagens para OPAC e Técnicos"
21415
21416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21418 #, c-format
21419 msgid "Writeoff All fines "
21420 msgstr "Desconsiderar todas as multas "
21421
21422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21424 #, c-format
21425 msgid "Writeoff a single fine "
21426 msgstr "Desconsiderar uma única multa "
21427
21428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21429 #, c-format
21430 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21431 msgstr "XML - Incluido como alternativa de formato exportado"
21432
21433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21434 #, c-format
21435 msgid "XSLT configuration"
21436 msgstr "Configuração XSLT "
21437
21438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21439 #, c-format
21440 msgid ""
21441 "You can add your own source of classification by using the New "
21442 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21443 msgstr ""
21444 "Você pode adicionar a sua própria fonte de aquisição utilizando o botão "
21445 "'Nova Fonte de Classificação'. Para alterar a fonte, vôcê pode clicar em "
21446 "'Editar'."
21447
21448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21450 #, c-format
21451 msgid ""
21452 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21453 "letters across the top."
21454 msgstr ""
21455 "Pode também navegar pelos registros de usuário clicando nas letras "
21456 "existentes no topo."
21457
21458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21459 #, fuzzy, c-format
21460 msgid "You can also choose how to sort the list."
21461 msgstr "Você pode também escolher como ordenar a lista"
21462
21463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21465 #, c-format
21466 msgid ""
21467 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21468 "pull down menu at the end of the form."
21469 msgstr ""
21470 "Você também pode escolher como seus resultados serão ordenados utilizando a "
21471 "lista 'Ordenar por' no final do formulário."
21472
21473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21475 #, c-format
21476 msgid ""
21477 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21478 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21479 "wildcard search."
21480 msgstr ""
21481 "Você pode escolher tanto entre realizar pesquisas por campos que começam com "
21482 "a palavra inserida quanto que contém esta palavra. A opção 'Contém' "
21483 "funcionará como busca curinga."
21484
21485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21496 #, c-format
21497 msgid ""
21498 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21499 "needs."
21500 msgstr ""
21501 "Você pode também escolher exportar para um arquivo que pode ser manipulado "
21502 "de acordo com suas necessidades."
21503
21504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21505 #, c-format
21506 msgid ""
21507 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21508 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21509 "items."
21510 msgstr ""
21511 "Pode escolher perdoar todas as multas de atraso para os itens que estão "
21512 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
21513
21514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21515 #, c-format
21516 msgid ""
21517 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21518 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21519 "your data to another library"
21520 msgstr ""
21521 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
21522 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
21523 "os dados para outras bibliotecas"
21524
21525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21526 #, c-format
21527 msgid ""
21528 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21529 "choose 'Duplicate'."
21530 msgstr ""
21531 "Você também pode clicar no botão 'Ações' a direita do nome do orçamento, na "
21532 "lista de orçamentos, e escolher a opção 'Duplicar'."
21533
21534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21535 #, c-format
21536 msgid ""
21537 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21538 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21539 msgstr ""
21540 "O segundo é que você pode clicar no botão imprimir no topo da tela e "
21541 "escolher 'Imprimir comprovante' ou 'Comprovante rápido'"
21542
21543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21544 #, c-format
21545 msgid ""
21546 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21547 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21548 msgstr ""
21549 "Você pode também clicar no link menor 'Reservar' no topo da página de "
21550 "resultados do catálogo, ou no link 'Reservas' em cada resultado."
21551
21552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21553 #, c-format
21554 msgid ""
21555 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21556 "the item type in question. The options are: "
21557 msgstr ""
21558 "Você pode aussi decidir se os clientes estão autorizados a item específico "
21559 "local detém sobre os tipos de item em questão. As opções são:"
21560
21561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21562 #, c-format
21563 msgid ""
21564 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21565 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21566 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21567 "specify."
21568 msgstr ""
21569 "Você pode definir uma data fixa para categorias específicas de usuários e "
21570 "tipos de materiais. A data fixa ignorará as atuais regras de circulação e "
21571 "será aplicada a todos os materiais a qual for designada, antes ou depois da "
21572 "data especificada."
21573
21574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21575 #, c-format
21576 msgid ""
21577 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21578 "the 'Max suspension duration' setting"
21579 msgstr ""
21580 "Você pode definir o número máximo de dias que um usuário será suspenso no "
21581 "campo 'Duração máxima da suspensão'"
21582
21583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21584 #, c-format
21585 msgid ""
21586 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21587 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21588 msgstr ""
21589 "Você pode também modificar itens em um registro bibliográfico em lote indo "
21590 "no registro bibliográfico e clicando em Editar > Modificar itens em lote"
21591
21592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21594 #, fuzzy, c-format
21595 msgid ""
21596 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21597 "hand side of the page."
21598 msgstr ""
21599 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
21600 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
21601
21602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21605 #, c-format
21606 msgid ""
21607 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21608 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21609 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21610 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21611 "to mark the item(s) as received."
21612 msgstr ""
21613 "Você também pode editar os exemplares neste formulário clicando no link "
21614 "'Editar' ao lado de cada exemplar. Isto permitirá que você adicione número "
21615 "de chamadas precisos e códigos de barras caso você deseje fazer isso no "
21616 "momento do recebimento. Assim que fizer as alterações necessárias (para o "
21617 "pedido e/ou para os exemplares) clique 'Salvar' para marcar o exemplar como "
21618 "recebido."
21619
21620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21621 #, c-format
21622 msgid ""
21623 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21624 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21625 msgstr ""
21626 "Você também pode marcar um item como danificado pela escolha de um estado "
21627 "danificado da suspenso e clicando no botão \"Definir status '."
21628
21629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21630 #, c-format
21631 msgid ""
21632 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21633 "choosing the 'Approved comments' tab"
21634 msgstr ""
21635 "Você também pode rever e desaprovar comentários que aprovados no passado, "
21636 "escolhendo a aba 'Comentários aprovados'"
21637
21638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21639 #, c-format
21640 msgid ""
21641 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21642 "clicking the 'Schedule' link"
21643 msgstr ""
21644 "Você pode também calendarizar relatórios diretamente da lista de relatórios "
21645 "guardados usando o link respectivo"
21646
21647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21648 #, c-format
21649 msgid ""
21650 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21651 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21652 msgstr ""
21653 "Você também pode ver as analíticas relacionadas a este registro clicando em "
21654 "'Exibir Analíticas' na parte superior do registro na visualização normal."
21655
21656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21657 #, c-format
21658 msgid ""
21659 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21660 "Pending offline circulation actions."
21661 msgstr ""
21662 "Você também pode se dirigir para ações de circulação pendentes indo a "
21663 "Circulação > Ações de circulação off-line pendentes."
21664
21665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21666 #, fuzzy, c-format
21667 msgid ""
21668 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21669 "right of the page you altered the columns for."
21670 msgstr ""
21671 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
21672 "direita de seu nome na lista."
21673
21674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21675 #, c-format
21676 msgid ""
21677 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21678 "button"
21679 msgstr ""
21680 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
21681 "importação para catálogo'"
21682
21683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21684 #, c-format
21685 msgid ""
21686 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21687 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21688 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21689 msgstr ""
21690 "Dica: Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) "
21691 "usando um prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. "
21692 "Exemplo: Nome pessoal=100|Título=245$a|300"
21693
21694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21695 #, c-format
21696 msgid ""
21697 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21698 "them."
21699 msgstr ""
21700 "Você pode definir categorias específicas para sua biblioteca adicionando-as "
21701 "a grupos."
21702
21703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21704 #, c-format
21705 msgid "You can choose from a series of image collections"
21706 msgstr "Você pode escolher a partir de uma série de imagens"
21707
21708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21709 #, c-format
21710 msgid ""
21711 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21712 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21713 msgstr ""
21714 "Você pode optar por atribuir este fundo a um bibliotecário. Se o fizer, fará "
21715 "com que somente o bibliotecário faça as alterações no fundo"
21716
21717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21718 #, c-format
21719 msgid ""
21720 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21721 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21722 "the form"
21723 msgstr ""
21724 "Você pode escolher criar seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum "
21725 "dos seguintes' e clicando no botão 'Exibir/Ocultar Padrão Avançado' do "
21726 "formulário"
21727
21728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21729 #, c-format
21730 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21731 msgstr "Você pode ter uma imagem associada a um tipo de material "
21732
21733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21734 #, c-format
21735 msgid ""
21736 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21737 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21738 msgstr ""
21739 "Você pode criar status de sugestão adicionais através da criação de novos "
21740 "valores autorizados da categoria SUGGEST_STATUS."
21741
21742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21743 #, c-format
21744 msgid ""
21745 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21746 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21747 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21748 msgstr ""
21749 "Você pode definir se uma categoria de usuários será impedida de realizar "
21750 "ações no OPAC se sua carteirinha estiver expirada utilizando a opção a "
21751 "seguir. Por padrão, será seguida a regra definida na preferência "
21752 "BlockExpiredPatronOpacActions"
21753
21754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21755 #, c-format
21756 msgid ""
21757 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21758 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21759 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21760 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21761 msgstr ""
21762 "Você pode definir contratos (com data de início e fim) e relacioná-lo a um "
21763 "fornecedor. Isto é utilizado para permitir que você estime quanto foi gasto "
21764 "em um contrato específico de um fornecedor. Em alguns lugares, contratos são "
21765 "configurados para um gasto máximo e mínimo por ano."
21766
21767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21771 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21772 "workflow and policies can be documented within Koha."
21773 msgstr ""
21774 "Você pode editar a ajuda online na interface administrativa do Koha clicando "
21775 "no botão &quot;Editar Ajuda&quot; Esta funcionalidade foi desenvolvida para "
21776 "que o esquema de trabalho da biblioteca e suas políticas possam ser "
21777 "documentadas no Koha."
21778
21779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21780 #, c-format
21781 msgid ""
21782 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21783 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21784 "is a hold on the item "
21785 msgstr ""
21786 "Você pode ativar 'Renovações automáticas' para determinados itens e "
21787 "usuários . Estes será renovados automaticamente seguindo suas regras de "
21788 "circulação a menos que haja uma restrição sobre o item."
21789
21790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21792 #, c-format
21793 msgid ""
21794 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21795 "title and/or vendor name."
21796 msgstr ""
21797 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
21798 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
21799
21800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21801 #, c-format
21802 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21803 msgstr ""
21804 "Você pode inserir um desconto específico para um exemplar ao fazer o pedido."
21805
21806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21807 #, c-format
21808 msgid ""
21809 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21810 "of the page"
21811 msgstr ""
21812 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
21813 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
21814
21815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21816 #, c-format
21817 msgid "You can link to a remote image"
21818 msgstr "Você pode linkar a uma imagem remota"
21819
21820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21821 #, fuzzy, c-format
21822 msgid ""
21823 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21824 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21825 "access to' menu"
21826 msgstr ""
21827 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo ou o "
21828 "dono ou o bibliotecário a partir do menu 'Restringir acesso'."
21829
21830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21834 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21835 msgstr ""
21836 "Você pode pesquisar por uma assinatura existente utilizando a caixa de "
21837 "pesquisa na parte superior da página.Você pode pesquisar por qualquer parte "
21838 "do título do periódico ou ISSN."
21839
21840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21841 #, c-format
21842 msgid ""
21843 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21844 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21845 msgstr ""
21846 "Você pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo "
21847 "que serão usadas se não houver nenhuma definida abaixo para um tipo "
21848 "específico de documento ou categoria."
21849
21850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21851 #, c-format
21852 msgid ""
21853 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21854 "noissuescharge system preference"
21855 msgstr ""
21856 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do usuário com a "
21857 "preferência do sistema noissuescharge"
21858
21859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21860 #, fuzzy, c-format
21861 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21862 msgstr ""
21863 "Pode definir regras de concordância de registros na área de administração"
21864
21865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21866 #, c-format
21867 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21871 #, c-format
21872 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21879 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21880 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21881 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21882 msgstr ""
21883 "Você pode usar 'Subgrupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
21884 "relatório por grupos e subgrupos. Subgrupos de relatórios são configurados "
21885 "na categoria de valores autorizados intitulada REPORT_SUBGROUP ou podem ser "
21886 "incluídos na hora clicando no botão de rádio 'Criar'.. "
21887
21888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21889 #, c-format
21890 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21891 msgstr ""
21892
21893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21894 #, c-format
21895 msgid ""
21896 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21897 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21898 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21899 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21900 msgstr ""
21901 "Você pode usar 'Grupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
21902 "relatório por grupos. Grupos de relatórios são configurados na categoria de "
21903 "valores autorizados intitulada REPORT_GROUP ou podem ser incluídos na hora "
21904 "clicando no botão de rádio 'Criar'."
21905
21906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21909 #, c-format
21910 msgid ""
21911 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21912 "template"
21913 msgstr ""
21914 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21915 "modelo"
21916
21917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21918 #, c-format
21919 msgid ""
21920 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21921 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21922 msgstr ""
21923 "Você não deve utilizar o módulo de Aquisições para adicionar exemplar ao seu "
21924 "catálogo. Este módulo só é utilizado para acompanhar os forncecedores e "
21925 "checar se seus gastos estão de acordo com os orçamentos."
21926
21927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21928 #, c-format
21929 msgid ""
21930 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21931 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21932 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21933 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21934 msgstr ""
21935 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto a sua carteirinha. O texto "
21936 "pode ser estático à sua escolha e/ou campos do registro de usuário. Se "
21937 "deseja usar a segunda opção, é preciso colocar os nomes dos campos da "
21938 "seguinte forma - &lt;firstname&gt;"
21939
21940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21941 #, c-format
21942 msgid ""
21943 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21944 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21945 msgstr ""
21946 "Você tem a opção de selecionar o aviso de 'Routing List' quando cria uma "
21947 "nova assinatura (escolha a partir do menu 'Notificação de usuário)."
21948
21949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21950 #, c-format
21951 msgid ""
21952 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21953 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21954 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21955 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21956 "loans)."
21957 msgstr ""
21958 "Você também pode querer criar novos tipos de material, códigos de coleção e/"
21959 "ou localizações de estante para tornar claro que determinados exemplares "
21960 "estão reservados para seus usuários. Você também pode querer se certificar "
21961 "de que suas regras de circulação e multa estão adequadas para seus novos "
21962 "tipos de material (sejam eles para empréstimos por hora ou dias)."
21963
21964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21965 #, c-format
21966 msgid ""
21967 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21968 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21969 msgstr ""
21970 "Você pode cancelar a adição de uma nova citação a qualquer tempo clicando na "
21971 "tecla &lt;Esc&gt;."
21972
21973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
21974 #, c-format
21975 msgid ""
21976 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
21977 "days ago. "
21978 msgstr ""
21979
21980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
21981 #, c-format
21982 msgid ""
21983 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21989 #, c-format
21990 msgid ""
21991 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21992 "basket."
21993 msgstr ""
21994 "Você também pode verificar se um exemplar foi recebido se você visualizar o "
21995 "pedido."
21996
21997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21998 #, c-format
21999 msgid ""
22000 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22001 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22002 msgstr ""
22003 "Você será capaz de ver suas imagens de capa no cliente pessoal na página de "
22004 "detalhes sob o separador 'Imagem' na tabela de participações no fundo"
22005
22006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22007 #, c-format
22008 msgid ""
22009 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22010 "this will make it easier than starting from scratch"
22011 msgstr ""
22012 "Você poderá escolher uma planilha para se basear para construir uma nova "
22013 "planilha, o que é mais fácil do que começar uma planilha do zero"
22014
22015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22016 #, c-format
22017 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22018 msgstr ""
22019 "Você será solicitado a confirmar sua ação antes que o arquivo é importado."
22020
22021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22022 #, c-format
22023 msgid ""
22024 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22025 "name to start the hold process."
22026 msgstr ""
22027 "Você será solicitado para pesquisar pelo usuário por código de barras ou "
22028 "qualquer parte de seu nome no início do processo."
22029
22030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22032 #, c-format
22033 msgid ""
22034 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22035 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22036 "find the items you want to add to the batch."
22037 msgstr ""
22038 "Você será levado a um lote vazio com o botão 'Adicionar Exemplar' na parte "
22039 "superior da página. Clicando neste botão, uma janela de busca será aberta "
22040 "para que você encontre os exemplares que deseja adicionar ao lote."
22041
22042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22043 #, c-format
22044 msgid "You will be brought to your new patron"
22045 msgstr "Você será direcionado ao seu novo usuário"
22046
22047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22048 #, c-format
22049 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22050 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
22051
22052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22053 #, c-format
22054 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22055 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
22056
22057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22058 #, c-format
22059 msgid ""
22060 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22061 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22062 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22063 "items.'"
22064 msgstr ""
22065 "Você será apresentado a uma tela de confirmação. A partir daqui pode "
22066 "desmarcar os itens que não deseja excluir antes de carregar em 'Executar'. "
22067 "Se os itens estiveram emprestados será mostrado um erro após carregar no "
22068 "botão e os itens não serão excluídos."
22069
22070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22071 #, c-format
22072 msgid ""
22073 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22074 "file you wish to upload."
22075 msgstr ""
22076 "Você será levado a um localizador de arquivos que te permite selecionar o "
22077 "arquivo CSV que deseja carregar."
22078
22079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22080 #, c-format
22081 msgid ""
22082 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22083 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22084 "will delete that item."
22085 msgstr ""
22086 "Será apresentado uma lista com exemplares e perto de cada um terá um link "
22087 "chamado 'Excluir'. Clique em cada link e se o item não estiver emprestado "
22088 "ele será excluído."
22089
22090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22091 #, c-format
22092 msgid ""
22093 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22094 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22095 msgstr ""
22096 "Será apresentado uma lista das preferẽncias, cada uma pode ser expandida "
22097 "clicando no sinal + (mais) a esquerda do título da seção."
22098
22099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22100 #, c-format
22101 msgid ""
22102 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22103 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22104 "edit at this time."
22105 msgstr ""
22106 "Você será presenteado com uma lista de registros que serão editados. Ao lado "
22107 "de cada um é uma caixa de seleção para que você pode desmarcar os itens que "
22108 "você preferiria não editar neste momento."
22109
22110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22111 #, c-format
22112 msgid ""
22113 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22114 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22115 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22116 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22117 msgstr ""
22118 "Será apresentado um resumo de itens que você deseja modificar. Você poderá "
22119 "deselecionar os itens que não deseja modificar antes de efetuar as "
22120 "alterações no formulário a seguir. Você pode também ocultar colunas que não "
22121 "deseja visualizar para prevenir selecionar na esquerda para a direta para "
22122 "ver o formulário completo."
22123
22124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22125 #, c-format
22126 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22127 msgstr "Será apresentada com um sumário do upload"
22128
22129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22133 "you have just added the image to"
22134 msgstr ""
22135 "Será exibido um sumário do upload e um link para o registro que você "
22136 "adicionou imagem para"
22137
22138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22139 #, c-format
22140 msgid ""
22141 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22142 "details about the item you are ordering."
22143 msgstr ""
22144 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
22145 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
22146
22147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22148 #, c-format
22149 msgid ""
22150 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22151 "details about the item."
22152 msgstr ""
22153 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
22154 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
22155
22156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22157 #, c-format
22158 msgid ""
22159 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22160 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22161 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22162 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22163 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22164 msgstr ""
22165 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22166 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
22167 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
22168 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
22169 "os campos que também devem estar no registo final."
22170
22171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:57
22173 #, c-format
22174 msgid ""
22175 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22176 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22177 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22178 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22179 "which fields should be in the final (destination) record."
22180 msgstr ""
22181 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22182 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
22183 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
22184 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
22185 "os campos que também devem estar no registo final."
22186
22187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22189 #, c-format
22190 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22191 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação da exclusão."
22192
22193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22194 #, c-format
22195 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22196 msgstr ""
22197 "Será mostrada uma mensagem de confirmação para o carregamento de arquivos "
22198 "maiores que 512KB."
22199
22200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22201 #, c-format
22202 msgid ""
22203 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22204 "framework."
22205 msgstr ""
22206 "Você será solicitado para encontrar um arquivo que você importar para o seu "
22207 "computador para o quadro."
22208
22209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22210 #, c-format
22211 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22212 msgstr "Você não será capaz de excluir um atributo se ele não estiver em uso."
22213
22214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22215 #, c-format
22216 msgid ""
22217 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22218 "to it."
22219 msgstr ""
22220 "Você não será capaz de excluir uma biblioteca que possui usuários ou "
22221 "exemplares ligados a ela."
22222
22223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22224 #, c-format
22225 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22226 msgstr "Você não será capaz de editar o 'Código da Biblioteca'"
22227
22228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22229 #, c-format
22230 msgid ""
22231 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22232 "menu "
22233 msgstr ""
22234 "Você primeiro terá que adicionar uma lista de valores autorizados para que "
22235 "isto apareça no menu "
22236
22237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22241 "2-sided library cards"
22242 msgstr ""
22243 "Você vai precisar de um esquema para a frente e o verso da carteirinha se "
22244 "deseja ter uma carteirinha com 2 lados"
22245
22246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22247 #, c-format
22248 msgid "You will need to enter a code and a description."
22249 msgstr "Você precisará inserir um código e uma descrição"
22250
22251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22252 #, c-format
22253 msgid ""
22254 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22255 "within your system."
22256 msgstr ""
22257 "Você não será capaz de excluir tipos de materiais que estão sendo utilizados "
22258 "em exemplares cadastrados no sistema."
22259
22260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22261 #, c-format
22262 msgid ""
22263 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22264 "you will be able to edit the description for the item."
22265 msgstr ""
22266 "Você não será capaz de editar o código definido para o 'Tipo de Material', "
22267 "mas será capaz de editar a descrição para o material."
22268
22269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22270 #, c-format
22271 msgid ""
22272 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22273 "'Status'"
22274 msgstr ""
22275 "Você vai notar que os registros que já foram importados terão esta "
22276 "informação em 'Status'"
22277
22278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22279 #, c-format
22280 msgid ""
22281 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22282 "adult patron categories this Child should be updated to"
22283 msgstr ""
22284 "Em seguida, será apresentado com uma janela pop-up pedindo que uma de suas "
22285 "categorias pais adultos esta criança deve ser atualizado para"
22286
22287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22288 #, c-format
22289 msgid ""
22290 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22291 "it to your system"
22292 msgstr ""
22293 "Você será levado a um formulário em branco para editar o registro de "
22294 "autoridade antes de salvá-lo em seu sistema"
22295
22296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22301 msgstr "Você terá três opções de download: PDF, Excel e CSV."
22302
22303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22304 #, c-format
22305 msgid ""
22306 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22307 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22308 msgstr ""
22309 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do cesto "
22310 "debaixo de botão de 'Download'"
22311
22312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22313 #, c-format
22314 msgid ""
22315 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22316 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22317 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22318 "the header row:"
22319 msgstr ""
22320 "Sua instalação do Koha vem com um arquivo CSV em branco que você pode suar "
22321 "como template para seus registros de usuários. Se você deseja criar um "
22322 "arquivo, tenha certeza que seu arquivo tem os campos sequintes nesta ordem "
22323 "do cabeçalho:"
22324
22325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22326 #, c-format
22327 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22328 msgstr ""
22329 "Os exemplares que você adicionou aparecerão acima do formulário de inserção "
22330 "uma vez que ele forem salvos"
22331
22332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22333 #, c-format
22334 msgid ""
22335 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22336 "or further modification."
22337 msgstr ""
22338 "O seu pedido completo será listado no grupo de pedidos para impressão ou "
22339 "posterior modificação."
22340
22341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22342 #, c-format
22343 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22344 msgstr "Suas definições irão aparecer na página do Dicionário de Relatórios"
22345
22346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22347 #, c-format
22348 msgid ""
22349 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22350 "record display."
22351 msgstr ""
22352 "Os seus exemplares também aparecerão abaixo dos detalhes bibliográficos na "
22353 "exibição do registro."
22354
22355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22356 #, c-format
22357 msgid ""
22358 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22359 msgstr "Sua nova categoria e valor aparecerão na lista de valores autorizados"
22360
22361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22362 #, c-format
22363 msgid ""
22364 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22365 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22366 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22367 "will search your patron database to find you the right person."
22368 msgstr ""
22369 "Seu novo curso precisará no mínimo de um departamento, número e nome. Você "
22370 "também pode incluir informações adicionais como sua sala e duração. Para "
22371 "relacionar um instrutor a este curso, simplesmente comece a escrever seu "
22372 "nome e a busca na base de dados do Koha irá trazer a pessoa correta."
22373
22374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22375 #, c-format
22376 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22377 msgstr "Seu novo tipo de material aparecerá na lista"
22378
22379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22380 #, c-format
22381 msgid ""
22382 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22383 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22384 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22385 "file tree."
22386 msgstr ""
22387 "Sua ajuda on-line será substituído pela nova ajuda quando há uma "
22388 "atualização. Se você quiser manter uma cópia de sua ajuda on-line, você "
22389 "shoulds instruir o administrador do sistema para atualizar o diretório de "
22390 "Ajuda on-line na árvore de arquivos Koha."
22391
22392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22394 #, c-format
22395 msgid ""
22396 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22397 "have an 'Order' link to the right"
22398 msgstr ""
22399 "Aparecerá seus resultados à direita do formulário Cada assinatura e terá um "
22400 "link 'Ordem' à direita"
22401
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22406 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22407 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22408 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22409 msgstr ""
22410 "Suas sugestões serão organizadas em três categorias: Aprovado, Pendente e "
22411 "Rejeitado. Cada sugestão aprovada ou rejeitada terá o nome do funcionário "
22412 "que analisou a sugestão e a razão para aprovar ou rejeitar (encontrada em "
22413 "'Status')."
22414
22415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22416 #, fuzzy, c-format
22417 msgid ""
22418 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22419 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22420 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22421 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22422 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22423 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22424 msgstr ""
22425 "Z39.50 é um protocolo cliente-servidor para buscar e recuperar informações "
22426 "de bases de dados remotas. Em síntese, trata-se de uma ferramenta para "
22427 "copiar registros de catalogação. Utilizando o Koha você pode conectar-se a "
22428 "qualquer servidor Z39.50 público ou para o qual você tenha acesso para "
22429 "copiar registros bibliográficos e/ou de autoridades desta fonte."
22430
22431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22432 #, fuzzy, c-format
22433 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22434 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22435
22436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22437 #, c-format
22438 msgid "Zip up the text file and the image files"
22439 msgstr "Zipar e enviar o arquivo de texto e os arquivos de imagens"
22440
22441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22442 #, c-format
22443 msgid "[- TAGS default -] "
22444 msgstr "[- TAGS padrão -]"
22445
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22447 #, c-format
22448 msgid "a - Permanent location"
22449 msgstr "a - Localização permanente"
22450
22451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22452 #, c-format
22453 msgid "acquisition "
22454 msgstr "aquisição "
22455
22456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22457 #, fuzzy, c-format
22458 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22459 msgstr ""
22460 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, todos os tipos de material"
22461
22462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22463 #, fuzzy, c-format
22464 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22465 msgstr ""
22466 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, mesmo tipo de material"
22467
22468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22469 #, fuzzy, c-format
22470 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22471 msgstr ""
22472 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de material"
22473
22474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22475 #, fuzzy, c-format
22476 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22477 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
22478
22479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22481 #, c-format
22482 msgid ""
22483 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22484 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22485 "where you would like it hidden."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22489 #, c-format
22490 msgid "and "
22491 msgstr "e "
22492
22493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22494 #, c-format
22495 msgid "aud:a Preschool"
22496 msgstr "aud:a Pré-escolar"
22497
22498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22499 #, c-format
22500 msgid "aud:b Primary"
22501 msgstr "aud:b Primário"
22502
22503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22504 #, c-format
22505 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22506 msgstr "aud:cPré-adolescente"
22507
22508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22509 #, c-format
22510 msgid "aud:d Adolescent"
22511 msgstr "aud:d Adolescente"
22512
22513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22514 #, c-format
22515 msgid "aud:e Adult"
22516 msgstr "aud:e Adulto"
22517
22518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22519 #, c-format
22520 msgid "aud:f Specialized"
22521 msgstr "aud:f Especializado"
22522
22523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22524 #, c-format
22525 msgid "aud:g General"
22526 msgstr "aud:g Geral"
22527
22528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22529 #, c-format
22530 msgid "aud:j Juvenile"
22531 msgstr "aud:j Juvenil"
22532
22533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22534 #, c-format
22535 msgid "b - Shelving location"
22536 msgstr "b - Localização na estante"
22537
22538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22539 #, c-format
22540 msgid "batch_upload_patron_images "
22541 msgstr "batch_upload_patron_images "
22542
22543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22544 #, c-format
22545 msgid "bath.isbn"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22549 #, c-format
22550 msgid "bath.issn"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22554 #, c-format
22555 msgid "bath.standardIdentifier"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22559 #, c-format
22560 msgid "bio:b Biography"
22561 msgstr "bio:b Biografia"
22562
22563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22564 #, c-format
22565 msgid "borrow "
22566 msgstr "emprestar "
22567
22568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22569 #, c-format
22570 msgid "borrowers "
22571 msgstr "usuários "
22572
22573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22574 #, c-format
22575 msgid "budget_add_del "
22576 msgstr "budget_add_del "
22577
22578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22579 #, c-format
22580 msgid "budget_manage "
22581 msgstr "budget_manage "
22582
22583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22584 #, c-format
22585 msgid "budget_manage_all "
22586 msgstr "budget_manage _all"
22587
22588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22589 #, c-format
22590 msgid "budget_modify "
22591 msgstr "budget_modify "
22592
22593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22594 #, fuzzy, c-format
22595 msgid ""
22596 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22597 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22598 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22599 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22600 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22601 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22602 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22603 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22604 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22605 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22606 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22607 "patron_attributes "
22608 msgstr ""
22609 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
22610 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
22611 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
22612 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22613 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22614 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
22615 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
22616 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
22617 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22618 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
22619 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
22620
22621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22622 #, c-format
22623 msgid "catalogue "
22624 msgstr "catálogo "
22625
22626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22627 #, c-format
22628 msgid "check_expiration "
22629 msgstr "check_expiration "
22630
22631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22632 #, c-format
22633 msgid "circulate "
22634 msgstr "circulate "
22635
22636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22637 #, c-format
22638 msgid "circulate_remaining_permissions "
22639 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22640
22641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22642 #, c-format
22643 msgid "claim_serials "
22644 msgstr "claim_serials "
22645
22646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22647 #, c-format
22648 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22649 msgstr ""
22650
22651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22652 #, c-format
22653 msgid "contracts_manage "
22654 msgstr "contracts_manage "
22655
22656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22657 #, c-format
22658 msgid "cql.anywhere"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22662 #, c-format
22663 msgid "create_reports "
22664 msgstr "create_reports "
22665
22666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22667 #, c-format
22668 msgid "create_subscription "
22669 msgstr "create_subscription "
22670
22671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22672 #, c-format
22673 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22674 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
22675
22676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22677 #, c-format
22678 msgid "ctype:b Bibliographies "
22679 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22680
22681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22682 #, c-format
22683 msgid "ctype:c Catalogs"
22684 msgstr "ctype:c Catálogos"
22685
22686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22687 #, c-format
22688 msgid "ctype:d Dictionaries"
22689 msgstr "ctype:d Dicionários"
22690
22691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22692 #, c-format
22693 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22694 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
22695
22696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22697 #, c-format
22698 msgid "ctype:f Handbooks"
22699 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
22700
22701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22702 #, c-format
22703 msgid "ctype:g Legal articles"
22704 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
22705
22706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22707 #, c-format
22708 msgid "ctype:i Indexes "
22709 msgstr "ctype:i Índices "
22710
22711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22712 #, c-format
22713 msgid "ctype:j Patent document"
22714 msgstr "ctype:j Patente"
22715
22716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22717 #, c-format
22718 msgid "ctype:k Discographies"
22719 msgstr "ctype:k Discografias"
22720
22721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22722 #, c-format
22723 msgid "ctype:l Legislation"
22724 msgstr "ctype:l Legislação"
22725
22726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22727 #, c-format
22728 msgid "ctype:m Theses"
22729 msgstr "ctype:m Teses"
22730
22731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22732 #, c-format
22733 msgid "ctype:n Surveys"
22734 msgstr "ctype:n Ensaios"
22735
22736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22737 #, c-format
22738 msgid "ctype:o Reviews "
22739 msgstr "ctype:o Resenhas "
22740
22741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22742 #, c-format
22743 msgid "ctype:p Programmed texts"
22744 msgstr "ctype:p Textos programados"
22745
22746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22747 #, c-format
22748 msgid "ctype:q Filmographies"
22749 msgstr "ctype:q Filmografias"
22750
22751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22752 #, c-format
22753 msgid "ctype:r Directories"
22754 msgstr "ctype:r Reportórios"
22755
22756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22757 #, c-format
22758 msgid "ctype:s Statistics"
22759 msgstr "ctype:s Estatísticas"
22760
22761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22762 #, c-format
22763 msgid "ctype:t Technical reports"
22764 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
22765
22766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22767 #, c-format
22768 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22769 msgstr "ctype:v Notas legais e de casos jurídicos "
22770
22771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22772 #, c-format
22773 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22774 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
22775
22776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22777 #, c-format
22778 msgid "ctype:z Treaties"
22779 msgstr "ctype:z Tratados"
22780
22781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22782 #, c-format
22783 msgid ""
22784 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22785 "preferences)."
22786 msgstr ""
22787 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
22788
22789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22790 #, c-format
22791 msgid ""
22792 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22793 msgstr ""
22794 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
22795 "navegação."
22796
22797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22798 #, c-format
22799 msgid "dc.author"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22803 #, c-format
22804 msgid "dc.subject"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22808 #, c-format
22809 msgid "dc.title"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22813 #, c-format
22814 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22815 msgstr "cdd - Classificação Decimal de Dewey"
22816
22817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22819 #, c-format
22820 msgid ""
22821 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22822 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22823 "managed."
22824 msgstr ""
22825 "defina a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os subcampos de um "
22826 "determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. Ignorado quer "
22827 "dizer que o campo não é utilizado."
22828
22829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22831 #, c-format
22832 msgid ""
22833 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22834 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22835 "same value in a field often."
22836 msgstr ""
22837 "define o que você quer que apareça por padrão no campo. Este valor é "
22838 "editável, mas você pode ganhar tempo se utilizar muitas vezes a mesma "
22839 "informação."
22840
22841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22842 #, fuzzy, c-format
22843 msgid "delete_all_items "
22844 msgstr "edit_items "
22845
22846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22847 #, c-format
22848 msgid "delete_anonymize_patrons "
22849 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22850
22851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22852 #, fuzzy, c-format
22853 msgid "delete_public_lists "
22854 msgstr "delete_subscription "
22855
22856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22857 #, fuzzy, c-format
22858 msgid "delete_reports "
22859 msgstr "execute_reports "
22860
22861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22862 #, c-format
22863 msgid "delete_subscription "
22864 msgstr "delete_subscription "
22865
22866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22867 #, c-format
22868 msgid "display an icon in the search results for new items."
22869 msgstr ""
22870
22871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22872 #, c-format
22873 msgid "edit_calendar "
22874 msgstr "edit_calendar "
22875
22876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22877 #, c-format
22878 msgid "edit_catalogue "
22879 msgstr "edit_catalogue "
22880
22881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22882 #, c-format
22883 msgid "edit_items "
22884 msgstr "edit_items "
22885
22886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22887 #, fuzzy, c-format
22888 msgid "edit_items_restricted "
22889 msgstr "edit_items "
22890
22891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22892 #, c-format
22893 msgid "edit_news "
22894 msgstr "edit_news "
22895
22896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22897 #, c-format
22898 msgid "edit_notice_status_triggers "
22899 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22900
22901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22902 #, c-format
22903 msgid "edit_notices "
22904 msgstr "edit_notices "
22905
22906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22907 #, c-format
22908 msgid "edit_subscription "
22909 msgstr "edit_subscription "
22910
22911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22912 #, c-format
22913 msgid "editauthorities "
22914 msgstr "editauthorities "
22915
22916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22917 #, c-format
22918 msgid "editcatalogue "
22919 msgstr "editcatalogue "
22920
22921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22922 #, c-format
22923 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22924 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22925
22926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22927 #, c-format
22928 msgid ""
22929 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22930 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22931 "importing."
22932 msgstr ""
22933 "ex. Se você estiver importando usuários específicos de uma ramal você pode "
22934 "usar o campo no formulário de importação que aplica o código da ramal pata "
22935 "todos que estiver importando."
22936
22937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
22938 #, c-format
22939 msgid "execute_reports "
22940 msgstr "execute_reports "
22941
22942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22943 #, c-format
22944 msgid "export_catalog "
22945 msgstr "export_catalog "
22946
22947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22948 #, c-format
22949 msgid "fast_cataloging "
22950 msgstr "fast_cataloging "
22951
22952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22953 #, fuzzy, c-format
22954 msgid "fic:0 Non-fiction"
22955 msgstr "fic:0 Não ficção"
22956
22957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22958 #, c-format
22959 msgid "fic:1 Fiction"
22960 msgstr "fic:1 Ficção"
22961
22962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
22963 #, c-format
22964 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
22965 msgstr ""
22966
22967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22968 #, c-format
22969 msgid "group_manage "
22970 msgstr "group_manage "
22971
22972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
22973 #, c-format
22974 msgid "here"
22975 msgstr ""
22976
22977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22978 #, c-format
22979 msgid ""
22980 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22981 "timeout."
22982 msgstr ""
22983 "preferências administrativas de reservas, tais como endereço de email do "
22984 "administrador, sessões e tempo limite do sistema."
22985
22986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22987 #, c-format
22988 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22989 msgstr ""
22990 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
22991
22992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22993 #, c-format
22994 msgid ""
22995 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22996 "words or allowing stemming."
22997 msgstr ""
22998 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
22999 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
23000
23001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23002 #, c-format
23003 msgid "holds preference related to handling authority records."
23004 msgstr "preferência de reserva relacionada com registos de autoridade."
23005
23006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23007 #, c-format
23008 msgid ""
23009 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23010 "suggestions and local taxes."
23011 msgstr ""
23012 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
23013 "de usuário e impostos locais."
23014
23015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23016 #, c-format
23017 msgid ""
23018 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23019 "date formats and languages."
23020 msgstr ""
23021 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
23022 "formatos de data e línguas"
23023
23024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23025 #, c-format
23026 msgid ""
23027 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23028 msgstr ""
23029 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
23030 "multas."
23031
23032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23033 #, c-format
23034 msgid ""
23035 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23036 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23037 "settings."
23038 msgstr ""
23039 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de "
23040 "usuário. Algumas preferências incluem o comprimento mínimo de senha e as "
23041 "configurações de número de inscrição."
23042
23043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23044 #, c-format
23045 msgid ""
23046 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23047 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23048 msgstr ""
23049 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
23050 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
23051
23052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23053 #, c-format
23054 msgid ""
23055 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23056 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23057 "tagging."
23058 msgstr ""
23059 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
23060 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
23061 "tagging."
23062
23063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23064 #, c-format
23065 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23066 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23067
23068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23070 #, c-format
23071 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23072 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23073
23074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23075 #, c-format
23076 msgid "http://schema.koha-community.org"
23077 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23078
23079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23080 #, c-format
23081 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23082 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23083
23084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23085 #, c-format
23086 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23087 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23088
23089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23091 #, fuzzy, c-format
23092 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23093 msgstr "se selecionado, significa que o subcampo é uma URL e pode ser clicado"
23094
23095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23096 #, c-format
23097 msgid "import_patrons "
23098 msgstr "import_patrons "
23099
23100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23101 #, c-format
23102 msgid "in the manual (online)."
23103 msgstr "no manual (online)."
23104
23105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23106 #, c-format
23107 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23108 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
23109
23110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23111 #, c-format
23112 msgid "inventory "
23113 msgstr "Inventário "
23114
23115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23116 #, c-format
23117 msgid "issue"
23118 msgstr "Número"
23119
23120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23121 #, c-format
23122 msgid "items_batchdel "
23123 msgstr "items_batchdel "
23124
23125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23126 #, c-format
23127 msgid "items_batchmod "
23128 msgstr "items_batchmod "
23129
23130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23131 #, fuzzy, c-format
23132 msgid "items_batchmod_restricted "
23133 msgstr "items_batchmod "
23134
23135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23136 #, c-format
23137 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23138 msgstr "vá para a busca no catálogo com Alt+Q"
23139
23140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23141 #, c-format
23142 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23143 msgstr "vá para a tela de devolução com Alt+R"
23144
23145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23146 #, c-format
23147 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23148 msgstr "vá para a tela de empréstimo com Alt+U "
23149
23150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23151 #, fuzzy, c-format
23152 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23153 msgstr "vá para a tela de devolução com Alt+R"
23154
23155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23156 #, c-format
23157 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23158 msgstr ""
23159
23160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23161 #, c-format
23162 msgid "l-format:co CD Software"
23163 msgstr "l-format:co Software em CD"
23164
23165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23166 #, c-format
23167 msgid "l-format:cr Website"
23168 msgstr "l-format:cr Web site"
23169
23170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23171 #, c-format
23172 msgid "l-format:fk Braille"
23173 msgstr "l-format:fk Braille"
23174
23175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23176 #, c-format
23177 msgid "l-format:sd CD audio"
23178 msgstr "l-format:sd CD áudio"
23179
23180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23181 #, c-format
23182 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23183 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
23184
23185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23186 #, c-format
23187 msgid "l-format:ta Regular print"
23188 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
23189
23190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23191 #, c-format
23192 msgid "l-format:tb Large print"
23193 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
23194
23195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23196 #, c-format
23197 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23198 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
23199
23200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23201 #, c-format
23202 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23203 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
23204
23205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23206 #, c-format
23207 msgid "label_creator "
23208 msgstr "label_creator "
23209
23210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23211 #, c-format
23212 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23213 msgstr "lcc - Classificação da Library of Congress"
23214
23215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23216 #, fuzzy, c-format
23217 msgid "lists "
23218 msgstr "Listas"
23219
23220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23221 #, c-format
23222 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23223 msgstr "lista relatórios escritos por bibliotecas Koha em todo o mundo."
23224
23225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23226 #, c-format
23227 msgid "localuse "
23228 msgstr "localuse"
23229
23230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23231 #, c-format
23232 msgid "lx2.loc.gov"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23236 #, c-format
23237 msgid "manage_circ_rules "
23238 msgstr "manage_circ_rules "
23239
23240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23241 #, c-format
23242 msgid "manage_csv_profiles "
23243 msgstr "manage_csv_profiles "
23244
23245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23246 #, c-format
23247 msgid "manage_staged_marc "
23248 msgstr "manage_staged_marc "
23249
23250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23251 #, c-format
23252 msgid "management "
23253 msgstr "gerenciamento "
23254
23255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
23294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23446 #, c-format
23447 msgid "manual"
23448 msgstr "manual"
23449
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23452 #, c-format
23453 msgid ""
23454 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23455 "thesaurus of the selected category"
23456 msgstr ""
23457 "significa que o valor não é um texto livre, é preciso pesquisá-lo no "
23458 "catálogo de autoridades/tesaurus da categoria"
23459
23460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23462 #, c-format
23463 msgid ""
23464 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23465 "pull down generated by the authorized value list"
23466 msgstr ""
23467 "significa que o valor não pode ser digitado por um funcionário, deve ser "
23468 "escolhido em uma lista baseada em valores autorizados"
23469
23470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23472 #, c-format
23473 msgid ""
23474 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23475 "anything."
23476 msgstr ""
23477 "significa que o valor é calculado ou gerenciado por um plugin. Plugins podem "
23478 "fazer quase tudo com as informações."
23479
23480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23481 #, c-format
23482 msgid "moderate_comments "
23483 msgstr "moderate_comments "
23484
23485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23486 #, c-format
23487 msgid "moderate_tags "
23488 msgstr "moderate_tags "
23489
23490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23491 #, c-format
23492 msgid "modify_holds_priority "
23493 msgstr "modify_holds_priority "
23494
23495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23496 #, c-format
23497 msgid "mus:i Non-musical recording"
23498 msgstr "mus:i Gravação não musical"
23499
23500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23501 #, c-format
23502 msgid "mus:j Musical recording"
23503 msgstr "mus:i Gravação musical"
23504
23505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23506 #, c-format
23507 msgid "o - Full call number"
23508 msgstr "o - Número de chamada completo"
23509
23510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23512 #, c-format
23513 msgid ""
23514 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23515 "see all bib records with the same author."
23516 msgstr ""
23517 "em um campo como autor (200f no UNIMARC, coloque 200f aqui, você poderá ver "
23518 "todos os registros bibliográficos do mesmo autor."
23519
23520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23522 #, c-format
23523 msgid ""
23524 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23525 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23526 msgstr ""
23527 "em um campo que é um link (4xx) para chegar a outro registro bibliográfico. "
23528 "Por exemplo, coloque 011a em 464$x irá levar aos periódicos com este ISSN."
23529
23530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23531 #, c-format
23532 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23533 msgstr "ou a ferramenta de Circulação Off-line do Koha"
23534
23535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23536 #, c-format
23537 msgid "order_manage "
23538 msgstr "order_manage "
23539
23540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23541 #, c-format
23542 msgid "order_manage_all "
23543 msgstr "order_manage_all"
23544
23545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23546 #, c-format
23547 msgid "order_receive "
23548 msgstr "order_receive "
23549
23550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23551 #, c-format
23552 msgid "overdues_report "
23553 msgstr "overdues_report "
23554
23555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23556 #, c-format
23557 msgid "override_renewals "
23558 msgstr "override_renewals "
23559
23560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23561 #, c-format
23562 msgid "p - Barcode"
23563 msgstr "p - Código de barras"
23564
23565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23566 #, c-format
23567 msgid "parameters "
23568 msgstr "parâmetros "
23569
23570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23571 #, c-format
23572 msgid "parameters_remaining_permissions "
23573 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23574
23575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23576 #, c-format
23577 msgid "payment"
23578 msgstr "pagamento"
23579
23580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23581 #, c-format
23582 msgid "period_manage "
23583 msgstr "period_manage "
23584
23585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23586 #, c-format
23587 msgid "permissions "
23588 msgstr "permissões "
23589
23590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23591 #, c-format
23592 msgid "place_holds "
23593 msgstr "place_holds "
23594
23595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23596 #, c-format
23597 msgid "planning_manage "
23598 msgstr "planning_manage "
23599
23600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23601 #, c-format
23602 msgid "please do not change it manually."
23603 msgstr "favor não alterar isto manualmente."
23604
23605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23606 #, c-format
23607 msgid "preference, "
23608 msgstr "preferência,"
23609
23610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23611 #, c-format
23612 msgid "receive_serials "
23613 msgstr "receive_serials "
23614
23615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23616 #, fuzzy, c-format
23617 msgid "records_batchdel "
23618 msgstr "items_batchdel "
23619
23620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23621 #, c-format
23622 msgid "renew"
23623 msgstr "renovar"
23624
23625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23626 #, c-format
23627 msgid "renew_subscription "
23628 msgstr "renew_subscription "
23629
23630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23631 #, c-format
23632 msgid "reports "
23633 msgstr "reports "
23634
23635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23636 #, c-format
23637 msgid "reserveforothers "
23638 msgstr "reserveforothers "
23639
23640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23641 #, c-format
23642 msgid "return"
23643 msgstr "devolver"
23644
23645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23646 #, c-format
23647 msgid "routing "
23648 msgstr "routing "
23649
23650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23651 #, fuzzy, c-format
23652 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23653 msgstr ""
23654 "mesma biblioteca. todos os tipos de usuários, todos os tipos de materiais"
23655
23656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23657 #, fuzzy, c-format
23658 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23659 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de usuários, mesmo tipo de material"
23660
23661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23662 #, fuzzy, c-format
23663 msgid "same library, same patron category, all item type"
23664 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de materiais"
23665
23666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23667 #, fuzzy, c-format
23668 msgid "same library, same patron category, same item type"
23669 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
23670
23671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23672 #, c-format
23673 msgid "schedule_tasks "
23674 msgstr "schedule_tasks "
23675
23676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23677 #, c-format
23678 msgid "serials "
23679 msgstr "periódicos "
23680
23681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23682 #, fuzzy, c-format
23683 msgid ""
23684 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23685 "Queries"
23686 msgstr ""
23687 "irá ajudá-lo a aprender sobre a estrutura da base de dados do Koha para que "
23688 "você possa escrever Consultas SQL mais efetivas"
23689
23690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23691 #, c-format
23692 msgid "staffaccess "
23693 msgstr "staffaccess "
23694
23695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23696 #, c-format
23697 msgid "stage_marc_import "
23698 msgstr "stage_marc_import "
23699
23700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23701 #, c-format
23702 msgid "superlibrarian "
23703 msgstr "superbibliotecário "
23704
23705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23706 #, c-format
23707 msgid "superserials "
23708 msgstr "superserials "
23709
23710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23712 #, c-format
23713 msgid ""
23714 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23715 "that tag"
23716 msgstr "o campo que possui um sinal de + (mais) é repetitivo"
23717
23718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23720 #, c-format
23721 msgid ""
23722 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23723 "this tag"
23724 msgstr ""
23725 "o registro não poderá ser salvo enquanto esta tag não estiver preenchida"
23726
23727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23728 #, c-format
23729 msgid ""
23730 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23731 "using, or distributing the record"
23732 msgstr ""
23733 "este campo é para o número de controle da organização, usando, ou "
23734 "distribuindo o registro"
23735
23736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23737 #, c-format
23738 msgid ""
23739 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23740 "your library."
23741 msgstr ""
23742 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
23743 "específica."
23744
23745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23746 #, c-format
23747 msgid "this will not work for Mac user"
23748 msgstr "isto não funcionará para usuários de Mac"
23749
23750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23751 #, c-format
23752 msgid "tools "
23753 msgstr "ferramentas "
23754
23755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23756 #, c-format
23757 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23758 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
23759
23760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23761 #, c-format
23762 msgid "updatecharges "
23763 msgstr "updatecharges "
23764
23765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23766 #, c-format
23767 msgid "upload_local_cover_images "
23768 msgstr "upload_local_cover_images "
23769
23770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23771 #, c-format
23772 msgid "utf8"
23773 msgstr ""
23774
23775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23776 #, c-format
23777 msgid "v - Cost, replacement price "
23778 msgstr "v - Custo, preço de reposição "
23779
23780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23781 #, c-format
23782 msgid "vendors_manage "
23783 msgstr "vendors_manage "
23784
23785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23786 #, c-format
23787 msgid "view_system_logs "
23788 msgstr "view_system_logs "
23789
23790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23792 #, fuzzy, c-format
23793 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23794 msgstr "que aparecem antes do campo no OPAC."
23795
23796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23798 #, c-format
23799 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23800 msgstr "que aparecem antes do subcampo na interface administrativa"
23801
23802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23803 #, fuzzy, c-format
23804 msgid "will be stored into the following structure:"
23805 msgstr "Modificar registro usando o seguinte template: "
23806
23807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23808 #, c-format
23809 msgid "writeoff"
23810 msgstr "Cancelar"
23811
23812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23813 #, c-format
23814 msgid "y - Koha item type"
23815 msgstr "y - Tipo de material do Koha"
23816
23817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23818 #, c-format
23819 msgid ""
23820 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23821 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23822 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23823 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23824 msgstr ""